1 00:00:00,251 --> 00:00:01,418 Précédemment. 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,043 T'avais raison pour le terroriste, même si je niais. 3 00:00:05,002 --> 00:00:07,710 Ils vont la tuer. Il faut agir. 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,043 [tir] 5 00:00:09,293 --> 00:00:11,710 Tu t'en tireras pas comme ça. 6 00:00:11,960 --> 00:00:13,293 Mes parents sont en vie. 7 00:00:13,376 --> 00:00:14,334 Je sais. 8 00:00:15,251 --> 00:00:17,418 J'aurais dû te le dire. 9 00:00:17,668 --> 00:00:21,084 Je peux t'aider à détruire les Sistemics. 10 00:00:21,460 --> 00:00:23,293 Je vais m'en aller. 11 00:00:24,002 --> 00:00:24,918 J'arrête. 12 00:00:25,002 --> 00:00:28,793 On a presque terminé. Juste une dernière mission. 13 00:00:33,376 --> 00:00:35,293 Alex hurlerait si elle me voyait. 14 00:00:35,376 --> 00:00:37,084 Mais t'es là. 15 00:00:37,835 --> 00:00:39,626 Je devrais pas te voir. 16 00:00:40,251 --> 00:00:43,209 Si le directeur savait que j'étais là... 17 00:00:44,251 --> 00:00:46,626 Localise un contact pour moi. 18 00:00:47,084 --> 00:00:49,626 Quelqu'un d'important dont l'identité est confidentielle. 19 00:00:50,626 --> 00:00:54,209 Elle est venue me voir complètement flippée. 20 00:00:54,710 --> 00:00:59,043 Elle croit toujours que c'était un complot. 21 00:00:59,293 --> 00:01:02,418 Hannah Wyland l'aurait aidée mais ça a mal fini. 22 00:01:03,293 --> 00:01:05,126 Qui est le contact ? 23 00:01:05,960 --> 00:01:07,668 Une personne détenue par la CIA. 24 00:01:08,835 --> 00:01:09,960 C'est hyper confidentiel. 25 00:01:11,043 --> 00:01:12,668 Il ou elle n'a pas de nom. 26 00:01:13,626 --> 00:01:15,084 Seulement un numéro. 27 00:01:16,209 --> 00:01:17,626 22-81. 28 00:01:18,251 --> 00:01:19,710 22-81 ? 29 00:01:20,918 --> 00:01:21,918 Elle t'a dit quoi d'autre ? 30 00:01:22,126 --> 00:01:26,126 Je suis venu te refiler le bébé. Je veux plus m'en mêler. 31 00:01:28,710 --> 00:01:29,668 A plus. 32 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 Fais attention à toi. 33 00:01:36,126 --> 00:01:37,084 Tu connais Alex. 34 00:01:38,543 --> 00:01:39,710 Elle lâche pas l'affaire. 35 00:01:40,585 --> 00:01:41,877 Tu pourras peut-être l'arrêter. 36 00:01:44,710 --> 00:01:47,251 Bien joué. L'émetteur marche. 37 00:01:47,501 --> 00:01:50,835 Il sera pas tout seul. Liam est à New York. 38 00:01:54,293 --> 00:01:58,960 New York, Washington, Chicago, Los Angeles... 39 00:01:59,126 --> 00:02:01,084 Ce genre de poste est pour la crème. 40 00:02:03,043 --> 00:02:04,918 Dans 4 semaines, ce sera fini. 41 00:02:05,168 --> 00:02:07,752 On vous enverra dans une antenne du FBI. 42 00:02:08,835 --> 00:02:10,043 Je suis plus fort que toi. 43 00:02:10,293 --> 00:02:12,543 T'auras pas mon poste à New York. 44 00:02:15,293 --> 00:02:17,460 - Elle rit - C'est pas grave. 45 00:02:17,710 --> 00:02:20,918 Ca arrive à tout le monde de se prendre une gaufre. 46 00:02:25,043 --> 00:02:29,752 Votre choix concerne aussi l'endroit où vous allez vivre 47 00:02:30,793 --> 00:02:32,418 et fonder une famille. 48 00:02:32,626 --> 00:02:36,168 Samar a parlé à tes parents. Ils savent que tu sais 49 00:02:36,793 --> 00:02:39,168 qu'ils sont en vie et veulent te parler. 50 00:02:39,626 --> 00:02:43,334 Je pensais toujours à ce que je leur dirais, 51 00:02:43,585 --> 00:02:45,960 mais c'est beaucoup plus dur en vrai. 52 00:02:46,209 --> 00:02:47,668 Je peux les appeler ? 53 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 Je vais voir si tu peux. 54 00:02:49,752 --> 00:02:50,626 Ouais. 55 00:02:51,918 --> 00:02:55,960 Tenez compte du travail. 56 00:02:56,460 --> 00:02:58,126 Les stups à Miami ? 57 00:02:58,626 --> 00:03:01,793 Le cyber-crime à San Francisco ? De l'infiltration ? 58 00:03:02,043 --> 00:03:05,918 Quand ils auront rencontré John Baskin, t'envoies les fonds ? 59 00:03:06,084 --> 00:03:08,877 Tu participeras à une réunion systémique. 60 00:03:09,002 --> 00:03:11,793 Et tu suivras en accéléré "le chemin". 61 00:03:12,460 --> 00:03:15,043 Et là, ce sera le grand plongeon. 62 00:03:16,043 --> 00:03:16,960 T'es sûr de vouloir le faire ? 63 00:03:18,043 --> 00:03:19,626 Au final, le Bureau fera 64 00:03:20,293 --> 00:03:22,168 ce qu'il estime être le mieux 65 00:03:22,418 --> 00:03:23,835 pour son intérêt. 66 00:03:24,084 --> 00:03:25,626 Je n'ai pas de bonnes nouvelles. 67 00:03:27,251 --> 00:03:31,334 Miranda est sur la sellette. Ses initiatives sont contestées. 68 00:03:32,126 --> 00:03:36,209 Y compris votre mission en tant que jumelle. 69 00:03:36,460 --> 00:03:38,752 Son expérience sera annulée. 70 00:03:39,002 --> 00:03:42,376 Comment le FBI peut abandonner ce projet ? 71 00:03:42,960 --> 00:03:44,543 Miranda avait eu l'idée. 72 00:03:45,043 --> 00:03:45,918 Vu sa mise à pied 73 00:03:46,168 --> 00:03:49,376 jusqu'à son audition, personne ne le défend. 74 00:03:49,626 --> 00:03:50,460 Désolé. 75 00:03:51,168 --> 00:03:54,126 Vous avez jusqu'à la fin de la semaine. 76 00:03:54,209 --> 00:03:58,793 Ceux qui finissent dans des villes comme Little Rock y resteront. 77 00:03:59,585 --> 00:04:03,251 Tu sues à cause du sport ou du vent qu'Alex t'a mis ? 78 00:04:03,793 --> 00:04:05,501 Y a rien avec Alex. 79 00:04:05,585 --> 00:04:07,626 Elle te fait aucun effet ? 80 00:04:07,877 --> 00:04:10,334 Pas de sexe avant un match. 81 00:04:10,668 --> 00:04:14,043 Quantico est un long match. Personne ne me distrait. 82 00:04:14,376 --> 00:04:16,668 Pourquoi ça arriverait maintenant ? 83 00:04:17,209 --> 00:04:20,626 Dans 4 semaines, on sera tous séparés. 84 00:04:21,043 --> 00:04:24,043 Si tu veux tenter ta chance, fonce. 85 00:04:24,209 --> 00:04:25,626 Pas de touchedown en restant sur le banc. 86 00:04:27,585 --> 00:04:29,877 T'es bien enjouée aujourd'hui... 87 00:04:30,293 --> 00:04:32,626 Y a des pâtes au déjeuner. 88 00:04:33,418 --> 00:04:36,043 Drew et toi, vous la jouerez "Belle et le Clochard" ? 89 00:04:36,126 --> 00:04:38,334 On est amis. 90 00:04:38,585 --> 00:04:40,002 Tu parles. 91 00:04:40,251 --> 00:04:44,877 Depuis que j'ai rompu avec Ryan, je me sens légère. 92 00:04:45,043 --> 00:04:46,877 Indépendante. Libre. 93 00:04:47,668 --> 00:04:48,501 Libre de faire quoi ? 