1 00:00:00,084 --> 00:00:01,544 Quantico'da daha önce... 2 00:00:01,627 --> 00:00:02,879 Terörist konusunda haklıydın. 3 00:00:03,337 --> 00:00:04,172 Ben göremesem bile. 4 00:00:04,881 --> 00:00:06,132 Neler oluyor? 5 00:00:06,215 --> 00:00:07,300 Aman Tanrım. Onu öldürecekler. 6 00:00:07,383 --> 00:00:08,509 Bir şeyler yapmalıyız! 7 00:00:09,343 --> 00:00:11,929 Paçayı sıyırmadın, çünkü artık ben peşindeyim. 8 00:00:12,013 --> 00:00:13,347 Ailem yaşıyor. 9 00:00:13,431 --> 00:00:14,557 Biliyorum. 10 00:00:15,224 --> 00:00:17,602 Sana söylemeliydim. Çok özür dilerim. 11 00:00:17,685 --> 00:00:20,438 Eğer Sistemics'i devirmek istiyorsan, başka yollar da var. 12 00:00:20,521 --> 00:00:21,439 Yardım etmeme izin ver. 13 00:00:21,814 --> 00:00:23,524 Öğretmeniniz olarak size 14 00:00:24,067 --> 00:00:25,151 veda etme zamanım geldi. 15 00:00:25,234 --> 00:00:26,486 İşimiz neredeyse bitti. 16 00:00:26,569 --> 00:00:29,030 Geriye kalan tek şey son göreviniz. 17 00:00:33,576 --> 00:00:35,203 Alex burada olduğumu bilse beni öldürür. 18 00:00:35,453 --> 00:00:36,829 Ama yine de buradasın. 19 00:00:37,413 --> 00:00:39,582 Şu anda yanında oturuyor olmam bile... 20 00:00:40,041 --> 00:00:41,000 Bak, zaten geç kaldım. 21 00:00:41,084 --> 00:00:43,252 Yönetmen burada olduğumu bilse... 22 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 Simon, benim için birini bulmanı istiyorum. 23 00:00:46,964 --> 00:00:49,217 Çok önemli, çok gizli biri. 24 00:00:50,802 --> 00:00:51,969 Bana geldi, 25 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 kontrolden çıkmıştı. 26 00:00:54,889 --> 00:00:56,390 Saldırılardan Elias'tan başka birinin sorumlu 27 00:00:56,474 --> 00:00:59,268 olduğuna dair komplo teorilerinin peşinde. 28 00:00:59,352 --> 00:01:00,812 Hannah Wyland ona yardım ediyormuş 29 00:01:00,895 --> 00:01:02,271 ama sonu iyi bitmemiş. 30 00:01:03,523 --> 00:01:05,066 Peki kim bu “biri”? 31 00:01:06,109 --> 00:01:07,527 CIA'in elinde tuttuğu biri. 32 00:01:08,820 --> 00:01:10,154 Bu çok gizli. 33 00:01:11,114 --> 00:01:12,573 Adı bile yok. 34 00:01:13,825 --> 00:01:14,951 Sadece bir numara. 35 00:01:16,369 --> 00:01:17,495 2281. 36 00:01:18,287 --> 00:01:19,580 2281. 37 00:01:20,873 --> 00:01:22,125 Sana başka ne anlattı? 38 00:01:22,208 --> 00:01:24,043 Sadece bundan kurtulmaya geldim. 39 00:01:25,294 --> 00:01:26,337 Ben yokum. 40 00:01:28,714 --> 00:01:29,882 Görüşürüz dostum. 41 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Kendine dikkat et Ryan. 42 00:01:35,972 --> 00:01:37,223 Alex'i tanıyorsun. 43 00:01:38,516 --> 00:01:40,184 Asla durmaz. 44 00:01:40,351 --> 00:01:42,019 Bu yüzden sen durdurmalısın. 45 00:01:44,647 --> 00:01:45,690 İyi iş. Takip cihazı aktif. 46 00:01:45,773 --> 00:01:47,400 Umarım hızlı hareket eder. 47 00:01:47,567 --> 00:01:49,443 Umarım ama yalnız değil. 48 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Liam burada. 49 00:01:54,532 --> 00:01:58,828 New York, Washington DC, Şikago, LA. 50 00:01:58,911 --> 00:02:00,705 Oralara en iyiler gidebilir. 51 00:02:03,124 --> 00:02:04,959 Dört hafta içinde eğitiminiz bitecek 52 00:02:05,209 --> 00:02:08,337 ve FBI'ın 56 saha ofisinden birine atanacaksınız. 53 00:02:08,713 --> 00:02:10,006 Bence şansın yok. 54 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 New York'taki yerimi alacağını düşünüyorsan rüya görüyorsun. 55 00:02:16,804 --> 00:02:17,972 Sorun değil. 56 00:02:18,055 --> 00:02:20,433 Sanırım profesyoneller bile arada sırada düşüyor. 57 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 Bir saha ofisi seçmek, iş seçmekten daha fazlasıdır. 58 00:02:28,816 --> 00:02:30,526 Bir ev bulmak, 59 00:02:30,610 --> 00:02:32,612 çoğunuzun aile kuracağı yeri seçmektir. 60 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 Samar ailenle konuşmuş 61 00:02:34,322 --> 00:02:36,407 ve hayatta olduklarını bildiğini biliyorlar. 62 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 Seninle konuşmak istiyorlar. 63 00:02:38,367 --> 00:02:39,410 Sorun ne? 64 00:02:39,493 --> 00:02:41,913 Çocukken, onlara söyleyebilmeyi 65 00:02:41,996 --> 00:02:43,539 dilediğim her şeyi hayal ederdim. 66 00:02:43,664 --> 00:02:46,167 Ama şimdi gerçek olduğu için, çok zor. 67 00:02:46,250 --> 00:02:47,877 Eğer arayabiliyorsam... 68 00:02:47,960 --> 00:02:49,712 Samar'da numaraları var mı diye bakarım. 69 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Evet. 70 00:02:51,631 --> 00:02:56,052 Çalıştığınız yer, ne tür bir iş yapmak istediğinizle ilgilidir. 71 00:02:56,344 --> 00:02:58,179 Narkotikse Miami. 72 00:02:58,429 --> 00:02:59,597 Siber suçsa, San Francisco. 73 00:03:00,014 --> 00:03:00,890 Belki de gizli görev istersiniz. 74 00:03:00,973 --> 00:03:02,016 SENDE NUMARA VAR MI? 75 00:03:02,558 --> 00:03:04,268 John Baskin ile tanıştıktan sonra ne olacak? 76 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 Parayı transfer edeceksin, değil mi? 77 00:03:05,770 --> 00:03:08,648 İleri düzey bir Sistemics toplantısına götürüleceksin 78 00:03:08,731 --> 00:03:12,151 ve sonra "yol" adı verilen yöntemle ilerleyeceksin. 79 00:03:12,485 --> 00:03:15,196 Yani, derin bir suya atlıyorsun Will. 80 00:03:15,905 --> 00:03:17,573 Bunu yapmak istediğine emin misin? 81 00:03:17,657 --> 00:03:20,117 Ve siz seçimlerinizi sıralasanız da 82 00:03:20,368 --> 00:03:24,038 en nihayetinde Büro, kendi için en iyi olduğuna inandığı şeyi yapacak. 83 00:03:24,163 --> 00:03:25,665 Keşke daha iyi haberlerim olsaydı 84 00:03:26,749 --> 00:03:28,918 ama burada işler Miranda için kötü. 85 00:03:29,585 --> 00:03:31,879 Dokunduğu her şey sakıncalı. 86 00:03:31,963 --> 00:03:34,632 İkiz olarak gizli göreve gitmeniz de dahil. 87 00:03:34,715 --> 00:03:35,841 Başınız belada değil, 88 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 ama bu deneyi yakında sona erecek. 89 00:03:39,053 --> 00:03:40,763 Ama bu proje önemli. 90 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 FBI nasıl pes edebilir? 91 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 Miranda'nın fikriydi, onların değil. 92 00:03:44,850 --> 00:03:46,978 Miranda izinli ve duruşma beklerken, 93 00:03:48,020 --> 00:03:49,355 projeyi yürütecek kimse kalmadı. 94 00:03:49,689 --> 00:03:50,690 Özür dilerim. 95 00:03:50,773 --> 00:03:53,192 Seçimlerinizi sunmak için hafta sonuna kadar vaktiniz var. 96 00:03:53,276 --> 00:03:54,568 Ve sonra dua başlar, 97 00:03:54,819 --> 00:03:57,363 çünkü Little Rock gibi kasabalara gidenler, 98 00:03:57,446 --> 00:03:58,531 bir daha çıkamaz. 99 00:03:59,448 --> 00:04:02,493 Spordan mı terliyorsun yoksa Alex'in Heisman hareketi yapmasından mı? 100 00:04:03,369 --> 00:04:05,371 Öyle bir şey değil. Peşinde değilim. 101 00:04:05,663 --> 00:04:07,748 Gerçekten mi? Yani bana ondan hoşlanmadığını mı söylüyorsun? 102 00:04:07,957 --> 00:04:10,334 Koç büyük bir maçtan önce seks yok derdi. 103 00:04:10,418 --> 00:04:12,044 Quantico uzun bir maç. 104 00:04:12,128 --> 00:04:14,005 Kimsenin dikkatimi dağıtmasına izin vermedim. 105 00:04:14,088 --> 00:04:16,841 Dördüncü çeyreğin sonuna bu kadar yaklaşmışken neden şimdi vereyim ki? 106 00:04:16,924 --> 00:04:20,219 Çünkü dört hafta içinde binlerce kilometre uzakta olabiliriz. 107 00:04:20,678 --> 00:04:21,804 Yani, eğer bir atış yapacaksan, 108 00:04:22,471 --> 00:04:25,641 Combine'daki 40 seferden daha hızlı hareket etsen iyi olur. 109 00:04:27,268 --> 00:04:29,478 Birileri her zamankinden daha neşeli. 110 00:04:30,021 --> 00:04:32,231 Kafeteryada makarna günü. 111 00:04:33,065 --> 00:04:35,693 Sen ve Drew, Lady ve Serseri gibi spagetti mi yiyeceksiniz? 112 00:04:35,776 --> 00:04:38,195 Saçmalama. Biz sadece arkadaşız. 113 00:04:38,279 --> 00:04:39,697 Sen de ondan hoşlanıyorsun. 114 00:04:39,780 --> 00:04:43,117 Ryan'dan ayrıldığımdan beri, 115 00:04:43,868 --> 00:04:46,329 biraz hafif hissediyorum. Serbest. 116 00:04:46,412 --> 00:04:47,621 Özgür. 