1 00:00:00,126 --> 00:00:01,502 콴티코, 지난 이야기 2 00:00:01,878 --> 00:00:04,130 정말 테러범이 있었는데 난 전혀 몰랐어요 3 00:00:05,173 --> 00:00:06,049 어떻게 된 거죠? 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,175 의원님을 죽일 거예요 5 00:00:07,258 --> 00:00:08,384 어떻게 해 봐야죠 6 00:00:09,302 --> 00:00:11,721 이제부턴 내가 널 쫓을 테니까 안심하지 마 7 00:00:11,971 --> 00:00:14,265 - 부모님이 살아 계셔 - 알아 8 00:00:15,308 --> 00:00:17,351 말을 했어야 하는데 미안해 9 00:00:17,685 --> 00:00:20,646 보복하고 싶은 거면 다른 방법이 있었을 텐데 10 00:00:20,730 --> 00:00:21,564 도와줄게 11 00:00:21,689 --> 00:00:23,524 이게 내 마지막 말이다 12 00:00:24,067 --> 00:00:24,984 교단을 떠나게 됐거든 13 00:00:25,109 --> 00:00:26,110 이제 다 끝나 가 14 00:00:26,527 --> 00:00:28,571 마지막 하나만 더 해 주면 돼 15 00:00:30,239 --> 00:00:31,908 뉴욕 주 뉴욕 16 00:00:33,659 --> 00:00:35,286 알렉스가 알면 날 죽일걸 17 00:00:35,536 --> 00:00:39,874 그런데도 이렇게 찾아와서 내 옆자리에 앉아 있잖아 18 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 시간이 없어, 여기 있는 걸 상사가 알면... 19 00:00:43,336 --> 00:00:44,295 알렉스 패리시 20 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 정보원 하나가 어딨는지 알아봐 줘 21 00:00:47,215 --> 00:00:49,300 중요한 정보를 쥐고 감춰져 있어 22 00:00:50,843 --> 00:00:53,763 날 만나러 와서 장황하게 말을 늘어놓으면서 23 00:00:54,889 --> 00:00:59,018 음모가 있는 거고 엘라이어스 말고 진범이 따로 있다더군 24 00:00:59,519 --> 00:01:02,188 해나도 알렉스를 돕다가 그렇게 된 거 같아 25 00:01:03,523 --> 00:01:05,108 찾는 사람이 누군데? 26 00:01:06,025 --> 00:01:07,401 CIA가 숨기고 있는 사람이야 27 00:01:08,903 --> 00:01:09,821 극비리에 28 00:01:11,072 --> 00:01:14,492 남자인지 여자인지 몰라도 이름도 없이 번호로만 불려 29 00:01:16,577 --> 00:01:17,537 2281이라고 30 00:01:18,371 --> 00:01:19,330 2281 31 00:01:20,873 --> 00:01:23,918 - 그거 말고는? - 이 말 하려고 왔어 32 00:01:25,586 --> 00:01:26,462 난 손을 뗄 거야 33 00:01:28,881 --> 00:01:29,882 또 보자 34 00:01:32,552 --> 00:01:33,553 잘 지내 35 00:01:36,180 --> 00:01:37,140 알렉스 알잖아 36 00:01:38,683 --> 00:01:39,767 걘 끝을 볼 거야 37 00:01:40,601 --> 00:01:41,811 그래서 막아 달라고 왔어 38 00:01:44,730 --> 00:01:47,400 발신기가 작동 중이야 바로 움직여 주면 좋겠네 39 00:01:47,650 --> 00:01:50,653 행운을 빌고 싶지만 리암이 뉴욕에 왔어 40 00:01:53,364 --> 00:01:54,282 콴티코 41 00:01:54,365 --> 00:01:58,870 뉴욕, 워싱턴 DC 시카고, 그리고 LA에는 42 00:01:59,120 --> 00:02:00,872 우수한 수사관만 갈 수 있다 43 00:02:03,082 --> 00:02:07,837 한 달 뒤면 자네들은 FBI 56개 지국 중 한 곳에 배치될 거다 44 00:02:07,920 --> 00:02:08,754 오전 7시 45 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 나한텐 안 돼 46 00:02:10,173 --> 00:02:12,466 뉴욕은 꿈 깨 내가 갈 거니까 47 00:02:17,013 --> 00:02:17,847 거봐 48 00:02:18,306 --> 00:02:20,725 운동선수한테도 빈틈이 있거든 49 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 근무지 결정이 직업 선택보다 중요하다고 할 수 있다 50 00:02:28,566 --> 00:02:32,653 생활 거점이자 장차 가정을 꾸리게 될 곳이기 때문이지 51 00:02:32,945 --> 00:02:36,699 사마르가 너희 부모님한테 네가 사실을 알게 됐다고 했대 52 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 두 분은 너랑 얘기하고 싶다는데 만날 거지? 53 00:02:39,577 --> 00:02:43,581 부모님이 살아 계신다면 어떤 대화를 할지 상상했었는데 54 00:02:43,664 --> 00:02:46,125 그게 현실이 되니까 이렇게 힘드네 55 00:02:46,375 --> 00:02:47,668 통화 정도라면 모를까... 56 00:02:48,085 --> 00:02:50,463 - 사마르한테 번호 물어볼게 - 그래 57 00:02:51,839 --> 00:02:56,052 어떤 사건을 다루고 싶은가에 따라 근무지도 달라진다 58 00:02:56,469 --> 00:02:58,095 마약 사건이라면 마이애미 59 00:02:58,512 --> 00:03:01,349 사이버 범죄는 샌프란시스코 잠입 수사를 원하려나? 60 00:03:01,432 --> 00:03:02,433 사마르 전화번호 알아? 61 00:03:02,516 --> 00:03:05,978 존 바스킨이 놈들을 만나고 나면 네가 송금하는 거지? 62 00:03:06,062 --> 00:03:08,814 그 돈이면 특별 모임에 출석할 자격이 생겨 63 00:03:09,023 --> 00:03:12,026 그자들이 말하는 '지름길'로 가게 되는 거지 64 00:03:12,526 --> 00:03:14,904 그렇게 되면 정말 빠져나오기 힘들어지는데 65 00:03:15,988 --> 00:03:17,240 그래도 할 거야? 66 00:03:18,032 --> 00:03:21,619 희망 근무지를 선택해도 최종 결정권은 FBI에게 있다 67 00:03:21,702 --> 00:03:24,038 FBI에게 최선인 선택을 내리는 거지 68 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 정말 유감이지만 69 00:03:27,083 --> 00:03:29,001 미란다는 여길 떠나게 됐어 70 00:03:29,752 --> 00:03:34,298 자네들 계획은 물론, 미란다가 관여한 건 다 재고 대상이야 71 00:03:34,924 --> 00:03:38,886 자네들은 문제없지만 미란다의 실험은 백지화될걸세 72 00:03:39,053 --> 00:03:42,682 중요한 계획인데 FBI가 왜 중지를 하는 거죠? 73 00:03:42,890 --> 00:03:44,684 미란다의 계획이었으니까 74 00:03:44,767 --> 00:03:49,480 미란다가 떠나 심리를 받게 됐으니 추진할 사람이 없어 75 00:03:49,605 --> 00:03:50,481 미안하네 76 00:03:51,065 --> 00:03:53,526 주말까지 희망 근무지 신청서를 제출하고 77 00:03:53,609 --> 00:03:54,819 기도해야 할 거다 78 00:03:54,902 --> 00:03:58,781 운 나쁘게 시골에 발령 나면 평생 출세와는 작별이니까 79 00:03:59,532 --> 00:04:02,743 운동해서 난 땀이야, 아님 알렉스 때문에 달아올랐어? 80 00:04:03,744 --> 00:04:05,663 그런 거 아니야 81 00:04:05,746 --> 00:04:07,873 걔한테 관심 없다는 거야? 82 00:04:08,082 --> 00:04:10,251 선수들은 큰 시합 전에 섹스하지 말라고 배우는데 83 00:04:10,668 --> 00:04:14,255 콴티코의 훈련도 마찬가지야 집중을 흐트러뜨리면 안 돼 84 00:04:14,338 --> 00:04:17,049 곧 졸업인데 괜한 데 정신 팔 거 없잖아 85 00:04:17,133 --> 00:04:20,511 이제 한 달만 있으면 뿔뿔이 흩어지게 되는데? 86 00:04:20,928 --> 00:04:21,929 기회를 잡으려면 87 00:04:22,680 --> 00:04:25,641 네 자랑인 빠른 발로 서두르는 게 좋을 거야 88 00:04:27,393 --> 00:04:29,770 평소보다 기운이 넘치는 거 같네 89 00:04:30,271 --> 00:04:32,565 메뉴로 파스타가 나오는 날이라 그래 90 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 드류하고 파스타 뽀뽀 하면 되겠다 91 00:04:36,193 --> 00:04:38,487 그러지 마 우린 그냥 친구야 92 00:04:38,571 --> 00:04:39,947 마음 있으면서 93 00:04:40,072 --> 00:04:44,702 라이언하고 헤어지고부터 뭐랄까, 마음이 좀 가벼워졌어 94 00:04:44,994 --> 00:04:47,121 홀가분하고 자유로워 95 00:04:47,663 --> 00:04:48,664 뭐로부터 자유로운데? 