94 00:04:49,043 --> 00:04:52,168 Concentre-toi sur ta vie personnelle. 95 00:04:52,626 --> 00:04:57,084 Tu détournes l'attention en parlant de la mort simulée de mes parents ? 96 00:04:57,209 --> 00:04:58,752 Tu leur as pas parlé. 97 00:04:59,418 --> 00:05:01,501 Tu veux pas savoir pourquoi ? 98 00:05:01,752 --> 00:05:06,209 Tu crois qu'ils diront la vérité ? Si je pouvais leur dire 99 00:05:06,460 --> 00:05:08,126 tout ce que je pensais. 100 00:05:08,376 --> 00:05:10,752 Ils viendront pas assister à ma remise de diplôme. 101 00:05:11,002 --> 00:05:12,334 Rejoins-les. 102 00:05:12,460 --> 00:05:17,334 Et la fin des cours ? J'ai plus besoin d'eux. 103 00:05:17,793 --> 00:05:18,668 Shelby... 104 00:05:20,585 --> 00:05:23,835 On doit prouver au FBI qu'ils ont tort pour notre projet. 105 00:05:24,043 --> 00:05:28,960 Notre mission existe encore et personne d'autre ne peut l'accomplir. 106 00:05:29,251 --> 00:05:32,418 - On a eu tant de problèmes. - On était en formation. 107 00:05:32,710 --> 00:05:36,002 On peut encore progresser. 108 00:05:36,668 --> 00:05:38,418 Je suis toujours motivée. 109 00:05:38,668 --> 00:05:39,543 Et toi ? 110 00:05:40,084 --> 00:05:43,043 Plus que tu le penses, mais personne nous écoute. 111 00:05:43,626 --> 00:05:44,710 On va les forcer. 112 00:05:46,084 --> 00:05:49,543 Vous êtes tous survoltés à l'idée d'intégrer une antenne du Bureau. 113 00:05:50,334 --> 00:05:54,626 Savez-vous ce que cette carte représente ? 114 00:05:55,168 --> 00:05:56,626 Les 20 meilleurs endroits où bosser. 115 00:05:56,835 --> 00:05:58,626 Miami, à nous deux. 116 00:05:58,960 --> 00:06:03,084 Ce sont les villes où la traite d'humains est la plus pratiquée. 117 00:06:03,543 --> 00:06:07,626 C'est l'activité illégale la plus répandue. 118 00:06:12,209 --> 00:06:15,043 Des milliers de personnes y sont acheminées contre leur volonté. 119 00:06:15,585 --> 00:06:17,126 Vous vous inquiétez 120 00:06:17,376 --> 00:06:19,752 de l'endroit où vous irez, mais prenez du recul. 121 00:06:20,376 --> 00:06:23,084 Vous allez découvrir 122 00:06:23,334 --> 00:06:25,668 comment on fait entrer des clandestins dans un pays. 123 00:06:26,084 --> 00:06:28,877 Vous irez à la frontière canadienne 124 00:06:29,251 --> 00:06:33,293 pour voir les douanes, la police des frontières 125 00:06:33,626 --> 00:06:36,168 et étudier les techniques des trafiquants. 126 00:06:38,752 --> 00:06:42,376 Hé. Shelby voudrait rencontrer ses parents. 127 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 Ils peuvent aller au Canada ? 128 00:06:45,585 --> 00:06:50,251 Je reprends le poste de directeur adjoint en l'absence de Miranda, 129 00:06:50,501 --> 00:06:53,668 donc j'aurai besoin de quelqu'un pour m'assister 130 00:06:53,752 --> 00:06:55,293 jusqu'à la fin de la formation. 131 00:06:55,710 --> 00:06:59,835 Je vous présente l'agent instructeur Ryan Booth. 132 00:07:07,460 --> 00:07:08,334 Ravi de vous revoir. 133 00:07:09,960 --> 00:07:11,002 Tout le plaisir est pour moi. 134 00:07:12,002 --> 00:07:14,668 Sous-directeur par intérim, ça vous va bien. 135 00:07:15,002 --> 00:07:17,793 J'ai un titre qui vous irait. 136 00:07:18,043 --> 00:07:21,960 Responsable de la cellule antiterroriste. 137 00:07:22,043 --> 00:07:25,585 Vous ne voulez pas le poste vu que vous demandez L.A ? 138 00:07:26,293 --> 00:07:30,168 Bosser avec Alex n'a pas été facile tous les jours. 139 00:07:30,585 --> 00:07:33,543 A cause de ce qui s'est passé entre nous. 140 00:07:34,002 --> 00:07:36,043 Ils n'auraient pas dû la réintégrer. 141 00:07:36,293 --> 00:07:39,002 Mais ça aurait été mauvais pour notre image. 142 00:07:39,168 --> 00:07:44,126 Elle essaie toujours de prouver qu'Elias n'a pas agi seul. 143 00:07:44,376 --> 00:07:47,002 Elle entraîne d'autres gens avec elle. 144 00:07:47,251 --> 00:07:49,668 Hannah a été suspendue par sa faute. 145 00:07:51,168 --> 00:07:55,460 Je sais que je devrais lâcher l'affaire, mais j'y arrive pas. 146 00:07:55,710 --> 00:08:00,626 Si vous voulez éviter d'être humilié au bureau de New York, aidez-moi. 147 00:08:01,835 --> 00:08:02,877 De quelle façon ? 148 00:08:03,293 --> 00:08:09,084 Alex traque un contact de la CIA, il faut savoir ce qu'elle cherche 149 00:08:09,168 --> 00:08:10,126 avant qu'elle cause du tort. 150 00:08:11,084 --> 00:08:16,543 J'ai un ami à l'agence qui pourra nous arranger une rencontre, 151 00:08:16,793 --> 00:08:18,376 mais c'est un gros service. 152 00:08:18,501 --> 00:08:21,460 Faites-le pour le responsable de la cellule antiterrorisme. 153 00:08:24,043 --> 00:08:24,877 Ca a marché. 154 00:08:25,585 --> 00:08:28,752 La CIA conduira le contact dans une planque. 155 00:08:29,002 --> 00:08:33,543 On devra procéder à son extraction pour le livrer au terroriste. 156 00:08:34,585 --> 00:08:37,168 C'est le seul moyen d'atteindre notre but. 157 00:08:37,334 --> 00:08:39,543 C'est aussi notre dernière mission. 158 00:08:40,418 --> 00:08:44,501 Notre dernière chance de découvrir ce que le terroriste prépare. 159 00:08:44,710 --> 00:08:46,084 Notre seul indice est un cambriolage. 160 00:08:46,334 --> 00:08:47,960 Quelque chose a été volé. 161 00:08:48,376 --> 00:08:51,585 On doit savoir ce que Columbia gardait secret. 162 00:08:53,960 --> 00:08:55,710 Si on réussit, on pourra 163 00:08:55,960 --> 00:08:59,501 l'interroger avant de le livrer pour savoir ce qu'il manigance. 164 00:09:00,710 --> 00:09:05,168 Sinon, on aura aidé un terroriste pour la partie finale de son plan. 165 00:09:10,084 --> 00:09:12,668 2 agents de la CIA escortent 166 00:09:12,752 --> 00:09:16,251 le contact jusqu'à l'une de leurs planques. 167 00:09:17,002 --> 00:09:20,251 - Il vous faut un coéquipier. - J'ai confiance en Nimah Amin. 168 00:09:21,376 --> 00:09:24,543 Vous n'aurez que 10 mn pour interroger le contact. 169 00:09:24,668 --> 00:09:26,126 Ca se passe où ? 170 00:09:26,376 --> 00:09:29,126 74 Ridge Road, Buchanan, New York. 171 00:09:30,543 --> 00:09:31,418 C'est isolé. 172 00:09:31,543 --> 00:09:32,501 Un trou paumé. 173 00:09:32,752 --> 00:09:34,043 Notre plan marchera ? 174 00:09:34,293 --> 00:09:35,668 On verra bien. 175 00:09:39,626 --> 00:09:41,752 Un clandestin rentre pas comme ça aux USA. 176 00:09:42,002 --> 00:09:44,752 Beaucoup se font piéger. 