117 00:04:47,705 --> 00:04:48,998 Ne için özgür? 118 00:04:49,373 --> 00:04:52,209 Özgürlüğümden daha önemli şeylere odaklanman gerekmiyor mu? 119 00:04:52,585 --> 00:04:56,964 Vay canına. Tamam, dirilen ailemle konuyu mu değiştireceksin? 120 00:04:57,048 --> 00:04:58,966 Caleb hala onlara ulaşmadığını söyledi. 121 00:04:59,383 --> 00:05:01,635 En azından neden gittiklerini bilmek istemiyor musun? 122 00:05:01,802 --> 00:05:03,971 Bana doğruyu söyleyeceklerini nereden biliyorsun? 123 00:05:04,055 --> 00:05:06,432 Yani, gözlerinin içine bakabilsem olabilirdi 124 00:05:06,515 --> 00:05:08,976 ama mezuniyetim için ABD'ye gelme riskini 125 00:05:09,060 --> 00:05:10,978 almalarını isteyemem. 126 00:05:11,062 --> 00:05:12,313 Sen gidebilirsin. 127 00:05:12,396 --> 00:05:15,024 Ve son birkaç haftalık eğitimimi kaçırayım mı? Hayır. 128 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Onları tanımıyorum. Gerek yok. 129 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 FBI'a projemiz hakkında yanıldıklarını kanıtlamalıyız. 130 00:05:24,033 --> 00:05:25,868 Miranda işini kaybetse bile 131 00:05:25,951 --> 00:05:29,121 hala buradayız ve kimse bizim yaptığımızı yapamaz. 132 00:05:29,205 --> 00:05:30,706 Bunu yapabilir miyiz ki? 133 00:05:30,790 --> 00:05:32,416 Çok fazla sorun yaşadık. 134 00:05:32,500 --> 00:05:33,667 Antrenman yapıyorduk. 135 00:05:33,751 --> 00:05:35,920 Daha iyi olabiliriz. Daha iyiyiz. 136 00:05:36,420 --> 00:05:38,631 Dinle, ben bunu istiyorum. 137 00:05:38,714 --> 00:05:39,757 Ya sen? 138 00:05:39,840 --> 00:05:41,634 Tahmin ettiğinden fazla. 139 00:05:41,717 --> 00:05:43,260 Ama kimse bizi dinlemez. 140 00:05:43,344 --> 00:05:44,762 O zaman zorlarız. 141 00:05:46,055 --> 00:05:49,225 Eminim hepiniz yeni saha ofisleriniz hakkında konuşuyorsunuz. 142 00:05:49,308 --> 00:05:50,226 09.00 - GÖREV 143 00:05:50,309 --> 00:05:54,438 Ama içinizden biri bana bu haritanın neyi temsil ettiğini söyleyebilir mi? 144 00:05:54,939 --> 00:05:56,607 "Çalışmak için en iyi 20 yer" mi? 145 00:05:56,690 --> 00:05:58,651 Miami, ben geliyorum. 146 00:05:58,734 --> 00:06:00,820 Aslında, bunlar insan kaçakçılığı 147 00:06:00,903 --> 00:06:03,072 oranlarının en yüksek olduğu ABD şehirleri. 148 00:06:03,489 --> 00:06:06,200 İnsan kaçakçılığı dünyanın en büyük ve en hızlı büyüyen 149 00:06:06,283 --> 00:06:07,868 suç teşebbüsüdür. 150 00:06:07,952 --> 00:06:12,123 Kısa bir süre sonra bu şehirlere yeni ajanlar olarak özgürce seyahat ederken, 151 00:06:12,206 --> 00:06:15,209 binlerce erkek ve kadın oralara satılacak. İradeleri dışında. 152 00:06:15,334 --> 00:06:17,253 Gelecekteki yerlerinize giderken, 153 00:06:17,420 --> 00:06:20,005 biraz perspektifin yararlı olabileceğini düşünüyorum. 154 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Bu yüzden bu hafta, insanların sınırlardan 155 00:06:23,384 --> 00:06:25,886 nasıl kaçak geçirildiğini öğreneceksiniz. 156 00:06:25,970 --> 00:06:29,765 Bu yüzden sınırlarımızdan birine, Kanada'ya giderek 157 00:06:29,932 --> 00:06:33,227 Göçmenlik, Gümrük ve TSA ile çalışacak 158 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 ve bu suçların nasıl işlendiğini ilk elden öğreneceksiniz. 159 00:06:38,566 --> 00:06:39,608 Hey. 160 00:06:39,692 --> 00:06:42,445 Shelby'nin ailesiyle yüz yüze görüşmek istediğini biliyorum. 161 00:06:42,695 --> 00:06:45,281 ABD'ye ayak basamazlar ama Kanada... 162 00:06:45,656 --> 00:06:46,824 Son bir duyuru. 163 00:06:46,907 --> 00:06:47,950 Hepinizin bildiği gibi, 164 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 yokluğunda Müdür Yardımcısının görevlerini üstlendim. 165 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 Bu da demek oluyor ki eğitiminizin son haftalarında 166 00:06:53,497 --> 00:06:55,499 bana yardım etmesi için başka bir danışmana ihtiyacım var. 167 00:06:55,583 --> 00:06:57,585 Onu tanımayanlar için, 168 00:06:57,668 --> 00:06:59,879 danışmanımız Ryan Booth. 169 00:07:07,219 --> 00:07:08,471 Seni görmek güzel, Booth. 170 00:07:09,889 --> 00:07:11,307 Seni görmek de güzel. 171 00:07:11,849 --> 00:07:13,559 "Geçici Müdür Yardımcısı." 172 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Sana uyuyor. 173 00:07:14,852 --> 00:07:17,980 Evet, yeni bir rol sana da uyar diye düşündüm. 174 00:07:18,105 --> 00:07:20,983 JTTF şubesi amirliği, Hannah'nın işi. 175 00:07:21,066 --> 00:07:23,486 Artık senin, eğer istersen, ama Los Angeles'a transfer 176 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 olduğunu duyduğumdan beri istemediğini varsayıyorum. 177 00:07:25,905 --> 00:07:30,409 Evet, Alex'in yanında çalışmak pek kolay olmadı. 178 00:07:30,493 --> 00:07:33,787 İlk önce konu geçmişimizdi, ama son zamanlarda çok daha fazlası oldu. 179 00:07:33,871 --> 00:07:36,290 Bana sorarsan, onu asla geri almamalıydılar. 180 00:07:36,373 --> 00:07:38,834 Ama halkla ilişkiler yapmazlarsa kötü olacağını söyledi. 181 00:07:38,918 --> 00:07:41,295 Evet, Alex Büro'dan daha iyi bildiğine inanıyor. 182 00:07:41,378 --> 00:07:44,340 Hala Elias'ın yalnız hareket etmediğini kanıtlamaya çalışıyor. 183 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Şimdi de diğer insanları küçük haçlı seferine sürüklüyor. 184 00:07:47,301 --> 00:07:49,887 Hannah'nın uzaklaştırılmasının tek sebebinin Alex olduğuna eminim. 185 00:07:50,888 --> 00:07:55,476 Bırakmam gerektiğini biliyorum ama yapamam. 186 00:07:55,768 --> 00:07:57,061 Ve New York ofisi için 187 00:07:57,144 --> 00:07:58,354 başka bir utançtan kaçınmak istiyorsanız... 188 00:07:59,730 --> 00:08:00,898 Yardımına ihtiyacım var. 189 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 Ne yapabilirim? 190 00:08:03,067 --> 00:08:04,985 Alex bir CIA varlığının peşinde. 191 00:08:05,069 --> 00:08:06,612 Yapmak istediğim şey, 192 00:08:06,695 --> 00:08:10,157 Büro'ya ya da kendine zarar vermeden önce neden onun peşinde olduğunu öğrenmek. 193 00:08:10,908 --> 00:08:13,536 Şirkette kayıt dışı bir toplantı 194 00:08:13,619 --> 00:08:16,413 ayarlayabilecek eski bir arkadaşım var. 195 00:08:17,248 --> 00:08:18,374 Ama bu küçük bir iyilik değil. 196 00:08:18,457 --> 00:08:21,126 Şubenin yeni başkanı olarak en azından bunu yapabilirsin. 197 00:08:24,088 --> 00:08:25,089 Başlıyor. 198 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Toplantı ayarlandıktan sonra CIA, 199 00:08:26,757 --> 00:08:28,801 varlığını güvenli bir yere taşıyacak. 200 00:08:29,051 --> 00:08:31,095 Bu da bize her kimse onu çıkarmamız için küçük bir şans verir 201 00:08:31,178 --> 00:08:33,347 sonra da istediği gibi onu teröriste teslim ederiz. 202 00:08:34,223 --> 00:08:36,350 Yapmamız gereken şeyi başarmanın tek yolu bu. 203 00:08:36,433 --> 00:08:37,726 Haklısın. 204 00:08:37,810 --> 00:08:39,520 Ama bu aynı zamanda son görevimiz. 205 00:08:40,187 --> 00:08:42,439 Teröristin ne planladığını anlamak için son şansımız. 206 00:08:42,523 --> 00:08:46,110 Tek bildiğimiz Columbia Üniversitesinin laboratuvarına girildiği. 207 00:08:46,402 --> 00:08:47,945 Bir şeyin çalındığını biliyoruz. 208 00:08:48,487 --> 00:08:49,738 Soru şu ki, Columbia'da elinde olup, 209 00:08:49,822 --> 00:08:51,824 bilmemizi istemedikleri şey neydi? 210 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 İşte bu yüzden bu varlık anahtar. 211 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 Eğer onu çıkarabilirsek, Ses'e teslim 212 00:08:55,703 --> 00:08:57,288 etmeden önce sorgulayabiliriz. 213 00:08:57,371 --> 00:08:59,582 Ve Ses'in ne planladığını kesin olarak öğreniriz. 214 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 İyi olur, 215 00:09:01,250 --> 00:09:03,669 yoksa bir teröristin planındaki son parçayı yerine koymasına 216 00:09:03,752 --> 00:09:05,588 yardım etmiş oluruz. 217 00:09:10,593 --> 00:09:16,098 İki CIA ajanı şu anda varlığa güvenli bir eve kadar eşlik ediyor. 218 00:09:16,432 --> 00:09:17,725 Bir ortağa ihtiyacın olacak. 