1 00:00:00,084 --> 00:00:01,543 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,002 Du havde ret om terroristen, 3 00:00:03,084 --> 00:00:04,126 men jeg så det ikke. 4 00:00:04,918 --> 00:00:06,043 Hvad sker der? 5 00:00:06,126 --> 00:00:07,334 De myrder hende. 6 00:00:07,376 --> 00:00:08,460 Vi må gøre noget! 7 00:00:09,251 --> 00:00:11,835 Det er ikke slut. Jeg gør det, det kræver, for at fange dig. 8 00:00:11,960 --> 00:00:13,460 Mine forældre er i live. 9 00:00:13,543 --> 00:00:14,793 Det ved jeg. 10 00:00:15,168 --> 00:00:17,293 Jeg burde have sagt det. 11 00:00:17,626 --> 00:00:20,376 Der er andre måder at ramme Sistemics på. 12 00:00:20,460 --> 00:00:21,585 Lad mig hjælpe. 13 00:00:21,752 --> 00:00:23,543 Jeg må sige farvel... 14 00:00:24,043 --> 00:00:25,084 ...som jeres underviser. 15 00:00:25,209 --> 00:00:26,460 Vi er næsten færdige. 16 00:00:26,543 --> 00:00:28,960 Du mangler kun den sidste opgave. 17 00:00:33,668 --> 00:00:35,334 Alex slår mig ihjel, hvis hun vidste jeg var her. 18 00:00:35,543 --> 00:00:37,126 Og her er du. 19 00:00:37,668 --> 00:00:39,668 At jeg overhovedet sidder her ved siden af dig... 20 00:00:40,460 --> 00:00:43,293 Jeg er sent på den. Hvis direktøren vidste jeg var her... 21 00:00:44,209 --> 00:00:47,002 Simon, du må finde et mål for mig, 22 00:00:47,251 --> 00:00:49,251 et meget vigtigt et, meget skjult. 23 00:00:50,877 --> 00:00:52,251 Hun kom til mig, 24 00:00:52,960 --> 00:00:54,418 med en historie. 25 00:00:54,877 --> 00:00:56,543 En konspirationsteori om, 26 00:00:56,626 --> 00:00:59,334 at en anden end Elias var ansvarlig for angrebene. 27 00:00:59,418 --> 00:01:00,960 Hannah Wyland hjalp hende åbenbart, 28 00:01:01,043 --> 00:01:03,168 men det endte ikke godt. 29 00:01:03,334 --> 00:01:05,168 Hvem er "målet"? 30 00:01:06,043 --> 00:01:07,710 En i CIA's varetægt. 31 00:01:08,877 --> 00:01:10,209 Det er meget tys-tys. 32 00:01:10,918 --> 00:01:12,752 Han eller hun har ikke engang et navn. 33 00:01:13,668 --> 00:01:14,960 Kun et nummer. 34 00:01:16,543 --> 00:01:17,668 2281. 35 00:01:18,293 --> 00:01:19,585 2281. 36 00:01:20,752 --> 00:01:22,168 Hvad har hun ellers sagt? 37 00:01:22,460 --> 00:01:24,168 Jeg kom kun for at give det videre. 38 00:01:25,418 --> 00:01:26,460 Jeg er skredet. 39 00:01:28,877 --> 00:01:29,960 Ses. 40 00:01:32,501 --> 00:01:33,752 Pas på dig selv, Ryan. 41 00:01:36,168 --> 00:01:37,418 Du kender Alex. 42 00:01:38,710 --> 00:01:40,002 Hun stopper aldrig. 43 00:01:40,460 --> 00:01:42,209 Derfor skal du stoppe hende. 44 00:01:44,710 --> 00:01:46,168 Godt arbejde. Sporingen er i gang. 45 00:01:46,251 --> 00:01:47,501 Han er forhåbentlig hurtig. 46 00:01:47,710 --> 00:01:49,668 Krydser fingre, men han har selskab. 47 00:01:49,752 --> 00:01:51,293 Liam er i byen. 48 00:01:54,251 --> 00:01:58,835 New York City, Washington DC, Chicago, LA. 49 00:01:59,126 --> 00:02:00,918 Kun de bedste af de bedste ender der. 50 00:02:03,209 --> 00:02:05,002 Om fire uger slutter jeres træning, 51 00:02:05,084 --> 00:02:08,501 og I kommer ud til et af FBI's 56 feltkontorer. 52 00:02:08,877 --> 00:02:10,209 Du har vist taget munden for fuld. 53 00:02:10,293 --> 00:02:12,585 Du drømmer hvis du tror, du tager min plads i New York. 54 00:02:17,043 --> 00:02:18,084 Det er okay. 55 00:02:18,293 --> 00:02:20,668 Selv proffer mister fodfæste engang imellem. 56 00:02:25,084 --> 00:02:27,793 At vælge feltkontor handler om mere end at vælge job. 57 00:02:28,585 --> 00:02:30,251 Det handler om at finde et hjem, 58 00:02:30,668 --> 00:02:32,585 et sted hvor mange af jer vil starte en familie. 59 00:02:32,752 --> 00:02:34,251 Samar talte med dine forældre, 60 00:02:34,418 --> 00:02:36,460 og de ved, at du ved, at de er i live, 61 00:02:36,752 --> 00:02:37,918 og de vil tale med dig. 62 00:02:38,418 --> 00:02:39,460 Hvad er problemet? 63 00:02:39,668 --> 00:02:42,002 Som barn drømte jeg altid om alle de ting, 64 00:02:42,084 --> 00:02:43,626 som jeg gerne ville sige til dem. 65 00:02:43,710 --> 00:02:46,002 Men nu hvor det er en realitet, er det så svært. 66 00:02:46,084 --> 00:02:47,626 Hvis jeg bare kunne ringe til dem... 67 00:02:48,002 --> 00:02:49,752 Måske Samar har deres nummer. 68 00:02:49,918 --> 00:02:50,960 Ja. 69 00:02:51,710 --> 00:02:56,126 Hvor I arbejder handler ogå om, hvad I arbejder med. 70 00:02:56,460 --> 00:02:58,126 Er det narkotika i Miami? 71 00:02:58,585 --> 00:02:59,877 Cyber-kriminalitet i San Francisco? 72 00:02:59,960 --> 00:03:01,043 Måske er I tiltrukket af undercover-arbejde. 73 00:03:01,126 --> 00:03:02,168 Samar Har du et #? 74 00:03:02,626 --> 00:03:04,585 Hvad sker der efter de møder "John Baskin"? 75 00:03:04,668 --> 00:03:06,002 Du overfører midlerne, ikk'? 76 00:03:06,084 --> 00:03:08,752 Du vil blive ført til et Sistemics møde, 77 00:03:09,043 --> 00:03:12,460 og så bliver du ført ned ad det de kalder "stien." 78 00:03:12,585 --> 00:03:14,960 Du springer virkelig ud på dybt vand, Will. 79 00:03:16,043 --> 00:03:17,918 Er du sikker på du vil det? 80 00:03:18,002 --> 00:03:20,376 Og imens du opstiller dine valg, 81 00:03:20,460 --> 00:03:24,168 vil FBI til syvende og sidst gøre, hvad de mener er bedst for FBI. 82 00:03:24,460 --> 00:03:26,002 Gid jeg havde bedre nyheder, 83 00:03:27,043 --> 00:03:29,209 men det går dårligt for Miranda. 84 00:03:29,752 --> 00:03:31,710 Alt hvad hun rører ved er giftigt. 85 00:03:32,126 --> 00:03:34,501 Inklusive jer som undercover tvillinger. 86 00:03:34,960 --> 00:03:36,084 I er ikke i problemer, 87 00:03:36,168 --> 00:03:39,002 men hendes eksperiment slutter snart. 88 00:03:39,084 --> 00:03:40,960 Men projektet er vigtigt. 89 00:03:41,002 --> 00:03:42,668 Hvordan kan FBI bare opgive det? 90 00:03:42,877 --> 00:03:44,710 Det var Mirandas idé, ikke deres. 91 00:03:44,793 --> 00:03:47,543 Og da Miranda er på orlov, og venter på sin høring, 92 00:03:48,002 --> 00:03:49,585 er der ingen til at skubbe på. 93 00:03:49,668 --> 00:03:50,752 Jeg beklager. 94 00:03:51,126 --> 00:03:53,460 I har indtil ugen slutter til at meddele jeres valg. 95 00:03:53,543 --> 00:03:54,793 Og så må I begynde at bede, 96 00:03:54,918 --> 00:03:57,626 fordi dem, der ender i byer som Little Rock, 97 00:03:57,710 --> 00:03:58,793 kommer aldrig derfra. 98 00:03:59,460 --> 00:04:02,752 Sveder du på grund af træningen eller fordi Alex tacklede dig? 99 00:04:03,793 --> 00:04:05,626 Sådan er jeg ikke. Jeg jagter ikke. 100 00:04:05,710 --> 00:04:07,877 Så du siger, at du ikke kan lide hende? 101 00:04:08,084 --> 00:04:10,460 Træneren sagde altid, ingen sex inden en stor kamp. 102 00:04:10,626 --> 00:04:12,251 Quantico er én lang kamp. 103 00:04:12,334 --> 00:04:14,209 Jeg har ikke ladet nogen distrahere mig endnu. 104 00:04:14,293 --> 00:04:17,126 Hvorfor gøre det nu, når vi er så tæt på fjerde halvleg? 105 00:04:17,209 --> 00:04:20,501 Fordi om fire uger er vi tusindvis af kilometer fra hinanden. 106 00:04:20,585 --> 00:04:21,835 Så, hvis du vil gøre et forsøg, 107 00:04:22,418 --> 00:04:25,668 skal du være hurtigere end til football-testen. 108 00:04:27,543 --> 00:04:29,752 Du er da i usævanligt godt humør. 109 00:04:30,293 --> 00:04:32,501 Det er pasta-dag i kantinen. 110 00:04:33,543 --> 00:04:36,002 Skal du og Drew spise spaghetti a la Lady og Vagabonden? 111 00:04:36,084 --> 00:04:38,460 Vær ikke fjollet. Vi er bare venner. 112 00:04:38,585 --> 00:04:39,918 Du kan godt lide ham. 113 00:04:40,084 --> 00:04:43,418 Lige siden jeg slog op med Ryan, har jeg følt mig lidt... 114 00:04:43,918 --> 00:04:46,043 Let. Uhindret. 