177 00:09:44,918 --> 00:09:47,752 On leur promet de les aider à avoir un visa 178 00:09:47,835 --> 00:09:51,043 s'ils travaillent comme ouvrier ou domestique. 179 00:09:51,209 --> 00:09:54,877 Epluchez les infos, déchiffrez les langages codés 180 00:09:55,626 --> 00:09:57,626 et découvrez comment le FBI a coincé ces trafiquants. 181 00:09:57,877 --> 00:09:59,376 Ca te fait bizarre ? 182 00:10:00,960 --> 00:10:03,168 Ouais, j'espère encore qu'il est pas vraiment là. 183 00:10:05,376 --> 00:10:08,918 Parfois, on utilise notre arme, parfois, 184 00:10:09,002 --> 00:10:11,626 il faut juste repérer un filigrane contrefait. 185 00:10:11,877 --> 00:10:15,752 Les faussaires s'améliorent. 186 00:10:16,002 --> 00:10:18,501 Les différences entre vrais et faux sont invisibles. 187 00:10:19,126 --> 00:10:24,918 Faux numéro, absence de filigrane repérable avec une lampe à UV. 188 00:10:25,460 --> 00:10:26,710 Beaucoup sont faux. 189 00:10:26,793 --> 00:10:28,960 Repérerez-vous les vrais ? 190 00:10:31,960 --> 00:10:35,460 Olsen, t'es sur le même depuis 15 mn. 191 00:10:36,251 --> 00:10:37,752 J'ai presque terminé. 192 00:10:39,418 --> 00:10:43,752 Avec ce voyage à la frontière, tu pourrais voir tes parents. 193 00:10:44,543 --> 00:10:45,752 Je vais y réfléchir. 194 00:10:45,835 --> 00:10:46,877 Je peux les appeler. 195 00:10:47,293 --> 00:10:48,585 Concentrons-nous sur l'exercice. 196 00:10:50,543 --> 00:10:53,334 C'est pas une infiltration ? 197 00:10:53,710 --> 00:10:55,376 Me brise pas le coeur à nouveau. 198 00:10:56,002 --> 00:10:57,251 Content de te revoir. 199 00:10:57,501 --> 00:10:59,668 Alex est pas de cet avis. 200 00:11:04,043 --> 00:11:09,126 Les clandestins sont acheminés de manière classique. 201 00:11:09,585 --> 00:11:14,251 Examinez ce véhicule et faites-nous un rapport détaillé. 202 00:11:14,710 --> 00:11:19,334 ["Kamikaze" de MO] 203 00:11:19,585 --> 00:11:25,585 [...] 204 00:11:32,835 --> 00:11:36,126 Une bonne cachette pour des jumelles qui se relaient. 205 00:11:36,501 --> 00:11:37,793 Si l'opération a lieu. 206 00:11:38,126 --> 00:11:42,460 Demandons au directeur adjoint s'il veut continuer. 207 00:11:44,460 --> 00:11:46,585 J'avais presque oublié que t'étais là. 208 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 209 00:11:50,585 --> 00:11:53,293 Agent Ryan Booth, jamais entendu parler de toi. 210 00:11:54,877 --> 00:11:56,668 - T'as une minute ? - Oui. 211 00:11:57,960 --> 00:11:59,209 Je reviens tout de suite. 212 00:12:01,043 --> 00:12:05,626 Il fallait quelqu'un qui connaissait les élèves. 213 00:12:05,710 --> 00:12:07,460 Je comprends, c'est le boulot. 214 00:12:07,543 --> 00:12:10,376 - Tu peux pas refuser un poste. - C'est ça. 215 00:12:10,960 --> 00:12:14,668 Je voulais te prévenir, mais quand on s'est parlés... 216 00:12:14,918 --> 00:12:18,043 Te justifie pas. T'es ici pour le travail. 217 00:12:18,293 --> 00:12:23,293 Et tu agis de manière professionnelle. Je suis en formation, t'es instructeur. 218 00:12:24,043 --> 00:12:29,168 Il y a des limites que personne n'a jamais osé franchir alors... 219 00:12:30,209 --> 00:12:33,585 - Enchanté, Mlle Parrish. - Enchantée, Agent Booth. 220 00:12:34,585 --> 00:12:35,793 C'est agent spécial. 221 00:12:37,209 --> 00:12:38,376 Bonne chance. 222 00:12:38,835 --> 00:12:42,501 C'est dur à accepter mais l'expérience est terminée. 223 00:12:43,002 --> 00:12:44,376 Vous serez toutes 2 du voyage. 224 00:12:44,626 --> 00:12:47,835 Aucune raison de cacher que vous êtes jumelles. 225 00:12:48,418 --> 00:12:54,251 Nous préférons attendre que le Bureau confirme l'annulation du projet. 226 00:12:54,501 --> 00:12:55,668 On maintient notre couverture. 227 00:12:55,752 --> 00:12:58,251 Raina ira au Canada et je resterai ici. 228 00:12:58,877 --> 00:13:03,002 Miranda apprécierait votre obstination. Moi aussi. 229 00:13:03,251 --> 00:13:05,334 Ne vous faites pas d'illusions. 230 00:13:05,585 --> 00:13:08,960 Le Bureau ne reviendra pas sur sa décision. 231 00:13:11,293 --> 00:13:14,793 Bon, d'accord. Je veux pas revoir mes parents. 232 00:13:15,043 --> 00:13:18,293 - Ils veulent te voir. - J'en ai rien à faire. 233 00:13:18,376 --> 00:13:20,668 Ce sont des arnaqueurs. 234 00:13:20,752 --> 00:13:24,209 Je suis d'accord, mais Samar a été réglo 235 00:13:24,376 --> 00:13:26,960 depuis que t'as découvert la vérité. 236 00:13:27,084 --> 00:13:31,960 Elle t'a rendu l'argent et va divorcer de l'ordure qui t'a arnaquée. 237 00:13:32,752 --> 00:13:33,877 Alors franchement... 238 00:13:34,793 --> 00:13:35,835 J'ai envie de la croire 239 00:13:36,043 --> 00:13:40,376 quand elle dit que tes parents veulent te voir. 240 00:13:40,460 --> 00:13:41,626 Ils vont dire quoi ? 241 00:13:42,043 --> 00:13:44,002 On suppose que les parents 242 00:13:44,084 --> 00:13:47,543 aiment leurs enfants, mais on a étudié ces cas. 243 00:13:47,668 --> 00:13:49,418 C'est pas toujours vrai. 244 00:13:50,126 --> 00:13:53,084 Je suis pas prête à entendre ce qu'ils ont à dire. 245 00:13:53,168 --> 00:13:56,793 Tu seras jamais vraiment prête. 246 00:13:57,043 --> 00:14:00,334 Et s'ils disparaissent à nouveau ? 247 00:14:00,585 --> 00:14:02,710 Tu te tortureras l'esprit avec ça. 248 00:14:03,793 --> 00:14:05,209 Quand j'ai perdu mon père, 249 00:14:05,460 --> 00:14:07,960 y avait tant de choses qu'on s'était pas dites. 250 00:14:08,960 --> 00:14:11,585 T'as l'occasion de les dire, saisis-la. 251 00:14:12,084 --> 00:14:14,793 Caleb peut leur demander si c'est possible. 252 00:14:15,877 --> 00:14:17,084 Bon, d'accord. 253 00:14:18,418 --> 00:14:19,293 Allez-y. 254 00:14:22,877 --> 00:14:25,043 Bienvenue à Montréal. 255 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 Vous devez être ravis de changer de décor. 256 00:14:29,710 --> 00:14:31,084 Vous ne serez pas déçus. 257 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 Donnez vos passeports à Booth. 258 00:14:33,918 --> 00:14:37,209 On est dans "Amazing Race" ? 259 00:14:37,460 --> 00:14:40,126 Votre séjour va se passer différemment. 260 00:14:40,543 --> 00:14:43,376 Au lieu de travailler avec les douanes, 261 00:14:43,460 --> 00:14:48,752 vous allez tenter de passer illégalement la frontière. 