219 00:09:17,808 --> 00:09:19,685 Nimah Amin. Ona güveniyorum. 220 00:09:21,103 --> 00:09:24,356 Varlıkla 10 dakikanız olacak, o yüzden doğru soruları sorun. 221 00:09:24,440 --> 00:09:26,108 Sorarım. Nereye gidiyorum? 222 00:09:26,442 --> 00:09:28,861 74 Ridge Yolu, Buchanan, New York. 223 00:09:30,195 --> 00:09:32,448 Girmesi zor. Uzak. 224 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 Plan orada işe yarayacak mı? 225 00:09:34,366 --> 00:09:35,618 Öğreneceğiz. 226 00:09:39,538 --> 00:09:41,290 İnsan kaçakçılığı kolay değildir. 227 00:09:41,373 --> 00:09:44,835 Craigslist gibi birçok sitede yasal boşluklar yoluyla çekilirler. 228 00:09:44,918 --> 00:09:49,590 Hizmet veya iş gücü karşılığında vize almada yardım sözü verilir, 229 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 daha sonra en yüksek teklifi verene satılırlar. 230 00:09:51,258 --> 00:09:55,596 İstihbaratı tarayın, şifreli dili bulun 231 00:09:55,679 --> 00:09:57,848 ve FBI'ın bu kaçakçıları nasıl yakaladığını görün. 232 00:09:57,931 --> 00:09:59,558 Bu senin için garip olmalı. 233 00:10:00,809 --> 00:10:03,729 Evet, kendime her baktığımda gitmiş olacağını söylüyorum. 234 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 Bazen bir teröristi durdurmak silahını ateşlemek demektir. 235 00:10:08,692 --> 00:10:11,862 Diğer zamanlarda sahte bir filigran tespit etmek kadar basittir. 236 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Her yıl, sahteciler daha kaliteli işler yapıyor. 237 00:10:16,075 --> 00:10:17,743 Farklılıklar genellikle çıplak gözle görünmez. 238 00:10:18,494 --> 00:10:21,080 Sahte kontrol numaraları, kabartmalı güvenlik resimleri 239 00:10:21,955 --> 00:10:25,125 ve sadece UV altında görülebilen eksik filigranlar. 240 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 Bunların çoğu sahte. 241 00:10:26,835 --> 00:10:28,212 Gerçek olanları bulabilir misiniz? 242 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 Hey, Olsen. 15 dakikadır bakıyorsun. 243 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 Daha sürer mi? 244 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Neredeyse bitirdim. 245 00:10:39,181 --> 00:10:41,517 Belki de sınıra bu yolculuk tam ihtiyacın olan şey olabilir. 246 00:10:41,642 --> 00:10:43,852 ABD'nin haberi olmadan ailenle buluşuruz. 247 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 Düşüneceğim, tamam mı? 248 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 İstersen arayabilirim. 249 00:10:47,189 --> 00:10:48,941 Sadece egzersize odaklanabilir miyiz? 250 00:10:50,442 --> 00:10:52,820 Hey, bunun başka bir gizli görev olmadığını söyle 251 00:10:53,153 --> 00:10:55,322 çünkü kalbim tekrar kırılsın istemiyorum. 252 00:10:55,698 --> 00:10:57,241 Seni görmek de güzel Haas. 253 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Acaba Alex de aynı şeyi hissediyor mu? 254 00:11:03,789 --> 00:11:06,125 Ama çoğu insan ABD'ye hala 255 00:11:06,208 --> 00:11:09,128 eski usülle, fiziksel sınırları aşarak kaçırılıyor. 256 00:11:09,211 --> 00:11:12,756 Bu aracı inceleyin ve nasıl olduğunu kendiniz görün. 257 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Bulgularınızı bildirin. 258 00:11:32,901 --> 00:11:36,071 İkizlerin bir operasyona girip çıkması için fena bir yer değil. 259 00:11:36,155 --> 00:11:37,781 Eğer devam edebilirsek. 260 00:11:37,865 --> 00:11:39,491 Liam artık Müdür Yardımcısı. 261 00:11:39,575 --> 00:11:42,119 Belki de Miranda'nın artıklarını isteyip istemediğini sormalıyız. 262 00:11:44,705 --> 00:11:46,790 Hey. Neredeyse burada olduğunu unutuyordum. 263 00:11:47,207 --> 00:11:49,668 Drew Perales. Hakkında çok şey duydum. 264 00:11:50,419 --> 00:11:53,505 Özel Ajan Ryan Booth. Hakkında hiçbir şey duymadım. 265 00:11:54,548 --> 00:11:55,799 Bir dakikan var mı? 266 00:11:55,883 --> 00:11:57,301 Evet. 267 00:11:57,718 --> 00:11:59,178 Hemen döneceğim. 268 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Liam'ın sınıfı bilen birine ihtiyacı vardı 269 00:12:03,056 --> 00:12:05,517 ve bunu Miranda'ya ve ona borçluymuşum gibi hissettim. 270 00:12:05,601 --> 00:12:07,352 Anlıyorum. Bu senin işin. 271 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 Atandığın yeri reddedemezsin. 272 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 Doğru. 273 00:12:10,689 --> 00:12:13,442 Seni arayacaktım ama son konuşmamızdan sonra, 274 00:12:13,525 --> 00:12:14,735 istemezsin gibi geldi. 275 00:12:14,985 --> 00:12:17,029 Bana hiçbir şey açıklamak zorunda değilsin, tamam mı? 276 00:12:17,112 --> 00:12:19,907 Profesyonel bir amaçla buradasın ve profesyonelce davranıyorsun. 277 00:12:19,990 --> 00:12:22,743 Ben de öyle. Ben bir stajyerim sen de danışmansın. 278 00:12:22,826 --> 00:12:23,869 Evet. 279 00:12:24,119 --> 00:12:26,288 Quantico tarihinde hiç kimsenin geçmeyi hayal 280 00:12:26,371 --> 00:12:27,623 edemeyeceği çok net çizgiler. 281 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 Tanıştığımıza memnun oldum, Stajyer Parrish. 282 00:12:32,211 --> 00:12:33,796 Ben de Ajan Booth. 283 00:12:34,588 --> 00:12:35,798 Özel Ajan. 284 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 İyi şanslar. 285 00:12:38,842 --> 00:12:42,346 Bunu kabullenmenin zor olduğunu biliyorum ama ikizler deneyi sona erdi. 286 00:12:42,805 --> 00:12:44,640 Şimdi ikiniz de sınıra gidebilirsiniz. 287 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Artık dış dünyada ikiz olduğunuzu saklamanıza gerek yok. 288 00:12:47,976 --> 00:12:49,645 Saygısızlık etmek istemem 289 00:12:49,728 --> 00:12:51,814 ama Büro'dan görevin resmi olarak sonlandırıldığı 290 00:12:51,897 --> 00:12:53,482 haberi gelene kadar bekleyeceğiz. 291 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 O zamana kadar gizliliğimizi koruyacağız. 292 00:12:55,651 --> 00:12:58,278 Raina sınıra tek başına gidecek, ben de burada kalacağım. 293 00:12:59,071 --> 00:13:00,864 Miranda inatçı tarzını beğeniyordu. 294 00:13:02,157 --> 00:13:03,242 Ben de beğeniyorum. 295 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 İsteklerinize saygı duyacağım ama umutlanmayın. 296 00:13:05,661 --> 00:13:09,206 Büro pek fikir değiştirmez, ben de öyle. 297 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Tamam, iyi. Ben de sana haber verecektim. 298 00:13:13,544 --> 00:13:15,003 Ailemle görüşmek istemiyorum. 299 00:13:15,087 --> 00:13:16,922 Samar seninle görüşmek istediklerini söyledi. 300 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 Kimin umurunda? 301 00:13:18,423 --> 00:13:20,509 Onlar da en az onun kadar dolandırıcı. 302 00:13:20,592 --> 00:13:25,639 Evet, anlıyorum ama sen öğrendiğinden beri Samar işbirliği yapıyor. 303 00:13:25,722 --> 00:13:27,641 Yani, buraya geldi, paranı geri verdi 304 00:13:28,016 --> 00:13:30,227 hatta seni 5 milyon daha dolandıran 305 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 sersem kocasından boşanıyor. 306 00:13:32,771 --> 00:13:35,816 Ve bana sorarsan, ailenin seninle 307 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 neyi neden yaptıklarını açıklamak için 308 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 görüşmek istediğini söylediğinde ona inanıyorum. 309 00:13:40,404 --> 00:13:41,697 Sence ne diyecekler? 310 00:13:42,072 --> 00:13:45,200 Yani, herkes ebeveynlerin çocuklarını koşulsuz olarak sevdiğini varsayar 311 00:13:45,284 --> 00:13:47,619 ama biz bunun gibi şeylerde vaka incelemeleri yaptık. 312 00:13:47,703 --> 00:13:49,830 Bunun her zaman doğru olmadığını biliyoruz. 313 00:13:50,205 --> 00:13:52,958 Dürüst olmak gerekirse, bunu öğrenmeye hazır değilim. 314 00:13:53,083 --> 00:13:56,920 Kendini hazır hissetmediğini biliyorum ama kendini asla hazır hissetmeyeceksin. 315 00:13:57,087 --> 00:13:58,839 Tekrar ortadan kaybolurlarsa 316 00:13:58,922 --> 00:14:00,549 ve ihtiyacın olan cevapları almazsan ne olur? 317 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Seni tanıyorum Shelby, merak etmekten asla vazgeçmeyeceksin. 