96 00:04:49,081 --> 00:04:52,668 내 얘긴 제쳐 두고 너 마음에 걸리는 일 있잖아 97 00:04:52,752 --> 00:04:57,048 우리 부모님 얘기를 꺼내서 은근슬쩍 넘어가려고? 98 00:04:57,131 --> 00:04:59,133 캐일럽이 그러던데 연락도 안 했다며 99 00:04:59,425 --> 00:05:01,719 이유만이라도 알고 싶지 않아? 100 00:05:01,802 --> 00:05:03,721 진상을 말 안 해 줄지도 몰라 101 00:05:04,055 --> 00:05:06,640 두 분이 살아 계신 건 다행이지만 102 00:05:06,724 --> 00:05:10,936 위험하게 졸업식을 보러 귀국해 달라고 할 생각 없어 103 00:05:11,228 --> 00:05:14,398 - 네가 가면 되잖아 - 남은 훈련은 어쩌고? 104 00:05:14,482 --> 00:05:17,485 두 분 마음도 모르는걸 알고 싶지도 않고 105 00:05:18,027 --> 00:05:18,903 셸비... 106 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 우리 계획을 중지하는 건 실수란 걸 증명해야 돼 107 00:05:24,075 --> 00:05:28,954 차장님과 상관없이 우리 일은 대체자가 없다는 걸 말야 108 00:05:29,205 --> 00:05:32,333 무슨 수로? 매번 실패만 했는데? 109 00:05:32,583 --> 00:05:33,751 연수생이니까 그렇지 110 00:05:33,834 --> 00:05:35,961 우린 발전할 수 있고 실제로 발전했어 111 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 난 이 계획을 포기 못해, 너도지? 112 00:05:40,007 --> 00:05:40,966 네 상상 이상으로 113 00:05:41,759 --> 00:05:44,637 - 근데 아무도 안 들어 줄걸 - 듣게 만들면 돼 114 00:05:46,097 --> 00:05:49,350 발령지에 대해 서로 얘기들 나누겠지 115 00:05:49,433 --> 00:05:50,518 오전 9시- 과제 116 00:05:50,601 --> 00:05:54,647 이 지도가 뭘 가리키는 건지 알아보겠나? 117 00:05:55,147 --> 00:05:56,565 선호 근무지 20군데요? 118 00:05:56,816 --> 00:05:58,776 마이애미는 제 거예요 119 00:05:58,901 --> 00:06:03,239 이건 미국 내의 인신매매 시장을 나타내는 지도고 120 00:06:03,572 --> 00:06:07,827 인신매매는 전 세계에서 가장 활발히 일어나는 범죄다 121 00:06:08,077 --> 00:06:11,914 자네들은 신입 수사관으로서 각 도시에 배치되겠지만 122 00:06:12,248 --> 00:06:15,418 그곳엔 노예로 매매되는 사람들도 있다 123 00:06:15,543 --> 00:06:19,964 이런 지식도 근무지 선택에 있어 도움이 될 거라 생각한다 124 00:06:20,339 --> 00:06:25,636 국제 인신매매가 어떤 과정을 통해 이뤄지는지 배운 뒤에 125 00:06:26,011 --> 00:06:29,723 실제로 캐나다 국경으로 떠나 보기로 하자 126 00:06:29,932 --> 00:06:33,310 출입국 관리국, 세관 교통 안전국 요원들과 협조해 127 00:06:33,394 --> 00:06:36,313 매매가 어떻게 실행되는지 배우게 될 거다 128 00:06:38,691 --> 00:06:39,567 캐일럽 129 00:06:39,775 --> 00:06:42,570 셸비는 부모님을 뵙고 싶은 거 같은데 130 00:06:42,653 --> 00:06:45,322 미국엔 못 오셔도 캐나다는 괜찮지 않을까? 131 00:06:45,531 --> 00:06:46,907 마지막으로 하나 더 132 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 알다시피 내가 차장 대리를 맡아 지도를 하고 있는데 133 00:06:50,870 --> 00:06:55,291 그 때문에 남은 훈련을 담당해 줄 교관이 필요하게 됐다 134 00:06:55,583 --> 00:06:57,543 초면인 사람들을 위해 소개하지 135 00:06:57,960 --> 00:06:59,920 라이언 부스 교관이다 136 00:07:07,511 --> 00:07:08,637 다시 보니 반갑군 137 00:07:10,014 --> 00:07:11,056 저도요 138 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 임시 부국장 자리가 잘 어울리시네요 139 00:07:14,977 --> 00:07:17,771 자네는 승진하고 싶은 생각 없나? 140 00:07:18,189 --> 00:07:20,900 해나 후임으로 테러 대책반 주임 자리 어때? 141 00:07:21,275 --> 00:07:25,905 원하기만 하면 즉시 취임인데 LA로 이동을 신청했다더군 142 00:07:26,238 --> 00:07:30,284 네, 알렉스 곁에서 일을 하려니 신경이 쓰여서요 143 00:07:30,576 --> 00:07:33,537 과거 일 때문이기도 하지만 지금은 다른 이유가 있어요 144 00:07:34,079 --> 00:07:38,918 복직시키지 말았어야 하는데 여론 때문에 별수 없었다더군 145 00:07:39,210 --> 00:07:41,462 자기가 FBI보다 정보가 많고 146 00:07:41,545 --> 00:07:44,507 진범이 따로 있다는 걸 증명하고 싶은가 봐요 147 00:07:44,632 --> 00:07:47,218 그래서 다른 사람까지 끌어들이고 있죠 148 00:07:47,426 --> 00:07:50,012 해나의 근신 처분도 알렉스 때문이에요 149 00:07:51,055 --> 00:07:55,392 관여 안 하는 게 좋다는 거 알지만 간과할 수가 없어요 150 00:07:55,768 --> 00:07:58,562 여기서 분규가 나는 걸 막고 싶으시면 151 00:07:59,939 --> 00:08:00,814 좀 도와주세요 152 00:08:01,941 --> 00:08:02,816 뭘 도우면 되지? 153 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 알렉스가 CIA 정보원을 쫓는데 154 00:08:05,361 --> 00:08:09,031 그 이유가 뭔지 밝혀서 알렉스의 폭주를 막고 싶어요 155 00:08:09,114 --> 00:08:09,990 FBI가 다치기 전에요 156 00:08:11,200 --> 00:08:13,827 CIA에 오래된 친구가 있어 157 00:08:13,911 --> 00:08:18,457 정보원과 접촉하게 준비해 주겠지만 보통 큰일이 아니네 158 00:08:18,541 --> 00:08:21,252 취임 축하 선물을 주는 거라고 생각하세요 159 00:08:24,046 --> 00:08:24,964 됐어 160 00:08:25,589 --> 00:08:28,926 접촉하게 되면 CIA가 정보원을 안가로 옮길 거야 161 00:08:29,051 --> 00:08:33,430 그 짧은 틈에 범인들이 시킨 대로 정보원을 빼내야 해 162 00:08:34,557 --> 00:08:37,142 방법이 이것밖에 없어 163 00:08:37,226 --> 00:08:38,060 맞아 164 00:08:38,185 --> 00:08:42,439 마지막 지시라니 놈들 계획을 알아낼 기회도 마지막이야 165 00:08:42,523 --> 00:08:46,277 그러니 콜롬비아대 연구실에 침입한 이유도 밝혀야 해 166 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 분명 뭔가를 도난당했는데 167 00:08:48,612 --> 00:08:51,865 대학 측은 그게 뭔지를 공식 발표 하지 않고 있어 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,826 그래서 CIA 정보원이 중요하지 169 00:08:54,368 --> 00:08:59,873 범인에게 넘기기 전에 정보를 얻어서 계획을 밝힐 기회니까 170 00:08:59,957 --> 00:09:00,791 맞아 171 00:09:00,916 --> 00:09:05,212 얌전히 놈들 계획의 마지막 조각을 넘겨줄 수는 없잖아 172 00:09:06,171 --> 00:09:09,550 콴티코 173 00:09:10,884 --> 00:09:16,515 CIA의 비밀 요원 두 명이 정보원을 안가로 호위 중이네 174 00:09:17,016 --> 00:09:20,060 - 자네도 누굴 데려가 - 니마요, 믿을 만해요 175 00:09:21,562 --> 00:09:24,523 시간은 10분이니 잘 활용하게 176 00:09:24,607 --> 00:09:26,233 알겠습니다 장소는 어디죠? 177 00:09:26,525 --> 00:09:29,153 뉴욕 주 뷰캐넌 리지 로드 74번지 178 00:09:30,571 --> 00:09:32,781 외딴 곳에 있네 179 00:09:32,948 --> 00:09:35,909 - 거기서 하는 거지? - 잘될 거야 180 00:09:39,538 --> 00:09:41,290 인신 밀수는 쉬운 게 아니다 181 00:09:41,457 --> 00:09:44,877 피해자 중 다수는 인터넷 구인 광고에 속는데 182 00:09:44,960 --> 00:09:49,590 일에 대한 대가로 비자를 취득해 주겠단 말에 현혹돼서 183 00:09:49,882 --> 00:09:51,175 매매 대상이 되는 거지 184 00:09:51,258 --> 00:09:54,970 정보를 자세히 조사해서 수상한 요소를 찾아내고 185 00:09:55,721 --> 00:09:57,931 FBI가 범인을 어떻게 체포했는지 배우도록 186 00:09:58,140 --> 00:09:59,350 기분 묘하겠네 187 00:10:00,893 --> 00:10:03,646 응, 그렇게 끝난 거라고 되뇌었는데... 