262 00:14:49,251 --> 00:14:52,376 On doit enfreindre la loi ? 263 00:14:52,668 --> 00:14:56,418 Je ne veux pas savoir comment vous rentrez. 264 00:14:56,501 --> 00:15:00,168 Vous avez jusqu'à demain, 9h. Les 2 membres de la 1re équipe arrivée 265 00:15:00,418 --> 00:15:04,334 auront un poste dans l'antenne FBI de leur choix. 266 00:15:04,585 --> 00:15:08,293 On accèdera en priorité aux demandes des équipes 267 00:15:08,376 --> 00:15:09,668 ayant réussi l'exercice. 268 00:15:10,460 --> 00:15:11,960 Formez les équipes. 269 00:15:14,877 --> 00:15:16,168 Vous vous retrouvez toute seule. 270 00:15:17,543 --> 00:15:18,418 J'aime autant. 271 00:15:20,626 --> 00:15:22,418 Je fais équipe avec Billy et toi avec Angelina ? 272 00:15:22,501 --> 00:15:25,043 - Pourquoi nous séparer ? - C'est peut-être une erreur. 273 00:15:26,752 --> 00:15:27,626 Ca m'étonnerait. 274 00:15:28,418 --> 00:15:29,251 Faisons équipe. 275 00:15:30,251 --> 00:15:32,418 Tu veux désobéir à un ordre ? 276 00:15:32,918 --> 00:15:36,918 C'est ça ou on perd et je veux pas finir dans le Dakota. 277 00:15:38,084 --> 00:15:38,918 En route. 278 00:15:40,168 --> 00:15:41,002 Nimah. 279 00:15:41,668 --> 00:15:44,251 [elle parle en arabe] 280 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Comment tu comptes rentrer, Clyde Barrow ? 281 00:15:50,752 --> 00:15:53,126 Tes parents nous rejoignent ici. 282 00:15:54,835 --> 00:15:56,460 - Quoi ? - Ils attendent dans un hôtel. 283 00:15:57,293 --> 00:15:58,168 C'est pas vrai ? 284 00:15:59,043 --> 00:15:59,877 Allez. 285 00:16:05,960 --> 00:16:06,835 Vous êtes en avance. 286 00:16:07,626 --> 00:16:09,960 Ou ponctuelle. Nimah Amin. 287 00:16:10,251 --> 00:16:11,918 On ne veut pas le savoir. 288 00:16:12,168 --> 00:16:14,418 Vous ne saurez pas nos noms. 289 00:16:15,043 --> 00:16:15,877 Où est votre coéquipier ? 290 00:16:16,043 --> 00:16:16,877 Il passe un coup de fil. 291 00:16:20,043 --> 00:16:22,126 - Agent Booth. - On ne donne pas de nom, ici. 292 00:16:22,710 --> 00:16:24,710 Vous avez 10 mn. Sans O'Connor, cet entretien 293 00:16:25,251 --> 00:16:27,793 n'aurait pas lieu. 294 00:16:28,209 --> 00:16:29,043 Quel entretien ? 295 00:16:29,501 --> 00:16:30,334 Voilà. 296 00:16:31,835 --> 00:16:34,501 [musique inquiétante] 297 00:16:48,793 --> 00:16:49,668 J'y crois pas. 298 00:16:52,043 --> 00:16:52,960 Will Olsen. 299 00:16:56,585 --> 00:16:57,501 Alex Parrish. 300 00:17:00,918 --> 00:17:03,501 - Lui, c'est... - Simon Asher, diplômé de Yale 301 00:17:03,585 --> 00:17:06,334 avec les félicitations du jury. 302 00:17:06,418 --> 00:17:08,543 Il a été comptable à Scarsdale, 303 00:17:08,793 --> 00:17:11,126 a passé 2 ans en Israël, 304 00:17:11,376 --> 00:17:14,710 a été formé à Quantico avant son renvoi. 305 00:17:14,960 --> 00:17:17,877 Danny, un gars de ma promo, a épluché tes antécédents. 306 00:17:19,710 --> 00:17:21,752 Comment tu t'es retrouvé là ? 307 00:17:21,835 --> 00:17:24,334 Que faites-vous ici ? 308 00:17:25,251 --> 00:17:26,668 On t'expliquera. 309 00:17:26,918 --> 00:17:29,960 Ca a un rapport avec les attentats de juillet à N.Y. 310 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 Quels attentats ? 311 00:17:32,293 --> 00:17:33,209 Ils te détiennent depuis combien de temps ? 312 00:17:34,209 --> 00:17:37,043 Je dirais que ça fait 313 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 7 mois, 13 jours et 9 h. Il est presque 16h ? 314 00:17:40,334 --> 00:17:41,334 16h17. 315 00:17:42,752 --> 00:17:46,543 A en juger par ta respiration saccadée et tes pupilles dilatées, 316 00:17:46,626 --> 00:17:49,126 le FBI ne valide pas cette visite. 317 00:17:49,626 --> 00:17:50,668 On va t'aider. 318 00:17:50,918 --> 00:17:54,960 2 agents armés de la CIA sont derrière cette porte. 319 00:17:55,209 --> 00:17:57,877 Comment vous me ferez sortir sans qu'on nous tue ? 320 00:17:59,793 --> 00:18:00,668 On fait quoi ? 321 00:18:01,376 --> 00:18:03,960 On passe la frontière à fond à la Mad Max ? 322 00:18:04,293 --> 00:18:07,877 Si on veut arriver les 1ers, il faut passer par les airs. 323 00:18:08,209 --> 00:18:10,668 Comment passer sans passeport ? 324 00:18:11,543 --> 00:18:13,002 On se cache dans une valise ? 325 00:18:13,752 --> 00:18:14,626 Donne-moi ton sac. 326 00:18:15,084 --> 00:18:16,501 - Pourquoi ? - Fais-moi confiance. 327 00:18:16,752 --> 00:18:17,626 Tourne-toi. 328 00:18:18,877 --> 00:18:21,585 Ca nous aidera pas, mais j'aime bien. 329 00:18:22,585 --> 00:18:26,043 T'as encore rien vu. Fais semblant de résister. 330 00:18:26,251 --> 00:18:27,752 J'espérais que tu dirais ça. 331 00:18:31,251 --> 00:18:33,877 Agent spécial Alexandra Parrish, FBI. 332 00:18:33,960 --> 00:18:37,251 J'ai perdu mes papiers quand ce fugitif a tenté de s'enfuir. 333 00:18:38,376 --> 00:18:39,209 Vraiment ? 334 00:18:39,376 --> 00:18:41,752 Elle a bouffé de la neige. 335 00:18:42,251 --> 00:18:45,710 Appelez le FBI et vérifiez mon identité, qu'on y aille. 336 00:18:46,543 --> 00:18:49,835 Je veux pas passer la nuit avec cette ordure. 337 00:18:50,084 --> 00:18:52,418 - C'est inhabituel... - Pas tant que ça. 338 00:18:54,877 --> 00:18:56,877 A quoi vous jouez ? 339 00:18:57,126 --> 00:19:01,960 Si vous voulez pas finir en cellule à être interrogés, dégagez. 340 00:19:16,084 --> 00:19:20,543 Ils sont pas là. Le voyage leur aurait pris la journée. 341 00:19:20,626 --> 00:19:23,710 Les réponses sont juste là. 342 00:19:23,835 --> 00:19:27,002 Notre avenir est aux USA. On va échouer. 343 00:19:27,251 --> 00:19:31,293 On passera notre vie à coffrer les gamins de Sarah Palin 344 00:19:31,626 --> 00:19:35,710 en Alaska, mais tu auras tes réponses. 345 00:19:37,043 --> 00:19:40,626 Ces 15 dernières années vont prendre un autre sens. 346 00:19:41,168 --> 00:19:42,418 On peut repartir. 347 00:19:48,585 --> 00:19:49,418 [elle frappe] 348 00:20:02,585 --> 00:20:03,710 Ma magnifique petite fille. 349 00:20:08,793 --> 00:20:11,835 J'ai failli rater le vol. Ca doit marcher. 350 00:20:13,668 --> 00:20:14,877 Ils ont pris ton passeport ? 351 00:20:15,376 --> 00:20:16,793 Ceux de tous les élèves. 352 00:20:17,251 --> 00:20:19,002 Mais on a un avantage sur eux. 353 00:20:20,293 --> 00:20:21,293 On est indifférenciables. 