318 00:14:03,802 --> 00:14:08,098 Babamı kaybettiğimde söylenmeyen çok şey vardı. 319 00:14:08,891 --> 00:14:10,517 Bir şansın var. 320 00:14:10,601 --> 00:14:11,810 Onu kullan. 321 00:14:11,894 --> 00:14:15,022 Mümkün olup olmadığını Caleb senin için öğrenebilir. 322 00:14:15,731 --> 00:14:17,065 Tamam. 323 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Yap şunu. 324 00:14:22,946 --> 00:14:25,157 Trudeau International'a hoş geldiniz. 325 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Umarım Quantico'daki 326 00:14:26,575 --> 00:14:28,785 hayata biraz ara vereceğiniz için heyecanlısınızdır. 327 00:14:29,661 --> 00:14:31,330 İşte size bir şans. 328 00:14:31,413 --> 00:14:33,749 Pasaportlarınızı Danışman Booth'a verin. 329 00:14:34,458 --> 00:14:37,210 Neden kendimi İnanılmaz Yarış'a çıkmışım gibi hissediyorum? 330 00:14:37,336 --> 00:14:40,172 Kanada seyahatiniz söylediğimizden farklı olacak. 331 00:14:40,255 --> 00:14:43,175 TSA ve Gümrük ile birlikte çalışmak yerine, 332 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 onlara karşı çalışacaksınız. 333 00:14:45,260 --> 00:14:47,095 İncelediğiniz kaçakçılar gibi, 334 00:14:47,179 --> 00:14:48,972 sınırı yasadışı olarak geçmeye çalışacaksınız. 335 00:14:49,056 --> 00:14:52,434 Durun, bizden kasten kanunları çiğnememizi mi istiyorsunuz? 336 00:14:52,517 --> 00:14:53,685 Evet. 337 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Uçakla, arabayla ya da yürüyerek, umurumuzda değil. 338 00:14:56,396 --> 00:15:00,275 Sınırı geçmek için yarın sabah 9'a kadar vaktiniz var. 339 00:15:00,484 --> 00:15:04,571 Eve dönen ilk takım, kendi seçtikleri saha ofisini alacak. 340 00:15:04,655 --> 00:15:07,491 Egzersizi tamamlayan bütün takımlara 341 00:15:07,574 --> 00:15:09,826 özel muamele yapılacak. 342 00:15:10,327 --> 00:15:11,870 Takımınızla birlikte olun ve dışarı çıkın. 343 00:15:14,748 --> 00:15:16,124 Sanırım sen tuhaf olansın. 344 00:15:17,501 --> 00:15:18,710 Benim tercihim. 345 00:15:20,671 --> 00:15:22,506 Ben Billy ile birlikteyim, sen de Angelita'yla mısın? 346 00:15:22,673 --> 00:15:23,966 Neden bizi ayırdılar? 347 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 Belki de bir hatadır. 348 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Hata olduğunu sanmıyorum. 349 00:15:28,220 --> 00:15:29,638 Yine de takım olalım. 350 00:15:30,222 --> 00:15:32,516 Mezuniyete bu kadar yakınken bir emri ihlal mi edelim? 351 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 Ya bu ya da kaybederiz, 352 00:15:34,059 --> 00:15:35,686 New York yerine Dakota'lardan birine gideriz. 353 00:15:35,769 --> 00:15:37,020 Ve böyle bir şey olmayacak. 354 00:15:37,813 --> 00:15:38,981 Hadi gidelim. 355 00:15:39,982 --> 00:15:41,191 Nimah. 356 00:15:41,525 --> 00:15:44,444 Liam'a neler yapabileceğimizi nasıl kanıtlayabileceğimizi biliyorum. 357 00:15:45,112 --> 00:15:46,321 Seni sonra ararım. 358 00:15:46,405 --> 00:15:48,740 Tamam, nasıl geri döneceğiz Clyde Barrow? 359 00:15:48,824 --> 00:15:49,700 Tamam. 360 00:15:50,742 --> 00:15:53,245 Ailenin bizimle burada buluşmasını ayarladım. 361 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 Ne? 362 00:15:54,621 --> 00:15:56,415 Ve yakınlardaki bir otelde kalıyorlar. 363 00:15:57,124 --> 00:15:58,291 Aman tanrım. 364 00:15:59,084 --> 00:16:00,127 Hadi. 365 00:16:05,424 --> 00:16:06,383 CIA GÜVENLİ EVİ BUCHANAN, NEW YORK 366 00:16:06,466 --> 00:16:08,719 -Erkencisin. -Ya da aşırı dakik. 367 00:16:08,802 --> 00:16:09,970 Nimah Amin. 368 00:16:10,095 --> 00:16:12,097 İsmine ihtiyacımız yok, senin de bizimkine ihtiyacın yok. 369 00:16:12,222 --> 00:16:14,641 Bil ki, bu varlık gözaltında bile değil. 370 00:16:15,017 --> 00:16:16,852 -Ortağın nerede? -Telefonda. 371 00:16:20,105 --> 00:16:22,315 -Ajan Booth. -İsim kullanmıyorlar. 372 00:16:22,399 --> 00:16:24,651 10 dakikanız var. Bir saniye bile fazla değil. 373 00:16:25,152 --> 00:16:26,319 O'Connor'ın iyi bağlantıları olduğu için şanslısınız, 374 00:16:26,403 --> 00:16:27,821 yoksa bu görüşme asla olmazdı. 375 00:16:27,904 --> 00:16:29,239 Hangi görüşme? 376 00:16:29,531 --> 00:16:30,449 Öğreniyorsun. 377 00:16:48,425 --> 00:16:49,718 Aman tanrım. 378 00:16:51,928 --> 00:16:53,263 Will Olsen? 379 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Alex Parrish. 380 00:17:00,937 --> 00:17:02,856 -Bu... -Simon Asher. 381 00:17:02,939 --> 00:17:05,108 Yale'den yüksek dereceyle mezun olmuş. 382 00:17:05,192 --> 00:17:08,153 Scarsdale'deki aile işinde muhasebeci olarak çalışmış. 383 00:17:08,236 --> 00:17:10,781 İsrail Savunma Kuvvetleri'nde neredeyse iki yıl geçirmiş. 384 00:17:10,864 --> 00:17:12,949 Bir stajyer arkadaşına karşı şiddet suçundan 385 00:17:13,033 --> 00:17:14,951 atılmadan önce Quantico'da eğitim almış. 386 00:17:15,035 --> 00:17:16,828 Sınıfımdan Danny seni inceledi, 387 00:17:16,912 --> 00:17:17,954 kötü şekilde. 388 00:17:18,038 --> 00:17:19,247 Evet. 389 00:17:19,748 --> 00:17:21,541 Will, CIA'in gözaltına nasıl girdin? 390 00:17:21,625 --> 00:17:24,544 Daha önemli bir soru var. Burada ne işiniz var? 391 00:17:24,628 --> 00:17:26,713 Başka zaman anlatırım. 392 00:17:26,797 --> 00:17:30,008 Ama Temmuz ayında New York'a yapılan saldırıların sorumlusuyla ilgili. 393 00:17:30,509 --> 00:17:31,551 Ne saldırısı? 394 00:17:32,177 --> 00:17:33,428 Ne zamandır ellerindesin? 395 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Uyku düzenime bakılırsa, kabaca yedi ay, 396 00:17:35,806 --> 00:17:39,059 on üç gün ve dokuz saat diye tahmin ediyorum. 397 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 Saat neredeyse 16.00 mı? 398 00:17:40,393 --> 00:17:41,561 16.17. 399 00:17:42,604 --> 00:17:45,899 Hızlı nefes alış verişinize ve genişlemiş göz bebeklerinize bakılırsa 400 00:17:45,982 --> 00:17:49,402 sanırım bu FBI onaylı bir ziyaret değil. 401 00:17:49,486 --> 00:17:50,904 Seni buradan çıkaracağız Will. 402 00:17:50,987 --> 00:17:52,989 Kapının önünde bekleyen iki silahlı, 403 00:17:53,156 --> 00:17:55,117 yüksek eğitimli CIA ajanı var. 404 00:17:55,283 --> 00:17:57,828 Bizi tutuklatmadan ya da öldürmeden nasıl yapmayı düşünüyorsun? 405 00:17:59,704 --> 00:18:01,331 Şimdi ne halt edeceğiz? 406 00:18:01,414 --> 00:18:02,290 20.30 -TRUDEAU ULUSLARARASI HAVA LİMANI 407 00:18:02,374 --> 00:18:03,750 Araç kiralayıp sınıra Mad Max tarzı girecek miyiz? 408 00:18:03,834 --> 00:18:05,043 Komik. 409 00:18:05,127 --> 00:18:07,879 Ama ilk bitirmek istiyorsak, uçmamız gerek. 410 00:18:07,963 --> 00:18:10,882 Pasaport olmadan havaalanı güvenliğini nasıl geçmeyi umuyorsun? 411 00:18:11,341 --> 00:18:13,218 Sanırım birinin bavulunda saklanabilirim. 412 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 Çantanı ver. 413 00:18:14,845 --> 00:18:16,096 -Neden? -Güven bana. 414 00:18:16,680 --> 00:18:17,639 Arkanı dön. 415 00:18:18,932 --> 00:18:20,517 Bu sorunun çözümü değil 416 00:18:20,600 --> 00:18:22,269 ama düşünme şeklini seviyorum. 417 00:18:22,352 --> 00:18:24,104 Teşekkür ederim. Şimdi, 418 00:18:25,021 --> 00:18:26,106 mücadele ediyormuş gibi davran. 419 00:18:26,189 --> 00:18:27,858 Bunu söylemeni umuyordum. 420 00:18:31,278 --> 00:18:35,407 Özel Ajan Alexandra Parrish, FBI, bir kaçağı Amerika'ya götürüyorum. 421 00:18:35,490 --> 00:18:37,492 Onu yakalamaya çalışırken kimliğimi kaybettim. 422 00:18:37,993 --> 00:18:39,035 Bu doğru mu? 423 00:18:39,119 --> 00:18:40,287 Bir kar yığınına attım. 424 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Fena mücadele ettim. 425 00:18:42,080 --> 00:18:44,166 Bak, eğer arayarak kimliğimi doğrularsan 426 00:18:44,249 --> 00:18:45,584 yola koyuluruz. 427 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 Bu uçağı kaçırırsam, geceyi bu pislikle geçirmek zorunda kalacağım 428 00:18:48,336 --> 00:18:49,629 ve hiç istemiyorum. 