188 00:10:05,230 --> 00:10:08,817 테러 방지 업무에 무기를 사용하는 경우도 있지만 189 00:10:09,109 --> 00:10:11,904 대부분은 위조 여권 적발 등의 단순 작업이다 190 00:10:12,446 --> 00:10:15,616 해가 갈수록 위조 수법도 점점 더 정교해지는 탓에 191 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 육안으로는 구별이 안 될 정도지 192 00:10:18,577 --> 00:10:21,372 여권 번호와 양각 로고 193 00:10:21,830 --> 00:10:25,000 자외선으로만 인식이 가능한 워터마크까지 위조되고 있다 194 00:10:25,501 --> 00:10:28,253 이 중 대부분이 가짜인데 구분할 수 있겠나? 195 00:10:32,299 --> 00:10:35,386 올슨, 벌써 15분째인데 뭐 하는 거야? 196 00:10:36,345 --> 00:10:37,638 끝나 가 197 00:10:39,306 --> 00:10:41,558 국경에 간다니 딱 잘된 거 같아 198 00:10:41,642 --> 00:10:43,894 정부 모르게 부모님을 만날 수 있잖아 199 00:10:44,687 --> 00:10:47,106 - 생각해 볼게 - 연락해 줄까? 200 00:10:47,189 --> 00:10:48,816 수업에 집중 좀 하자 201 00:10:50,651 --> 00:10:53,195 설마 이것도 잠입 수사인 건 아니겠지? 202 00:10:53,779 --> 00:10:55,406 이제 그만 놀라고 싶은데 203 00:10:55,989 --> 00:10:57,366 다시 보니 좋다 204 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 알렉스는 어떻게 생각하려나 205 00:11:03,997 --> 00:11:07,418 대부분의 미국 인신 밀수엔 오래된 수법이 이용되는데 206 00:11:07,710 --> 00:11:09,253 바로 국경을 넘는 것이다 207 00:11:09,503 --> 00:11:12,840 이 차가 어떤 상태인지를 살펴본 후에 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,508 알아낸 점을 보고하도록 209 00:11:32,818 --> 00:11:36,196 쌍둥이의 임무 교대 장소로 쓰기에 딱이겠는데? 210 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 계획이 지속된다면 말이지 211 00:11:38,157 --> 00:11:42,286 지금은 리암이 차장이니까 지속할지 리암한테 여쭤야 해 212 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 참, 교관으로 다시 왔었지 213 00:11:47,249 --> 00:11:49,835 드류 페랄레스예요 말씀 많이 들었어요 214 00:11:50,502 --> 00:11:53,380 부스 수사관이다 난 얘기 전혀 못 들었어 215 00:11:54,882 --> 00:11:56,675 - 나 좀 봐 - 그래 216 00:11:57,801 --> 00:11:59,094 금방 올게 217 00:12:01,096 --> 00:12:05,726 리암이 친숙한 인물을 원해서 빚을 갚는 셈치고 온 거야 218 00:12:05,809 --> 00:12:07,436 알아, 일인걸 219 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 - 임무를 거부할 순 없잖아 - 맞아 220 00:12:11,023 --> 00:12:14,777 연락하려고 했는데 마지막에 그런 식으로 헤어져서... 221 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 일일이 설명 안 해도 돼 222 00:12:17,321 --> 00:12:20,115 프로로서 능력을 인정받아서 온 거잖아 223 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 난 연수를 받고 있고 224 00:12:21,742 --> 00:12:23,952 - 넌 교관이지 - 그래 225 00:12:24,161 --> 00:12:27,956 콴티코 역사가 그랬듯 우리도 교관과 연수생의 선을 지키자 226 00:12:28,540 --> 00:12:31,668 그러니 잘 부탁해 패리시 연수생 227 00:12:32,711 --> 00:12:33,837 저도요, 부스 수사관님 228 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 특별 수사관이야 229 00:12:37,549 --> 00:12:38,383 가 볼게 230 00:12:38,801 --> 00:12:42,262 받아들이기 힘들겠지만 쌍둥이 실험은 종료됐네 231 00:12:42,971 --> 00:12:47,684 이제 외부에 쌍둥이란 걸 숨길 이유 없으니 둘 다 국경에 가 232 00:12:47,935 --> 00:12:53,816 외람되지만 당국의 정식 중지 요청이 올 때까지 기다릴게요 233 00:12:53,899 --> 00:12:55,651 그때까진 정체를 숨겨야 하니 234 00:12:55,734 --> 00:12:58,153 레이나만 국경으로 가고 전 여기 남을 거예요 235 00:12:58,946 --> 00:13:00,489 미란다가 그런 완고함을 좋아했지 236 00:13:02,241 --> 00:13:03,200 나도 마찬가지고 237 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 마음대로 해도 좋지만 기대하지 말게 238 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 상부는 한 번 정하면 번복 안 하거든 239 00:13:08,247 --> 00:13:09,164 나도 그렇고 240 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 아깐 제대로 말 못했는데 부모님을 만날 생각 없어 241 00:13:15,045 --> 00:13:17,047 사마르 말론 널 보고 싶어 하신대 242 00:13:17,130 --> 00:13:20,634 상관없어, 부모님도 사마르처럼 사기꾼인걸 243 00:13:20,717 --> 00:13:25,722 마음은 이해하는데 사마르는 너한테 걸린 이후로 달라졌어 244 00:13:25,806 --> 00:13:28,016 여기까지 와서 네 돈을 돌려줬고 245 00:13:28,100 --> 00:13:31,895 네게 연락해서 등친 남편과 이혼 수속도 밟고 있어 246 00:13:32,771 --> 00:13:35,732 난 사마르를 믿어 그 여자 말대로 247 00:13:36,066 --> 00:13:40,195 널 만나서 숨어 지낸 이유를 설명하고 싶으신 걸 거야 248 00:13:40,487 --> 00:13:41,780 뭐라고 하실 거 같은데? 249 00:13:42,072 --> 00:13:45,242 자녀에 대한 사랑은 무조건이라고 하지만 250 00:13:45,325 --> 00:13:49,413 실습에서 사건을 접해 보면서 그렇지도 않다는 걸 알았어 251 00:13:49,955 --> 00:13:53,083 나도 사랑 못 받았단 걸 알게 될까 두려워 252 00:13:53,166 --> 00:13:56,920 두렵겠지만 만나지 않으면 그 두려움은 가시지 않아 253 00:13:57,129 --> 00:14:00,465 다시 사라지시기 전에 묻고 싶은 게 있잖아 254 00:14:00,549 --> 00:14:02,926 물어보지 않으면 계속 고민하게 될 거야 255 00:14:03,844 --> 00:14:07,973 난 아빠가 돌아가신 후 좀 더 대화하지 못한 걸 후회했어 256 00:14:08,932 --> 00:14:11,643 좋은 기회인데 만나 봐 257 00:14:12,019 --> 00:14:14,605 캐일럽이 최대한으로 도울 거야 258 00:14:15,856 --> 00:14:16,732 알겠어 259 00:14:18,442 --> 00:14:19,276 연락해 줘 260 00:14:22,863 --> 00:14:25,240 이곳은 트뤼도 국제공항이다 261 00:14:25,324 --> 00:14:28,660 연수 생활의 기분 전환이 돼서 들떠 있겠지? 262 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 이제부터 실습을 시작할 테니 263 00:14:31,538 --> 00:14:33,624 부스 교관에게 여권을 제출해라 264 00:14:34,374 --> 00:14:37,252 갑자기 리얼리티 방송의 출연자가 된 기분이야 265 00:14:37,461 --> 00:14:40,339 귀국하는 방법은 일반 여행자와 다를 거다 266 00:14:40,505 --> 00:14:43,425 이번에 교통 안전국과 세관은 자네들 적이다 267 00:14:43,508 --> 00:14:48,931 오늘 배운 범죄자들 수법대로 국경을 넘어야 할 테니까 268 00:14:49,222 --> 00:14:52,351 저희더러 불법 행위를 저지르라고 하시는 건가요? 269 00:14:52,684 --> 00:14:56,355 그렇다, 날아오든 차로 오든 걸어오든 상관없으니 270 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 내일 아침 9시까지 미국으로 돌아오도록 해라 271 00:15:00,442 --> 00:15:04,655 1등으로 도착하는 조는 희망 근무지에 발령 받게 될 거다 272 00:15:04,821 --> 00:15:09,701 도착만 해도 발령 시 특별 우대를 받게 될 거고 273 00:15:10,452 --> 00:15:11,870 파트너와 함께 시작해라 274 00:15:14,957 --> 00:15:15,999 자네만 혼자인가? 275 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 괜찮습니다 276 00:15:20,712 --> 00:15:23,632 난 빌리, 넌 안젤리타랑 한 조라니, 이유가 뭐지? 277 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 착오가 있었겠지 278 00:15:26,718 --> 00:15:29,429 그런 거 아니야 어쨌든 나랑 하자 279 00:15:30,263 --> 00:15:32,432 졸업이 코앞인데 교관 말을 거스르라고? 280 00:15:32,724 --> 00:15:33,976 모 아니면 도야 281 00:15:34,059 --> 00:15:36,770 시골에 배치되고 싶은 건 아니겠지? 282 00:15:37,938 --> 00:15:38,772 가자 283 00:15:40,107 --> 00:15:40,983 니마 284 00:15:41,566 --> 00:15:44,403 우리가 유능하단 걸 차장님께 보여 드리자 285 00:15:45,237 --> 00:15:46,196 다시 걸게 286 00:15:46,363 --> 00:15:49,324 - 어떻게 할까, 파트너? - 좋아 287 00:15:50,742 --> 00:15:53,120 부모님과 만날 수 있게 준비해 뒀어 288 00:15:53,662 --> 00:15:54,496 뭐라고? 289 00:15:54,830 --> 00:15:56,623 두 분은 근처 호텔에 계셔 290 00:15:57,290 --> 00:15:58,166 정말이야? 291 00:15:59,292 --> 00:16:00,127 가자 292 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 뉴욕 주 뷰캐넌 CIA 안가 293 00:16:06,008 --> 00:16:06,967 일찍 오셨군요 294 00:16:07,551 --> 00:16:10,095 시간관념이 철저해서요 니마 아민이에요 295 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 서로 이름 같은 건 알 필요 없어요 296 00:16:12,347 --> 00:16:14,599 대외적으론 정보원도 존재 안 하는 사람이니까 297 00:16:15,017 --> 00:16:16,852 - 파트너는요? - 통화 중이에요 298 00:16:20,147 --> 00:16:22,232 - 부스 수사관입니다 - 이름은 필요 없대 299 00:16:22,691 --> 00:16:24,568 시간은 딱 10분이니 엄수해 줘요 300 00:16:25,193 --> 00:16:27,779 임시 부국장님 덕이니 감사히 생각하고요 301 00:16:28,196 --> 00:16:30,323 - 정보원이 누구죠? - 곧 알게 될 거예요 302 00:16:48,675 --> 00:16:49,634 세상에 303 00:16:51,928 --> 00:16:53,013 윌 올슨? 304 00:16:56,475 --> 00:16:57,642 알렉스 패리시군 305 00:17:00,979 --> 00:17:02,939 - 이쪽은... - 사이먼 애셔 306 00:17:03,065 --> 00:17:05,108 예일 대학교 수석 졸업 307 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 가족들이 운영하는 회사 회계사로 일했고 308 00:17:08,361 --> 00:17:10,989 이스라엘 국방군으로 약 2년 복무 309 00:17:11,073 --> 00:17:14,743 동료 연수생에게 폭력을 가해 FBI 아카데미에서 퇴학 310 00:17:15,202 --> 00:17:17,829 우리 반 대니가 신원 조사를 맡았었지 311 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 맞아 312 00:17:19,706 --> 00:17:21,625 어쩌다 CIA 정보원이 된 거야? 313 00:17:21,708 --> 00:17:24,419 그것보다 네가 왜 여기 있는지가 궁금한데 314 00:17:25,253 --> 00:17:26,588 얘기하자면 긴데 315 00:17:26,838 --> 00:17:30,217 7월에 일어난 뉴욕 테러 사건의 진범 때문이야 316 00:17:30,509 --> 00:17:31,426 테러 사건이라니? 317 00:17:32,302 --> 00:17:33,345 언제부터 구금된 거죠? 318 00:17:34,096 --> 00:17:39,142 내 수면 패턴을 볼 때 대략 7개월 13일 9시간 전부터요 319 00:17:39,226 --> 00:17:41,353 - 지금 오후 4시쯤이죠? - 4시 17분요 320 00:17:42,687 --> 00:17:46,066 네 거친 호흡과 확대된 동공을 보고 판단하건대 321 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 FBI가 공인한 방문이 아니군 322 00:17:49,611 --> 00:17:50,821 널 데리고 나갈 거야 323 00:17:51,029 --> 00:17:55,242 밖에 무장한 CIA 요원 두 명이 있는데 무슨 수로? 324 00:17:55,325 --> 00:17:57,828 까딱하면 체포당하거나 죽을 거야 325 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 이제 어쩔 거야? 326 00:18:00,831 --> 00:18:01,665 오후 8시 30분 327 00:18:01,790 --> 00:18:04,709 - 차를 빌려서 돌진이라도 해? - 재밌네 328 00:18:05,293 --> 00:18:07,838 근데 1등으로 도착하려면 비행기를 타야 돼 329 00:18:08,130 --> 00:18:11,091 여권도 없이 어떻게 검색대를 통과해? 330 00:18:11,550 --> 00:18:13,218 누구 가방에 들어가기라도 할까? 331 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 - 가방 줘 봐 - 왜? 332 00:18:15,470 --> 00:18:16,304 날 믿고 줘 333 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 돌아서 334 00:18:18,557 --> 00:18:21,768 잘될 거 같지는 않지만 아이디어는 마음에 드네 335 00:18:22,519 --> 00:18:24,020 고마워 336 00:18:25,063 --> 00:18:27,941 - 이제 저항하는 척해 - 그렇게 말할 줄 알았어 337 00:18:31,278 --> 00:18:33,530 FBI 수사관인 알렉산드라 패리시예요 338 00:18:33,613 --> 00:18:37,951 수배자를 이송 중인데 체포 과정에서 신분증이 없어져서요 339 00:18:38,326 --> 00:18:39,161 사실인가요? 340 00:18:39,327 --> 00:18:41,580 몇 명을 엎어 치기 했는데 볼 만했죠 341 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 전화로 제 신분을 확인해 보고 통과시켜 주세요 342 00:18:46,459 --> 00:18:49,546 이번 편을 놓치면 이 녀석과 밤을 보내야 해요 343 00:18:49,629 --> 00:18:52,549 - 드문 상황인 건 알지만... - 그렇지도 않아요 344 00:18:54,801 --> 00:18:56,178 뭘 하려는 건지 몰라도 345 00:18:56,344 --> 00:19:00,390 저 사람들처럼 구류돼서 아침까지 심문받기 싫으면 346 00:19:00,640 --> 00:19:02,017 당장 공항 밖으로 나가요 347 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 분명 여기 안 계실 거야 348 00:19:17,657 --> 00:19:20,452 도착하는 데 하루가 꼬박 걸리는데... 349 00:19:20,535 --> 00:19:23,622 문을 열면 네 의문이 다 해소될 거야 350 00:19:23,788 --> 00:19:26,458 실습에 집중해야지 이러다 실패하겠어 351 00:19:26,583 --> 00:19:30,253 그럼 앵커리지 전 주지사나 까면서 시간 보내지 뭐 352 00:19:30,337 --> 00:19:31,254 나쁘지 않지? 353 00:19:31,588 --> 00:19:35,842 부모님이 좋은 분이든 나쁜 분이든 질문에 답해 주실 거야 354 00:19:37,093 --> 00:19:40,722 문을 열면 내 지난 15년이 어떻게 바뀔지 모르는데? 355 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 그냥 가고 싶으면 가도 돼 356 00:20:02,661 --> 00:20:03,787 우리 셸비 357 00:20:08,708 --> 00:20:12,087 마지막 편밖에 없으니 이게 통해야 될 텐데 358 00:20:12,170 --> 00:20:13,088 그래야지 359 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 정말 여권을 가져간 거야? 360 00:20:15,340 --> 00:20:16,883 전원 걸 다 가져갔어 361 00:20:17,259 --> 00:20:19,094 하지만 우리한텐 이점이 있지 362 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 교대할 수 있잖아 363 00:20:22,931 --> 00:20:27,102 2001년 9월 11일에 로건 공항에서 이륙을 기다리는데 364 00:20:27,185 --> 00:20:32,482 우리 직전 비행기가 세계 무역 센터를 들이받았단 걸 들었어 365 00:20:33,024 --> 00:20:37,279 정보기관에 있는 친구 말이 빈 라덴 짓인 거 같다고 했지 366 00:20:37,696 --> 00:20:39,406 그게 두 분과 무슨 상관이죠? 367 00:20:39,739 --> 00:20:42,993 1990년대 말에 우리 회사는 파산 위기를 맞았단다 368 00:20:43,618 --> 00:20:48,039 그때 지인이 아프가니스탄 정부와 다리를 놔 준 덕분에 369 00:20:48,581 --> 00:20:51,543 무기 체계 프로그램을 팔 수 있었지 370 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 어디에 쓰이는 건진 정말 몰랐었어 371 00:20:55,297 --> 00:20:58,591 파산을 피하기 위해 어쩔 수 없이 한 암거래였으니까 372 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 그런데 1년이 지난 후에야 373 00:21:01,469 --> 00:21:07,517 처음부터 프로그램을 탈레반에 넘길 생각이었단 걸 알았다 374 00:21:07,767 --> 00:21:11,146 그래서 테러 소식을 듣고 전쟁이 날 거라 생각했지 375 00:21:11,271 --> 00:21:15,358 그 제품이 미군에게 쓰인다는 상상만으로도 끔찍했어 376 00:21:15,442 --> 00:21:17,902 아무리 고의성이 없었다고 해도 377 00:21:18,320 --> 00:21:21,031 정부는 우리가 무기를 공여했다고 간주할 테니까 378 00:21:21,448 --> 00:21:25,243 체포되면 우린 너와 회사 자유까지 모든 걸 잃게 되지 379 00:21:26,036 --> 00:21:27,454 결정을 내려야만 했기에 380 00:21:27,537 --> 00:21:31,624 탑승객 명부를 조작했어 그런 프로그램도 만들었었거든 381 00:21:31,875 --> 00:21:32,959 지금도 만들고 있어요 382 00:21:33,335 --> 00:21:36,087 그래서 그날 테러로 죽은 것처럼 꾸민 거고 383 00:21:36,588 --> 00:21:40,508 다음 날 자가 항공기를 타고 외국으로 나가 자취를 감췄지 384 00:21:41,801 --> 00:21:43,678 왜 절 부르지 않으신 거예요? 385 00:21:44,596 --> 00:21:45,597 그건... 386 00:21:50,101 --> 00:21:53,396 넌 아마 얘기를 해 줘도 이해 못할 거야 387 00:21:54,105 --> 00:21:58,401 미치도록 널 보고 싶었지만 이렇게 살 게 할 수는 없었어 388 00:21:58,651 --> 00:22:01,404 집도 없이 도망 다녀야 하는 신세잖니 389 00:22:01,571 --> 00:22:03,907 차라리 죽은 줄 알고 슬퍼하는 게 낫지 390 00:22:04,407 --> 00:22:08,661 이렇게 잘 자라 준 걸 보니 우리 선택이 옳았던 거 같구나 391 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 그래도 아픈 경험을 하게 해서 미안하다 392 00:22:11,915 --> 00:22:15,460 아무리 그렇다고 해도 연락은 하실 수 있었잖아요 393 00:22:15,794 --> 00:22:19,005 마음이야 태산 같지만 위험한 도박을 할 수는 없었어 394 00:22:19,506 --> 00:22:21,758 대신 사마르를 통해 소식을 알았지 395 00:22:22,592 --> 00:22:26,137 사마르가 네가 보인 사진과 추억 얘기를 다 전해 줬어 396 00:22:26,638 --> 00:22:30,183 떨어져 있었지만 늘 널 지켜보고 있었단다 397 00:22:31,142 --> 00:22:34,104 우리가 한 짓에 대해 화가 났겠지만 398 00:22:36,064 --> 00:22:37,816 - 우린 널 사랑한단다 - 맞아 399 00:22:43,738 --> 00:22:44,614 캐일럽 400 00:22:45,573 --> 00:22:47,575 우리 부모님을 소개할게 401 00:22:51,121 --> 00:22:53,289 차를 얻어 타고 2시간을 간 후 402 00:22:53,373 --> 00:22:57,335 마지막 12km는 걷는 건데 쉽지는 않을 거야 403 00:22:57,752 --> 00:23:00,505 어두운 데다 인가도 없는 황무지거든 404 00:23:01,172 --> 00:23:02,924 감시하는 건 드론뿐이지 405 00:23:03,466 --> 00:23:07,095 거기서 버몬트까지 10km 더 가면 겨우 도회지가 나와 406 00:23:07,595 --> 00:23:09,431 모험이 될 거 같지 않아? 407 00:23:09,973 --> 00:23:12,225 내 예상대로면 반은 갔어야 하는데... 408 00:23:13,685 --> 00:23:15,437 실력이 제대로 안 나와 409 00:23:17,689 --> 00:23:20,108 왠지 알아 잠깐만 기다려 줘 410 00:23:20,191 --> 00:23:21,151 - 왜 그래? - 금방 올게 411 00:23:23,236 --> 00:23:25,780 라이언 교관님과 얘기 좀 할게요 412 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 실습은 잘돼 가? 413 00:23:28,074 --> 00:23:32,078 - 프로답게 굴기로 했잖아 - 그러고 있는데? 414 00:23:32,579 --> 00:23:36,040 드류하고 내가 다른 조가 되게 찢어 놓은 거 아니야? 415 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 왜 그렇게 생각해? 416 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 이렇게 사람 많은 데서 대답을 듣고 싶어? 417 00:23:40,753 --> 00:23:43,381 - 조 편성에 관여 안 했어 - 과연 그럴까? 418 00:23:45,049 --> 00:23:47,469 나 일하는 중이야 너도 가서 하던 일 해 419 00:23:54,142 --> 00:23:55,643 준비 다 됐어? 420 00:23:56,436 --> 00:23:58,354 - 확실히 처리해야 돼 - 당연하지 421 00:24:02,775 --> 00:24:04,402 왜 그래요? 정보원은요? 422 00:24:04,736 --> 00:24:07,071 갑자기 파트너에게 총을 들이댔어요 423 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 - 거기 서! - 그리곤 파트너 총을 뺏었죠 424 00:24:08,990 --> 00:24:10,450 - 멈추라고! - 가자 425 00:24:10,658 --> 00:24:11,910 밴을 향해 가고 있어요! 426 00:24:14,704 --> 00:24:15,622 놓치겠어요! 427 00:24:17,332 --> 00:24:18,583 차 좀 빼요! 428 00:24:19,626 --> 00:24:20,543 어서 가자 429 00:24:25,298 --> 00:24:26,299 서둘러! 430 00:24:40,355 --> 00:24:43,816 하필이면 전력 회사 차라니 틀림없이 붙잡힐 거야 431 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 일단 계속 운전해 432 00:24:50,907 --> 00:24:52,033 저기 있다 433 00:24:55,245 --> 00:24:56,412 차에서 내려 434 00:24:56,955 --> 00:24:58,373 당장 내리라고 435 00:25:01,709 --> 00:25:02,752 우리도 바보 아니야 436 00:25:02,961 --> 00:25:05,713 여기 오기 전에 사이먼이 이 일대에 정전을 일으켜서 437 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 전력 회사 차가 쫙 깔렸어 438 00:25:18,643 --> 00:25:23,439 중요한 행사 때마다 부모님이 계시면 어땠을지 상상했었어요 439 00:25:23,982 --> 00:25:26,818 어떤 말을 해 주실까 어떤 옷을 입으실까 440 00:25:27,902 --> 00:25:31,823 그러다 졸업식 날에 갑자기 공황에 빠졌죠 441 00:25:31,906 --> 00:25:34,450 사람들 틈에 섞인 부모님을 상상하려 했는데 442 00:25:34,784 --> 00:25:37,412 두 분 얼굴이 생각이 안 나는 거예요 443 00:25:37,829 --> 00:25:39,581 기억이 점점 흐려져 간다는 게 444 00:25:41,040 --> 00:25:42,041 너무 슬펐어요 445 00:25:43,042 --> 00:25:45,044 두 분을 다시 잃는 거 같아서 446 00:25:46,254 --> 00:25:49,716 하지만 이렇게 다시 뵈니까 기억이 되살아나네요 447 00:25:50,216 --> 00:25:51,759 잊지 않고 있었던 거예요 448 00:25:55,346 --> 00:25:58,850 너 우는 얼굴이 어렸을 때하고 똑같은 거 아니? 449 00:25:59,851 --> 00:26:01,102 미간 찌푸린 거 봐 450 00:26:02,103 --> 00:26:03,521 이러다 주름 생길 거라고 하셨죠 451 00:26:04,606 --> 00:26:06,649 내가 잘못 생각했던 거 같네 452 00:26:08,318 --> 00:26:12,655 제가 뭘 잘못하면 두 분이 또 사라지실 거 같아서 겁나요 453 00:26:13,781 --> 00:26:14,824 이해해 454 00:26:15,825 --> 00:26:17,619 셸비한테는 최고의 시간일 거예요 455 00:26:18,119 --> 00:26:19,662 옳은 결정을 한 건지 모르겠네요 456 00:26:19,954 --> 00:26:22,290 잘하신 거예요 저렇게 행복해 하잖아요 457 00:26:23,082 --> 00:26:24,876 이젠 다시 못 볼지도 몰라요 458 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 비밀리에 움직이려면 돈이 들거든요 459 00:26:27,629 --> 00:26:29,756 어떻게 융통은 하고 있지만 460 00:26:30,840 --> 00:26:31,758 돈이 달리세요? 461 00:26:32,342 --> 00:26:35,011 아니, 딸아이한테는 이미 충분히 받았어요 462 00:26:35,094 --> 00:26:38,264 돈 때문에 왔다고 생각하게 하기 싫어요 463 00:26:39,474 --> 00:26:43,311 이게 마지막이 될 거라면 지금 이 시간을 소중히 해야죠 464 00:26:44,062 --> 00:26:46,564 기념으로 저녁 식사 같이 하는 거 어때요? 465 00:26:46,648 --> 00:26:48,816 이런 데 말고 근사한 데서 466 00:26:48,900 --> 00:26:50,068 그거 좋네요 467 00:27:29,107 --> 00:27:31,734 - 여권상은 44세네요? - 관리를 좀 잘해서요 468 00:27:32,860 --> 00:27:33,778 기다리세요 469 00:27:35,071 --> 00:27:38,366 - 정교한 위조 여권이라며? - 내가 만들었으니까 470 00:27:39,409 --> 00:27:40,326 가자 471 00:27:40,702 --> 00:27:44,372 GPS가 됐다면 벌써 국경을 넘은 걸로 나올 거야 472 00:27:46,290 --> 00:27:50,586 그럼 도회지까지 10km만 더 걸어가면 된다는 거네? 473 00:27:50,670 --> 00:27:54,215 물론 그 전에 동사하지 않을 경우의 얘기지만 474 00:27:55,383 --> 00:27:57,760 미안, 라이언 때문에 예민해졌어 475 00:27:57,885 --> 00:27:59,971 재회한 것만으로도 그래? 476 00:28:00,471 --> 00:28:04,142 라이언이 내 머릿속을 비집고 들어와서 다른 생각을 못... 477 00:28:06,227 --> 00:28:07,061 왜? 478 00:28:08,020 --> 00:28:10,815 조를 그렇게 짠 건 라이언이 아니야 479 00:28:11,524 --> 00:28:12,400 내가 부탁했어 480 00:28:13,609 --> 00:28:17,071 근데 그런 것보다 지금 여기가 너무 춥고 밤도 늦었어 481 00:28:19,615 --> 00:28:20,783 어디 들어가야 돼 482 00:28:25,204 --> 00:28:27,248 네 말대로 오길 잘했어 483 00:28:27,331 --> 00:28:29,709 자리를 마련해 줘서 고마워 484 00:28:30,793 --> 00:28:34,046 저녁 전에 옷을 갈아입고 싶은데 내 휴대폰 못 봤어? 485 00:28:34,714 --> 00:28:36,591 응, 찾아볼 테니까 갈아입고 와 486 00:28:37,175 --> 00:28:38,342 이 근처에 있겠지 487 00:28:44,474 --> 00:28:46,559 통화 중 셸비 와이어트 488 00:28:48,603 --> 00:28:49,771 넘어갔어요? 489 00:28:49,979 --> 00:28:53,107 그 애를 사랑하니까 내가 한 말을 전해 주겠지 490 00:28:53,316 --> 00:28:56,652 그 애는 우릴 만나기 위해서라면 뭐든 할 거야 491 00:28:56,903 --> 00:28:59,489 돈을 챙기면 다음 비행기로 떠나자고요 492 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 좋아 493 00:29:08,247 --> 00:29:11,292 늦으셨네요 정보원은 어디 있죠? 494 00:29:11,918 --> 00:29:12,752 당신 누구예요? 495 00:29:16,130 --> 00:29:18,132 범인의 계획에 네가 필요해 496 00:29:19,133 --> 00:29:21,260 이게 범인을 막을 마지막 기회야 497 00:29:21,344 --> 00:29:23,179 널 노리는 이유가 뭔지 알아? 498 00:29:23,471 --> 00:29:24,514 확실하진 않지만 499 00:29:24,597 --> 00:29:30,228 내가 국가 안보국을 해킹 해서 군 부호를 입수해서인 거 같아 500 00:29:30,311 --> 00:29:31,270 진짜예요? 501 00:29:32,313 --> 00:29:33,981 - 그 부호 어딨는데요? - 여기요 502 00:29:35,149 --> 00:29:38,820 왜 국가 안보를 위협하는 그런 짓을 한 거예요? 503 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 간단히 말하면 제3차 세계 대전을 막으려고요 504 00:29:41,823 --> 00:29:46,035 놈들 계획을 알아내지 못하면 당신이 테러를 돕게 될 거예요 505 00:29:46,118 --> 00:29:46,953 맞아 506 00:29:47,036 --> 00:29:49,455 아직 알아낸 게 없는데 언제 전화 올지 모르잖아 507 00:29:49,747 --> 00:29:52,959 남은 단서는 콜롬비아 대학 연구실 습격뿐이야 508 00:29:53,835 --> 00:29:56,587 - 계속 얘기하고 있어 - 어디 가? 509 00:29:57,129 --> 00:29:58,214 라이언한테 510 00:30:02,593 --> 00:30:03,970 와 줘서 고맙네 511 00:30:04,846 --> 00:30:06,889 - 할 얘기가 있어서 - 무슨 일이신데요? 512 00:30:06,973 --> 00:30:07,807 내가 묻고 싶은데? 513 00:30:07,890 --> 00:30:12,603 신분 도용, 사기로도 모자라 정부 정보원을 납치했잖아 514 00:30:12,687 --> 00:30:14,564 그런 짓까지 할 줄은 몰랐어 515 00:30:14,647 --> 00:30:19,151 스트레스 많이 받는 거 알지만 이건 너무 심한 거 같은데 516 00:30:19,485 --> 00:30:21,863 안가에서 네가 한 짓을 다 들었어 517 00:30:22,029 --> 00:30:23,072 안가라니? 518 00:30:24,031 --> 00:30:26,033 나 종일 사무실에 있었어 519 00:30:26,826 --> 00:30:28,202 기록을 확인해 보세요 520 00:30:32,957 --> 00:30:36,669 사이먼과 공모한 게 아닌 이상 이럴 수는 없지 521 00:30:37,128 --> 00:30:38,421 너희 둘이 납치한 거지? 522 00:30:39,005 --> 00:30:41,090 너 때문에 모두가 위험해졌어 523 00:30:41,173 --> 00:30:43,384 포기하고 부국장님께 다 말씀 드려 524 00:30:43,467 --> 00:30:45,720 - 안 그러면 후회하게 될... - 됐으니까 그만해 525 00:30:45,803 --> 00:30:48,014 알렉스는 아무 상관 없어 526 00:30:48,639 --> 00:30:51,517 지난 몇 개월이 우리를 다 변하게 했잖아요 527 00:30:52,602 --> 00:30:53,644 이해해요 528 00:30:55,605 --> 00:30:56,522 실례하겠습니다 529 00:30:58,482 --> 00:31:00,192 거짓말하는 거예요 530 00:31:00,276 --> 00:31:02,194 - 시스템을 조작해서... - 음모라는 건가? 531 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 CIA에 확인해 보세요 532 00:31:03,654 --> 00:31:06,157 그 사람들은 알렉스를 봤을 테니까 533 00:31:06,240 --> 00:31:10,703 자네 때문에 정보원의 정체가 노출돼서 납치를 당했어 534 00:31:10,786 --> 00:31:13,831 CIA는 그런 사람은 있지도 않았다고 주장할 테지 535 00:31:13,998 --> 00:31:14,999 왜일까요? 536 00:31:15,207 --> 00:31:19,295 FBI는 간부로 인한 더 이상의 불상사를 원하지 않는데 537 00:31:19,378 --> 00:31:22,715 이번 일로 내 목이 날아가게 생겼어 538 00:31:22,840 --> 00:31:24,634 자네도 마찬가지고 539 00:31:30,056 --> 00:31:31,223 캐일럽, 뭐 해요? 540 00:31:31,307 --> 00:31:34,852 도망치는지 확인하러 왔어요 541 00:31:35,019 --> 00:31:36,729 우리가 왜 도망을 쳐요? 542 00:31:37,396 --> 00:31:39,774 셸비한테 돈을 뜯어내러 온 거잖아요 543 00:31:40,232 --> 00:31:43,694 우린 모아 놓은 돈이 다 떨어져서 돈이 필요해요 544 00:31:43,778 --> 00:31:46,989 셸비 전화기를 켜 놓고 대화 내용 다 들었어요 545 00:31:47,740 --> 00:31:49,784 딸한테 무슨 짓을 하는 건지 알기나 해요? 546 00:31:50,284 --> 00:31:53,412 - 셸비는 강한 애예요 - 심각하시네요 547 00:31:53,496 --> 00:31:56,832 우리가 그런 선택을 한 덕분에 셸비가 좋은 삶을 살고 548 00:31:57,041 --> 00:32:01,087 우리 같은 일을 겪지도 않았는데 행운인 줄 알아야죠 549 00:32:01,170 --> 00:32:04,090 이런 부모님을 둬서 행운이라고요? 550 00:32:04,173 --> 00:32:06,592 - 사랑해서가 아니라... - 네, 돈 때문에 왔어요 551 00:32:06,676 --> 00:32:07,718 못 받을 거예요 552 00:32:07,802 --> 00:32:10,388 식사하면서 얘기하면 그 애는 돈을 줄걸요 553 00:32:10,471 --> 00:32:13,641 셸비한테 또 거짓말하게 둘 줄 알아요? 554 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 그럼 어떻게 할 건데요? 555 00:32:16,394 --> 00:32:20,147 15년간 부모와 떨어져 살다가 이제야 다시 만나게 됐는데 556 00:32:20,356 --> 00:32:24,735 사실을 말해서 그 애가 충격받게 하고 싶은 거예요? 557 00:32:24,819 --> 00:32:29,240 돈을 주면 연락도 계속할 거고 셸비도 계속 행복할 수 있어요 558 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 모두에게 좋은 거죠 559 00:32:32,368 --> 00:32:35,746 지금 여기서 500만 달러를 계좌로 이체해 줄게요 560 00:32:36,789 --> 00:32:38,082 조건은 딱 하나 561 00:32:39,125 --> 00:32:40,459 이게 마지막이란 거예요 562 00:32:41,544 --> 00:32:45,131 다시는 셸비한테 연락하지 마요, 알아들어요? 563 00:32:48,509 --> 00:32:49,969 싫다면요? 564 00:32:51,637 --> 00:32:53,264 당신들은 전쟁 범죄자죠 565 00:32:54,390 --> 00:32:57,184 FBI에 당신들이 살아 있다고 알릴 거예요 566 00:32:57,518 --> 00:33:02,231 그럼 지금까지의 죗값을 물려 교수형을 당하게 될 겁니다 567 00:33:12,158 --> 00:33:14,702 해냈어요 10분 후에 탑승이에요 568 00:33:14,827 --> 00:33:18,581 잘했는데, 검색대를 통과한 사람이 자네뿐이 아니야 569 00:33:20,374 --> 00:33:23,836 언니랑 협력했고 언니는 이미 워싱턴에 도착했어요 570 00:33:24,045 --> 00:33:27,006 쌍둥이 수사관은 전략적으로도 유리하죠 571 00:33:27,131 --> 00:33:29,967 저희의 계획에 대해 재고해 주시겠어요? 572 00:33:30,342 --> 00:33:33,095 노력은 인정하지만 그걸로는 부족해 573 00:33:33,179 --> 00:33:36,223 과제를 부여받은 건 니마가 아니라 자네야 574 00:33:43,022 --> 00:33:45,566 워싱턴에 있는 건 레이나고 제가 니마예요 575 00:33:49,487 --> 00:33:51,697 이게 마지막 기회인데 잘될까? 576 00:33:52,073 --> 00:33:53,991 열심히만 하면 성공률 80%야 577 00:33:54,366 --> 00:33:56,619 벨트 풀고 구두 벗으세요 578 00:34:03,167 --> 00:34:06,754 이 정도론 국외 추방을 당하기엔 부족한 거 같은데 579 00:34:14,929 --> 00:34:17,223 빨리 이 사람들 잡아요! 580 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 늦어서 미안, 부모님은? 581 00:34:23,854 --> 00:34:25,147 약속 취소됐어 582 00:34:26,273 --> 00:34:27,233 왜? 583 00:34:27,983 --> 00:34:31,570 여기가 안전하지 않다고 돌아가셨어 584 00:34:31,654 --> 00:34:35,991 근데 조만간 만나고 싶다고 다시 연락하시겠대 585 00:34:40,329 --> 00:34:41,247 괜찮아? 586 00:34:42,581 --> 00:34:45,626 괜찮지 않지만 두 분이 안전하시면 됐지, 뭐 587 00:34:46,752 --> 00:34:50,673 두 분을 다시 한 번 보게 해 달라고 그렇게 기도했는데 588 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 이렇게 다시 만나게 된 것만으로도 행복해 589 00:34:54,009 --> 00:34:55,261 이게 다 네 덕분이야 590 00:34:55,719 --> 00:34:59,265 작별 인사는 직접하고 싶었지만 어쩔 수 없지 591 00:34:59,849 --> 00:35:01,976 실습 말인데 내가 손을 써 뒀어 592 00:35:02,685 --> 00:35:06,313 아버지가 연줄을 써서 자가 항공기를 준비해 주셨거든 593 00:35:06,647 --> 00:35:09,775 그러니까 세관이나 검색대는 걱정할 필요 전혀 없어 594 00:35:11,527 --> 00:35:14,155 앵커리지 지국에 작별 인사를 해야겠네 595 00:35:24,081 --> 00:35:27,418 - 나한테 화났어? - 아니, 나한테 화났어 596 00:35:28,335 --> 00:35:32,339 내가 옳단 걸 증명하려고 같은 조가 되길 강요했잖아 597 00:35:34,508 --> 00:35:37,469 내 능력을 못 믿는 것도 당연해 598 00:35:37,553 --> 00:35:41,390 - 짜증 나는 여자라고... - 그렇지 않아 599 00:35:41,765 --> 00:35:42,850 매력적이라고 생각해 600 00:35:44,727 --> 00:35:45,811 너한테 끌리는데 601 00:35:46,520 --> 00:35:50,191 그러지 않으려고 노력하던 차에 라이언이 나타났고 602 00:35:50,274 --> 00:35:54,403 두 사람의 사정을 알고서 물러서기로 한 거야 603 00:35:56,655 --> 00:35:57,781 옆에 있으면 604 00:35:59,158 --> 00:36:00,326 너만 생각하게 되니까 605 00:36:04,538 --> 00:36:05,915 왜 그리 떨어? 606 00:36:06,290 --> 00:36:08,751 밖은 영하 11도고 옷도 다 젖었으니까 607 00:36:09,543 --> 00:36:12,838 이걸 마시면 따뜻해질 줄 알았는데 맛이 꼭 시럽 같아 608 00:36:14,048 --> 00:36:16,884 그럼 옷을 벗어야지 609 00:36:17,968 --> 00:36:20,304 그런 위험한 말 하지 마 610 00:36:46,038 --> 00:36:48,457 계획에 대해 알아낸 거 있어? 611 00:36:48,540 --> 00:36:49,792 아직 아무것도 612 00:36:50,292 --> 00:36:52,544 윌의 정보가 안보를 위협하지만 613 00:36:52,628 --> 00:36:56,173 그게 대학 연구실 침입과 무슨 연관이 있는지 모르겠어 614 00:36:58,133 --> 00:36:59,134 또 라이언? 615 00:36:59,510 --> 00:37:01,971 더 안 좋아 약속 장소를 보내 왔어 616 00:37:04,431 --> 00:37:05,641 시간이 다 됐어 617 00:37:12,064 --> 00:37:13,565 도망쳐야 해, 윌 618 00:37:14,149 --> 00:37:18,195 수습을 하고 말지 테러범이 원하는 정보를 넘길 순 없어 619 00:37:18,612 --> 00:37:20,823 널 희생시킬 생각도 없고 620 00:37:20,990 --> 00:37:25,494 현재 상황을 고려해 봤을 때 날 넘기면 아직 기회가 있어 621 00:37:25,703 --> 00:37:27,246 아무도 다치지 않을 거고 622 00:37:27,329 --> 00:37:31,083 내가 범인 곁에 있음으로써 테러를 저지할 확률도 높아져 623 00:37:31,166 --> 00:37:34,169 - 단서가 전혀 없는걸 - 그런 거 필요 없어 624 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 내가 아군이니까 625 00:37:36,338 --> 00:37:38,590 '목소리'는 머리가 좋지만 나도 만만치 않아 626 00:37:38,674 --> 00:37:41,385 적의 내부에서 테러 저지를 도울게 627 00:37:41,468 --> 00:37:45,389 놈들의 계획을 알아내면 어떻게든 너한테 연락할게 628 00:37:46,682 --> 00:37:48,892 트로이의 목마라고 생각해 629 00:37:50,686 --> 00:37:51,895 너무 위험해 630 00:37:52,104 --> 00:37:55,232 CIA는 날 놔줄 생각이 없었어 631 00:37:55,691 --> 00:37:58,110 10년 전 같았다면 아마 날 죽였겠지 632 00:37:59,486 --> 00:38:01,613 이렇게 정의를 위해 싸우게 돼서 기뻐 633 00:38:05,284 --> 00:38:06,118 콴티코 634 00:38:06,201 --> 00:38:08,287 내가 공항에서 한 말... 635 00:38:08,370 --> 00:38:11,915 많이 추웠다고 들었는데 무사히 돌아와서 다행이다 636 00:38:12,583 --> 00:38:15,502 나에 대해 잘 알면서도 사과하러 온 것도 고맙고 637 00:38:16,045 --> 00:38:17,087 아니 638 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 - 네가 그랬다고 생각했는걸 - 이유가 뭘까? 639 00:38:22,801 --> 00:38:24,511 너에 대해 전혀 모르니까 640 00:38:25,846 --> 00:38:27,765 마음은 알지만 본성을 몰라 641 00:38:28,015 --> 00:38:30,517 비행기에서 만난 해병대원 라이언 부스와 잤고 642 00:38:30,601 --> 00:38:34,480 콴티코에 잠입한 특별 수사관 부스와 사랑에 빠졌는데 643 00:38:34,855 --> 00:38:38,650 파티장에서 아름다운 전처를 데려온 라이언과 헤어졌어 644 00:38:38,734 --> 00:38:41,070 그리고 여기 있는 부스 교관님과는 645 00:38:41,278 --> 00:38:43,864 교관과 연수생으로서 본분을 지키기로 했지 646 00:38:45,449 --> 00:38:47,826 그게 전부 다 내 모습이야 647 00:38:48,118 --> 00:38:50,621 그리고 전부 끝내주게 멋있지 648 00:38:50,954 --> 00:38:52,539 근데 그게 다 합쳐지면... 649 00:38:54,083 --> 00:38:56,460 전부 뒤섞여서 머릿속이 혼란스러워져 650 00:39:01,173 --> 00:39:04,426 - 가 볼게요, 교관님 - 그렇게 해, 패리시 651 00:39:08,555 --> 00:39:11,225 어젯밤에 18명이 무사히 국경을 넘었는데 652 00:39:11,433 --> 00:39:13,143 이건 기뻐할 일이 아니다 653 00:39:14,228 --> 00:39:15,729 자네들이 쉽게 해냈다면 654 00:39:15,813 --> 00:39:19,817 현장에서 상대할 범죄자들도 쉽게 할 수 있다는 거니까 655 00:39:19,942 --> 00:39:23,237 그렇다고 하더라도 정말 감탄했다 656 00:39:23,695 --> 00:39:27,783 특히 강한 의지를 가지고 1등을 차지한 연수생에게 657 00:39:28,867 --> 00:39:31,537 축하한다, 레이나와 니마 658 00:39:34,998 --> 00:39:38,502 노력은 물론이고 뛰어난 기지 덕분에 1등을 한 거다 659 00:39:38,919 --> 00:39:42,256 기지는 현장에서 요구되는 필수적인 능력 중 하나지 660 00:39:42,506 --> 00:39:47,219 우리 일은 눈앞의 많은 난제를 해결해야 하는 것이니까 661 00:39:47,302 --> 00:39:50,889 절체절명의 상황이 닥쳤을 때 어떤 모험을 할 건가? 662 00:39:50,973 --> 00:39:54,351 교단에 줄 돈이 없어졌어 방법을 찾아야 돼 663 00:39:54,435 --> 00:39:56,937 벌써 첫 약속이 잡혔으니 내 돈으로 낼게 664 00:39:57,020 --> 00:39:58,188 출처를 확인할 거야 665 00:39:58,272 --> 00:40:02,276 괜찮아, 네가 쓰는 은행의 대여 금고에 넣어 놨으니까 666 00:40:02,776 --> 00:40:04,153 정말 도와줄 거야? 667 00:40:04,361 --> 00:40:08,991 바른 길을 가고 있단 걸 아는 사람을 어떻게 설득할 거지? 668 00:40:09,158 --> 00:40:13,996 상부가 자네들 계획이 도움이 될 거라고 판단한 모양이야 669 00:40:14,371 --> 00:40:18,000 앞으로는 더 힘들어질 거라는 걸 명심해 주게 670 00:40:18,083 --> 00:40:22,171 긴밀한 연계를 유지하면서 더 닮아지도록 노력해야 해 671 00:40:22,504 --> 00:40:25,507 졸업하면 냉혹한 현실을 알게 될 거야 672 00:40:25,799 --> 00:40:28,385 현장에서는 실수란 용납되지 않으니까 673 00:40:29,261 --> 00:40:33,432 참혹한 결과가 올 걸 알면서도 진실을 고할 수 있나? 674 00:40:34,016 --> 00:40:37,978 다음엔 세인트키츠 섬에서 만날까 하는데 어떤 거 같아? 675 00:40:39,271 --> 00:40:40,481 세인트키츠 섬? 676 00:40:41,440 --> 00:40:42,483 좋은 생각 같아 677 00:40:42,774 --> 00:40:44,151 현장에서는 678 00:40:44,401 --> 00:40:49,031 쉬운 답이 없는 문제와 예기 못한 순간을 직면하게 될 거다 679 00:41:02,002 --> 00:41:02,836 잠깐만 680 00:41:03,545 --> 00:41:05,130 정말 괜찮겠어? 681 00:41:06,840 --> 00:41:07,925 다른 방법이 없어 682 00:41:08,467 --> 00:41:09,468 해야 돼 683 00:41:16,683 --> 00:41:17,518 잠깐만 684 00:41:19,061 --> 00:41:22,272 - 이게 마지막이라며? - 너한테는 마지막이지 685 00:41:22,814 --> 00:41:23,857 윌은 아니야 686 00:41:24,483 --> 00:41:26,026 사이먼도 같이 보내라 687 00:41:27,319 --> 00:41:30,280 안 돼, 얘기가 다르잖아 688 00:41:30,531 --> 00:41:32,491 안 돼, 사이먼 가지 마 689 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 - 선택의 여지가 없어 - 다들 그렇게 말했어 690 00:41:35,410 --> 00:41:36,745 널 잃을 순 없다고 691 00:41:38,288 --> 00:41:39,540 가게 해 줘 692 00:41:43,502 --> 00:41:44,503 괜찮아 693 00:41:45,837 --> 00:41:46,797 걱정하지 마 694 00:41:47,839 --> 00:41:49,633 난 한 번 죽다 살아난 사람이야 695 00:41:55,806 --> 00:41:59,101 고마워, 알렉스 그동안 정말 잘해 줬어 696 00:41:59,935 --> 00:42:01,311 앞으론 연락하지 않을 거야 697 00:42:02,020 --> 00:42:04,523 차에 있는 운전사에게 전화기를 넘겨 698 00:42:05,440 --> 00:42:06,400 잘 가라 699 00:42:21,873 --> 00:42:24,251 콴티코