354 00:20:22,960 --> 00:20:27,293 Le 11 septembre 2001. On était à l'aéroport de Boston 355 00:20:27,460 --> 00:20:32,376 quand le vol qui partait avant le nôtre a percuté la 2e tour. 356 00:20:33,043 --> 00:20:35,835 Nos amis du renseignement nous ont informés 357 00:20:36,002 --> 00:20:37,168 que c'était Ben Laden. 358 00:20:37,668 --> 00:20:39,376 Quel rapport avec vous ? 359 00:20:39,752 --> 00:20:42,960 A la fin des années 90, McGregor-Wyatt était en faillite. 360 00:20:43,626 --> 00:20:45,752 Un de nos associés connaissait 361 00:20:45,835 --> 00:20:48,043 un intermédiaire avec le gouvernement afghan. 362 00:20:48,585 --> 00:20:51,710 On leur a vendu un logiciel de gestion des armes. 363 00:20:51,835 --> 00:20:55,002 On ignorait son utilisation. 364 00:20:55,376 --> 00:20:58,543 C'était de l'argent non-déclaré pour nous en sortir. 365 00:20:59,043 --> 00:21:02,626 1 an après, on a su que cet intermédiaire 366 00:21:03,084 --> 00:21:07,543 avait tout manigancé pour donner notre produit aux Talibans. 367 00:21:07,877 --> 00:21:11,209 On a su qu'une guerre allait éclater. 368 00:21:11,376 --> 00:21:15,418 Notre produit allait être utilisé contre nos troupes. 369 00:21:15,668 --> 00:21:17,918 Le gouvernement allait demander des comptes 370 00:21:18,376 --> 00:21:21,002 pour avoir armé un ennemi. 371 00:21:21,585 --> 00:21:25,209 On risquait de tout perdre : toi, l'entreprise, la liberté. 372 00:21:26,084 --> 00:21:27,960 On a pris une décision rapidement. 373 00:21:28,209 --> 00:21:29,585 On a modifié le manifeste de vol. 374 00:21:29,960 --> 00:21:31,626 On avait créé ce logiciel. 375 00:21:31,918 --> 00:21:32,793 On le vend encore. 376 00:21:33,293 --> 00:21:38,334 On a fait croire qu'on était morts, on a pris un jet 377 00:21:38,501 --> 00:21:40,501 et on a disparu pour de bon. 378 00:21:41,835 --> 00:21:43,710 Pourquoi ne pas envoyer quelqu'un me chercher ? 379 00:21:44,585 --> 00:21:45,585 Ma chérie... 380 00:21:50,209 --> 00:21:53,418 Tu peux pas savoir à quel point ça a été dur. 381 00:21:54,126 --> 00:21:58,418 On voulait t'emmener. Mais on voulait pas t'infliger cette vie. 382 00:21:58,668 --> 00:22:00,960 Plus de maison, en cavale. 383 00:22:01,209 --> 00:22:05,460 Il valait mieux nous pleurer que te cacher. 384 00:22:05,710 --> 00:22:08,710 Quand je vois la femme brillante que tu es, on a eu raison. 385 00:22:09,002 --> 00:22:11,126 Même si je regrette qu'on t'ait fait de la peine. 386 00:22:11,960 --> 00:22:15,543 Pourquoi ne pas m'avoir contactée ? 387 00:22:15,752 --> 00:22:18,752 On ne pouvait pas prendre ce risque. 388 00:22:19,626 --> 00:22:21,752 Mais on ne t'a jamais perdue de vue grâce à Samar. 389 00:22:22,626 --> 00:22:26,002 Tout ce que tu partageais nous parvenait. 390 00:22:26,668 --> 00:22:30,251 En dépit de la distance, on veillait sur toi. 391 00:22:31,084 --> 00:22:34,209 Je comprendrais que tu nous détestes pour ce qu'on t'a fait. 392 00:22:36,043 --> 00:22:36,918 - Mais on t'aime. - Ouais. 393 00:22:37,960 --> 00:22:40,293 [musique mélancolique] 394 00:22:40,543 --> 00:22:43,668 [...] 395 00:22:43,918 --> 00:22:47,501 Caleb, je te présente mes parents. 396 00:22:51,126 --> 00:22:52,418 On se rapproche en stop. 397 00:22:52,543 --> 00:22:55,585 Et on fait les 13 kilomètres restants à pied. 398 00:22:55,835 --> 00:22:57,043 Mais ce sera dur. 399 00:22:57,793 --> 00:23:02,626 Il fait nuit, c'est des bois, mais c'est surveillé que par des drones. 400 00:23:03,501 --> 00:23:07,251 Il restera que 10 bornes à faire pour atteindre Franklin. 401 00:23:07,626 --> 00:23:09,460 T'en dis quoi ? 402 00:23:09,877 --> 00:23:12,418 On devrait déjà être à mi-chemin. 403 00:23:13,626 --> 00:23:15,543 Je suis complètement à la ramasse, aujourd'hui. 404 00:23:17,793 --> 00:23:20,752 Je crois savoir pourquoi. Prends ça, je reviens. 405 00:23:23,209 --> 00:23:25,501 Vous pouvez nous laisser un instant ? 406 00:23:26,293 --> 00:23:28,084 Ca donne quoi, l'exercice ? 407 00:23:28,251 --> 00:23:30,835 - On devait rester pro. - On le fait. 408 00:23:31,501 --> 00:23:32,460 - Non ? - Pardon ? 409 00:23:32,543 --> 00:23:36,084 T'as pas fait en sorte que je sois pas avec Drew ? 410 00:23:36,501 --> 00:23:37,376 Pourquoi ? 411 00:23:38,084 --> 00:23:40,585 Tu veux pas que je réponde à ça ici. 412 00:23:40,752 --> 00:23:43,418 - J'ai pas formé les équipes. - Tu parles. 413 00:23:45,043 --> 00:23:47,334 J'ai un boulot à faire et toi aussi. 414 00:23:54,126 --> 00:23:55,793 Bon, t'es prêt ? 415 00:23:56,418 --> 00:23:58,168 - Tu fais ça bien, hein ? - Comme d'hab. 416 00:23:59,084 --> 00:24:00,668 [coups de feu] 417 00:24:02,793 --> 00:24:04,168 Quoi ? Où est le contact ? 418 00:24:04,752 --> 00:24:08,668 Il a pris l'arme de ma coéquipière et m'a assommé. 419 00:24:08,918 --> 00:24:10,168 Allons-y. 420 00:24:10,710 --> 00:24:11,918 Il va vers la camionnette ! 421 00:24:14,626 --> 00:24:15,501 Ils prennent la fuite. 422 00:24:15,918 --> 00:24:17,209 [klaxon] 423 00:24:17,460 --> 00:24:18,626 Vous bloquez le passage. 424 00:24:19,501 --> 00:24:20,501 Démarre. 425 00:24:25,334 --> 00:24:26,168 Fonce. 426 00:24:26,251 --> 00:24:31,251 [musique d'action] 427 00:24:31,501 --> 00:24:37,501 [...] 428 00:24:40,209 --> 00:24:43,668 Ils ont 100% de chances de nous coincer. 429 00:24:43,918 --> 00:24:45,209 Je m'en occupe. 430 00:24:50,543 --> 00:24:51,710 C'est lui. 431 00:24:55,251 --> 00:24:56,334 Sortez du véhicule. 432 00:24:56,918 --> 00:24:57,793 Sortez ! 433 00:25:01,585 --> 00:25:02,418 Avant de venir, 434 00:25:03,043 --> 00:25:05,793 Simon a provoqué une panne de courant tout près. 435 00:25:05,918 --> 00:25:08,002 On n'est pas la seule camionnette. 436 00:25:18,626 --> 00:25:21,376 Chaque fois qu'il se passait un truc important, 437 00:25:21,543 --> 00:25:23,543 je me demandais ce que vous diriez, 438 00:25:24,002 --> 00:25:26,835 quelle tenue t'aurais portée. 439 00:25:27,835 --> 00:25:31,877 A la remise de diplôme, j'ai eu une crise de panique. 440 00:25:32,418 --> 00:25:35,752 J'essayais de vous imaginer dans la foule et je me souvenais plus vraiment 441 00:25:35,835 --> 00:25:37,376 à quoi vous ressembliez. 442 00:25:37,835 --> 00:25:39,460 Mes souvenirs s'étaient effacés. 