429 00:18:49,713 --> 00:18:52,465 -Bunun alışılmadık olduğunu biliyorum... -Düşündüğün kadar alışılmadık değil. 430 00:18:52,549 --> 00:18:53,550 Gerçekten mi? 431 00:18:54,634 --> 00:18:56,011 Bunun nasıl bir oyun olduğunu bilmiyorum 432 00:18:56,094 --> 00:18:58,180 ama gecenin geri kalanını gözaltında geçirip 433 00:18:58,263 --> 00:19:00,473 aynı sorulara defalarca yanıt vermek istemiyorsanız 434 00:19:00,557 --> 00:19:02,017 havaalanımdan defolun. 435 00:19:16,031 --> 00:19:17,449 Belli ki burada değiller. 436 00:19:17,532 --> 00:19:20,243 Yani, seyahat etmeleri bile bütün gün sürerdi. 437 00:19:20,327 --> 00:19:23,496 Tüm sorularının cevapları bu kapının diğer tarafında. 438 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Ve geleceğimiz sınırın diğer tarafında. 439 00:19:25,790 --> 00:19:26,875 -Başarısız olacağız. -Ne olmuş yani? 440 00:19:26,958 --> 00:19:28,627 Geri kalan günlerimizi Anchorage'da Palins'leri 441 00:19:28,710 --> 00:19:31,338 yakalamakla geçiririz ama buna değer. 442 00:19:31,421 --> 00:19:34,299 Shelby, cevaplarını alacaksın, iyi ya da kötü olsalar da, 443 00:19:34,382 --> 00:19:35,592 en azından alacaksın. 444 00:19:36,968 --> 00:19:40,847 O kapıyı açarsam hayatımın 15 yılı sonsuza dek değişecek. 445 00:19:40,931 --> 00:19:42,432 İstersen geri dönebiliriz. 446 00:20:02,452 --> 00:20:03,870 Benim güzel kızım. 447 00:20:08,458 --> 00:20:10,710 Son uçuşa zar zor yetiştim. 448 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 -İşe yarasa iyi olur. -Yaramak zorunda. 449 00:20:13,463 --> 00:20:14,673 Gerçekten pasaportunu aldılar mı? 450 00:20:14,756 --> 00:20:16,800 Hepimizinkini aldılar. 451 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Ama bizde onlarda olmayan bir şey var, 452 00:20:19,970 --> 00:20:21,263 biz aynıyız. 453 00:20:22,555 --> 00:20:25,183 11 Eylül 2001'de 454 00:20:25,267 --> 00:20:27,227 Logan'daki pistte beklerken, 455 00:20:27,310 --> 00:20:29,104 önümüzdeki United uçağı 456 00:20:30,313 --> 00:20:32,816 ikinci kuleye doğru uçtu. 457 00:20:32,899 --> 00:20:35,026 İstihbarat topluluğundaki dostlarımız 458 00:20:35,110 --> 00:20:37,195 Bin Ladin'in sorumlu olduğunu anlamamıza yardım etti. 459 00:20:37,487 --> 00:20:39,364 Peki bunun sizinle ne alakası var? 460 00:20:39,447 --> 00:20:43,201 90'ların sonlarında McGregor-Wyatt iflasın eşiğindeydi. 461 00:20:43,285 --> 00:20:46,538 Ama bir ortağımızın Afgan 462 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 hükumetinde tanıdığı vardı. 463 00:20:48,290 --> 00:20:51,418 Onlara silah sistemleri yazılımı sattık. 464 00:20:51,501 --> 00:20:55,005 Ne için kullanıldığı hakkında hiçbir fikrimiz yoktu. 465 00:20:55,130 --> 00:20:58,633 Kayıt dışı para ayakta kalmamızı sağlamıştı. 466 00:20:58,717 --> 00:21:00,677 Bir yıl sonra, aracı kişinin 467 00:21:00,760 --> 00:21:04,347 yazılımı Taliban'a vermek için 468 00:21:04,431 --> 00:21:07,517 komplo kurduğunu öğrendik. 469 00:21:07,809 --> 00:21:11,146 Bir savaşın yaklaştığını bilerek pistte bekledik. 470 00:21:11,229 --> 00:21:13,732 Sattığımız şeyin kendi askerlerimize karşı 471 00:21:13,815 --> 00:21:15,400 kullanılacağını ve ABD hükumetinin 472 00:21:15,483 --> 00:21:16,735 bir düşmanı silahlandırmamızdan 473 00:21:16,818 --> 00:21:19,446 bizi sorumlu tutacağını bilmek korkunçtu. 474 00:21:19,529 --> 00:21:21,364 Kasıtlı olmasa da. 475 00:21:21,448 --> 00:21:23,325 Peşimize düşselerdi, her şeyimizi kaybederdik. 476 00:21:23,408 --> 00:21:25,410 Seni, şirketi, özgürlüğümüzü. 477 00:21:25,952 --> 00:21:28,121 Acele bir karar vermek zorundaydık ve verdik. 478 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Uçuş manifestosunu değiştirdik. 479 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Sonuçta o yazılımı da biz yaptık. 480 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 Hala yapıyoruz. 481 00:21:33,293 --> 00:21:36,046 Evet, 175'te ölmüşüz gibi gösterdik. 482 00:21:36,546 --> 00:21:38,173 Ertesi gün özel bir jete binip 483 00:21:38,256 --> 00:21:40,633 ülke dışına çıktık ve temelli ortadan kaybolduk. 484 00:21:41,760 --> 00:21:43,845 Neden beni aldırmadınız? 485 00:21:44,721 --> 00:21:45,764 Tatlım... 486 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Bunun bizim için ne kadar zor olduğunu bilemezsin. 487 00:21:53,980 --> 00:21:55,982 Seninle olmayı çok istedik 488 00:21:56,316 --> 00:21:58,318 ama böyle bir hayat yaşa istemedik. 489 00:21:58,526 --> 00:22:01,196 Ev yok, hep yer değiştiriyoruz, kaçağız. 490 00:22:01,279 --> 00:22:03,740 Bizimle saklanmaktansa yas tutman daha iyiydi. 491 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Dönüştüğün başarılı ve güçlü kadını görünce 492 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 doğru seçimi yaptığımızı anladık. 493 00:22:08,870 --> 00:22:11,581 Sana bu kadar acı çektirdiğimiz için üzgünüz. 494 00:22:11,664 --> 00:22:15,543 Ama bunca zaman neden bana hiç ulaşmadınız? 495 00:22:15,627 --> 00:22:19,005 Tatlım, riske giremezdik. 496 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 Ama Samar aracılığıyla senden hep haber aldık. 497 00:22:22,509 --> 00:22:24,886 Onunla paylaştığın her fotoğrafı, her anı 498 00:22:24,969 --> 00:22:26,429 bizimle de paylaştın. 499 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 Bir ömür boyu uzakta olmamıza rağmen 500 00:22:28,681 --> 00:22:30,392 seni izliyorduk. 501 00:22:31,059 --> 00:22:34,145 Yaptıklarımız için bizden nefret edersen anlarım Shelby. 502 00:22:35,730 --> 00:22:36,898 Ama seni seviyoruz. 503 00:22:43,738 --> 00:22:47,450 Caleb, ailemle tanışmanı istiyorum. 504 00:22:50,912 --> 00:22:53,123 Sınırın iki saat güneyinde otostop çekeceğiz 505 00:22:53,206 --> 00:22:55,792 ve buradan son 13 kilometre boyunca yürüyebiliriz. 506 00:22:55,875 --> 00:22:57,585 Ama kolay olmayacak. 507 00:22:57,669 --> 00:23:00,338 Dışarısı karanlık, uzak, zorlu bir arazi, 508 00:23:01,089 --> 00:23:02,549 ama sadece dronlar tarafından gözetleniyor. 509 00:23:03,383 --> 00:23:05,593 Oradan Franklin, Vermont'a on kilometre daha 510 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 ve sonra medeniyete geri dönüyoruz. 511 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Macera gibi kokuyor. Sen ne düşünüyorsun? 512 00:23:09,597 --> 00:23:12,100 Bence yolu yarılamış olmalıydık. 513 00:23:13,476 --> 00:23:15,311 Şu anda hiçbir şey düşünemiyorum. 514 00:23:17,272 --> 00:23:18,565 Sanırım nedenini biliyorum. 515 00:23:18,648 --> 00:23:20,108 Bunu benim için bir saniye tutabilir misin? 516 00:23:20,191 --> 00:23:21,484 -Neden? -Sadece bir saniye. 517 00:23:22,944 --> 00:23:24,070 Hey! 518 00:23:24,154 --> 00:23:25,905 Bir saniye müsaade edin lütfen. 519 00:23:25,989 --> 00:23:27,740 Alex, görevin nasıl gidiyor? 520 00:23:27,824 --> 00:23:29,909 İşleri profesyonel tutmaya çalıştığımızı sanıyordum. 521 00:23:29,993 --> 00:23:32,078 Öyle yapıyoruz. Değil mi? 522 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 Ne? 523 00:23:33,371 --> 00:23:36,166 Drew ile beni ayrı tutmak için kasten takımları değiştirmedin mi? 524 00:23:36,249 --> 00:23:37,459 Bunu neden yapayım ki? 525 00:23:37,542 --> 00:23:39,627 Bu soruya bu kadar insanın önünde 526 00:23:39,711 --> 00:23:40,795 cevap vermemi istemediğine eminim. 527 00:23:40,879 --> 00:23:42,422 Alex, takımlarla hiçbir ilgim yok. 528 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 Hiç sanmıyorum. 529 00:23:44,841 --> 00:23:46,009 Yapmam gereken bir işim var. 530 00:23:46,509 --> 00:23:47,760 Senin de öyle. 531 00:23:53,850 --> 00:23:55,602 Tamam. Hazır mısın? 532 00:23:56,102 --> 00:23:58,188 -İyi görünmesini sağla. -Her zaman. 533 00:24:02,525 --> 00:24:04,235 Ne oldu? Varlık nerede? 534 00:24:04,319 --> 00:24:06,905 Onu bağlamalıydınız! Ortağımın üstüne atladı. 535 00:24:06,988 --> 00:24:08,698 -Dur! Kıpırdama! -Silahını aldı, beni devirdi. 536 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 -Dur! -Hadi gidelim. 