115 00:04:46,460 --> 00:04:47,585 Fri. 116 00:04:47,752 --> 00:04:49,002 Fri til hvad? 117 00:04:49,126 --> 00:04:52,251 Har du ikke større ting at fokusere på end min frihed? 118 00:04:53,418 --> 00:04:57,002 Så du bøjer af, ved at tale om mine genopståede forældre? 119 00:04:57,084 --> 00:04:59,043 Caleb sagde, at du stadig ikke har kontaktet dem. 120 00:04:59,460 --> 00:05:01,710 Vil du i det mindste ikke vide, hvorfor de rejste? 121 00:05:01,793 --> 00:05:04,043 Hvordan ved du overhovedet, om de taler sandt? 122 00:05:04,126 --> 00:05:06,501 Det er én ting at se dem i øjnene, 123 00:05:06,710 --> 00:05:09,043 men jeg kan ikke bede dem om at tage til USA 124 00:05:09,126 --> 00:05:10,960 for at være med til min dimission. 125 00:05:11,293 --> 00:05:12,334 Du kunne tage ud til dem. 126 00:05:12,460 --> 00:05:15,002 Og gå glip af de sidste ugers træning? Nej. 127 00:05:15,209 --> 00:05:17,543 Jeg kender dem ikke. Og behøver heller ikke. 128 00:05:20,626 --> 00:05:23,793 Vi skal bevise for FBI, at de tog fejl om vores projekt. 129 00:05:24,126 --> 00:05:25,877 Selvom Miranda mister sit job, 130 00:05:26,043 --> 00:05:29,002 så er vi her stadig, og ingen kan, hvad vi kan. 131 00:05:29,293 --> 00:05:30,793 Kan vi overhovedet gøre det? 132 00:05:30,877 --> 00:05:32,460 Vi har haft så mange problemer. 133 00:05:32,543 --> 00:05:33,793 Vi har trænet. 134 00:05:33,877 --> 00:05:35,960 Vi kan blive bedre. Det er vi allerede. 135 00:05:36,626 --> 00:05:38,752 Jeg er stadig engageret i det her. 136 00:05:38,918 --> 00:05:40,002 Er du? 137 00:05:40,126 --> 00:05:41,501 Mere end du aner. 138 00:05:41,835 --> 00:05:43,334 Men ingen vil lytte til os. 139 00:05:43,668 --> 00:05:44,835 Så må vi tvinge dem. 140 00:05:46,168 --> 00:05:49,209 I glæder jer sikkert alle sammen til jeres nye feltkontorer, 141 00:05:49,293 --> 00:05:50,334 9.00 - OPGAVEN 142 00:05:50,418 --> 00:05:54,543 men kan nogen fortælle mig, hvad dette kort repræsenterer? 143 00:05:55,043 --> 00:05:56,752 "De tyve bedste steder at arbejde?" 144 00:05:56,835 --> 00:05:58,793 Miami, nu kommer jeg. 145 00:05:58,877 --> 00:06:00,960 Det er de byer i USA 146 00:06:01,043 --> 00:06:03,126 med det højeste antal menneskesmuglinger. 147 00:06:03,626 --> 00:06:06,334 Menneskesmugling er den største og hurtigst voksende 148 00:06:06,418 --> 00:06:07,960 forbrydelse i hele verden. 149 00:06:08,084 --> 00:06:12,002 Imens I snart rejser frit til disse byer som nyudklækkede agenter, 150 00:06:12,334 --> 00:06:15,251 bliver tusindvis af mænd og kvinder blive smuglet til dem imod deres vilje. 151 00:06:15,376 --> 00:06:17,334 Når I finder jeres fremtidige opholdsted, 152 00:06:17,418 --> 00:06:20,043 synes jeg, lidt perspektiv kan være hjælpsomt. 153 00:06:20,168 --> 00:06:23,168 I denne uge skal I derfor lære om, 154 00:06:23,251 --> 00:06:25,752 hvordan mennesker smugles over grænserne. 155 00:06:26,126 --> 00:06:29,835 Det vil forberede jer til en lille tur til en af vores grænser, Canada, 156 00:06:30,002 --> 00:06:33,293 hvor I sammen med Immigration, Toldvæsnet og TSA-agenter, 157 00:06:33,460 --> 00:06:36,293 skal se hvordan disse forbrydelser begås. 158 00:06:38,752 --> 00:06:39,793 Hej. 159 00:06:39,877 --> 00:06:42,460 Jeg ved, at Shelby ville møde sine forældre ansigt til ansigt, 160 00:06:42,710 --> 00:06:45,376 og at de ikke kan rejse til USA, men Canada... 161 00:06:45,543 --> 00:06:46,877 En sidste meddelelse. 162 00:06:46,960 --> 00:06:48,002 Som I alle ved, 163 00:06:48,084 --> 00:06:50,710 så ligger vicedirektørens arbejde hos mig i hendes fravær, 164 00:06:50,793 --> 00:06:53,585 hvilket betyder, at jeg har manglet en medarbejder 165 00:06:53,668 --> 00:06:55,543 til hjælpe mig i de sidste uger. 166 00:06:55,710 --> 00:06:57,543 Så, for dem af jer, der ikke kender ham allerede, 167 00:06:57,793 --> 00:07:00,002 træningsassistent Ryan Booth. 168 00:07:07,418 --> 00:07:08,710 Godt at se dig, Booth. 169 00:07:10,084 --> 00:07:11,501 Også godt at se dig. 170 00:07:12,043 --> 00:07:13,585 "Konstitueret vicedirektør." 171 00:07:13,877 --> 00:07:14,918 Passer til dig. 172 00:07:15,043 --> 00:07:18,084 Jeg tænkte også, at en ny rolle ville passe dig. 173 00:07:18,251 --> 00:07:21,002 Chef for denne JTTF afdeling, Hannahs job. 174 00:07:21,293 --> 00:07:23,710 Dit nu, hvis du vil have det, selvom jeg formoder du ikke vil 175 00:07:23,793 --> 00:07:25,877 eftersom jeg hørte du ansøgte om forflyttelse til LA. 176 00:07:26,334 --> 00:07:30,251 Ja, at arbejde sammen med Alex har ikke just været let. 177 00:07:30,710 --> 00:07:33,835 Først var det vores fortid, men for nylig meget mere. 178 00:07:34,084 --> 00:07:36,501 Hvis du spørger mig, skulle de aldrig have genindsat hende. 179 00:07:36,585 --> 00:07:39,002 Men PR sagde, at det ville blive et mareridt, hvis de ikke gjorde. 180 00:07:39,084 --> 00:07:41,460 Ja, Alex mener, hun ved mere en FBI. 181 00:07:41,543 --> 00:07:44,376 Hun prøver stadig at bevise, at Elias ikke handlede alene. 182 00:07:44,460 --> 00:07:47,293 Og nu trækker hun andre med ind i sit lille felttog. 183 00:07:47,334 --> 00:07:49,960 Hannah blev sikkert suspenderet på grund af Alex. 184 00:07:51,126 --> 00:07:55,710 Jeg burde lade det ligge, men jeg kan ikke. 185 00:07:55,793 --> 00:07:57,293 Og hvis du vil undgå yderligere forlegenhed 186 00:07:57,376 --> 00:07:58,585 for New York kontoret, 187 00:07:59,960 --> 00:08:01,168 så skal jeg bruge din hjælp. 188 00:08:02,043 --> 00:08:03,209 Hvad kan jeg gøre? 189 00:08:03,334 --> 00:08:05,251 Alex er ude efter et CIA-mål. 190 00:08:05,334 --> 00:08:06,877 Jeg vil komme hende i forkøbet, 191 00:08:06,960 --> 00:08:10,209 og finde ud af hvorfor hun er efter dem, inden hun skader FBI eller sig selv. 192 00:08:11,168 --> 00:08:13,793 Jeg har en gammel ven i firmaet, 193 00:08:13,877 --> 00:08:16,793 der kunne arrangere et uofficielt møde, 194 00:08:17,418 --> 00:08:18,543 men det er ingen lille tjeneste. 195 00:08:18,626 --> 00:08:21,418 Det er det mindste du kan gøre for den nye afdelingschef. 196 00:08:24,043 --> 00:08:25,126 Det er i gang. 197 00:08:25,501 --> 00:08:26,835 Når mødet er på plads, 198 00:08:26,918 --> 00:08:29,002 vil CIA flytte deres mål til et sikkerhedshus. 199 00:08:29,168 --> 00:08:31,376 Det giver os et lille vindue, til at finde ud af hvem det er, 200 00:08:31,460 --> 00:08:33,626 og levere vedkommende til terroristen som de bad om. 201 00:08:34,418 --> 00:08:36,960 Kun sådan kan vi gøre det. 202 00:08:37,043 --> 00:08:37,960 Du har ret. 203 00:08:38,043 --> 00:08:39,793 Men det er også vores sidste opgave, 204 00:08:40,460 --> 00:08:42,710 vores sidste chance til at regne ud, hvad terroristen planlægger, 205 00:08:42,835 --> 00:08:46,334 og vi har kun et indbrud på laboratoriet på Columbia University at gå efter. 206 00:08:46,418 --> 00:08:48,251 Vi ved, at noget blev stjålet. 207 00:08:48,334 --> 00:08:50,043 Spørgsmålet er, hvad havde universitetet, 208 00:08:50,126 --> 00:08:52,043 som vi ikke må kende til? 209 00:08:52,209 --> 00:08:53,918 Derfor er dette mål vigtigt. 210 00:08:54,168 --> 00:08:55,918 Hvis vi kan presse dem, kan vi afhøre ham 211 00:08:56,002 --> 00:08:57,585 før vi overdrager ham til Stemmen 212 00:08:57,668 --> 00:08:59,877 og finde ud af, hvad Stemmen vil en gang for alle. 213 00:08:59,960 --> 00:09:01,418 Det skal vi, fordi hvis vi ikke gør, 214 00:09:01,501 --> 00:09:03,918 så hjalp vi bare en terrorist med den sidste brik 215 00:09:04,002 --> 00:09:05,835 til hvad de end har planer om. 216 00:09:10,918 --> 00:09:16,418 To CIA-agenter eskorterer målet til et sikkerhedshus lige nu. 217 00:09:16,960 --> 00:09:18,043 Du skal bruge en partner. 218 00:09:18,126 --> 00:09:20,002 Nimah Amin. Jeg stoler på hende. 219 00:09:21,418 --> 00:09:24,710 Du får 10 minutter med målet, så stil de rigtige spørgsmål. 220 00:09:24,793 --> 00:09:26,376 Ja. Hvor skal jeg hen? 221 00:09:26,543 --> 00:09:29,209 74 Ridge Road, Buchanan, New York. 222 00:09:30,543 --> 00:09:32,793 Øde område. 223 00:09:32,877 --> 00:09:34,293 Vil planen fungere der? 224 00:09:34,626 --> 00:09:35,960 Det finder vi ud af. 225 00:09:39,585 --> 00:09:41,334 At smugle en person er ikke let. 226 00:09:41,418 --> 00:09:44,835 Mange narres via lovlige smuthuller på sites som Craigslist. 227 00:09:44,918 --> 00:09:49,626 Hjælp til at få visum mod tjenester eller arbejde, 228 00:09:49,710 --> 00:09:51,168 og så solgt til højeste bud. 229 00:09:51,251 --> 00:09:55,334 Finkæm oplysningerne, find det kodede sprog, 230 00:09:55,752 --> 00:09:57,918 og se hvordan FBI fanger disse smuglere. 231 00:09:58,084 --> 00:09:59,626 Det må være underligt for dig. 232 00:10:00,877 --> 00:10:03,668 Ja, jeg tænker, at hver gang jeg kigger op, så er han væk. 233 00:10:05,251 --> 00:10:08,710 Når en terrorist skal stoppes skal man af og til affyre sit våben. 234 00:10:08,793 --> 00:10:12,084 Andre gange skal man blot spotte et falsk vandmærke. 235 00:10:12,251 --> 00:10:15,710 Hvert år, bliver falsknerne mere og mere sofistikerede. 236 00:10:15,877 --> 00:10:17,960 Forskellene er ofte usynlige for det blotte øje. 237 00:10:18,585 --> 00:10:21,251 Falske kontrolnumre, prægede stempler, 238 00:10:21,793 --> 00:10:25,084 og manglende vandmærker, der kun kan ses i UV-lys. 239 00:10:25,460 --> 00:10:26,752 Mange af disse er falske. 240 00:10:27,002 --> 00:10:28,251 Kan I spotte de ægte? 241 00:10:32,251 --> 00:10:34,585 Olsen, du har været i gang i 15 minutter. 242 00:10:34,668 --> 00:10:35,960 Hvad sker der? 243 00:10:36,168 --> 00:10:37,585 Jeg er næsten færdig. 244 00:10:39,251 --> 00:10:41,626 Måske er turen til grænsen lige hvad du har brug for. 245 00:10:41,710 --> 00:10:44,293 Vi skal møde dine forældre, uden at USA ved det. 246 00:10:44,626 --> 00:10:45,752 Jeg tænker over det. 247 00:10:45,835 --> 00:10:47,126 Jeg kunne kontakte dem, hvis du vil. 248 00:10:47,251 --> 00:10:48,960 Kan vi fokusere på øvelsen? 249 00:10:50,585 --> 00:10:52,960 Sig, det ikke er endnu en undercover opgave, 250 00:10:53,043 --> 00:10:55,460 fordi jeg vil ikke have mit hjerte knust igen. 251 00:10:56,043 --> 00:10:57,376 Det er også godt at se dig, Haas. 252 00:10:57,460 --> 00:10:59,293 Gad vide om Alex synes det samme. 253 00:11:03,918 --> 00:11:06,209 Men de fleste smugles ind i USA 254 00:11:06,293 --> 00:11:09,168 på gammeldags manér, over fysiske grænser. 255 00:11:09,460 --> 00:11:12,752 Undersøg dette køretøj og se præcis hvordan. 256 00:11:12,960 --> 00:11:14,460 Meddel jeres fund. 257 00:11:32,793 --> 00:11:36,251 Ikke et dårligt sted for tvillinger at hoppe ind og ud af en operation. 258 00:11:36,334 --> 00:11:37,835 Hvis vi kan holde gang i den. 259 00:11:38,043 --> 00:11:39,543 Liam er vicedirektør nu. 260 00:11:39,752 --> 00:11:42,168 Vi kunne spørge ham, om han vil have Mirandas rester. 261 00:11:44,543 --> 00:11:46,752 Jeg glemte næsten du var her. 262 00:11:47,334 --> 00:11:49,710 Drew Perales. Har hørt meget om dig. 263 00:11:50,543 --> 00:11:53,501 Specialagent Ryan Booth. Har intet hørt om dig. 264 00:11:54,835 --> 00:11:55,960 Har du et øjeblik? 265 00:11:56,084 --> 00:11:57,376 Ja. 266 00:11:57,918 --> 00:11:59,376 Jeg er straks tilbage. 267 00:12:01,043 --> 00:12:03,168 Liam skulle bruge en der kendte holdet, 268 00:12:03,251 --> 00:12:05,710 og jeg syntes, jeg skyldte ham og Miranda det. 269 00:12:05,793 --> 00:12:07,501 Jeg forstår. Det er dit job. 270 00:12:07,626 --> 00:12:09,460 Man siger ikke nej til en opgave. 271 00:12:09,543 --> 00:12:10,710 Nej. 272 00:12:11,043 --> 00:12:13,793 Jeg ville kontakte dig, men efter sidst vi snakkede sammen, 273 00:12:13,877 --> 00:12:14,960 virkede du ikke som om... 274 00:12:15,043 --> 00:12:17,126 Du behøver ikke forklare. 275 00:12:17,334 --> 00:12:20,126 Du er her i arbejds øjemed, og du er professionel. 276 00:12:20,209 --> 00:12:22,960 Det er jeg også. Jeg er aspirant, og du er afdelingschef. 277 00:12:23,043 --> 00:12:24,084 Ja. 278 00:12:24,168 --> 00:12:26,501 Tydelige grænser som ingen i Quanticos historie 279 00:12:26,585 --> 00:12:27,710 nogensinde ville drømme om at overskride. 280 00:12:28,543 --> 00:12:31,835 Det er godt at se dig, aspirant Parrish. 281 00:12:32,626 --> 00:12:33,877 I lige måde, agent Booth. 282 00:12:34,752 --> 00:12:35,877 Specialagent. 283 00:12:37,460 --> 00:12:38,501 Held og lykke. 284 00:12:38,835 --> 00:12:42,334 Jeg ved det er svært at acceptere, men tvillingernes eksperiment er slut. 285 00:12:42,960 --> 00:12:44,543 Nu kan I begge tage til grænsen. 286 00:12:44,710 --> 00:12:47,877 Der er ingen grund til at skjule for verden, at I er tvillinger. 287 00:12:47,960 --> 00:12:49,501 Med al respekt, 288 00:12:49,710 --> 00:12:51,877 vi vil vente FBI meddeler, 289 00:12:51,960 --> 00:12:53,501 at det er officielt afsluttet. 290 00:12:53,585 --> 00:12:55,585 Indtil da, opretholder vi vores dække. 291 00:12:55,668 --> 00:12:58,334 Raina vil tage til grænsen alene, og jeg bliver her. 292 00:12:58,960 --> 00:13:00,752 Miranda kunne lide jeres stædighed. 293 00:13:02,168 --> 00:13:03,209 Det kan jeg også. 294 00:13:03,376 --> 00:13:05,460 Jeg respekterer jeres ønsker, men forvent ikke noget. 295 00:13:05,585 --> 00:13:09,209 FBI skifter sandsynligvis ikke mening, og heller ikke jeg. 296 00:13:11,168 --> 00:13:13,376 Fint nok, jeg gad ikke snakke om det. 297 00:13:13,501 --> 00:13:15,002 Jeg vil ikke møde mine forældre. 298 00:13:15,084 --> 00:13:16,918 Samar siger, at de vil møde dig. 299 00:13:17,002 --> 00:13:18,376 Og hvad så. 300 00:13:18,460 --> 00:13:20,543 De er nogle bedragere lige så meget som hun er. 301 00:13:20,626 --> 00:13:25,668 Ja, men Samar har gjort alt lige siden du opdagede det. 302 00:13:25,752 --> 00:13:27,960 Hun kom her, returnerede dine penge, 303 00:13:28,043 --> 00:13:30,251 hun blev endda skilt fra fjolset af en mand, 304 00:13:30,334 --> 00:13:31,960 der snød dig for yderligere 5 millioner. 305 00:13:32,793 --> 00:13:35,877 Og hvis du spørger mig, så tror jeg hende, 306 00:13:35,960 --> 00:13:38,126 når hun siger, at dine forældre vil møde dig, 307 00:13:38,209 --> 00:13:40,293 og forklare hvorfor de gjorde som de gjorde. 308 00:13:40,460 --> 00:13:41,793 Hvad tror du, de vil sige? 309 00:13:42,126 --> 00:13:45,251 Alle går ud fra, at forældre elsker sine børn betingelsesløst, 310 00:13:45,334 --> 00:13:47,668 men vi har lavet undersøgelser om det. 311 00:13:47,752 --> 00:13:49,877 Vi ved, at det ikke altid passer. 312 00:13:49,960 --> 00:13:53,002 Og helt ærligt, jeg er ikke klar til at finde ud af det. 313 00:13:53,084 --> 00:13:56,918 Du er ikke klar nu og det bliver du aldrig. 314 00:13:57,002 --> 00:13:58,877 Hvad hvis nu de forsvinder igen, 315 00:13:58,960 --> 00:14:00,710 og du aldrig får svar? 316 00:14:00,793 --> 00:14:03,002 Jeg kender dig, Shelby, og du vil altid tænke på det. 317 00:14:03,877 --> 00:14:08,168 Da jeg mistede min far, var der så meget ubesvaret. 318 00:14:08,960 --> 00:14:10,710 Du har chancen. 319 00:14:10,835 --> 00:14:11,960 Tag den. 320 00:14:12,126 --> 00:14:14,918 Caleb kan finde ud af om det overhovedet er muligt. 321 00:14:15,835 --> 00:14:17,168 Okay. 322 00:14:18,460 --> 00:14:19,793 Gør det. 323 00:14:22,835 --> 00:14:25,251 Velkommen til Trudeau International. 324 00:14:25,334 --> 00:14:26,585 I glæder jer sikkert 325 00:14:26,668 --> 00:14:29,334 til en lille pause fra livet på Quantico. 326 00:14:29,752 --> 00:14:31,334 Nu har I chancen. 327 00:14:31,501 --> 00:14:33,626 Aflevér jeres pas til Booth. 328 00:14:33,835 --> 00:14:37,251 Hvorfor føler jeg pludselig jeg er med i The Amazing Race? 329 00:14:37,334 --> 00:14:40,251 Jeres ophold i Canada vil blive anderledes end annonceret. 330 00:14:40,543 --> 00:14:43,293 I stedet for at arbejde sammen med TSA og toldvæsnet, 331 00:14:43,376 --> 00:14:45,293 skal I arbejde imod dem, 332 00:14:45,376 --> 00:14:47,209 ved at prøve at krydse grænsen illegalt, 333 00:14:47,293 --> 00:14:48,877 som smuglerne I har studeret. 334 00:14:49,209 --> 00:14:52,501 Beder I os om at bryde loven? 335 00:14:52,626 --> 00:14:53,793 Ja. 336 00:14:53,877 --> 00:14:56,418 Jeg er ligeglad om I flyver, kører eller går. 337 00:14:56,501 --> 00:15:00,126 I har til kl. 9 i morgen til at komme tilbage over grænsen. 338 00:15:00,501 --> 00:15:04,543 Det første hold hjemme kan frit vælge feltkontor. 339 00:15:04,877 --> 00:15:07,626 Særlige hensyn vil gælde for hold, 340 00:15:07,710 --> 00:15:09,960 der løser opgaven. 341 00:15:10,460 --> 00:15:12,002 Find jeres hold og kom i gang. 342 00:15:14,835 --> 00:15:16,209 Du er alene. 343 00:15:17,585 --> 00:15:19,084 Det foretrækker jeg. 344 00:15:20,752 --> 00:15:22,626 Jeg er sammen med Billy og du er med Angelita? 345 00:15:22,710 --> 00:15:23,960 Hvorfor har de delt os op? 346 00:15:24,209 --> 00:15:26,043 Måske var det en fejl. 347 00:15:26,626 --> 00:15:27,918 Det tror jeg ikke. 348 00:15:28,376 --> 00:15:29,626 Lad os være et hold alligevel. 349 00:15:30,251 --> 00:15:32,668 Og gå imod ordren, så tæt på eksamen? 350 00:15:32,752 --> 00:15:33,918 Det er enten det eller tabe, 351 00:15:34,002 --> 00:15:35,793 og ende i Dakota i stedet for New York, 352 00:15:35,918 --> 00:15:37,501 og det sker ikke. 353 00:15:37,960 --> 00:15:39,126 Kom så. 354 00:15:39,918 --> 00:15:41,126 Nimah. 355 00:15:41,710 --> 00:15:44,626 Jeg ved, hvordan vi kan bevise for Liam, hvad vi er i stand til. 356 00:15:45,251 --> 00:15:46,501 Jeg ringer tilbage. 357 00:15:46,585 --> 00:15:48,918 Hvordan kommer vi tilbage, Clyde Barrow? 358 00:15:49,002 --> 00:15:50,209 Okay. 359 00:15:50,626 --> 00:15:53,209 Jeg har aftalt, at dine forældre møder os her. 360 00:15:53,501 --> 00:15:54,668 Hvad? 361 00:15:54,793 --> 00:15:56,585 Og de bor på et hotel i nærheden. 362 00:15:57,251 --> 00:15:58,460 Du godeste. 363 00:15:59,209 --> 00:16:00,251 Kom nu. 364 00:16:05,376 --> 00:16:06,418 CIA SIKKERHEDSHUS BUCHANAN, NEW YORK 365 00:16:06,501 --> 00:16:08,960 -Du er tidligt på den. -Eller aggressivt punktlig. 366 00:16:09,043 --> 00:16:10,084 Nimah Amin. 367 00:16:10,251 --> 00:16:12,293 Vi behøver ikke dit navn, du behøver ikke vores. 368 00:16:12,376 --> 00:16:14,626 Så vidt du ved, så har vi ikke engang dette mål i forvaring. 369 00:16:15,209 --> 00:16:16,918 -Hvor er din partner? -Taler i telefon. 370 00:16:20,126 --> 00:16:22,376 -Agent Booth. -De gør det ikke i navne. 371 00:16:22,626 --> 00:16:24,710 I får 10 minutter. Ikke et sekund længere. 372 00:16:24,960 --> 00:16:26,543 I er heldig, at O'Connor har gode forbindelser, 373 00:16:26,626 --> 00:16:28,002 ellers var dette møde aldrig sket. 374 00:16:28,126 --> 00:16:29,460 Hvilket møde? 375 00:16:29,543 --> 00:16:30,585 Du lærer hurtigt. 376 00:16:48,668 --> 00:16:49,960 Du godeste. 377 00:16:52,002 --> 00:16:53,334 Will Olsen? 378 00:16:56,543 --> 00:16:57,835 Alex Parrish. 379 00:17:01,460 --> 00:17:02,960 -Det er... -Simon Asher. 380 00:17:03,043 --> 00:17:05,209 Summa cum laude fra Yale. 381 00:17:05,293 --> 00:17:08,251 Arbejdede som bogholder for familiens firma i Scarsdale, 382 00:17:08,334 --> 00:17:10,877 tilbragte næsten to år i de israelske forsvarsstyrker, 383 00:17:10,960 --> 00:17:13,043 trænet på Quantico inden du blev smidt ud 384 00:17:13,126 --> 00:17:15,002 for vold mod en med-aspirant. 385 00:17:15,168 --> 00:17:16,918 Danny fra mit hold behandlede dig, 386 00:17:17,002 --> 00:17:18,084 dårligt. 387 00:17:18,168 --> 00:17:19,293 Ja. 388 00:17:19,668 --> 00:17:21,585 Will, hvordan endte du i CIA-forvaring? 389 00:17:21,668 --> 00:17:24,501 Et lidt mere presserende spørgsmål er nok hvad laver I her? 390 00:17:25,251 --> 00:17:26,752 En historien til en anden gang. 391 00:17:26,835 --> 00:17:30,126 Men den involverer de ansvarlige for angrebene i New York i juli. 392 00:17:30,209 --> 00:17:31,251 Hvilke angreb? 393 00:17:32,293 --> 00:17:33,585 Hvor længe har du været her? 394 00:17:33,877 --> 00:17:35,835 At dømme ud fra mit sovemønster, 395 00:17:35,918 --> 00:17:39,168 så vil jeg sige syv måneder, tretten dage og ni timer. 396 00:17:39,251 --> 00:17:40,460 Er den næsten 16? 397 00:17:40,543 --> 00:17:41,710 16.17. 398 00:17:42,710 --> 00:17:46,043 Din hurtige vejrtrækning og udvidede pupiller, 399 00:17:46,126 --> 00:17:49,293 tyder på det ikke er et FBI-godkendt visit? 400 00:17:49,626 --> 00:17:50,960 Vi får dig ud, Will. 401 00:17:51,334 --> 00:17:53,126 Der er to bevæbnede, specialtrænede 402 00:17:53,209 --> 00:17:55,209 CIA-agenter udenfor den dør. 403 00:17:55,334 --> 00:17:58,543 Hvordan vil du gøre det uden at få os anholdt eller dræbt? 404 00:17:59,668 --> 00:18:00,710 Hvad fanden gør vi nu? 405 00:18:01,251 --> 00:18:02,793 Lejer en bil og styrter over grænsen i Mad Max-stil? 406 00:18:02,877 --> 00:18:03,918 20.30 - TRUDEAU LUFTHAVN 407 00:18:04,084 --> 00:18:05,126 Sjovt. 408 00:18:05,209 --> 00:18:07,793 Men hvis vi vil i mål først, så skal vi flyve. 409 00:18:08,043 --> 00:18:11,084 Hvordan kommer vi igennem lufthavns-security uden pas? 410 00:18:11,501 --> 00:18:13,334 Jeg kunne gemme mig i nogens bagage. 411 00:18:13,835 --> 00:18:14,918 Giv mig din taske. 412 00:18:15,002 --> 00:18:16,251 -Hvorfor? -Stol på mig. 413 00:18:16,835 --> 00:18:17,918 Vend dig om. 414 00:18:19,084 --> 00:18:20,668 Ikke løsningen på det her problem, 415 00:18:20,752 --> 00:18:21,918 men jeg kan lide din tankegang. 416 00:18:22,501 --> 00:18:24,752 Tak. 417 00:18:24,918 --> 00:18:26,293 Lad som du kæmper imod. 418 00:18:26,376 --> 00:18:27,918 Det håbede jeg du ville sige. 419 00:18:31,251 --> 00:18:35,376 Specialagent Alexandra Parrish, FBI, eskorterer en flygttning tilbage til USA. 420 00:18:35,668 --> 00:18:37,585 Mistede mit ID da han modsatte sig pågribelsen. 421 00:18:38,168 --> 00:18:39,209 Er det rigtigt? 422 00:18:39,293 --> 00:18:40,501 Smed det i en snedrive. 423 00:18:40,585 --> 00:18:42,168 Gav hende kamp til stregen. 424 00:18:42,251 --> 00:18:44,418 Du kan få min identitet bekræftet ved at ringe ind, 425 00:18:44,501 --> 00:18:45,585 og så er vi på vej. 426 00:18:45,793 --> 00:18:48,376 Hvis jeg misser flyet, så skal jeg overnatte med det her fjols, 427 00:18:48,460 --> 00:18:49,752 og det gider jeg ikke. 428 00:18:49,835 --> 00:18:52,501 -Jeg ved, det er ret usædvanligt... -Ikke så usædvanligt som du tror. 429 00:18:52,668 --> 00:18:53,960 Er det rigtigt? 430 00:18:54,835 --> 00:18:56,209 Jeg ved ikke, hvilken leg det her er. 431 00:18:56,293 --> 00:18:58,376 Men hvis du ikke vil tilbringe resten af natten tilbageholdt, 432 00:18:58,460 --> 00:19:00,126 kropvisiteret og forhørt gentagne gange, 433 00:19:00,752 --> 00:19:02,084 så se at komme ud af min lufthavn. 434 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 De er her tydeligvis ikke. 435 00:19:17,752 --> 00:19:20,460 Det ville have taget dem hele dagen at rejse. 436 00:19:20,543 --> 00:19:23,710 Svarene på alle dine spørgsmål er på den anden side af døren. 437 00:19:23,793 --> 00:19:25,835 Og vores fremtid er på den anden side af grænsen. 438 00:19:25,960 --> 00:19:27,043 -Vi vil mislykkes. -Og hvad så? 439 00:19:27,126 --> 00:19:28,793 Så skal vi tilbringe resten af vores dage 440 00:19:28,877 --> 00:19:31,460 anholde Palin'er i Anchorage, men det vil være det værd. 441 00:19:31,585 --> 00:19:34,543 Shelby, du får dine svar, om de så er gode eller dårlige, 442 00:19:34,626 --> 00:19:35,835 men du får dem. 443 00:19:37,209 --> 00:19:40,752 Femten dage af mit liv vil forandre sig for evigt, hvis jeg åbner døren. 444 00:19:41,168 --> 00:19:42,668 Vi kan altid tage tilbage. 445 00:20:02,626 --> 00:20:04,126 Min smukke pige. 446 00:20:08,668 --> 00:20:10,710 Jeg klarede kun lige flyturen. 447 00:20:11,002 --> 00:20:13,043 -Det skal fungere. -Det skal det altså. 448 00:20:13,668 --> 00:20:14,960 Tog de virkelig jeres pas? 449 00:20:15,043 --> 00:20:16,918 De tog alles. 450 00:20:17,168 --> 00:20:19,209 Men vi har noget de ikke har, 451 00:20:20,251 --> 00:20:21,543 vi er ens. 452 00:20:22,877 --> 00:20:25,334 Den 11. september 2001, 453 00:20:25,418 --> 00:20:27,376 sad vi på landingsbanen i Logan, 454 00:20:27,460 --> 00:20:29,626 da United flyet foran os 455 00:20:30,376 --> 00:20:32,626 fløj direkte ind i det andet tårn. 456 00:20:33,084 --> 00:20:35,293 Vores venner i agent-miljøet hjalp os 457 00:20:35,376 --> 00:20:37,334 finde ud af, at bin Laden var ansvarlig. 458 00:20:37,543 --> 00:20:39,543 Og hvad har det med jer at gøre? 459 00:20:39,710 --> 00:20:43,168 Det var sidst i 90'erne, McGregor-Wyatt var på randen af fallit. 460 00:20:43,543 --> 00:20:46,460 Men en af vores partnere havde en mellemmand 461 00:20:46,877 --> 00:20:48,334 i den afghanske regering. 462 00:20:48,543 --> 00:20:51,626 Vi solgte våbensystem-software til dem. 463 00:20:51,710 --> 00:20:54,835 Vi anede ikke det skulle bruges til det det blev brugt til. 464 00:20:55,376 --> 00:20:58,710 Det var skjulte penge, der gjorde at vi overlevede. 465 00:20:59,002 --> 00:21:00,960 Et år senere, fandt vi ud af, 466 00:21:01,043 --> 00:21:04,626 at vores mellemled havde konspireret hele tiden 467 00:21:04,710 --> 00:21:07,793 for at placere vores produkt i hænderne på Taliban. 468 00:21:07,877 --> 00:21:11,209 Så vi sad på landingsbanen og vidste en krig var på vej. 469 00:21:11,293 --> 00:21:13,793 Det var forfærdeligt at vide, at det vi solgte 470 00:21:13,918 --> 00:21:15,501 ville blive brugt imod vores egne tropper, 471 00:21:15,585 --> 00:21:16,835 og vide at den amerikanske regering 472 00:21:16,918 --> 00:21:19,543 ville holde os ansvarlige for at bevæbne en fjende, 473 00:21:19,626 --> 00:21:21,251 hvad enten det var bevidst eller ej. 474 00:21:21,543 --> 00:21:23,418 Hvis de kom efter os, ville vi have mistet alt, 475 00:21:23,501 --> 00:21:25,501 dig, firmaet, vores frihed. 476 00:21:26,043 --> 00:21:28,168 Vi måtte træffe en hurtig beslutning, og det gjorde vi. 477 00:21:28,293 --> 00:21:29,835 Vi ændrede passagerlisten. 478 00:21:29,918 --> 00:21:31,626 Vi lavede jo også det software. 479 00:21:31,835 --> 00:21:33,251 Det gør vi stadig. 480 00:21:33,334 --> 00:21:36,084 Ja, vi fik det til at se ud som om vi døde på 175. 481 00:21:36,585 --> 00:21:38,293 Vi tog et privatfly næste dag 482 00:21:38,334 --> 00:21:40,752 ud af landet og forsvandt for altid. 483 00:21:41,877 --> 00:21:43,960 Hvorfor sendte I ikke bud efter mig? 484 00:21:44,626 --> 00:21:45,668 Skat... 485 00:21:50,126 --> 00:21:53,877 Du aner ikke, hvor svært det var for os. 486 00:21:54,084 --> 00:21:56,002 Vi ville så gerne være hos dig, 487 00:21:56,293 --> 00:21:58,585 men vi ønskede ikke dette liv for dig. 488 00:21:58,668 --> 00:22:01,418 Intet hjem, altid på farten, flygtninge. 489 00:22:01,585 --> 00:22:03,877 Det var bedre, at du sørgede over os end skjule dig med os. 490 00:22:04,376 --> 00:22:06,960 At se den succesfulde, stærke kvinde som du er blevet, 491 00:22:07,043 --> 00:22:08,835 så ved vi, at vi traf det rigtige valg. 492 00:22:09,002 --> 00:22:11,376 Vi er bare kede af, at vi forvoldte dig al den smerte. 493 00:22:11,793 --> 00:22:15,501 Men i så lang tid, hvorfor kontaktede I mig ikke? 494 00:22:15,710 --> 00:22:19,126 Skat, vi ville ikke risikere det. 495 00:22:19,460 --> 00:22:22,168 Men vi holdt øje med dig via Samar. 496 00:22:22,501 --> 00:22:25,043 Alle billeder og minder du delte med hende, 497 00:22:25,126 --> 00:22:26,585 delte du med os. 498 00:22:26,668 --> 00:22:28,668 Og selvom vi var et helt liv væk, 499 00:22:28,835 --> 00:22:30,543 så holdt vi øje med dig. 500 00:22:31,209 --> 00:22:34,626 Jeg forstår godt, hvis du hader os for det vi har gjort, Shelby. 501 00:22:35,877 --> 00:22:37,002 Men vi elsker dig. 502 00:22:43,918 --> 00:22:47,209 Caleb, du skal møde mine forældre. 503 00:22:51,084 --> 00:22:53,251 Vi får et lift to timer syd for grænsen, 504 00:22:53,334 --> 00:22:56,043 og så går vi de sidste tolv kilometer igennem her, 505 00:22:56,126 --> 00:22:57,460 men det bliver ikke let. 506 00:22:57,793 --> 00:23:00,460 Det er allerede mørkt udenfor, det er øde, barsk terræn, 507 00:23:01,002 --> 00:23:03,126 men det er kun overvåget af droner. 508 00:23:03,376 --> 00:23:05,793 Derfra er er ni kilometer til Franklin, Vermont, 509 00:23:05,877 --> 00:23:07,043 og tilbage til civilisationen. 510 00:23:07,543 --> 00:23:09,710 Lugter af eventyr. Hvad siger du? 511 00:23:09,793 --> 00:23:12,209 Jeg siger, at vi burde være halvvejs hjemme. 512 00:23:13,668 --> 00:23:15,501 Jeg er så træt af den her leg. 513 00:23:17,710 --> 00:23:18,793 Jeg tror, jeg ved hvorfor. 514 00:23:18,877 --> 00:23:20,334 Kunne du lige holde det her lidt? 515 00:23:20,418 --> 00:23:21,710 -Hvorfor? -Et øjeblik. 516 00:23:23,168 --> 00:23:24,293 Hallo! 517 00:23:24,376 --> 00:23:26,043 Undskyld mig et øjeblik. 518 00:23:26,209 --> 00:23:27,960 Alex, hvordan går opgaven? 519 00:23:28,043 --> 00:23:30,084 Jeg troede, vi var professionelle. 520 00:23:30,209 --> 00:23:32,043 Det er vi. Er vi ikke? 521 00:23:32,376 --> 00:23:33,501 Hvad? 522 00:23:33,585 --> 00:23:36,334 Byttede du om på holdene for at holde Drew og jeg adskilt? 523 00:23:36,418 --> 00:23:37,501 Hvorfor skulle jeg gøre det? 524 00:23:37,877 --> 00:23:39,793 Jeg er ret sikker på, du ikke ønsker jeg svarer på det 525 00:23:39,877 --> 00:23:40,960 foran alle de mennesker. 526 00:23:41,043 --> 00:23:42,710 Alex, jeg havde intet at gøre med holdene. 527 00:23:42,793 --> 00:23:44,084 Sikkert ikke. 528 00:23:44,960 --> 00:23:46,251 Jeg har et job at passe. 529 00:23:46,752 --> 00:23:48,002 Og det har du også. 530 00:23:54,084 --> 00:23:55,835 Er du klar? 531 00:23:56,334 --> 00:23:58,251 -Få det til at se godt ud. -Som altid. 532 00:24:02,793 --> 00:24:04,418 Hvad skete der? Hvor er målet? 533 00:24:04,585 --> 00:24:07,168 Vi skulle have bundet ham! Han slap fra min partner. 534 00:24:07,251 --> 00:24:08,960 -Stop! Stå stille! -Tog hendes pistol, han slog mig ud. 535 00:24:09,043 --> 00:24:10,418 -Stop! -Kom så. 536 00:24:10,626 --> 00:24:12,043 Han er på vej over til bilen! 537 00:24:14,668 --> 00:24:15,752 De slipper væk! 538 00:24:17,501 --> 00:24:19,002 Du spærrer! 539 00:24:19,585 --> 00:24:20,710 Kør! 540 00:24:25,293 --> 00:24:26,334 Kør, kør, kør! 541 00:24:40,209 --> 00:24:41,376 En hvid varebil! 542 00:24:41,460 --> 00:24:43,835 De har 100% chance for at indhente os. 543 00:24:44,251 --> 00:24:45,501 Bare kør. 544 00:24:50,877 --> 00:24:52,002 Det er ham! 545 00:24:55,251 --> 00:24:56,710 Kom ud af bilen! 546 00:24:56,960 --> 00:24:58,501 Kom ud af bilen nu. 547 00:25:01,626 --> 00:25:02,918 Vi er ikke dumme. 548 00:25:03,002 --> 00:25:05,835 Inden Simon kom, skabte han strømafbrydelse i området. 549 00:25:05,918 --> 00:25:08,002 VI er ikke den eneste hvide varebil herude. 550 00:25:18,668 --> 00:25:20,877 Når der skete noget stort i mit liv, 551 00:25:20,960 --> 00:25:23,918 forestillede jeg mig altid, hvordan det ville være hvis I var der. 552 00:25:24,002 --> 00:25:26,960 Hvad I ville sige og have på. 553 00:25:27,835 --> 00:25:30,168 Der var én dag, dimissionen. 554 00:25:30,334 --> 00:25:31,793 Jeg var helt panisk, 555 00:25:31,877 --> 00:25:34,710 fordi jeg prøvede at forestille mig dig i menneskemængden, 556 00:25:34,793 --> 00:25:37,334 og indså, at jeg ikke kunne huske hvordan du så ud. 557 00:25:37,752 --> 00:25:39,835 Mindet om dig var væk. 558 00:25:40,877 --> 00:25:42,334 Jeg var sønderknust. 559 00:25:42,793 --> 00:25:45,168 Det var som at miste dig igen. 560 00:25:46,376 --> 00:25:49,877 Men nu, når jeg ser på dig, er dit ansigt meget bekendt. 561 00:25:50,293 --> 00:25:52,376 Jeg har nok aldrig helt glemt det. 562 00:25:55,334 --> 00:25:58,918 Skat, du græder ligesom da du var lille. 563 00:25:59,918 --> 00:26:01,002 Furen i øjenbrynet. 564 00:26:02,084 --> 00:26:04,543 Du sagde, jeg ville få rynker. 565 00:26:04,626 --> 00:26:06,710 Jeg tog vist fejl. 566 00:26:08,126 --> 00:26:11,334 Jeg er bange for, hvis jeg gør noget forkert eller en pludselig bevægelse, 567 00:26:11,418 --> 00:26:13,043 så forsvinder du igen. 568 00:26:15,793 --> 00:26:18,084 Det her betyder alt for Shelby. 569 00:26:18,168 --> 00:26:19,710 Jeg håber det var det rigtige valg. 570 00:26:19,877 --> 00:26:22,209 Selvfølgelig var det det. Se hvor glad hun er. 571 00:26:23,043 --> 00:26:25,043 Måske er dette besøg det eneste vi får råd til. 572 00:26:25,209 --> 00:26:27,543 At leve i skjul er dyrt. 573 00:26:27,710 --> 00:26:30,084 Vi har kun akkurat nok til at holde os usynlige. 574 00:26:30,877 --> 00:26:32,084 Skal I bruge penge? 575 00:26:32,293 --> 00:26:33,835 Nej, vi tager ikke imod flere fra hende. 576 00:26:33,960 --> 00:26:35,002 Hun har været igennem rigeligt. 577 00:26:35,084 --> 00:26:38,626 Hun skal ikke tro, at vi kun kom for det. 578 00:26:39,418 --> 00:26:41,710 Hvis det er den eneste gang vi kan se hende, 579 00:26:42,251 --> 00:26:43,710 så skal det være mindeværdigt. 580 00:26:43,960 --> 00:26:45,084 Vi burde fejre det. 581 00:26:45,251 --> 00:26:46,585 Hvad med at spise en sen middag? 582 00:26:46,752 --> 00:26:48,918 Et sted, der ikke er en lufthavn. 583 00:26:49,002 --> 00:26:50,543 Det lyder godt. 584 00:27:28,960 --> 00:27:30,293 Der står her du er 44. 585 00:27:30,376 --> 00:27:31,793 Jeg bruger fugtighedscreme. 586 00:27:32,877 --> 00:27:34,126 Bliv her. 587 00:27:35,084 --> 00:27:36,334 Du sagde, de var gode til forfalskninger. 588 00:27:36,460 --> 00:27:38,002 Det troede jeg. Jeg har selv lavet dem. 589 00:27:39,543 --> 00:27:40,710 Afsted. 590 00:27:40,793 --> 00:27:42,334 Hvis min GPS fungerer herude, 591 00:27:42,418 --> 00:27:44,752 så ville den sige, at vi havde krydset grænsen. 592 00:27:46,209 --> 00:27:47,293 Fint. 593 00:27:47,376 --> 00:27:50,626 Kun yderligere ni kilometer til civilisationen, 594 00:27:50,752 --> 00:27:54,168 hvis altså vi ikke fryser ihjel inden. 595 00:27:55,418 --> 00:27:57,793 Undskyld, jeg er skidesur på Ryan. 596 00:27:57,877 --> 00:27:59,918 Hvad har han gjort? Ud over at dukke op. 597 00:28:00,543 --> 00:28:03,585 Han kan lide at tirre mig, holde os forbundet. 598 00:28:03,668 --> 00:28:04,835 Det er så... 599 00:28:06,334 --> 00:28:07,543 Hvad? 600 00:28:08,043 --> 00:28:10,960 Du må gerne hade ham, men Ryan byttede om ikke holdene. 601 00:28:11,501 --> 00:28:12,668 Det gjorde jeg. 602 00:28:13,626 --> 00:28:14,793 Men det er ligegyldigt, ikk'? 603 00:28:14,877 --> 00:28:17,126 For vi er herude i kulden, og det er sent... 604 00:28:19,626 --> 00:28:21,168 Håber du ved, hvordan man lirker en lås op. 605 00:28:25,126 --> 00:28:26,168 Du havde ret. 606 00:28:26,251 --> 00:28:27,293 Jeg er glad for vi kom. 607 00:28:27,376 --> 00:28:30,626 Jeg kan ikke takke dig nok for at skubbe på. 608 00:28:30,710 --> 00:28:32,501 Jeg klæder lige om til middagen, 609 00:28:32,585 --> 00:28:34,418 men jeg kan ikke finde min telefon. Har du set den? 610 00:28:34,710 --> 00:28:36,918 Nej. Klæd om. Jeg finder den. 611 00:28:37,126 --> 00:28:38,918 Den er her nok et sted. 612 00:28:48,585 --> 00:28:50,002 Tror du, han tog lokkemaden? 613 00:28:50,084 --> 00:28:53,126 Han elsker hende, så han får hende med på den. 614 00:28:53,209 --> 00:28:56,710 Og hun vil gøre alt, hvis hun tror, hun skal se os igen. 615 00:28:56,877 --> 00:28:59,460 Når overførslen er sket, tager vi det næste fly. 616 00:28:59,543 --> 00:29:00,626 Ja. 617 00:29:08,460 --> 00:29:11,209 -Du kommer for sent. -Hvor er målet? 618 00:29:11,877 --> 00:29:12,960 Hvem fanden er du? 619 00:29:16,126 --> 00:29:18,501 De skal bruge dig til hvad end de planlægger. 620 00:29:19,126 --> 00:29:21,376 Derfor er du vores sidste chance for at stoppe dette monster. 621 00:29:21,460 --> 00:29:23,376 Nogen idé om, hvad terroristen vil dig? 622 00:29:23,460 --> 00:29:24,501 Jeg er ikke sikker. 623 00:29:24,585 --> 00:29:26,043 Det kan have noget at gøre med, 624 00:29:26,126 --> 00:29:28,334 at jeg brød ind i NSA's krypteringssoftware 625 00:29:28,418 --> 00:29:30,168 og fik fat i alle militærets koder. 626 00:29:30,293 --> 00:29:31,543 Det er løgn. 627 00:29:32,002 --> 00:29:33,043 Hvor er de? 628 00:29:33,543 --> 00:29:34,752 Herinde. 629 00:29:35,084 --> 00:29:37,251 Du er en levende trussel mod nationens sikkerhed. 630 00:29:37,334 --> 00:29:38,835 Hvorfor gjorde du det? 631 00:29:38,960 --> 00:29:41,585 Det korte svar? For at forhindre tredje verdenskrig. 632 00:29:41,793 --> 00:29:44,334 Hvis vi udleverer dig uden at finde ud af hvad Stemmen planlægger, 633 00:29:44,418 --> 00:29:46,084 så får du en rolle i den lige nu. 634 00:29:46,168 --> 00:29:47,960 Netop. Vi ved ikke alt. 635 00:29:48,084 --> 00:29:49,668 Og Stemmen kan ringe hvert minut. 636 00:29:49,752 --> 00:29:52,918 Vores eneste spor er et indbrud på Columbia Universitys laboratorium. 637 00:29:53,793 --> 00:29:55,460 Tal videre. 638 00:29:55,585 --> 00:29:56,626 Hvor skal du hen? 639 00:29:57,126 --> 00:29:58,543 Tage mig af Ryan. 640 00:30:02,460 --> 00:30:04,126 Godt, du kunne komme. 641 00:30:04,835 --> 00:30:06,293 Vi skal vist tale sammen. 642 00:30:06,460 --> 00:30:08,002 -Hvad sker der? -Jeg ved ikke, 643 00:30:08,084 --> 00:30:10,793 hvad med identitetstyveri, bedrageri, 644 00:30:10,877 --> 00:30:12,585 konspiration til tyveri af et regeringsmål, 645 00:30:12,668 --> 00:30:14,334 tyveri af et regeringsmål? 646 00:30:14,543 --> 00:30:17,334 Ryan, jeg ved, du har været presset på det sidste, 647 00:30:17,418 --> 00:30:19,293 men det her er vanvittigt. 648 00:30:19,376 --> 00:30:21,877 Jeg regnede det ud da jeg kom til sikkerhedshuset. 649 00:30:21,960 --> 00:30:23,084 Hvilket sikkerhedshus? 650 00:30:23,960 --> 00:30:25,793 Jeg har været på kontoret hele dagen. 651 00:30:26,710 --> 00:30:28,084 Kig i listen. Værsgod. 652 00:30:32,918 --> 00:30:34,960 Det er umuligt, medmindre... 653 00:30:35,043 --> 00:30:36,668 Medmindre du arbejdede sammen med Simon. 654 00:30:36,877 --> 00:30:38,501 I tog begge målet. 655 00:30:38,960 --> 00:30:41,084 Alex, du bringer alle i fare ved at lyve, 656 00:30:41,168 --> 00:30:43,251 så hvorfor fortæller du ikke O'Connor hvad du gjorde, 657 00:30:43,334 --> 00:30:45,668 eller også kommer det her tilbage og bider dig i... 658 00:30:45,752 --> 00:30:48,501 Så er det nok. Alex kender tydeligvis intet til det. 659 00:30:48,710 --> 00:30:50,835 Ingen af os har været os selv de sidste måneder, 660 00:30:50,918 --> 00:30:51,960 har vi vel? 661 00:30:52,626 --> 00:30:53,793 Jeg forstår. 662 00:30:55,668 --> 00:30:56,918 Undskyld mig. 663 00:30:58,418 --> 00:31:00,376 Hvad? Hun lyver. Hun var der. 664 00:31:00,460 --> 00:31:02,710 -Hun må have hacket systemet. -Du lyver som hende. 665 00:31:02,793 --> 00:31:03,835 Tal med CIA! 666 00:31:03,918 --> 00:31:06,168 De fortæller dig, hvad der skete, fordi de kan identificere hende. 667 00:31:06,293 --> 00:31:10,668 Efter du skabte en situation, der efterlod et CIA-mål afsløret? 668 00:31:10,752 --> 00:31:13,835 Et mål de nu påstår, de aldrig har haft. 669 00:31:14,002 --> 00:31:15,043 Gad vide hvorfor. 670 00:31:15,126 --> 00:31:17,752 FBI kan ikke tåle endnu et blåt øje 671 00:31:17,835 --> 00:31:19,293 fra hænderne på en af sine egne ledere. 672 00:31:19,376 --> 00:31:22,710 Nu er jeg upopulær hos CIA. 673 00:31:22,918 --> 00:31:24,835 Og det er I også. 674 00:31:30,043 --> 00:31:31,126 Caleb, hvad laver du her? 675 00:31:31,209 --> 00:31:34,752 Jeg vil sørge for at I rejser. 676 00:31:35,168 --> 00:31:36,668 Hvorfor skulle vi det? 677 00:31:36,918 --> 00:31:39,793 I kom for at snyde Shelby for flere penge. 678 00:31:40,334 --> 00:31:43,793 Vores lommepenge er brugt. Det ved du. Vi har brug for flere. 679 00:31:43,877 --> 00:31:45,668 Jeg efterlod Shelbys telefon, så jeg kunne lytte med. 680 00:31:45,752 --> 00:31:47,168 Jeg hørte det hele. 681 00:31:47,710 --> 00:31:49,960 Er I klar over at det vil knuse hende? 682 00:31:50,251 --> 00:31:51,835 Jeg har aldrig været bekymret for hende. 683 00:31:51,918 --> 00:31:53,376 Og det præcis jeres problem. 684 00:31:53,460 --> 00:31:56,877 Du aner ikke hvilke valg, vi har måtte tage. 685 00:31:57,002 --> 00:32:00,293 Vi gav Shelby et godt liv, holdt hende udenfor alt dette. 686 00:32:00,376 --> 00:32:01,460 Hun er heldig. 687 00:32:01,543 --> 00:32:03,251 Hun er heldig at have forældre, der kom helt herover 688 00:32:03,376 --> 00:32:04,668 ikke fordi de elsker hende men... 689 00:32:04,752 --> 00:32:06,501 Fordi det var nødvendigt. Ja. 690 00:32:06,585 --> 00:32:07,752 I får ikke en cent. 691 00:32:07,835 --> 00:32:10,376 Shelby har nok en anden mening efter vi har diskuteret det til middagen. 692 00:32:10,460 --> 00:32:13,793 Hvad får dig til at tro, at jeg vil lade jer lyve for hende igen? 693 00:32:13,877 --> 00:32:16,293 Og hvad er din plan? 694 00:32:16,418 --> 00:32:20,209 Femten år adskilt, og Shelby er endelig genforenet med sine forældre. 695 00:32:20,293 --> 00:32:22,002 Du sagde det selv, det vil knuse hende. 696 00:32:22,084 --> 00:32:24,668 Vil du virkelig være den person, der gør det? 697 00:32:24,752 --> 00:32:26,585 Shelby vil give os pengene. 698 00:32:26,752 --> 00:32:29,334 Vi holder kontakten til hende. Shelby forbliver glad. 699 00:32:29,418 --> 00:32:31,084 Alle vinder. 700 00:32:32,376 --> 00:32:36,168 Jeg vil overføre 5 millioner til jeres konto nu, 701 00:32:36,585 --> 00:32:38,168 på én betingelse. 702 00:32:39,168 --> 00:32:40,918 Det er sidste gang. 703 00:32:41,418 --> 00:32:44,209 Shelby hører eller ser noget til nogen af jer igen. 704 00:32:44,293 --> 00:32:45,376 Er det forstået? 705 00:32:48,501 --> 00:32:50,293 Og hvis vi ikke er enige? 706 00:32:51,752 --> 00:32:53,585 I er krigsforbrydere. 707 00:32:54,334 --> 00:32:57,251 Jeg siger bare til FBI, at I stadig er i live. 708 00:32:57,501 --> 00:33:00,460 Og vil jeg personligt sørge for at I bliver dømt 709 00:33:00,543 --> 00:33:02,501 for hver eneste ting I har gjort. 710 00:33:12,209 --> 00:33:13,334 Jeg klarede det. 711 00:33:13,460 --> 00:33:14,752 Mit fly afgår om 10. 712 00:33:14,877 --> 00:33:18,877 Godt arbejde, Amin, men du er ikke den første igennem security. 713 00:33:20,126 --> 00:33:22,710 Nej, min søster er allerede landet i D.C. 714 00:33:22,793 --> 00:33:23,918 Vi arbejdede sammen. 715 00:33:24,002 --> 00:33:26,835 At have en tvilling giver forskellige strategiske fordele. 716 00:33:27,168 --> 00:33:30,084 Nu vil du måske overveje din position i vores program? 717 00:33:30,334 --> 00:33:33,002 Det er altsammen godt, men du fejlede. 718 00:33:33,168 --> 00:33:35,084 Det var dig, der skulle have klaret den tilbage, Raina, 719 00:33:35,168 --> 00:33:36,334 ikke din søster. 720 00:33:43,043 --> 00:33:44,334 Raina er hjemme. 721 00:33:44,501 --> 00:33:45,835 Jeg er Nimah. 722 00:33:49,585 --> 00:33:51,668 Det er vores sidste chance. Vil det gå? 723 00:33:52,043 --> 00:33:54,043 80%. Hvis vi engagerer os. 724 00:33:54,376 --> 00:33:56,334 Tag venligst bælter og sko af. 725 00:34:03,293 --> 00:34:06,710 Det er desværre ikke nok offentlig uanstændighed til en deportation. 726 00:34:21,460 --> 00:34:23,710 Beklager, jeg kommer for sent. Er mine forældre kommet? 727 00:34:23,793 --> 00:34:25,418 De måtte aflyse. 728 00:34:26,251 --> 00:34:27,626 Hvorfor? 729 00:34:27,960 --> 00:34:31,585 De blev bange for sikkerheden og rejste. 730 00:34:31,668 --> 00:34:34,835 Men de sagde, at I snart ville ses igen, 731 00:34:34,918 --> 00:34:36,084 at de kontakter dig. 732 00:34:40,334 --> 00:34:41,752 Er du okay? 733 00:34:42,543 --> 00:34:46,084 Ja, nej. Jeg er glad for de er i sikkerhed. 734 00:34:46,585 --> 00:34:50,543 I årevis, bad jeg for et mirakel, så jeg kunne se dem en gang til. 735 00:34:50,626 --> 00:34:53,793 Og nu er jeg bare så glad for, at vi fandt dem. 736 00:34:53,877 --> 00:34:55,293 Du fandt dem. 737 00:34:55,752 --> 00:34:58,543 Jeg ville gerne have sagt farvel, men... 738 00:34:58,668 --> 00:34:59,710 Det er okay. 739 00:34:59,835 --> 00:35:02,334 Lad mig gøre det bedre. 740 00:35:02,626 --> 00:35:06,501 Min far trak i nogle tråde, og skaffede os et privatfly. 741 00:35:06,585 --> 00:35:09,793 Det betyder ingen told eller security. 742 00:35:11,960 --> 00:35:14,209 Kys kontoret i Anchorage farvel. 743 00:35:24,043 --> 00:35:25,126 Er du vred på mig? 744 00:35:25,209 --> 00:35:27,543 Nej, jeg er vred på mig selv. 745 00:35:28,293 --> 00:35:29,668 Først blander jeg mig i dit liv, 746 00:35:29,877 --> 00:35:33,209 og så tvinger jeg dig til at danne par. 747 00:35:34,543 --> 00:35:37,460 Du har al ret til at betvivle mine evner, 748 00:35:37,543 --> 00:35:39,084 at være irriteret på mig... 749 00:35:39,168 --> 00:35:41,334 Du irriterer mig ikke, Alex. 750 00:35:41,585 --> 00:35:43,084 Du distraherer mig. 751 00:35:44,501 --> 00:35:45,835 Du fjerner mit fokus. 752 00:35:46,543 --> 00:35:48,084 Jeg prøvede at ignorere det, 753 00:35:48,835 --> 00:35:50,418 men så dukkede Ryan op, 754 00:35:50,501 --> 00:35:52,793 og efter alt det jeg havde hørt om jer... 755 00:35:53,251 --> 00:35:54,668 Jeg måtte gå væk. 756 00:35:56,668 --> 00:35:58,002 Når du er i nærheden, 757 00:35:59,084 --> 00:36:00,877 kan jeg kun tænke på dig. 758 00:36:04,501 --> 00:36:05,918 Du ryster. 759 00:36:06,293 --> 00:36:08,835 Det er minus 12, og mit tøj er gennemblødt. 760 00:36:09,501 --> 00:36:12,835 Troede det ville varme mig op, men det smager som sirup. 761 00:36:13,960 --> 00:36:17,126 Så må vi hellere få dig ud af dit tøj. 762 00:36:18,084 --> 00:36:20,334 Sig ikke, at den scoreplik rent faktisk har virket for dig. 763 00:36:45,960 --> 00:36:48,543 Sig, at I har regnet ud, hvad Stemmen har planer om. 764 00:36:48,626 --> 00:36:49,877 Vi ved stadig ikke noget. 765 00:36:50,376 --> 00:36:52,543 Alt hvad Will ved, indebærer en trussel mod nationens sikkerhed, 766 00:36:52,626 --> 00:36:55,002 men vi kan ikke forbinde noget af det, 767 00:36:55,168 --> 00:36:56,251 til indbruddet i laboratoriet. 768 00:36:58,084 --> 00:37:00,084 -Ryan igen? -Værre. 769 00:37:00,585 --> 00:37:01,918 Koordinaterne til afleveringsstedet. 770 00:37:04,460 --> 00:37:05,752 Vi er lige løbet tør for tid. 771 00:37:12,251 --> 00:37:13,918 Du skal løbe, Will. 772 00:37:14,168 --> 00:37:15,626 Vi kan håndtere konsekvenserne, 773 00:37:15,710 --> 00:37:18,126 men vi kan ikke give Stemmen den sidste brik. 774 00:37:18,710 --> 00:37:21,002 Og jeg sender dig ikke i døden. 775 00:37:21,084 --> 00:37:23,585 At overgive mig har størst chance for succes 776 00:37:23,668 --> 00:37:25,501 under omstændighederne. 777 00:37:25,585 --> 00:37:27,251 Ingen kommer til skade, 778 00:37:27,334 --> 00:37:28,543 og I har en chance for, 779 00:37:28,835 --> 00:37:31,002 at stoppe Stemmen med mig derinde. 780 00:37:31,084 --> 00:37:32,418 Vi har ingen spor. 781 00:37:32,710 --> 00:37:34,293 I behøver ikke flere spor. 782 00:37:35,002 --> 00:37:36,209 I behøver kun mig. 783 00:37:36,334 --> 00:37:38,585 Stemmen er klog, men det er jeg også. 784 00:37:38,668 --> 00:37:41,209 Jeg vil hjælpe jer stoppe denne terrorist indefra. 785 00:37:41,293 --> 00:37:45,293 Når jeg kender deres plan, finder jeg en måde at kontakte jer. 786 00:37:46,710 --> 00:37:48,918 Se mig som jeres personlige trojanske hest. 787 00:37:50,626 --> 00:37:52,043 Det er en stor risiko. 788 00:37:52,126 --> 00:37:55,293 Alex, CIA ville aldrig have ladet mig gå. 789 00:37:55,585 --> 00:37:58,376 Hvis det var for 10 år siden, havde de allerede dræbt mig. 790 00:37:59,460 --> 00:38:01,835 På denne måde har jeg en chance, for at gøre noget godt. 791 00:38:06,168 --> 00:38:08,543 Vedrørende det jeg sagde i lufthavnen... 792 00:38:08,626 --> 00:38:10,043 Jeg er glad for, at du kom tilbage i ét stykke. 793 00:38:10,626 --> 00:38:12,293 Jeg hørte der var koldt. 794 00:38:12,626 --> 00:38:14,251 Jeg er også glad for, at du vil undskylde. 795 00:38:14,334 --> 00:38:15,668 Troede du kendte mig bedre end det. 796 00:38:16,002 --> 00:38:17,418 Det tror jeg ikke. 797 00:38:19,209 --> 00:38:21,543 Jeg ville gerne sige, gid jeg ikke troede det værste om dig... 798 00:38:21,626 --> 00:38:22,793 Hvorfor gør du så ikke det? 799 00:38:22,918 --> 00:38:24,877 Fordi jeg kender dig slet ikke, Ryan. 800 00:38:25,835 --> 00:38:27,710 Jeg kender dit hjerte, men jeg kender dig ikke. 801 00:38:28,002 --> 00:38:30,793 Jeg gik i seng med Ryan Booth, soldaten jeg mødte på et fly. 802 00:38:30,877 --> 00:38:34,793 Jeg faldt for specialagent Booth, undercover på Quantico. 803 00:38:34,877 --> 00:38:38,501 Jeg sagde farvel til Ryan til en fest med hans dejlige ekskone. 804 00:38:38,585 --> 00:38:41,084 Og her er du, afdelingschef Booth, 805 00:38:41,209 --> 00:38:43,752 som jeg skal have et professionelt forhold til? 806 00:38:43,835 --> 00:38:45,168 Jeg... 807 00:38:45,293 --> 00:38:47,960 Alle de mennesker du har mødt er stadig mig. 808 00:38:48,043 --> 00:38:50,752 Og hver en af dem ville have været mere end okay. 809 00:38:50,835 --> 00:38:52,710 Men dem alle sammen sammen? Det er bare... 810 00:38:54,002 --> 00:38:56,668 For mange brikker til for mange forskellige puslespil. 811 00:39:01,126 --> 00:39:02,918 Jeg skal gå, afdelingschef. 812 00:39:03,002 --> 00:39:05,002 Ja, Parrish, det må du hellere. 813 00:39:08,668 --> 00:39:11,209 Til de 18 af jer, der kom over grænsen, 814 00:39:11,460 --> 00:39:13,084 så er jeres succes ikke en sejr. 815 00:39:14,126 --> 00:39:17,460 Hvis I kan snige jer over så let, så kan smuglerne også, 816 00:39:17,543 --> 00:39:19,752 som I skal arbejde mod i felten. 817 00:39:19,877 --> 00:39:23,168 Når det er sagt, så var jeg imponeret. 818 00:39:23,710 --> 00:39:25,209 Især over vinderne, 819 00:39:25,293 --> 00:39:27,877 der viste stor beslutsomhed. 820 00:39:28,877 --> 00:39:31,376 Tillykke til Raina og Nimah. 821 00:39:34,877 --> 00:39:37,002 De vandt ikke kun på grund af hårdt arbejde, 822 00:39:37,084 --> 00:39:38,460 men på grund af opfindsomhed, 823 00:39:38,752 --> 00:39:42,376 som vil være et af jeres mest uerstattelige aktiver i felten, 824 00:39:42,460 --> 00:39:47,293 fordi det her job vil tvinge jer, ud i mange svære spørgsmål. 825 00:39:47,418 --> 00:39:50,835 Spørg jer selv, hvilke risici vil I tage når alt er på spil? 826 00:39:50,918 --> 00:39:54,334 Pengene til Sistemics er væk, så vi fandt en anden vej ind. 827 00:39:54,418 --> 00:39:56,002 De har allerede fastsat min ansættelsessamtale. 828 00:39:56,084 --> 00:39:57,168 Jeg bruger mine egne penge. 829 00:39:57,251 --> 00:39:59,168 -Nej, dem sporer de. -Nej, de gør ikke. 830 00:39:59,251 --> 00:40:02,334 Jeg lægger dem i en bankboks i den bank du brugte. 831 00:40:02,793 --> 00:40:04,251 Du vil virkelig hjælpe, hva'? 832 00:40:04,376 --> 00:40:07,043 Hvordan vil I overbevise nogen om, at I kender vejen frem 833 00:40:07,126 --> 00:40:09,002 når de tror, de ved bedst? 834 00:40:09,084 --> 00:40:10,418 Jeg snakkede med FBI. 835 00:40:10,501 --> 00:40:14,084 Der er måske stadig liv i jeres projekt. 836 00:40:14,418 --> 00:40:18,126 Jeg håber I forstår, at det betyder hårdere arbejde. 837 00:40:18,209 --> 00:40:19,710 At I flytter sammen igen, 838 00:40:19,793 --> 00:40:22,126 og er parate til at matche perfekt. 839 00:40:22,209 --> 00:40:23,376 Enden er nær. 840 00:40:23,460 --> 00:40:25,626 Nu skal det gøres rigtigt. 841 00:40:25,918 --> 00:40:28,501 I felten er der ikke plads til fejl. 842 00:40:29,251 --> 00:40:33,334 Kan I fortælle sandheden selvom I ikke kender konsekvensen? 843 00:40:34,002 --> 00:40:37,168 Jeg tænker St. Kitts til næste møde med mine forældre. 844 00:40:37,251 --> 00:40:38,793 Hvad synes du? 845 00:40:39,251 --> 00:40:40,793 Ja, St. Kitts. 846 00:40:41,334 --> 00:40:42,626 Det lyder godt. 847 00:40:42,710 --> 00:40:44,209 Fordi jeg lover jer, 848 00:40:44,334 --> 00:40:46,960 der vil være spørgsmål uden lette svar, 849 00:40:47,084 --> 00:40:48,960 og øjeblikke I ikke ser komme. 850 00:41:01,835 --> 00:41:05,084 Vent, er du sikker? 851 00:41:06,877 --> 00:41:08,418 Det er den eneste måde. 852 00:41:08,501 --> 00:41:09,626 Det lover jeg. 853 00:41:16,668 --> 00:41:17,835 Vent. 854 00:41:19,043 --> 00:41:20,418 Du sagde, det var det sidste. 855 00:41:20,501 --> 00:41:22,168 Det sidste for dig. 856 00:41:22,752 --> 00:41:24,043 Ikke for ham. 857 00:41:24,168 --> 00:41:26,043 Send Simon med Will. 858 00:41:27,209 --> 00:41:28,251 Nej. 859 00:41:28,334 --> 00:41:30,126 Det var ikke aftalen. 860 00:41:30,251 --> 00:41:32,334 Nej, Simon. Nej. 861 00:41:32,710 --> 00:41:33,752 Jeg har intet valg. 862 00:41:33,835 --> 00:41:37,209 Det sagde alle andre også, jeg kan ikke miste dig. 863 00:41:38,168 --> 00:41:39,710 Du skal lade mig gå. 864 00:41:43,668 --> 00:41:44,752 Det er okay. 865 00:41:45,626 --> 00:41:47,002 Det skal nok gå. 866 00:41:47,877 --> 00:41:49,877 Jeg er vendt tilbage fra de døde før, ikk'? 867 00:41:55,918 --> 00:41:59,585 Tak, Alex. Du har været en stor hjælp. 868 00:41:59,835 --> 00:42:01,543 Du vil ikke høre fra mig igen. 869 00:42:02,084 --> 00:42:04,710 Giv bilens chauffør din telefon. 870 00:42:05,418 --> 00:42:06,626 Og pas på dig selv.