443 00:25:41,002 --> 00:25:41,877 J'étais effondrée. 444 00:25:43,209 --> 00:25:44,918 Je vous reperdais. 445 00:25:46,293 --> 00:25:49,793 Maintenant, quand je te regarde, ton visage me paraît si familier. 446 00:25:50,043 --> 00:25:52,043 En fait, les souvenirs étaient toujours là. 447 00:25:55,376 --> 00:25:58,752 Trésor. Tu faisais la même tête quand tu étais enfant. 448 00:25:59,918 --> 00:26:01,084 Avec les sourcils froncés. 449 00:26:02,126 --> 00:26:03,293 Tu disais que je serais ridée. 450 00:26:04,626 --> 00:26:06,043 J'avais tort. 451 00:26:08,418 --> 00:26:12,460 J'ai peur qu'il suffise d'un mouvement pour que vous disparaissiez une 2e fois. 452 00:26:13,918 --> 00:26:14,752 Je sais. 453 00:26:15,835 --> 00:26:17,710 C'est le plus beau des cadeaux. 454 00:26:18,043 --> 00:26:20,626 - J'espère que c'est le bon choix. - Bien sûr. 455 00:26:21,043 --> 00:26:22,293 Elle est heureuse. 456 00:26:23,126 --> 00:26:25,002 On ne pourra peut-être pas revenir. 457 00:26:25,209 --> 00:26:27,293 C'est cher de se cacher. 458 00:26:27,543 --> 00:26:29,793 On a juste assez pour être invisibles. 459 00:26:30,877 --> 00:26:31,752 Vous avez besoin d'argent ? 460 00:26:32,334 --> 00:26:33,543 On ne lui prendra plus rien. 461 00:26:34,293 --> 00:26:36,002 Après tout ce qu'elle a subi, 462 00:26:36,168 --> 00:26:38,543 on ne veut pas qu'elle croie qu'on est là pour ça. 463 00:26:39,501 --> 00:26:43,209 Si c'est la seule fois où on la voit, profitons-en. 464 00:26:44,043 --> 00:26:44,918 On devrait fêter ça. 465 00:26:45,293 --> 00:26:47,543 Cherchons un restaurant pour dîner. 466 00:26:47,752 --> 00:26:50,126 - Ailleurs qu'à l'aéroport. - Bonne idée. 467 00:26:52,793 --> 00:26:56,209 ["Bring Your Sweet Stuff Back Home" des The Pointer Sisters" playing] 468 00:26:56,460 --> 00:27:02,460 [...] 469 00:27:29,084 --> 00:27:30,168 Vous avez 44 ans ? 470 00:27:30,668 --> 00:27:31,668 Je m'hydrate. 471 00:27:32,918 --> 00:27:34,043 Attendez ici un instant. 472 00:27:35,168 --> 00:27:38,002 - Ca devait passer. - Je le croyais. 473 00:27:39,126 --> 00:27:40,418 On s'en va. 474 00:27:40,710 --> 00:27:42,084 Si le GPS marchait, 475 00:27:42,209 --> 00:27:44,334 je suis sûr qu'il dirait qu'on a passé la frontière. 476 00:27:46,376 --> 00:27:50,418 Plus que 10 km à pied avant de retrouver la civilisation. 477 00:27:50,835 --> 00:27:54,209 A supposer qu'on meure pas de froid dans cette forêt. 478 00:27:55,251 --> 00:27:58,835 - J'en veux à mort à Ryan. - Qu'est-ce qu'il a fait ? 479 00:27:59,002 --> 00:28:00,501 A part revenir. 480 00:28:00,752 --> 00:28:04,168 Il accepte pas que je mette de la distance entre... 481 00:28:06,334 --> 00:28:07,168 Quoi ? 482 00:28:08,043 --> 00:28:10,710 Je l'adore pas, mais c'est moi qui ai modifié les équipes. 483 00:28:13,585 --> 00:28:16,960 Mais on s'en tape parce qu'on est dans le froid. 484 00:28:19,626 --> 00:28:20,793 Tu sais crocheter une serrure ? 485 00:28:25,251 --> 00:28:29,418 On a bien fait de venir. Merci d'avoir insisté. 486 00:28:30,835 --> 00:28:34,209 Je retrouve pas mon téléphone, tu l'as vu ? 487 00:28:34,793 --> 00:28:36,585 Va te changer, je vais le trouver. 488 00:28:37,168 --> 00:28:38,251 Il doit pas être loin. 489 00:28:48,626 --> 00:28:49,752 Il a mordu à l'hameçon ? 490 00:28:50,043 --> 00:28:53,793 Il l'aime, il va la pousser dans ce sens. 491 00:28:53,960 --> 00:28:56,918 Elle ferait tout pour nous revoir. 492 00:28:57,084 --> 00:29:00,418 Dès que le transfert a lieu, on rentre. 493 00:29:08,585 --> 00:29:11,334 Vous êtes en retard. Où est le contact ? 494 00:29:12,002 --> 00:29:12,835 Qui êtes-vous ? 495 00:29:16,168 --> 00:29:17,918 Le terroriste a besoin de toi pour exécuter son plan. 496 00:29:19,376 --> 00:29:21,293 T'es notre dernière chance de le choper. 497 00:29:21,376 --> 00:29:23,168 Tu sais ce qu'il veut ? 498 00:29:23,460 --> 00:29:27,626 C'est peut-être lié au fait que j'ai craqué le logiciel 499 00:29:27,877 --> 00:29:30,376 de la NSA et que j'ai tous les codes de l'armée. 500 00:29:32,084 --> 00:29:32,918 Où ils sont ? 501 00:29:33,334 --> 00:29:34,168 Là-dedans. 502 00:29:35,209 --> 00:29:38,668 T'es une menace pour la sécurité. Pourquoi t'as fait ça ? 503 00:29:38,918 --> 00:29:41,460 Pour éviter une 3e guerre mondiale. 504 00:29:41,710 --> 00:29:46,084 Si on te livre au terroriste, tu pourrais en déclencher une. 505 00:29:46,168 --> 00:29:47,752 On sait encore rien. 506 00:29:48,002 --> 00:29:51,209 Notre seule indice est un cambriolage au labo 507 00:29:51,460 --> 00:29:52,877 de l'université de Columbia. 508 00:29:53,877 --> 00:29:55,209 Réfléchissez. 509 00:29:55,960 --> 00:29:58,418 - Tu vas où ? - Contrer Ryan. 510 00:30:02,418 --> 00:30:06,251 C'est bien que tu sois venue. On doit parler. 511 00:30:06,418 --> 00:30:10,460 - Quoi ? - Usurpation d'identité, fraude, 512 00:30:10,710 --> 00:30:14,293 abandon de poste, enlèvement d'un détenu de la CIA. 513 00:30:14,376 --> 00:30:19,209 Je sais que t'es sous pression, mais là, c'est du délire. 514 00:30:19,460 --> 00:30:21,543 Tu t'es servi de moi. 515 00:30:22,043 --> 00:30:25,543 Quoi ? J'étais là toute la journée. 516 00:30:26,752 --> 00:30:28,002 Regardez dans l'historique des activités. 517 00:30:32,918 --> 00:30:34,084 C'est pas possible. 518 00:30:34,334 --> 00:30:36,460 A part si Simon est ton complice. 519 00:30:37,084 --> 00:30:39,501 Vous avez enlevé le contact ensemble ? 520 00:30:39,585 --> 00:30:40,877 Tu nous mets en danger. 521 00:30:41,126 --> 00:30:44,334 Avoue tout si tu veux pas... 522 00:30:44,585 --> 00:30:45,460 Taisez-vous. 523 00:30:45,710 --> 00:30:48,002 Alex ne sait rien sur l'affaire. 524 00:30:48,710 --> 00:30:51,626 On n'est pas nous-mêmes depuis quelques mois. 525 00:30:52,501 --> 00:30:53,418 Je sais ce que c'est. 526 00:30:55,668 --> 00:30:56,543 Excusez-moi. 527 00:30:58,501 --> 00:31:01,376 Elle a piraté le système. Vous tenez 528 00:31:01,626 --> 00:31:04,043 le même discours. Demandez aux agents. 529 00:31:04,293 --> 00:31:06,418 Ils l'identifieront. 530 00:31:06,668 --> 00:31:10,418 C'est votre faute si un contact a été exposé. 531 00:31:10,668 --> 00:31:13,710 Contact dont ils disent ne rien savoir. 532 00:31:14,002 --> 00:31:14,877 Etonnant... 