537 00:24:10,492 --> 00:24:11,784 Minibüse doğru gidiyor! 538 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 Kaçıyorlar! 539 00:24:17,499 --> 00:24:19,000 Yolumuzu kapatıyorsun! 540 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Tamam, sür! 541 00:24:25,173 --> 00:24:26,216 Hadi, hadi! 542 00:24:40,146 --> 00:24:41,272 Beyaz bir minibüs mü? 543 00:24:41,523 --> 00:24:43,900 Bizi kesinlikle yakalayacaklar. 544 00:24:43,983 --> 00:24:45,443 Sürmeye devam et. 545 00:24:50,615 --> 00:24:51,950 Bu o! Bu o! 546 00:24:55,161 --> 00:24:56,579 Araçtan dışarı çık! 547 00:24:56,663 --> 00:24:58,456 Araçtan hemen dışarı çık! 548 00:25:01,584 --> 00:25:02,877 Aptal değiliz. 549 00:25:02,961 --> 00:25:05,755 Simon buraya gelmeden önce bölgede bir elektrik kesintisi yarattı. 550 00:25:05,922 --> 00:25:08,049 Buradaki tek beyaz minibüs biz değiliz. 551 00:25:18,560 --> 00:25:20,770 Hayatımda ne zaman büyük bir şey olsa, 552 00:25:20,853 --> 00:25:23,773 siz orada olsanız nasıl olacağını hayal ederdim. 553 00:25:23,856 --> 00:25:26,818 Yani, ne derdiniz, ne giyerdiniz. 554 00:25:27,694 --> 00:25:30,071 Ama mezuniyet günümde, 555 00:25:30,154 --> 00:25:31,656 korkunç bir paniğe kapıldım 556 00:25:31,739 --> 00:25:34,576 çünkü kalabalığın içinde sizi hayal etmeye çalışıyordum 557 00:25:34,659 --> 00:25:37,412 ama yüzünüzü hatırlayamadığımı fark ettim. 558 00:25:37,495 --> 00:25:39,706 Anılarım solmuştu. 559 00:25:40,790 --> 00:25:42,041 Harap olmuştum. 560 00:25:42,709 --> 00:25:45,128 Sizi tekrar kaybetmek gibiydi. 561 00:25:46,296 --> 00:25:50,049 Ama şimdi, sana bakınca, yüzün çok tanıdık geliyor. 562 00:25:50,133 --> 00:25:51,884 Sanırım hiç unutmamışım. 563 00:25:55,179 --> 00:25:58,766 Tatlım, tıpkı küçüklüğündeki gibi ağlıyorsun. 564 00:25:59,767 --> 00:26:00,810 Şu yarık kaş. 565 00:26:02,020 --> 00:26:03,271 Kırışacağımı söylemiştin. 566 00:26:04,439 --> 00:26:06,524 Açıkça görülüyor ki yanılmışım. 567 00:26:08,109 --> 00:26:11,154 Yanlış bir şey ya da ani bir hareket yaparsam... 568 00:26:11,237 --> 00:26:12,864 tekrar ortadan kaybolursun diye korkuyorum. 569 00:26:15,783 --> 00:26:18,077 Biliyor musun, bu Shelby için çok önemli. 570 00:26:18,161 --> 00:26:19,787 Umarım doğru seçim olmuştur. 571 00:26:20,121 --> 00:26:22,248 Tabii ki öyle. Bak ne kadar mutlu. 572 00:26:23,082 --> 00:26:25,168 Ya karşılayabileceğimiz tek ziyaret buysa? 573 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 Radara yakalanmamak oldukça masraflı. 574 00:26:27,754 --> 00:26:29,714 Kendimizi saklamaya ancak yetiyoruz. 575 00:26:30,715 --> 00:26:31,799 Para mı lazım? 576 00:26:32,258 --> 00:26:33,760 Hayır. Artık ondan almayız. 577 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 Ona yeterince çektirdik. 578 00:26:35,053 --> 00:26:38,598 İstediğim son şey, sadece bunun için geldiğimizi düşünmesi. 579 00:26:39,390 --> 00:26:40,975 Eğer onu görebildiğimiz tek zaman buysa, 580 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 buna değmeli. 581 00:26:43,936 --> 00:26:45,146 Kutlamalıyız. 582 00:26:45,229 --> 00:26:46,606 Geç bir akşam yemeğine çıkmaya ne dersin? 583 00:26:46,689 --> 00:26:48,858 Burada değil... Havaalanında olmasın. 584 00:26:48,941 --> 00:26:50,193 Bence harika bir fikir. 585 00:27:28,856 --> 00:27:30,191 Burada 44 yaşında olduğun yazıyor. 586 00:27:30,400 --> 00:27:31,901 Nemlendirici kullanıyorum. 587 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Bekle, tamam mı? 588 00:27:34,987 --> 00:27:36,280 Kaliteli sahte demiştin. 589 00:27:36,364 --> 00:27:38,032 Öyle olduklarını sanıyordum. Kendim yaptım. 590 00:27:39,200 --> 00:27:40,618 Hadi gidelim. 591 00:27:40,702 --> 00:27:42,203 Eğer GPS'im burada çalışıyor olsaydı 592 00:27:42,286 --> 00:27:44,789 eminim sınırı geçtiğimizi söylerdi. 593 00:27:46,207 --> 00:27:47,083 Harika. 594 00:27:47,166 --> 00:27:50,628 Yani, medeniyeti bulmadan önce on kilometre daha, 595 00:27:50,712 --> 00:27:54,340 daha önce donarak ölmeyeceğimizi varsayarsak. 596 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 Üzgünüm. Ryan'a çok kızgınım. 597 00:27:57,760 --> 00:27:59,804 Ne yaptı? Ortaya çıkmak dışında. 598 00:28:00,430 --> 00:28:03,474 Sadece kafamın içine girip bizi birbirimize bağlamayı seviyor. 599 00:28:03,558 --> 00:28:04,684 O kadar... 600 00:28:06,102 --> 00:28:07,103 Ne? 601 00:28:07,854 --> 00:28:10,732 Ondan nefret etmeni ne kadar sevsem de takımı Ryan değiştirmedi. 602 00:28:11,357 --> 00:28:12,191 Ben değiştirdim. 603 00:28:13,484 --> 00:28:14,652 Ama fark etmez, değil mi? 604 00:28:14,736 --> 00:28:16,988 Çünkü hava soğuk, geç oluyor... 605 00:28:19,449 --> 00:28:20,742 Umarım kilit açmayı biliyorsundur. 606 00:28:24,996 --> 00:28:26,038 Sen haklıydın. 607 00:28:26,289 --> 00:28:27,206 Geldiğimize sevindim. 608 00:28:27,290 --> 00:28:29,584 Beni buna zorladığın için ne kadar teşekkür etsem azdır. 609 00:28:30,626 --> 00:28:32,086 Akşam yemeği için üstümü değiştirmek istiyorum 610 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 ama telefonumu bulamıyorum. Gördün mü? 611 00:28:34,797 --> 00:28:36,466 Hayır. Git üstünü değiştir. Onu bulurum. 612 00:28:36,883 --> 00:28:38,134 Eminim buralarda bir yerdedir. 613 00:28:48,436 --> 00:28:49,854 Yemi yuttu mu sence? 614 00:28:49,937 --> 00:28:52,940 Onu seviyor, bu yüzden onu ikna edecek. 615 00:28:53,024 --> 00:28:56,611 Bizi tekrar görmek anlamına geldiğini düşünürse her şeyi yapar. 616 00:28:56,694 --> 00:28:59,280 Transferi yaptıktan sonra, bir sonraki uçağa bineriz. 617 00:28:59,363 --> 00:29:00,448 Evet. 618 00:29:08,122 --> 00:29:11,083 Geç kaldınız. Varlık nerede? 619 00:29:11,626 --> 00:29:12,919 Sen de kimsin? 620 00:29:15,838 --> 00:29:17,757 Planladıkları her neyse sana ihtiyaçları var. 621 00:29:19,217 --> 00:29:21,344 Bu da seni bu canavarı durdurmak için son şansımız yapıyor. 622 00:29:21,427 --> 00:29:23,387 Teröristin senden ne isteyebileceği hakkında bir fikrin var mı? 623 00:29:23,471 --> 00:29:24,514 Emin değilim. 624 00:29:24,597 --> 00:29:26,015 NSA'in şifreleme yazılımını 625 00:29:26,098 --> 00:29:28,309 kırıp tüm ABD 626 00:29:28,392 --> 00:29:30,186 askeri kodlarını almamla ilgisi olabilir. 627 00:29:30,269 --> 00:29:31,896 Dalga mı geçiyorsun? 628 00:29:32,313 --> 00:29:33,397 Nerede onlar? 629 00:29:33,481 --> 00:29:34,732 Burada. 630 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 Ulusal güvenlik için yaşayan, nefes alan bir tehditsin. 631 00:29:37,276 --> 00:29:38,820 Neden böyle bir şey yapasın ki? 632 00:29:38,986 --> 00:29:41,656 Özet mi geçeyim? Üçüncü dünya savaşını önlemek için. 633 00:29:41,781 --> 00:29:44,283 Ses'in ne planladığını anlamadan seni teslim edersek, 634 00:29:44,492 --> 00:29:46,035 şu anda bir tanesini başlatmada rol oynayabilirsin. 635 00:29:46,118 --> 00:29:47,954 Kesinlikle. Hiçbir şey bilmiyoruz. 636 00:29:48,079 --> 00:29:49,539 Ve Ses her an arayabilir. 637 00:29:49,622 --> 00:29:52,875 Elimizdeki tek ipucu Columbia Üniversitesi laboratuvarına girilmesi. 638 00:29:53,793 --> 00:29:55,503 Konuşmaya devam et, tamam mı? 639 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Nereye gidiyorsun? 640 00:29:57,129 --> 00:29:58,256 Ryan'ı halletmeye. 641 00:30:02,468 --> 00:30:04,053 Bize katılabilmene sevindim. 642 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 Anlaşılan konuşmamız gerek. 643 00:30:06,389 --> 00:30:07,932 -Ne oldu? -Bilmiyorum, 644 00:30:08,015 --> 00:30:10,685 kimlik hırsızlığı ve sahtekarlığa ne dersin? 645 00:30:10,768 --> 00:30:12,520 Hükumet varlıklarını çalmak için komplo kurmak, 646 00:30:12,603 --> 00:30:14,355 hatta, devlet varlıklarını çalmak? 647 00:30:14,438 --> 00:30:17,400 Bak Ryan, son zamanlarda çok baskı altında olduğunu biliyorum 648 00:30:17,483 --> 00:30:19,235 ama bu çılgınlık. 649 00:30:19,527 --> 00:30:21,779 Güvenli eve vardığım anda anladım. 650 00:30:21,863 --> 00:30:22,989 Ne güvenli evi? 651 00:30:23,865 --> 00:30:25,783 Bakın, bütün gün ofisteydim. 652 00:30:27,076 --> 00:30:28,035 Kayıtları kontrol edin. Hadi. 653 00:30:32,957 --> 00:30:34,667 Bu imkansız, tabii... 654 00:30:35,209 --> 00:30:36,669 Simon ile çalışmıyorsan. 655 00:30:37,044 --> 00:30:38,838 O varlığı ikiniz aldınız. 656 00:30:38,921 --> 00:30:40,965 Alex, yalan söyleyerek herkesi riske atıyorsun. 657 00:30:41,173 --> 00:30:43,134 Neden dürüst olup O'Connor'a ne yaptığını söylemiyorsun? 658 00:30:43,217 --> 00:30:45,553 -Yoksa bu şey sana geri dönecek ve... -Yeter! 659 00:30:45,761 --> 00:30:48,222 Yeter, tamam mı? Alex'in bu konuda bir şey bilmediği açık. 660 00:30:48,598 --> 00:30:50,725 Son birkaç aydır hiçbirimiz 661 00:30:50,808 --> 00:30:51,851 kendimizde değildik, değil mi? 662 00:30:52,518 --> 00:30:53,644 Anlıyorum. 663 00:30:55,521 --> 00:30:56,856 İzninizle. 664 00:30:58,274 --> 00:31:00,234 Ne? Yalan söylüyor. Oradaydı. 665 00:31:00,318 --> 00:31:02,570 -Sistemi hacklemiş olmalı. -Onun gibi konuşmaya başladın. 666 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 CIA'le konuş! 667 00:31:03,779 --> 00:31:06,073 Ne olduğunu anlatacaklar çünkü kimliğini tespit edebilecekler. 668 00:31:06,157 --> 00:31:10,536 CIA varlıklarını açığa çıkaran bir durum yarattıktan sonra mı? 669 00:31:10,745 --> 00:31:13,789 Başından beri hiç sahip olmadıklarını iddia ettikleri bir varlık. 670 00:31:13,873 --> 00:31:14,957 Nedenini merak ediyorum. 671 00:31:15,041 --> 00:31:17,668 FBI, kendi liderlerinden birinin 672 00:31:17,752 --> 00:31:19,211 daha darbesini kaldıramaz. 673 00:31:19,295 --> 00:31:22,590 Şimdi CIA beni de tehlikeye atıyor. 674 00:31:22,673 --> 00:31:24,675 Seni de öyle. 675 00:31:29,889 --> 00:31:30,973 Caleb, burada ne işin var? 676 00:31:31,057 --> 00:31:34,936 Gittiğinizden emin olmak için geldim. 677 00:31:35,019 --> 00:31:36,520 Peki bunu neden yapalım? 678 00:31:37,063 --> 00:31:39,607 Buraya Shelby'den daha fazla para almak için geldiniz. 679 00:31:40,149 --> 00:31:43,611 Paramız kalmadı. Bunu biliyorsun. Daha fazlasına ihtiyacımız var. 680 00:31:43,694 --> 00:31:45,237 Dinleyebilmek için Shelby'nin telefonunu bıraktım. 681 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Her şeyi duydum. 682 00:31:47,782 --> 00:31:49,909 Bunun onu mahvedeceğinin farkında mısınız? 683 00:31:50,326 --> 00:31:51,911 Onun için hiç endişelenmedim. 684 00:31:51,994 --> 00:31:53,454 Sorunun da bu zaten. 685 00:31:53,537 --> 00:31:56,874 Yapmak zorunda olduğumuz seçimler hakkında hiçbir fikrin yok. 686 00:31:56,958 --> 00:32:00,419 Shelby'ye iyi bir hayat verdik, onu tüm bunlardan uzak tuttuk. 687 00:32:00,503 --> 00:32:01,587 O şanslı. 688 00:32:01,671 --> 00:32:03,339 Buraya gelen bir ailesi olduğu için şanslı. 689 00:32:03,422 --> 00:32:04,715 Ama onu sevdikleri için değil... 690 00:32:04,799 --> 00:32:06,550 Gerekli olduğu için. Evet. 691 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 Bir kuruş bile alamayacaksınız. 692 00:32:07,885 --> 00:32:10,429 Akşam yemeğinde konuştuktan sonra Shelby bu konuda farklı düşünebilir. 693 00:32:10,513 --> 00:32:13,849 Ona tekrar yalan söylemenize izin vereceğimi nereden çıkardınız? 694 00:32:13,933 --> 00:32:16,394 Peki planın tam olarak nedir? 695 00:32:16,477 --> 00:32:20,231 15 yıl sonra, Shelby uzun zamandır kayıp olan ailesiyle bir araya geldi. 696 00:32:20,314 --> 00:32:22,024 Kendin söyledin, bu onu mahveder. 697 00:32:22,108 --> 00:32:24,694 Gerçekten bunu yapacak kişi olmak istiyor musun? 698 00:32:24,777 --> 00:32:26,696 Shelby bize parayı verecek. 699 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 Onunla irtibatta kalacağız. Shelby mutlu olacak. 700 00:32:29,448 --> 00:32:31,117 Herkes kazanacak. 701 00:32:32,410 --> 00:32:36,539 Şu anda hesabınıza beş milyon dolar aktaracağım, 702 00:32:36,622 --> 00:32:38,249 tek bir şartla. 703 00:32:39,250 --> 00:32:40,668 Bu son olacak. 704 00:32:41,669 --> 00:32:44,296 Shelby sizden bir daha haber almayacak. 705 00:32:44,380 --> 00:32:45,381 Anlaşıldı mı? 706 00:32:48,509 --> 00:32:50,302 Peki ya kabul etmezsek? 707 00:32:51,762 --> 00:32:53,597 Siz savaş suçlularısınız. 708 00:32:54,348 --> 00:32:57,435 FBI'a hala hayatta olduğunuzu söylerim. 709 00:32:57,518 --> 00:33:00,479 Ve sonra yaptığınız her şey için asılmanızı 710 00:33:00,563 --> 00:33:02,356 bizzat ben sağlarım. 711 00:33:12,199 --> 00:33:13,367 Başardım. 712 00:33:13,451 --> 00:33:14,785 10'da uçağa bineceğim. 713 00:33:14,869 --> 00:33:18,914 Aferin, Amin, ama güvenliği geçecek ilk kişi sen değilsin. 714 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 Hayır, ama kız kardeşim çoktan Washington'a indi. 715 00:33:22,668 --> 00:33:23,961 Birlikte çalıştık. 716 00:33:24,045 --> 00:33:26,922 İkiz olmak bazı stratejik avantajlar sunar. 717 00:33:27,006 --> 00:33:30,217 Belki şimdi programımızdaki pozisyonunuzu tekrar gözden geçirirsiniz? 718 00:33:30,301 --> 00:33:32,970 Her şey iyi ve güzel ama başarısız oldun. 719 00:33:33,054 --> 00:33:35,056 Geri dönmesi gereken sendin Raina, 720 00:33:35,139 --> 00:33:36,265 kız kardeşin değil. 721 00:33:42,980 --> 00:33:44,356 Raina evde. 722 00:33:44,440 --> 00:33:45,775 Ben Nimah. 723 00:33:49,528 --> 00:33:51,572 Bu son şansımız. İşe yarayacağından emin misin? 724 00:33:51,989 --> 00:33:53,991 %80. Eğer bağlı kalırsak. 725 00:33:54,075 --> 00:33:56,285 Lütfen kemerleri ve ayakkabıları çıkarın. 726 00:34:03,292 --> 00:34:06,712 Korkarım bu, bizi sınır dışı ettirmeye yetecek kadar ahlaksızca değil. 727 00:34:21,393 --> 00:34:23,646 Hey, kusura bakma geciktim. Ailem daha gelmedi mi? 728 00:34:23,729 --> 00:34:25,356 İptal etmek zorunda kaldılar. 729 00:34:26,148 --> 00:34:27,316 Neden? 730 00:34:27,858 --> 00:34:31,487 Güvenlik korkusu yaşadıklarını ve gitmek zorunda kaldıklarını söylediler. 731 00:34:31,570 --> 00:34:34,740 Ama aynı zamanda yakında seni tekrar görmek istediklerini 732 00:34:34,824 --> 00:34:35,991 ve irtibatta olacaklarını söylediler. 733 00:34:40,246 --> 00:34:41,705 Sen iyi misin? 734 00:34:42,498 --> 00:34:45,626 Evet. Evet, hayır. Güvende olmalarına sevindim. 735 00:34:46,544 --> 00:34:50,422 Yıllarca, onları bir kez daha görebilme mucizesi için dua ettim. 736 00:34:50,506 --> 00:34:53,676 Ve şimdi onları bulduğumuz için çok mutluyum. 737 00:34:53,759 --> 00:34:55,427 Yani sen buldun. 738 00:34:55,511 --> 00:34:58,472 Veda edebilmek isterdim ama 739 00:34:58,556 --> 00:34:59,598 iyiyim. 740 00:34:59,682 --> 00:35:02,434 Şey, biraz daha iyileştireyim. 741 00:35:02,518 --> 00:35:06,355 Babam bazı kişileri araya soktu ve bize özel bir jet ayarladı. 742 00:35:06,438 --> 00:35:09,817 Yani endişelenecek bir gümrük ya da güvenlik yok. 743 00:35:11,819 --> 00:35:14,071 Anchorage ofisine veda edelim. 744 00:35:23,956 --> 00:35:25,040 Bana kızgın mısın? 745 00:35:25,124 --> 00:35:27,459 Hayır, kendime kızgınım. 746 00:35:28,210 --> 00:35:29,712 Önce hayatına girdim, 747 00:35:29,795 --> 00:35:31,964 sonra da bir şeyi kanıtlamak için seni eşleşmeye zorladım. 748 00:35:34,383 --> 00:35:37,303 Yeteneklerimden şüphe etmeye, 749 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 bana kızmaya hakkın var. 750 00:35:39,013 --> 00:35:41,348 Beni kızdırmıyorsun Alex. 751 00:35:41,432 --> 00:35:42,933 Dikkatimi dağıtıyorsun. 752 00:35:44,351 --> 00:35:45,686 Odağımı bozuyorsun. 753 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Kapılmamaya çalıştım, 754 00:35:48,647 --> 00:35:50,232 sonra Ryan ortaya çıktı 755 00:35:50,316 --> 00:35:52,985 ve ikiniz hakkında duyduğum onca şeyden sonra 756 00:35:53,068 --> 00:35:54,486 uzaklaşmak zorunda kaldım. 757 00:35:56,488 --> 00:35:57,823 Sen etrafımdayken, 758 00:35:58,908 --> 00:36:00,409 tek düşünebildiğim sensin. 759 00:36:04,330 --> 00:36:06,081 Titriyorsun. 760 00:36:06,165 --> 00:36:08,709 Dışarısı -25 derece ve kıyafetlerim sırılsıklam. 761 00:36:09,376 --> 00:36:12,713 Bu şey beni ısıtır sanmıştım ama tadı akçaağaç şurubu gibi. 762 00:36:13,797 --> 00:36:16,926 O zaman seni o kıyafetlerden kurtarmalıyız. 763 00:36:17,885 --> 00:36:20,137 Sakın bana bu cümlenin sende işe yaradığını söyleme. 764 00:36:45,746 --> 00:36:48,374 Lütfen bana Ses'in ne planladığını anladığınızı söyleyin. 765 00:36:48,457 --> 00:36:49,708 Hala bir şey bilmiyoruz. 766 00:36:50,209 --> 00:36:52,378 Will'in bildiği her şey, ulusal güvenlik için bir tehdit oluşturuyor. 767 00:36:52,461 --> 00:36:54,880 Ama hiçbiri arasında bağlantı kuramıyoruz. 768 00:36:54,964 --> 00:36:56,006 Laboratuvar olayıyla da. 769 00:36:57,841 --> 00:36:59,843 -Yine mi Ryan? -Daha da kötüsü. 770 00:37:00,344 --> 00:37:01,679 Teslimat noktasının koordinatları. 771 00:37:04,223 --> 00:37:05,516 Zamanımız tükendi. 772 00:37:11,981 --> 00:37:13,816 Kaçmak zorundasın Will. 773 00:37:13,899 --> 00:37:15,359 Sonuçlarıyla başa çıkabiliriz 774 00:37:15,442 --> 00:37:18,279 ama Ses'e ihtiyaç duyduğu son parçayı veremeyiz. 775 00:37:18,445 --> 00:37:20,739 Ve seni ölüme göndermem. 776 00:37:20,823 --> 00:37:23,325 Şu anki şartlar göz önüne alındığında, 777 00:37:23,409 --> 00:37:25,244 beni teslim etmek başarı için en yüksek şansa sahip. 778 00:37:25,327 --> 00:37:26,996 Kimsenin canı yanmaz 779 00:37:27,079 --> 00:37:28,539 ve savaşma şansın olur. 780 00:37:28,622 --> 00:37:30,791 Ses'i ben içerideyken durdurabilirsin. 781 00:37:30,874 --> 00:37:32,418 Elimizde hiç ipucu yok. 782 00:37:32,501 --> 00:37:34,086 Daha fazla ipucuna ihtiyacın yok. 783 00:37:35,045 --> 00:37:36,255 İhtiyacın olan tek şey benim. 784 00:37:36,338 --> 00:37:38,549 Ses zekidir ama ben de öyleyim. 785 00:37:38,632 --> 00:37:41,176 Bu teröristi içeriden durdurmana yardım edeceğim. 786 00:37:41,260 --> 00:37:45,222 Planlarını çözer çözmez seninle irtibata geçmenin bir yolunu bulacağım. 787 00:37:46,724 --> 00:37:48,809 Beni Truva atın olarak düşün. 788 00:37:50,602 --> 00:37:51,979 Bu büyük bir risk. 789 00:37:52,104 --> 00:37:55,190 Alex, CIA beni asla bırakmayacaktı. 790 00:37:55,274 --> 00:37:58,277 Eğer bu 10 yıl önce olsaydı, beni çoktan öldürmüşlerdi. 791 00:37:59,695 --> 00:38:01,780 En azından bu şekilde iyi şeyler yapma şansım olur. 792 00:38:06,994 --> 00:38:08,495 Bak, havaalanında söylediklerim... 793 00:38:08,620 --> 00:38:09,997 Tek parça halinde geri dönmene sevindim. 794 00:38:10,622 --> 00:38:12,541 Dışarısı soğukmuş diye duydum. 795 00:38:12,624 --> 00:38:14,251 Özür dilemek üzere olduğun için de mutluyum. 796 00:38:14,376 --> 00:38:15,753 Beni bundan daha iyi tanıdığını sanıyordum. 797 00:38:15,836 --> 00:38:17,296 Sanmıyorum. 798 00:38:18,964 --> 00:38:21,467 Keşke senin hakkında en kötüsünü düşünmeseydim diyorum. 799 00:38:21,633 --> 00:38:22,593 O zaman neden yapmıyorsun? 800 00:38:22,676 --> 00:38:24,553 Çünkü seni hiç tanımıyorum Ryan. 801 00:38:25,763 --> 00:38:27,848 Kalbini biliyorum ama seni tanımıyorum. 802 00:38:27,931 --> 00:38:30,726 Uçakta tanıştığım denizci Ryan Booth'la yattım. 803 00:38:30,809 --> 00:38:34,688 Quantico'da gizli görevdeki Özel Ajan Booth'a aşık oldum. 804 00:38:34,772 --> 00:38:38,400 Güzel eski karısıyla geldiği bir partide Ryan'a veda ettim. 805 00:38:38,484 --> 00:38:41,028 Ve şimdi karşımda, Danışman Booth var. 806 00:38:41,111 --> 00:38:43,655 Profesyonel bir ilişki kurmam gereken kişi. 807 00:38:43,739 --> 00:38:45,115 Tanıştığın 808 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 tüm o insanlar benim. 809 00:38:47,951 --> 00:38:50,662 Ve onlardan herhangi birini memnuniyetle kabul ederdim. 810 00:38:50,871 --> 00:38:52,664 Ama hepsi bir arada? 811 00:38:53,957 --> 00:38:56,502 Çok fazla farklı bulmacadan oluşan çok fazla parça var. 812 00:39:01,006 --> 00:39:02,800 Gitsem iyi olacak, Danışman. 813 00:39:02,925 --> 00:39:04,510 Evet, Parrish, muhtemelen gitmelisin. 814 00:39:08,555 --> 00:39:11,225 Dün gece sınırı geçen 18 kişi, 815 00:39:11,308 --> 00:39:12,976 başarınız bir zafer değil. 816 00:39:14,019 --> 00:39:17,314 Eğer bu kadar kolay geçebiliyorsanız, 817 00:39:17,398 --> 00:39:19,650 sahada karşınıza çıkacak kaçakçılar da geçer. 818 00:39:19,775 --> 00:39:23,028 Bununla birlikte, etkilendim. 819 00:39:23,487 --> 00:39:25,072 Özellikle kazananlarımızdan, 820 00:39:25,155 --> 00:39:27,741 büyük bir kararlılık sergileyen, 821 00:39:28,742 --> 00:39:31,537 Raina ve Nimah'ı tebrik ederim. 822 00:39:34,790 --> 00:39:36,917 Onlar sadece sıkı çalışmayla değil, 823 00:39:37,000 --> 00:39:38,335 beceriyle kazandılar. 824 00:39:38,419 --> 00:39:42,214 Bu iş sahada en vazgeçilmez varlığınız olacak. 825 00:39:42,297 --> 00:39:47,177 Çünkü bu iş karşınıza çok zor sorular çıkaracak. 826 00:39:47,344 --> 00:39:50,848 Kendinize sorun, her şey tehlikedeyken hangi riskleri alacaksınız? 827 00:39:50,931 --> 00:39:54,351 Sistemics parası gitti, o yüzden başka bir yol bulmalıyız. 828 00:39:54,435 --> 00:39:55,811 Giriş toplantımı çoktan ayarlamışlar. 829 00:39:55,894 --> 00:39:56,937 Kendi paramı kullanacağım. 830 00:39:57,020 --> 00:39:58,939 -Hayır, sana kadar izini sürerler. -Hayır, süremezler. 831 00:39:59,022 --> 00:40:02,693 Senin kullandığın bankanın emanet kasasına koyacağım. 832 00:40:02,818 --> 00:40:04,278 Gerçekten yardım etmek istiyorsun, değil mi? 833 00:40:04,361 --> 00:40:07,030 En iyisini bildiğini düşünen birini 834 00:40:07,114 --> 00:40:08,991 doğru yolu bildiğinize nasıl ikna edeceksiniz? 835 00:40:09,074 --> 00:40:10,409 Büro ile konuştum. 836 00:40:10,492 --> 00:40:14,037 Görünüşe göre proje için hala umut var. 837 00:40:14,413 --> 00:40:18,041 Umarım bunun her zamankinden daha çok çalışmak anlamına geldiğini anlıyorsundur. 838 00:40:18,125 --> 00:40:19,751 Tekrar birlikte yaşamak, 839 00:40:19,835 --> 00:40:22,171 mükemmel uyum sağlamaya kendinizi adamanız demek. 840 00:40:22,254 --> 00:40:23,297 Son yakın. 841 00:40:23,380 --> 00:40:25,799 Şimdi doğru olanı yapmanın tam zamanı. 842 00:40:25,883 --> 00:40:28,469 Sahada, hatalara yer yok. 843 00:40:29,219 --> 00:40:31,305 Sonuçlarını bilseniz bile 844 00:40:31,388 --> 00:40:33,307 gerçeği söyleyebilir misiniz? 845 00:40:33,974 --> 00:40:37,144 Ailemle bir sonraki buluşma için St. Kitts'i düşünüyorum. 846 00:40:37,227 --> 00:40:39,146 Sen ne düşünüyorsun? 847 00:40:39,229 --> 00:40:40,731 Evet, St. Kitts. 848 00:40:41,273 --> 00:40:42,566 Harika olur. 849 00:40:42,649 --> 00:40:44,151 Çünkü garanti ediyorum, 850 00:40:44,610 --> 00:40:46,945 soruların cevabı kolay olmayacak. 851 00:40:47,029 --> 00:40:48,906 Ve bazı anlar beklenmedik olacak. 852 00:41:01,835 --> 00:41:04,922 Bekle. Bundan emin misin? 853 00:41:06,798 --> 00:41:07,883 Tek yol bu. 854 00:41:08,425 --> 00:41:09,551 Söz veriyorum. 855 00:41:16,600 --> 00:41:17,768 Bekle. 856 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Bunun son şey olduğunu söylemiştin. 857 00:41:20,437 --> 00:41:22,064 Bu, senin için son şeydi. 858 00:41:22,648 --> 00:41:23,982 Onun için değil. 859 00:41:24,566 --> 00:41:25,943 Simon'ı Will'le gönder. 860 00:41:27,110 --> 00:41:28,153 Hayır. 861 00:41:28,237 --> 00:41:30,072 Hayır, bu anlaşmanın bir parçası değildi. 862 00:41:30,447 --> 00:41:32,533 Hayır. Hayır, Simon. Hayır. 863 00:41:32,616 --> 00:41:33,659 Başka seçeneğim yok. 864 00:41:33,742 --> 00:41:36,828 Herkes böyle söyledi. Seni kaybedemem. 865 00:41:38,080 --> 00:41:39,373 Gitmeme izin vermelisin. 866 00:41:43,460 --> 00:41:44,545 Sorun değil. 867 00:41:45,587 --> 00:41:46,630 Her şey yoluna girecek. 868 00:41:47,756 --> 00:41:49,800 Daha önce de ölümden döndüm, değil mi? 869 00:41:55,806 --> 00:41:57,057 Teşekkür ederim, Alex. 870 00:41:57,558 --> 00:41:58,934 Çok yardımcı oldun. 871 00:41:59,726 --> 00:42:01,436 Benden bir daha haber almayacaksın. 872 00:42:01,979 --> 00:42:04,565 Şimdi telefonu arabanın sürücüsüne ver. 873 00:42:05,357 --> 00:42:06,567 Ve kendine dikkat et. 874 00:42:54,990 --> 00:42:56,992 Çevirmen: Ece Bozçalı