533 00:31:15,376 --> 00:31:20,334 Le FBI ne peut tolérer qu'un agent nuise à sa réputation. 534 00:31:20,418 --> 00:31:21,877 La CIA va me surveiller. 535 00:31:22,960 --> 00:31:24,585 Et vous aussi. 536 00:31:27,002 --> 00:31:28,209 [on frappe] 537 00:31:29,960 --> 00:31:31,126 Qu'est-ce que tu viens faire ? 538 00:31:31,293 --> 00:31:34,668 Je suis venu m'assurer que vous partiez. 539 00:31:35,168 --> 00:31:36,543 Pourquoi ? 540 00:31:36,793 --> 00:31:39,543 Vous êtes venus extorquer du fric à Shelby. 541 00:31:40,376 --> 00:31:43,710 On ne reçoit plus d'argent par Samar. 542 00:31:43,793 --> 00:31:45,460 J'avais planqué son téléphone. 543 00:31:45,752 --> 00:31:49,668 J'ai tout entendu. Ca pourrait la briser. 544 00:31:50,293 --> 00:31:51,877 Je ne m'inquiète pas pour elle. 545 00:31:51,960 --> 00:31:53,418 C'est le problème. 546 00:31:53,501 --> 00:31:56,793 Tu ne sais rien des choix qu'on a faits. 547 00:31:56,918 --> 00:32:01,002 On a tout fait pour l'épargner. Elle a eu de la chance. 548 00:32:01,084 --> 00:32:04,251 D'avoir des parents qui la rejoignent... 549 00:32:04,334 --> 00:32:05,877 Car c'était nécessaire. 550 00:32:06,043 --> 00:32:07,752 Vous n'aurez rien. 551 00:32:07,835 --> 00:32:10,376 On en discutera avec Shelby au dîner. 552 00:32:10,460 --> 00:32:13,752 Je ne vous laisserai pas lui mentir à nouveau. 553 00:32:13,877 --> 00:32:20,168 Que veux-tu ? Elle a enfin retrouvé ses parents. 554 00:32:20,251 --> 00:32:23,084 Tu l'as dit : nous perdre la briserait. 555 00:32:23,168 --> 00:32:26,376 - Tu veux lui infliger ça ? - Elle va nous aider. 556 00:32:26,626 --> 00:32:30,710 On va rester en contact, ça lui fera plaisir. 557 00:32:32,376 --> 00:32:34,334 Je vais transférer 5 millions de dollars 558 00:32:34,460 --> 00:32:38,251 sur votre compte, à une seule condition. 559 00:32:39,251 --> 00:32:40,752 Ce sera la dernière fois. 560 00:32:41,543 --> 00:32:45,084 Shelby n'entendra plus parler de vous, c'est clair ? 561 00:32:48,710 --> 00:32:49,960 Si on n'est pas d'accord ? 562 00:32:51,752 --> 00:32:55,543 Vous êtes des criminels de guerre. Je dirai au FBI 563 00:32:55,626 --> 00:32:58,835 que vous êtes en vie et je veillerai 564 00:32:59,084 --> 00:33:02,126 à ce que vous finissiez au bout d'une corde. 565 00:33:12,168 --> 00:33:14,543 J'ai réussi. J'embarque à 22h. 566 00:33:14,960 --> 00:33:18,543 Bravo, mais vous n'êtes pas la 1re à avoir passé les contrôles. 567 00:33:20,168 --> 00:33:22,585 Ma soeur est déjà à Washington. 568 00:33:22,668 --> 00:33:26,710 On a travaillé ensemble. Une jumelle présente des avantages. 569 00:33:26,960 --> 00:33:29,835 Revenez sur votre décision pour notre projet. 570 00:33:30,376 --> 00:33:32,710 Mais vous avez échoué. 571 00:33:33,251 --> 00:33:36,043 Vous deviez rentrer à Washington, Raina. 572 00:33:43,043 --> 00:33:45,543 Elle est à Washington, moi, c'est Nimah. 573 00:33:45,960 --> 00:33:47,002 [ll rit] 574 00:33:49,460 --> 00:33:51,501 Ca va marcher, t'es sûr ? 575 00:33:52,126 --> 00:33:53,668 A 80% si on se dégonfle pas. 576 00:33:54,460 --> 00:33:56,501 Retirez ceintures et chaussures. 577 00:34:02,668 --> 00:34:03,543 [rires] 578 00:34:03,626 --> 00:34:06,710 Si c'est pas un outrage à la pudeur, on nous expulsera pas. 579 00:34:09,877 --> 00:34:14,877 ... 580 00:34:15,168 --> 00:34:16,835 Arrêtez-les. 581 00:34:21,543 --> 00:34:23,793 Désolée, mes parents sont redescendus ? 582 00:34:23,960 --> 00:34:25,002 Ils ont dû annuler. 583 00:34:26,293 --> 00:34:27,126 Pourquoi ? 584 00:34:28,002 --> 00:34:32,209 Ils ont dit que leur sécurité n'était plus assurée et ils ont dû partir. 585 00:34:32,501 --> 00:34:35,752 Mais ils vont te recontacter. 586 00:34:36,460 --> 00:34:37,960 -Ah... 587 00:34:40,293 --> 00:34:41,334 Ca va aller ? 588 00:34:42,626 --> 00:34:45,585 Oui, ils ont raison d'être prudents. 589 00:34:46,877 --> 00:34:50,710 J'ai toujours prié pour un miracle, pour les revoir au moins 1 fois 590 00:34:52,084 --> 00:34:55,168 et je suis contente que tu les aies retrouvés. 591 00:34:55,793 --> 00:34:58,209 J'aurais aimé leur dire au revoir, 592 00:34:58,710 --> 00:35:00,168 mais c'est pas grave. 593 00:35:00,460 --> 00:35:03,460 Je sais comment te remonter le moral. 594 00:35:03,585 --> 00:35:06,501 Mon père nous a dégoté un jet privé. 595 00:35:06,668 --> 00:35:09,960 On n'a plus à s'en faire pour les douanes. 596 00:35:11,626 --> 00:35:14,418 On nous enverra peut-être pas en Alaska finalement. 597 00:35:15,793 --> 00:35:20,793 ["Falling Short" de Lapsley] 598 00:35:20,918 --> 00:35:23,376 [...] 599 00:35:24,168 --> 00:35:25,793 - Tu m'en veux ? - Non. 600 00:35:26,376 --> 00:35:27,626 Je m'en veux à moi. 601 00:35:28,334 --> 00:35:29,585 Je m'immisce dans ta vie 602 00:35:29,752 --> 00:35:33,251 et je te force à bosser avec moi par orgueil. 603 00:35:34,501 --> 00:35:39,043 Tu as le droit de douter de mes capacités, d'être énervé... 604 00:35:39,126 --> 00:35:41,084 Je suis pas énervé contre toi. 605 00:35:41,835 --> 00:35:45,460 Je suis troublé. Tu m'empêches de me concentrer. 606 00:35:46,585 --> 00:35:49,460 J'ai essayé de faire la part des choses 607 00:35:49,710 --> 00:35:52,501 et Ryan a débarqué. Après ce que j'avais entendu, 608 00:35:53,293 --> 00:35:54,585 je devais prendre 609 00:35:56,668 --> 00:35:57,626 mes distances parce que quand t'es là, 610 00:35:59,168 --> 00:36:00,710 plus rien d'autre n'a d'importance. 611 00:36:05,002 --> 00:36:08,960 - Tu frissonnes. - Mes vêtements sont trempés. 612 00:36:09,626 --> 00:36:13,084 J'ai cru que ce truc me réchaufferait mais non. 613 00:36:14,209 --> 00:36:16,960 Ben, il faut retirer tes vêtements. 614 00:36:18,084 --> 00:36:20,293 Le coup des vêtements mouillés, ça marche avec toi ? 615 00:36:22,251 --> 00:36:28,251 [...] 616 00:36:46,002 --> 00:36:48,543 Qu'est-ce que ce terroriste manigance ? 617 00:36:48,626 --> 00:36:49,543 On en sait rien. 618 00:36:50,334 --> 00:36:54,293 Ce que Will sait est une menace, mais on fait pas le lien 619 00:36:54,376 --> 00:36:55,960 avec le cambriolage. 620 00:36:58,126 --> 00:36:59,835 - C'est encore Ryan ? - Pire. 621 00:37:00,460 --> 00:37:02,209 Les coordonnées du lieu de rendez-vous. 622 00:37:04,418 --> 00:37:05,501 On n'a plus le temps. 623 00:37:12,168 --> 00:37:13,543 Il faut que tu t'enfuies. 624 00:37:14,126 --> 00:37:18,084 On ne donnera pas à un terroriste ce qui lui manque. 625 00:37:18,168 --> 00:37:20,835 Je ne t'enverrai pas à une mort certaine. 626 00:37:21,002 --> 00:37:25,626 Me livrer est votre meilleure chance de réussir. 627 00:37:25,710 --> 00:37:30,626 Personne sera blessé et vous aurez des chances de déjouer ses plans. 628 00:37:31,084 --> 00:37:32,668 On a aucune piste. 629 00:37:32,752 --> 00:37:35,918 Pas besoin. Vous m'avez, moi. 630 00:37:36,460 --> 00:37:41,168 Je suis brillant alors je ferai tout pour vous aider. 631 00:37:41,293 --> 00:37:44,960 Dès que j'aurai découvert son plan, je vous contacterai. 632 00:37:46,710 --> 00:37:48,710 Considérez-moi comme votre cheval de Troie. 633 00:37:50,543 --> 00:37:51,877 Tu vas prendre de gros risques. 634 00:37:52,084 --> 00:37:55,084 La CIA ne m'aurait jamais relâché. 635 00:37:55,626 --> 00:37:58,168 Il y a 10 ans, ils m'auraient déjà tué. 636 00:37:59,626 --> 00:38:01,668 Là, je pourrai aider. 637 00:38:06,168 --> 00:38:08,501 Ecoute... Ce que j'ai dit... 638 00:38:08,585 --> 00:38:12,043 Ravi que t'aies survécu à l'exercice, il faisait froid. 639 00:38:12,460 --> 00:38:15,251 J'apprécie tes excuses. Je suis pas comme ça. 640 00:38:15,918 --> 00:38:17,209 Je sais pas. 641 00:38:19,209 --> 00:38:21,501 J'aimerais ne plus envisager le pire à ton sujet. 642 00:38:21,585 --> 00:38:24,793 - Qu'est-ce qui t'en empêche ? - Je te connais pas. 643 00:38:25,877 --> 00:38:27,752 Je connais tes sentiments, mais pas toi. 644 00:38:28,084 --> 00:38:31,543 J'ai couché avec Ryan, un marine, j'ai eu un coup de coeur 645 00:38:31,626 --> 00:38:34,418 pour l'agent spécial en mission à Quantico, 646 00:38:35,168 --> 00:38:37,710 je lui ai dit adieu à une soirée 647 00:38:38,002 --> 00:38:42,835 avec son ex-femme et y a l'instructeur avec qui je m'efforce 648 00:38:43,002 --> 00:38:44,084 de rester professionnelle. 649 00:38:45,376 --> 00:38:47,835 Je suis tous ces hommes. 650 00:38:48,126 --> 00:38:50,501 N'importe lequel m'aurait convenu. 651 00:38:50,960 --> 00:38:52,460 Mais tous en même temps, 652 00:38:54,126 --> 00:38:56,251 ça fait trop de pièces pour trop de puzzles. 653 00:39:01,126 --> 00:39:02,585 Je vous laisse, agent spécial. 654 00:39:03,168 --> 00:39:04,460 Oui, il vaut mieux. 655 00:39:08,501 --> 00:39:10,960 Quant aux 18 qui ont passé la frontière cette nuit, 656 00:39:11,460 --> 00:39:13,126 votre réussite n'est pas une victoire. 657 00:39:14,168 --> 00:39:16,209 Les trafiquants 658 00:39:16,376 --> 00:39:19,418 que vous affronterez peuvent traverser aussi. 659 00:39:20,002 --> 00:39:23,126 Mais j'ai été impressionné. 660 00:39:23,668 --> 00:39:25,209 En particulier par nos gagnantes 661 00:39:25,585 --> 00:39:27,960 qui ont été très déterminées. 662 00:39:28,918 --> 00:39:31,209 Félicitations à Raina et Nimah. 663 00:39:34,918 --> 00:39:38,084 Leur travail et leur ingéniosité leur a permis de gagner. 664 00:39:39,002 --> 00:39:40,668 Des qualités indispensables 665 00:39:40,793 --> 00:39:45,668 parce que dans ce boulot, vous serez très souvent confrontés 666 00:39:45,960 --> 00:39:47,043 à des choix durs. 667 00:39:47,293 --> 00:39:50,877 Quel risque prendriez-vous si vous aviez tout à perdre ? 668 00:39:51,002 --> 00:39:54,043 J'ai plus l'argent pour les Sistemics. 669 00:39:54,501 --> 00:39:58,251 - J'utiliserai mon argent. - Ils pourraient remonter à toi. 670 00:39:58,334 --> 00:40:02,126 Pas si je dépose du cash dans la banque où M. Raymond a un compte. 671 00:40:02,752 --> 00:40:04,293 T'es motivé. 672 00:40:04,418 --> 00:40:07,209 Comment convaincre quelqu'un qui pense 673 00:40:07,460 --> 00:40:08,710 savoir mieux que vous ? 674 00:40:09,084 --> 00:40:12,835 Le Bureau pense que votre projet a du potentiel finalement. 675 00:40:14,501 --> 00:40:17,793 Il va falloir travailler plus dur que jamais. 676 00:40:18,209 --> 00:40:20,752 Vous devrez vivre à nouveau toutes les 2 et être indifférenciables. 677 00:40:20,835 --> 00:40:21,918 L'illusion doit être parfaite. 678 00:40:22,585 --> 00:40:28,334 Les erreurs coûtent cher. 679 00:40:29,376 --> 00:40:33,043 Direz-vous la vérité même s'il y a des conséquences ? 680 00:40:33,960 --> 00:40:38,002 St-Christophe serait idéal pour retrouver mes parents. 681 00:40:39,293 --> 00:40:42,376 Oui, c'est super. 682 00:40:42,877 --> 00:40:46,002 Certaines questions n'auront pas de réponses simples 683 00:40:46,084 --> 00:40:49,002 et des événements vous surprendront. 684 00:40:49,209 --> 00:40:55,209 ... 685 00:41:02,002 --> 00:41:04,710 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 686 00:41:06,877 --> 00:41:07,710 C'est le seul moyen. 687 00:41:08,460 --> 00:41:09,418 Tu peux me croire. 688 00:41:10,293 --> 00:41:13,002 [musique inquiétante] 689 00:41:13,251 --> 00:41:15,418 [...] 690 00:41:15,585 --> 00:41:17,209 - [téléphone] -Will. 691 00:41:19,084 --> 00:41:20,460 C'était la dernière mission. 692 00:41:20,543 --> 00:41:22,084 La dernière pour toi. 693 00:41:22,835 --> 00:41:23,668 Mais pas pour lui. 694 00:41:24,585 --> 00:41:26,043 Envoie aussi Simon. 695 00:41:27,334 --> 00:41:30,126 Non, ça faisait pas partie de notre accord. 696 00:41:30,501 --> 00:41:31,960 N'y va pas. 697 00:41:32,835 --> 00:41:33,752 J'ai pas le choix. 698 00:41:33,835 --> 00:41:35,293 Les autres disaient ça. Reste. 699 00:41:35,376 --> 00:41:36,585 Je peux pas te perdre. 700 00:41:38,376 --> 00:41:39,293 Laisse-moi partir. 701 00:41:43,418 --> 00:41:44,293 Ca va aller. 702 00:41:45,793 --> 00:41:46,668 Je vais m'en tirer. 703 00:41:47,793 --> 00:41:49,710 Je suis déjà revenu d'entre les morts, tu te souviens ? 704 00:41:55,877 --> 00:41:59,002 Merci, Alex. Tu m'as été très utile. 705 00:41:59,918 --> 00:42:01,376 C'est la dernière fois qu'on se parle. 706 00:42:01,960 --> 00:42:04,501 Donne ton téléphone au chauffeur de la voiture 707 00:42:05,460 --> 00:42:06,543 et prends soin de toi. 708 00:42:11,543 --> 00:42:14,002 [musique dramatique] 709 00:42:14,251 --> 00:42:20,293 [...] 710 00:42:29,084 --> 00:42:35,084 [...] 711 00:42:57,293 --> 00:42:59,293 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS