1 00:00:00,084 --> 00:00:01,418 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,501 --> 00:00:04,251 Min søn er i større fare for sig selv end du aner. 3 00:00:04,334 --> 00:00:05,752 Det er en redningsopgave. 4 00:00:05,835 --> 00:00:07,918 -Hvem skal reddes? -Ross Edwards. 5 00:00:08,043 --> 00:00:09,501 Ingen ved hvor min søn er. 6 00:00:09,585 --> 00:00:10,626 Heller ikke du. 7 00:00:10,710 --> 00:00:11,918 Det gør kun jeg. 8 00:00:12,043 --> 00:00:15,168 Når du er i nærheden, kan jeg kun tænke på dig. 9 00:00:16,668 --> 00:00:18,209 -Vi kan ikke ses. -Hvorfor ikke? 10 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 Undskyld, Simon. 11 00:00:19,752 --> 00:00:22,543 Raina kom tæt på Hamsa Kouri. 12 00:00:22,626 --> 00:00:24,209 Da jeg fortalte det til FBI, 13 00:00:24,293 --> 00:00:25,752 blev hun rasende. 14 00:00:25,835 --> 00:00:28,835 Sidste gang besluttede vi os for at afslutte vores ægteskaber. 15 00:00:28,960 --> 00:00:30,126 Du gjorde det næsten. 16 00:00:30,209 --> 00:00:31,626 Du skal løbe, Will. 17 00:00:31,710 --> 00:00:34,251 Jeg vil hjælpe jer stoppe denne terrorist indefra. 18 00:00:34,334 --> 00:00:35,752 Send Simon med Will. 19 00:00:37,168 --> 00:00:39,668 Giv bilens chauffør din telefon. 20 00:00:42,543 --> 00:00:44,877 Shelby, sig at du hører det her. 21 00:00:46,043 --> 00:00:47,793 Sig, at Will og Simon er okay. 22 00:00:47,918 --> 00:00:49,752 Sig, at du bare er et offer her. 23 00:00:49,793 --> 00:00:52,168 Jeg vil vide, hvorfor du kørte den bil. 24 00:00:52,251 --> 00:00:53,626 -Hej, det er Alex Parrish igen. -Beklager, 25 00:00:53,710 --> 00:00:54,835 -miss Wyatt er stadig ikke ledig. -Jeg forstår, 26 00:00:54,918 --> 00:00:56,460 -men hvis du bare kunne... -Jeg siger til hende, 27 00:00:56,543 --> 00:00:57,835 -at du har ringet igen. -Nej, vent, afbryd ikke! 28 00:00:57,918 --> 00:00:59,585 -Hej, er alt i orden? -Hej, Nimah. 29 00:00:59,710 --> 00:01:03,002 Jeg indhenter bare noget papirarbejde. 30 00:01:03,084 --> 00:01:05,543 -Du har næsten ikke sovet. -Alt er i orden. Tak. 31 00:01:05,626 --> 00:01:06,835 Jeg sender rengøringen. 32 00:01:07,626 --> 00:01:09,251 Tak skal du have. 33 00:01:10,251 --> 00:01:11,251 Hej. 34 00:01:11,710 --> 00:01:13,168 Jeg tog alt fra tidspunktet du bad om, 35 00:01:13,251 --> 00:01:15,626 fra overvågningskameraerne i området. 36 00:01:15,710 --> 00:01:17,752 Bilen havde ingen nummerplader, men jeg fik ID-nummeret. 37 00:01:17,918 --> 00:01:20,334 Den blev lejet og returneret i navnet Mark Raymond. 38 00:01:20,585 --> 00:01:21,793 Siger det dig noget? 39 00:01:22,418 --> 00:01:23,585 Jeg tager den herfra. Tak. 40 00:01:47,710 --> 00:01:49,543 -Virkede det? -Godt arbejde. 41 00:01:49,626 --> 00:01:51,960 Kigger på hendes desktop nu. 42 00:01:52,585 --> 00:01:54,877 Er det Caleb? Hvorfor står der "Mark Raymond"? 43 00:01:54,960 --> 00:01:57,418 Hans mor er opstillet. Han skjuler sig sikkert. 44 00:01:57,501 --> 00:01:58,543 Hvad vil Alex med ham? 45 00:01:59,126 --> 00:02:01,209 Senator Haas var hård mod Alex under høringen. 46 00:02:01,293 --> 00:02:03,084 Hun troede ikke Alex' paranoide teori, 47 00:02:03,168 --> 00:02:04,376 om at Elias ikke handlede alene. 48 00:02:04,460 --> 00:02:06,918 Mit gæt er at hun bærer nag. 49 00:02:07,084 --> 00:02:09,209 Jeg advarer senatorens folk. 50 00:02:12,002 --> 00:02:13,084 At arbejde som agent 51 00:02:13,168 --> 00:02:14,168 6.45 - LÆGEUNDERSØGELSE 52 00:02:14,293 --> 00:02:16,084 kræver at I er i god fysisk form. 53 00:02:21,168 --> 00:02:23,460 Fysisk form kan være forskellen 54 00:02:23,543 --> 00:02:26,251 mellem succes og fiasko, liv og død. 55 00:02:26,835 --> 00:02:28,960 Derfor, da I nærmer jer dimission, 56 00:02:29,043 --> 00:02:32,418 er det essentielt at alle er godkendt til aktiv tjeneste. 57 00:02:33,376 --> 00:02:34,835 Det vil sige, at bestå FBI's 58 00:02:34,960 --> 00:02:36,793 omfattende lægeundersøgelse. 59 00:02:44,918 --> 00:02:47,918 Vi skal være sikre på, at I er i bedste form. 60 00:02:48,710 --> 00:02:50,251 Jeg føler at du prøver, at vinde over mig 61 00:02:50,334 --> 00:02:51,668 selv på løbebåndet. 62 00:02:51,793 --> 00:02:54,460 Jeg vil ikke vinde over dig, jeg vil væk fra dig. 63 00:02:54,877 --> 00:02:57,043 Altid svar på tiltale. 64 00:02:57,126 --> 00:02:58,710 Apropos svar... 65 00:03:04,376 --> 00:03:06,710 -Hej. -Du er i godt humør. 66 00:03:07,002 --> 00:03:08,460 Hun kan lide at tisse i kopper. 67 00:03:08,543 --> 00:03:09,793 Det er hendes ting. 68 00:03:10,376 --> 00:03:11,460 Nej. 69 00:03:11,543 --> 00:03:13,543 Jeg fik et brev i morges fra du-ved-hvem. 70 00:03:13,626 --> 00:03:15,460 Gjorde du? Hvor godt. 71 00:03:15,543 --> 00:03:16,543 Shelby Wyatt FBI træningsakademi 72 00:03:18,710 --> 00:03:19,752 Kære Shelby, 73 00:03:19,835 --> 00:03:20,835 vi er så stolte 74 00:03:20,918 --> 00:03:22,293 Vi elsker dig 75 00:03:22,418 --> 00:03:23,418 Mor og far 76 00:03:26,877 --> 00:03:28,626 -Shelby Wyatt? -Ja. 77 00:03:30,251 --> 00:03:32,710 -Er du ikke glad på hendes vegne? -Jo, jeg er. 78 00:03:39,251 --> 00:03:40,501 Will, herovre. 79 00:03:42,668 --> 00:03:44,043 Er du klar? I aften er den store aften. 80 00:03:44,168 --> 00:03:45,752 Ud over at jeg skal penetrere 81 00:03:45,835 --> 00:03:48,460 en kult under falsk identitet, så er det en standardaften. 82 00:03:48,543 --> 00:03:49,918 Sig ikke "penetrere." 83 00:03:50,002 --> 00:03:52,293 Det er en redningsopgave, ikke sex. 84 00:03:54,918 --> 00:03:57,418 Jeg tvivler stærkt på, at islamistisk front vil bemærke 85 00:03:57,501 --> 00:04:00,752 om jeg løber en kilometer på fire minutter og ikke seks. 86 00:04:00,835 --> 00:04:03,168 Nej, men de bemærker, at du træder skævt 87 00:04:03,251 --> 00:04:04,710 og at du holder armene anderledes. 88 00:04:05,376 --> 00:04:06,501 Hvis I skal matche, 89 00:04:06,585 --> 00:04:08,835 skal hver eneste detalje være den samme. 90 00:04:08,918 --> 00:04:10,002 Glem aldrig, 91 00:04:10,084 --> 00:04:13,251 at I er vores bedste våben mod Amerikas fjender. 92 00:04:13,585 --> 00:04:16,293 Miss Shaw, efter en grundig gennemgang af din sag, 93 00:04:16,376 --> 00:04:17,793 har OPR 94 00:04:17,835 --> 00:04:20,877 har fundet dig skyldig i uredelig embedsførelse 95 00:04:20,960 --> 00:04:22,251 og embedsmisbrug. 96 00:04:22,334 --> 00:04:25,209 Du skal forlade din post på Quantico 97 00:04:25,293 --> 00:04:27,293 og overflytte til et lokalt feltkontor. 98 00:04:27,376 --> 00:04:29,710 Jeg gjorde som jeg gjorde for at beskytte mig land. 99 00:04:31,376 --> 00:04:33,209 Og for at beskytte min søn, 100 00:04:33,334 --> 00:04:37,209 der ligger i en hospitalsseng, bevidstløs, lige nu... 101 00:04:37,293 --> 00:04:39,501 Gode intentioner er ikke det vi bedømmer her, miss Shaw. 102 00:04:39,585 --> 00:04:41,418 Må jeg spørge, hvad den sidste afstemning viste? 103 00:04:43,126 --> 00:04:44,543 Det kan jeg ikke sige. 104 00:04:45,043 --> 00:04:47,376 FBI har aldrig ønsket mig i denne stilling. 105 00:04:47,460 --> 00:04:49,002 Jeg beklager, hvis du føler sådan. 106 00:04:49,084 --> 00:04:52,501 Det hjælper måske at vide, at det var en meget svær beslutning. 107 00:04:52,626 --> 00:04:54,793 Afstemningen var tæt. 108 00:04:59,585 --> 00:05:02,668 Hej, Raina, skal vi følges til time? 109 00:05:02,752 --> 00:05:04,710 Jeg er Nimah, og nej, ikke med dig. 110 00:05:04,793 --> 00:05:06,418 Hvorfor har du det på? 111 00:05:06,501 --> 00:05:08,293 Vi skal matche igen. 112 00:05:08,376 --> 00:05:09,418 Det virkede... 113 00:05:09,501 --> 00:05:11,002 Indtil du åbnede munden. 114 00:05:14,668 --> 00:05:16,585 Hvorfor skal vi altid matche dig? 115 00:05:16,668 --> 00:05:18,585 Jeg matchede dig i lufthavnen. 116 00:05:18,668 --> 00:05:20,585 I to minutter og jeg så hvor ubehageligt det var 117 00:05:20,668 --> 00:05:22,460 for dig at tage det af. 118 00:05:22,543 --> 00:05:24,209 Jeg føler mig nøgen uden. 119 00:05:24,293 --> 00:05:25,585 Jeg kvæles. 120 00:05:25,668 --> 00:05:27,418 Det er dag 1 om igen. 121 00:05:27,668 --> 00:05:31,376 Mr. Baskin, fortæl os om den sværeste tid i dit liv, 122 00:05:31,501 --> 00:05:35,084 en tid, der fik dig til at indse, hvor lille og ubetydelig du var. 123 00:05:35,168 --> 00:05:37,585 Det var da min søster døde i en bilulykke. 124 00:05:37,668 --> 00:05:39,126 Lige foran mig. 125 00:05:39,209 --> 00:05:42,543 Jeg var ung, men det sendte mig ud i kaos, en åndelig... 126 00:05:42,668 --> 00:05:44,543 Spar ikke på detaljerne. 127 00:05:44,877 --> 00:05:47,043 Du møder eksperterne højere oppe i pyramiden, 128 00:05:47,251 --> 00:05:50,293 så det er meget vigtigt, at du lyder autentisk. 129 00:05:50,376 --> 00:05:52,043 Hvor mødte du første gang Mark Raymond? 130 00:05:52,251 --> 00:05:54,543 I en boghandel på Lower East Side. 131 00:05:54,626 --> 00:05:57,877 Jeg stod ved selvbetjeningssektionen, 132 00:05:57,960 --> 00:05:59,793 og han så bogen jeg stod med. 133 00:05:59,877 --> 00:06:01,752 -Hvilken bog? -I'm Not Afraid. 134 00:06:07,835 --> 00:06:09,126 I kommer for sent. 135 00:06:15,209 --> 00:06:16,877 Vicedirektør Shaw? 136 00:06:16,960 --> 00:06:18,835 Mener du "specialagent Shaw"? 137 00:06:19,501 --> 00:06:21,960 Du var i panelet, så du ved det godt. 138 00:06:22,043 --> 00:06:24,626 Hvorfor du vil stikke kniven dybere ind, 139 00:06:24,710 --> 00:06:26,752 -er et mysterium. -Jeg beklager. 140 00:06:26,835 --> 00:06:27,918 Det er vanens magt. 141 00:06:28,668 --> 00:06:31,168 Hvis det er nogen trøst, så stemte jeg imod din fyring. 142 00:06:31,251 --> 00:06:32,501 Hvem stemte for? 143 00:06:33,168 --> 00:06:35,543 Det må være nogen tæt på mig for at føje OPR. 144 00:06:35,626 --> 00:06:37,960 Miranda, lad det ligge. 145 00:06:44,418 --> 00:06:46,084 Det er væk. 146 00:06:46,168 --> 00:06:48,710 Kom bare for at hente mine ting. 147 00:06:50,918 --> 00:06:52,126 Du, Haas, 148 00:06:52,209 --> 00:06:54,209 du skal ikke udnytte min dreng, Will. 149 00:06:54,293 --> 00:06:55,376 Han er en voksen mand, 150 00:06:55,460 --> 00:06:57,501 -så han kan klare sig selv. -Ja, det ved jeg. 151 00:06:57,585 --> 00:06:59,418 Jeg er bare bekymret for, at han tror, han ikke behøver. 152 00:06:59,501 --> 00:07:02,501 Men vi nærmer os. Du burde være glad. 153 00:07:02,585 --> 00:07:03,877 Hallo, 154 00:07:03,960 --> 00:07:05,460 han er en af de få gode her. 155 00:07:05,543 --> 00:07:07,752 Det skal du ikke ødelægge. 156 00:07:07,835 --> 00:07:08,877 Jeg holder øje med dig. 157 00:07:08,960 --> 00:07:10,293 Det elsker jeg når du gør. 158 00:07:11,251 --> 00:07:14,668 Velkommen tilbage til vicedirektør Clayton Haas. 159 00:07:19,460 --> 00:07:20,543 Tak. 160 00:07:21,251 --> 00:07:22,752 Det er godt at være tilbage. 161 00:07:22,960 --> 00:07:25,209 Jeg kom her i dag, fordi jeg ville vise jer 162 00:07:25,293 --> 00:07:29,668 et KH satellitbillede af et mexikansk kartel i Juarez. 163 00:07:29,752 --> 00:07:31,084 Men det kan jeg ikke. 164 00:07:31,877 --> 00:07:33,543 Fordi ingen af jer er sikkerhedsgodkendt. 165 00:07:34,126 --> 00:07:35,877 Sikkerhedsgodkendelsen giver adgang 166 00:07:35,960 --> 00:07:38,043 til alle FBI's tophemmelige oplysninger, 167 00:07:38,126 --> 00:07:40,585 som er vigtigt, hvis I vil 168 00:07:40,668 --> 00:07:43,626 arbejde på FBI's højest prioriterede sager. 169 00:07:43,793 --> 00:07:45,376 Men for at få sikkerhedsgodkendelse, 170 00:07:45,460 --> 00:07:47,835 skal I overbevise os om, at vi kan stole på jer. 171 00:07:47,918 --> 00:07:48,918 Booth. 172 00:07:49,002 --> 00:07:50,835 OPM kræver, 173 00:07:50,918 --> 00:07:53,543 at hver af jer udfylder en sikkerhedsgodkendelses-formular, 174 00:07:53,626 --> 00:07:56,418 også kendt som SF-86. 175 00:07:56,501 --> 00:08:00,585 Vi advarer om, at SF-86 kan gå meget tæt på, 176 00:08:00,668 --> 00:08:03,251 og derfor får I den på dette tidspunkt i træningen, 177 00:08:03,334 --> 00:08:05,002 fordi I kender hinanden bedre. 178 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 Vi beder om indgående detaljer om jeres hjem og privatliv, 179 00:08:08,293 --> 00:08:10,084 jeres ideologiske synspunkter, 180 00:08:10,168 --> 00:08:13,626 narko- og alkoholforbrug, jeres privatøkonomi, 181 00:08:13,710 --> 00:08:14,752 og, ja, jeres sexliv. 182 00:08:15,585 --> 00:08:18,084 Fordi de områder, sex, penge og stoffer, 183 00:08:18,168 --> 00:08:21,084 har historisk set været områder, hvor gode agenter fejler, 184 00:08:21,168 --> 00:08:23,793 så, vær hudløst ærlige, 185 00:08:23,877 --> 00:08:27,251 fordi denne formular vil afsløre, hvis I skjuler noget. 186 00:08:31,168 --> 00:08:32,585 Raina? 187 00:08:32,626 --> 00:08:34,126 Fik du det? 188 00:08:34,209 --> 00:08:36,668 De havde ingen granatæble sirup. 189 00:08:36,752 --> 00:08:37,668 Det er okay. 190 00:08:37,752 --> 00:08:39,293 Jeg finder det et andet sted. 191 00:08:47,835 --> 00:08:48,752 Vask hænder! 192 00:08:48,835 --> 00:08:49,668 Okay. 193 00:08:49,752 --> 00:08:51,418 FBI KONTORET, NEW YORK CITY 194 00:09:01,418 --> 00:09:02,626 -Hallo? -Raina. 195 00:09:02,710 --> 00:09:04,293 Hej, det er Alex Parrish. 196 00:09:04,376 --> 00:09:06,710 Jeg er nok den sidste, du vil høre fra... 197 00:09:06,793 --> 00:09:08,209 Nej, det er min søster. 198 00:09:08,293 --> 00:09:10,543 Det er jeg glad for at høre, for jeg har brug for din hjælp 199 00:09:10,668 --> 00:09:13,668 med hende, før der sker noget forfærdeligt 200 00:09:13,752 --> 00:09:15,418 for folk jeg ved du stadig holder af. 201 00:09:15,501 --> 00:09:18,960 -Hvem mener du? -Will, Shelby og Simon. 202 00:09:19,209 --> 00:09:20,835 Hvor hurtigt kan du være i New York? 203 00:09:20,918 --> 00:09:24,293 Jeg ville gerne hjælpe dig, Alex, men jeg kan nok ikke. 204 00:09:24,376 --> 00:09:26,960 Jeg forlod det liv, de mennesker af en grund, 205 00:09:27,043 --> 00:09:28,793 især efter hvad Nimah gjorde. 206 00:09:28,877 --> 00:09:30,209 Raina... 207 00:09:32,418 --> 00:09:35,251 Jeg tror, Caleb er nøglen til at finde terroristen 208 00:09:35,334 --> 00:09:36,877 som vi lod gå tidligere. 209 00:09:36,960 --> 00:09:39,293 Og med Ryan og din søster på nakken, 210 00:09:39,376 --> 00:09:40,960 kan jeg ikke finde ud af det alene. 211 00:09:41,043 --> 00:09:42,376 Jeg kan ikke rejse nu. 212 00:09:42,460 --> 00:09:45,460 Det tog dem lang tid, at tage mig tilbage. 213 00:09:45,626 --> 00:09:47,460 -Hvis jeg siger, at jeg rejser igen... -Raina. 214 00:09:47,543 --> 00:09:50,585 Simons liv er i fare. 215 00:09:50,668 --> 00:09:52,460 Hans liv er hans eget. 216 00:09:52,543 --> 00:09:54,002 Og selvom jeg ville hjælpe dig, 217 00:09:54,084 --> 00:09:55,710 så ved jeg ikke om jeg kan. 218 00:09:55,835 --> 00:09:57,501 Jeg er ikke sikkerhedsgodkendt. 219 00:09:57,585 --> 00:09:59,793 Nej, men det er din søster. 220 00:10:09,084 --> 00:10:10,043 FBI AKADEMIET I QUANTICO 221 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Ansøgningen om sikkerhedsgodkendelse 222 00:10:11,251 --> 00:10:12,293 er et grundigt og omfattende spørgeskema, 223 00:10:12,376 --> 00:10:13,376 11.00 - ANSØGNINGER SIKKERHEDSGODKENDELSE 224 00:10:13,460 --> 00:10:15,209 så vi har sat jer sammen parvis 225 00:10:15,293 --> 00:10:16,877 for at speede processen op. 226 00:10:17,002 --> 00:10:19,334 "Har du nogensinde været i behandling for alkohol-, narko-, spil-, 227 00:10:19,418 --> 00:10:20,793 "eller sexmisbrug?" 228 00:10:22,501 --> 00:10:24,002 Nej, nej, nej, 229 00:10:24,084 --> 00:10:26,168 og nej, ikke endnu. 230 00:10:26,710 --> 00:10:28,501 "Har du nogensinde forsømt at betale 231 00:10:28,585 --> 00:10:30,877 "forsørgelse eller børnebidrag?" 232 00:10:30,960 --> 00:10:32,835 Ikke til de børn jeg kender til. 233 00:10:32,960 --> 00:10:35,877 "Er nogen af dine nære familiemedlemmer gået bort?" 234 00:10:36,002 --> 00:10:37,002 Ja. 235 00:10:39,251 --> 00:10:41,585 "Har du nogensinde været involveret i en udlænding?" 236 00:10:41,835 --> 00:10:43,501 Definér "involveret." 237 00:10:43,626 --> 00:10:44,960 Det handler om forretninger, 238 00:10:45,043 --> 00:10:47,251 hvilket du ville vide, hvis du havde lyttet til mig 239 00:10:47,334 --> 00:10:49,002 i stedet for indersiden af dine ben. 240 00:10:49,168 --> 00:10:52,251 "Hvad er deres navne, nationaliteter og fødebyer?" 241 00:10:52,334 --> 00:10:53,376 Jeg henter lige min computer. 242 00:10:54,376 --> 00:10:55,418 Og mine Tinder matches. 243 00:10:55,543 --> 00:10:57,334 "Har du nogensinde været anholdt?" 244 00:10:57,460 --> 00:10:59,043 Tæller foragt for retten 245 00:10:59,126 --> 00:11:00,668 under min NFL vidneforklaring? 246 00:11:00,752 --> 00:11:02,209 Jeg tvivler, men jeg skriver det. 247 00:11:02,376 --> 00:11:03,752 Er du sikker på, du vil lyve? 248 00:11:03,835 --> 00:11:05,043 Jeg gør det for deres sikkerheds skyld. 249 00:11:05,126 --> 00:11:06,752 Du vil risikere din karriere for forældre, 250 00:11:06,835 --> 00:11:08,835 som du ikke vidste, var i live for tre uger siden? 251 00:11:08,918 --> 00:11:11,501 Du har ligesom heller ikke været helt ærlig. 252 00:11:11,585 --> 00:11:12,626 Eller glemte du bare, 253 00:11:12,710 --> 00:11:14,501 at hakke af i boksen under "tidligere kultmedlem"? 254 00:11:14,585 --> 00:11:16,043 Så siger vi "afgået ved døden". 255 00:11:19,543 --> 00:11:20,585 Hvad laver du? 256 00:11:21,918 --> 00:11:24,043 "Har du eller nogen du kender 257 00:11:24,126 --> 00:11:26,501 "nogensinde være medlem af en kult, et hemmeligt samfund, 258 00:11:26,585 --> 00:11:28,418 "eller et bevidsthedsudviklende program?" 259 00:11:28,501 --> 00:11:29,877 Jeg lovede Caleb ikke at sige noget. 260 00:11:29,960 --> 00:11:32,002 Medmindre jeg skal melde jer til OPM, 261 00:11:32,084 --> 00:11:33,084 så siger du det. 262 00:11:33,168 --> 00:11:34,293 Har du taget alle stofferne på listen, 263 00:11:34,376 --> 00:11:35,543 selv dem til dyr? 264 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 Har du aldrig været høj? 265 00:11:38,376 --> 00:11:39,585 På grund af din religion? 266 00:11:39,752 --> 00:11:41,418 Jeg ikke er dum. 267 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 Kulter er noget møg, Will. 268 00:11:43,126 --> 00:11:44,877 De tager dine penge. De hjernevasker dig. 269 00:11:44,960 --> 00:11:46,209 De tvinger dig til, at gøre ting på deres vegne. 270 00:11:46,293 --> 00:11:48,793 Iris, der er ting jeg forstår, som du ikke gør. 271 00:11:48,877 --> 00:11:50,501 Det er simpelt. 272 00:12:00,168 --> 00:12:02,501 -Hej. -Hej. 273 00:12:03,126 --> 00:12:04,460 Vedrørende afgørelsen... 274 00:12:04,543 --> 00:12:06,126 OPR havde ret. 275 00:12:07,460 --> 00:12:08,501 Jeg svigtede en aspirant. 276 00:12:08,918 --> 00:12:10,918 Jeg så ikke hvad Charlie lavede. 277 00:12:11,002 --> 00:12:13,043 Vi er begge kommet til kort i årenes løb. 278 00:12:13,126 --> 00:12:14,126 Ja. 279 00:12:14,501 --> 00:12:16,710 Vi har begge blod på vores hænder. 280 00:12:16,793 --> 00:12:18,793 Svært at få af. 281 00:12:19,793 --> 00:12:22,168 Og alligevel er du her stadig. 282 00:12:23,918 --> 00:12:25,918 Kun fordi du reddede mig. 283 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Ja, det gjorde jeg. 284 00:12:33,293 --> 00:12:34,626 -Noget jeg kan gøre? -Nej. 285 00:12:34,752 --> 00:12:39,002 Slå ikke når kampen er forbi. 286 00:12:39,084 --> 00:12:40,918 Men, 287 00:12:41,002 --> 00:12:42,835 jeg kunne bruge et venligt ansigt. 288 00:12:44,209 --> 00:12:46,835 Hvad med drinks i aften for gamle dages skyld? 289 00:12:47,043 --> 00:12:49,084 Hvis Ryan kan klare timerne, så ja. 290 00:12:49,626 --> 00:12:51,084 -Okay. -Okay. 291 00:12:51,168 --> 00:12:52,626 Okay. 292 00:13:02,043 --> 00:13:04,877 James Miller, Jackie Harrington, 293 00:13:04,960 --> 00:13:08,043 Bill Giordano, Angelita Bautista, 294 00:13:08,126 --> 00:13:14,002 Drew Perales, Shelby Wyatt, Iris Chang og Raina Amin. 295 00:13:14,835 --> 00:13:17,002 Dem, der stadig sidder ned 296 00:13:17,334 --> 00:13:18,710 er blevet sikkerhedsgodkendt. 297 00:13:18,793 --> 00:13:22,668 Dem, der står skal undersøges nærmere. 298 00:13:25,877 --> 00:13:26,960 Hvad tror du, der er sket? 299 00:13:29,334 --> 00:13:30,543 Hvordan kan de splitte os op? 300 00:13:31,043 --> 00:13:32,126 Tror du, de har fundet ud af det? 301 00:13:32,460 --> 00:13:33,460 Vil de nævnte aspiranter 302 00:13:33,543 --> 00:13:34,960 venligst forlade klasseværelset, 303 00:13:35,043 --> 00:13:37,293 så de godkendte aspiranter kan begynde undersøgelsesprocessen? 304 00:13:37,376 --> 00:13:38,376 Tak. 305 00:13:45,710 --> 00:13:47,543 Hver af jer skal undersøge 306 00:13:47,626 --> 00:13:49,460 én ikke-godkendt aspirant. 307 00:13:49,543 --> 00:13:53,002 I skal finde aspirantens bekymrende områder, 308 00:13:53,084 --> 00:13:56,543 og dykke ned i de specifikke fakta i deres sag. 309 00:13:56,626 --> 00:13:57,835 Vi ved allerede der er røg. 310 00:13:57,918 --> 00:14:00,334 Det er jeres opgave, at finde ud af om der er brand. 311 00:14:00,376 --> 00:14:02,626 Åbn sagerne. Tiden starter nu. 312 00:14:09,501 --> 00:14:10,752 -Du ville have min hjælp? -Nimah. 313 00:14:11,002 --> 00:14:12,918 Ja, jeg arkiverede Younis sagen, 314 00:14:13,002 --> 00:14:14,543 og jeg kan ikke finde FD-302. 315 00:14:14,793 --> 00:14:16,960 Jeg arkiverede den. Den burde være der. 316 00:14:17,043 --> 00:14:18,293 Okay. 317 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 -Hej. -Hej. 318 00:14:40,668 --> 00:14:41,877 Jeg troede du hjalp Alex. 319 00:14:41,918 --> 00:14:43,251 Hun skulle alligevel ikke bruge mig, 320 00:14:43,334 --> 00:14:44,710 så jeg ville besøge dig. 321 00:14:44,960 --> 00:14:48,126 Jeg har lige talt med senator Haas' secret service team. 322 00:14:48,209 --> 00:14:50,168 Jeg sagde, at en af vores agenter havde markeret noget 323 00:14:50,251 --> 00:14:51,877 og at de burde højne sikkerheden. 324 00:14:52,543 --> 00:14:53,960 Jeg nævnte ingen navne for vores skyld. 325 00:14:54,043 --> 00:14:55,793 Er det listen over dem de beskytter? 326 00:14:55,877 --> 00:14:57,501 -Ja. -Må jeg se den? 327 00:15:00,251 --> 00:15:01,918 Er du sikker på den ikke er i sagen? 328 00:15:02,126 --> 00:15:04,126 -Tror du jeg lyver? -Jeg er ikke helt sikker. 329 00:15:06,626 --> 00:15:07,626 Vi var engang venner, Nimah. 330 00:15:08,126 --> 00:15:11,460 Hvis du var min ven, så havde du ikke brugt mit navn 331 00:15:11,543 --> 00:15:13,460 til at få adgang til CIA's sikkerhedshus. 332 00:15:14,501 --> 00:15:15,793 Jeg ved ikke, hvad du mener. 333 00:15:17,835 --> 00:15:20,168 Jeg tjekker filerne online. 334 00:15:20,877 --> 00:15:23,501 Der er detaljer om senator Haas, 335 00:15:23,585 --> 00:15:25,168 hendes datter, men ikke Caleb? 336 00:15:25,501 --> 00:15:27,418 Senator Haas har understreget, at han er undercover 337 00:15:27,501 --> 00:15:29,585 og hans færden skal forblive ukendt. 338 00:15:29,668 --> 00:15:32,418 -Kun hun ved, hvor han er. -Okay. 339 00:15:32,501 --> 00:15:34,334 Ring hvis du har brug for mig. 340 00:15:42,168 --> 00:15:45,168 Det er Nimah. Alex har gang i noget, det holder mig her. 341 00:15:48,710 --> 00:15:50,418 Agent Booth bad mig ringe. 342 00:15:50,752 --> 00:15:52,710 Ja, Nimah. Er alt i orden? 343 00:15:52,793 --> 00:15:55,835 Parrish er på vej for at se din søn. 344 00:15:55,918 --> 00:15:58,960 Selvom du sagde, at Caleb er undercover, 345 00:15:59,043 --> 00:16:00,918 så mener vi, at hun har fundet ud af, hvor han er. 346 00:16:01,002 --> 00:16:02,418 Hvis du kan fortælle, hvor han er, 347 00:16:02,501 --> 00:16:05,376 så kan jeg afværge hende og sørge for han ikke afsløres. 348 00:16:05,626 --> 00:16:07,710 Nej, det er okay. Jeg tager mig af det. Tak. 349 00:16:08,626 --> 00:16:09,626 Raina, 350 00:16:09,877 --> 00:16:11,877 læg telefonen. 351 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Raina Amin Gå nu. Ryan ved det. 352 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 Agent Parrish. Kom med os. 353 00:16:34,710 --> 00:16:36,376 Goddag, Parrish. Kom. 354 00:16:41,918 --> 00:16:42,960 Du kunne få 10 år 355 00:16:43,043 --> 00:16:44,209 for det lille stunt i dag. 356 00:16:44,543 --> 00:16:47,460 Efterligning af en FBI-agent? Hindring af retfærdighed? 357 00:16:47,585 --> 00:16:50,501 Du kan gå lige nu, hvis du hjælper os undersøge Alex. 358 00:16:50,585 --> 00:16:52,918 Vi ved, hun stadig jagter konspirationsteorier, 359 00:16:53,002 --> 00:16:54,668 og vi vil vide præcis, hvad hun laver, 360 00:16:54,752 --> 00:16:56,334 før hun eller andre kommer til skade. 361 00:16:56,418 --> 00:16:57,501 Skal jeg være jeres meddeler? 362 00:16:57,585 --> 00:17:00,043 Alex stoler på meget få mennesker lige nu. 363 00:17:00,126 --> 00:17:02,585 -Du er en af dem. -Det er en god aftale. 364 00:17:02,668 --> 00:17:05,460 Det er forskellen på mig og dig, Nimah. 365 00:17:05,543 --> 00:17:07,585 Du ville forråde nogen, 366 00:17:07,668 --> 00:17:10,585 selv dem tættest på dig, hvis det ville redde dig. 367 00:17:10,668 --> 00:17:13,334 Jeg foretrækker at tilbringe resten af mit liv i fængsel, 368 00:17:13,418 --> 00:17:15,752 end at vende ryggen til en ven i nød. 369 00:17:17,501 --> 00:17:18,877 Gør som du vil. 370 00:17:20,251 --> 00:17:23,126 Jeg har arbejdet med besværlige mennesker i Washington. 371 00:17:23,334 --> 00:17:26,209 Tykhovedede republikanere, radikale libertarianere... 372 00:17:26,293 --> 00:17:27,418 Ted Cruz... 373 00:17:27,835 --> 00:17:29,376 Men aldrig nogen som dig. 374 00:17:29,793 --> 00:17:32,460 -Hvad vil du? -Jeg vil tale med Caleb. 375 00:17:33,168 --> 00:17:34,418 Jeg ved, du skjuler ham. 376 00:17:34,501 --> 00:17:37,126 Fortæl mig venligst, hvorfor jeg skulle skjule min egen søn. 377 00:17:37,209 --> 00:17:38,543 Det er det. 378 00:17:38,626 --> 00:17:40,293 Du skjuler ikke din søn. 379 00:17:40,376 --> 00:17:41,501 Du skjuler Mark Raymond, 380 00:17:41,710 --> 00:17:43,543 den samme Mark Raymond, der lejede 381 00:17:43,626 --> 00:17:46,668 fire bankbokse i TNF Bank, 382 00:17:46,793 --> 00:17:48,877 bygningen der var kommandocenter 383 00:17:48,960 --> 00:17:50,043 lige efter Grand Central. 384 00:17:50,126 --> 00:17:52,043 Bygningen der blev sprængt i luften og dræbte min mand. 385 00:17:52,126 --> 00:17:53,460 Ja, det ved jeg. 386 00:17:53,543 --> 00:17:54,626 Så ved du også, 387 00:17:54,710 --> 00:17:57,293 at en bil, brugt i kidnapningen af en tidligere FBI-agent, 388 00:17:57,376 --> 00:18:00,168 blev lejet i går i samme navn. 389 00:18:00,251 --> 00:18:01,752 Det virker mistænkelig, 390 00:18:01,835 --> 00:18:04,084 når han er søn af en vicepræsidentkandidat, 391 00:18:04,168 --> 00:18:05,585 der ikke stopper for noget for at blive valgt. 392 00:18:05,668 --> 00:18:07,501 Tror du, min søn er terrorist? 393 00:18:07,585 --> 00:18:09,543 Du må være blevet vanvittig. 394 00:18:09,626 --> 00:18:10,877 Hvis jeg er så skør, 395 00:18:10,960 --> 00:18:13,084 så undrer det mig, hvorfor denne vicepræsidentkandidat 396 00:18:13,168 --> 00:18:15,585 tager tid ud af sin travle kalender, for at tale med mig. 397 00:18:15,668 --> 00:18:16,918 Vi ved alle sammen, hvor meget ballade 398 00:18:17,002 --> 00:18:18,585 konspirationsteoretikere som dig kan skabe. 399 00:18:18,668 --> 00:18:20,334 Jeg tænker kun på sandheden. 400 00:18:20,418 --> 00:18:21,460 Ja, det gør jeg også. 401 00:18:21,543 --> 00:18:23,084 Og du aner ikke, hvor meget fejl du tager. 402 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 -Så bevis det. -Det vil jeg. 403 00:18:25,084 --> 00:18:27,460 Og når jeg gør, så vil du beklage det. 404 00:18:27,918 --> 00:18:29,126 Sæt dig til rette, Parrish. 405 00:18:29,209 --> 00:18:30,543 Vi skal køre langt. 406 00:18:31,668 --> 00:18:32,752 Aspiranter, vent her 407 00:18:32,835 --> 00:18:35,334 til status på sikkerhedsgodkendelsen er opdateret. 408 00:18:41,793 --> 00:18:45,084 Hvordan kan det være, at Drew Perales' pletfrie sag, 409 00:18:45,168 --> 00:18:47,002 bliver markeret som en sikkerhedstrussel? 410 00:18:47,293 --> 00:18:49,251 Det ved jeg ikke. Men det blev han. 411 00:18:49,835 --> 00:18:51,626 Det er upassende, at du stiller spørgsmål 412 00:18:51,710 --> 00:18:53,043 om en sag, der ikke er din. 413 00:18:53,126 --> 00:18:55,376 Nej, lige et øjeblik. 414 00:18:55,460 --> 00:18:57,376 Jeg udfyldte selv formularerne, 415 00:18:57,460 --> 00:18:58,501 og der er intet i dem, 416 00:18:58,585 --> 00:19:00,460 som OPM kunne være interesseret i. 417 00:19:00,793 --> 00:19:02,084 Prøver du at bruge vores personlige historie, 418 00:19:02,168 --> 00:19:03,334 for at få oplysninger ud af mig? 419 00:19:04,209 --> 00:19:05,209 Du burde vide bedre. 420 00:19:05,835 --> 00:19:08,209 Nå, nej, du kender mig slet ikke. 421 00:19:08,376 --> 00:19:09,877 Og derfor har du besluttet igen, 422 00:19:09,960 --> 00:19:10,960 at jeg planlægger imod dig, 423 00:19:11,418 --> 00:19:13,543 når faktum er, at du må have overset noget. 424 00:19:14,209 --> 00:19:15,877 Undskyld mig. 425 00:19:18,209 --> 00:19:21,168 Jeg måtte lyve om mine forældre. Jeg havde intet valg. 426 00:19:21,251 --> 00:19:22,376 Det skal nok gå. 427 00:19:22,460 --> 00:19:25,002 Ikke hvis OPM ved de lever. 428 00:19:25,084 --> 00:19:27,626 Så du Caleb hakke af i "ja" for gået bort? 429 00:19:28,752 --> 00:19:32,126 Nej. Det ville Caleb ikke gøre. 430 00:19:32,251 --> 00:19:33,501 Han ved, hvad mine forældre betyder for mig. 431 00:19:33,585 --> 00:19:35,002 Han er grunden til, at jeg mødte dem. 432 00:19:35,084 --> 00:19:37,168 Hvis du ikke er bekymret, så er jeg heller ikke. 433 00:19:39,251 --> 00:19:40,585 Du kender ham ikke som jeg gør. 434 00:19:40,668 --> 00:19:43,293 Jeg vil gerne stole på ham, for din skyld, 435 00:19:43,460 --> 00:19:44,460 men det gør jeg ikke. 436 00:19:45,002 --> 00:19:47,293 Han er skummel. Han har løjet for dig før, 437 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 og helt ærligt, det gør han stadig. 438 00:19:49,710 --> 00:19:51,293 -Om hvad? -Sistemics, 439 00:19:51,376 --> 00:19:53,334 kulten du sagde, han var i. 440 00:19:53,418 --> 00:19:55,418 Det er han stadig. 441 00:19:55,918 --> 00:19:57,418 Will fortalte mig alt om det i morges, 442 00:19:57,501 --> 00:19:59,960 at han stadig er involveret, og vil have Will med ind. 443 00:20:00,084 --> 00:20:01,376 Nej, Iris, det er ikke muligt. 444 00:20:01,460 --> 00:20:03,251 Jeg ville ikke lyve, ikke om det. 445 00:20:04,084 --> 00:20:06,501 Jeg er for bekymret for min ven. 446 00:20:07,835 --> 00:20:10,002 Jeg kan vise dig. 447 00:20:19,002 --> 00:20:22,209 Hvad sagde Caleb til dig, da han udfyldte formularen? 448 00:20:25,835 --> 00:20:27,960 Det viser sig, at Iris har haft investeringer 449 00:20:28,043 --> 00:20:30,918 i seks lande og ansatte med elleve forskellige nationaliteter, 450 00:20:31,002 --> 00:20:33,501 hvilket OPM automatisk har markeret 451 00:20:33,585 --> 00:20:36,376 som "interessant person" med igangværende undersøgelse. 452 00:20:36,460 --> 00:20:39,126 -Er det Drews sag? -Ja. Hvorfor? 453 00:20:40,209 --> 00:20:42,334 Ikke for noget. Jeg har selv udfyldt den, 454 00:20:42,418 --> 00:20:43,752 og undrede mig over han blev tilbageholdt. 455 00:20:43,835 --> 00:20:47,043 OPM mener, at Drew ikke er patriot på grund af noget i hans vidneforklaring 456 00:20:47,126 --> 00:20:48,668 mod NFL. 457 00:20:51,334 --> 00:20:53,460 "Regeringens beslutning om fortsat at støtte 458 00:20:53,543 --> 00:20:55,668 "NFL's antitrust undtagelse 459 00:20:55,752 --> 00:20:58,460 "er det samme som en licens til at dræbe og lemlæste. 460 00:20:58,835 --> 00:21:01,209 "Jeg skammer mig over at være amerikaner." 461 00:21:02,501 --> 00:21:03,752 Har de tilbageholdt ham for det? 462 00:21:03,877 --> 00:21:07,002 De holder Iris tilbage bare for at ansætte udlændinge. 463 00:21:07,084 --> 00:21:10,501 Selvfølgelig vil de synes, at Drews udtalelse er anti-amerikansk. 464 00:21:10,752 --> 00:21:13,376 Jeg skal finde ud af, hvem der har Rainas sag. 465 00:21:13,460 --> 00:21:14,585 Men du er godkendt, ikk'? 466 00:21:14,668 --> 00:21:17,877 Hvis Raina ikke er, kan vi sige farvel til vores fremitidige opgave. 467 00:21:17,960 --> 00:21:19,877 Operationen vil være så godt som død. 468 00:21:19,960 --> 00:21:21,043 Jeg tror, Will har hendes. 469 00:21:23,460 --> 00:21:24,918 Hej, hvad skriver du? 470 00:21:25,710 --> 00:21:27,209 En sammenfatning af oplysningerne 471 00:21:27,293 --> 00:21:30,460 som jeg har analyseret vedrørende Raina Amins kritiske områder. 472 00:21:30,543 --> 00:21:33,543 Du kender min søster. Der er ikke noget kritisk. 473 00:21:40,918 --> 00:21:42,585 Er hun ikke godkendt fordi hun er anstændig? 474 00:21:42,710 --> 00:21:45,126 Nej, fordi hun underskrev en erklæring, 475 00:21:45,209 --> 00:21:49,334 som en imam har udsendt i Dearborn, der fordømmer krigen i Irak. 476 00:21:49,418 --> 00:21:51,793 Selv jeg fordømte krigen i Irak! 477 00:21:51,877 --> 00:21:53,293 Det gjorde du sikkert også. 478 00:21:53,418 --> 00:21:54,793 Det var en meningsløs krig. 479 00:21:54,877 --> 00:21:55,918 Du ved det nok ikke, 480 00:21:56,002 --> 00:21:58,793 men Caleb var i en kult og jeg tror han stadig er. 481 00:21:59,418 --> 00:22:00,793 Selvfølgelig, Wyatt. Jeg vil da gerne sludre. 482 00:22:00,877 --> 00:22:02,293 Kom bare ind. Jeg var slet ikke på vej ud. 483 00:22:02,376 --> 00:22:03,710 Caleb har problemer. 484 00:22:03,793 --> 00:22:05,960 Han er til fare for sig selv, og hvis jeg ikke bliver godkendt 485 00:22:06,043 --> 00:22:08,251 for at lyve i min SF-86, så skal han også. 486 00:22:08,334 --> 00:22:10,460 Ingen beskylder dig for at lyve. 487 00:22:10,543 --> 00:22:12,460 Baseret på OPM's preliminære rapporter, 488 00:22:12,543 --> 00:22:15,251 så påstod du, du havde en halvsøster, da du søgte ind på Quantico, 489 00:22:15,376 --> 00:22:17,334 og i formularen skrev du, at du ingen søskende havde. 490 00:22:17,418 --> 00:22:19,460 Bev jeg afvist på grund af Samar? 491 00:22:20,835 --> 00:22:22,501 Hun er ikke min søster. 492 00:22:22,585 --> 00:22:23,877 Fandt jeg ud af for et par måneder siden. 493 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 Det ved jeg. 494 00:22:25,043 --> 00:22:26,501 Det sidste jeg hørte fra OPM, så gjorde de også. 495 00:22:26,585 --> 00:22:28,334 Du er godkendt. 496 00:22:28,668 --> 00:22:30,543 Hvad var det med Caleb? 497 00:22:38,501 --> 00:22:40,543 Hvad laver vi i dit hus? 498 00:23:04,168 --> 00:23:06,334 Åbn den. 499 00:23:16,501 --> 00:23:17,668 Caleb? 500 00:23:24,960 --> 00:23:27,126 Er du så færdig med dit onde tankespind, 501 00:23:27,251 --> 00:23:28,960 eller skal jeg vise dig hans ar også? 502 00:23:34,168 --> 00:23:36,209 Da bomben sprang, 503 00:23:38,585 --> 00:23:40,585 vidste jeg, jeg skulle dø. 504 00:23:41,960 --> 00:23:44,793 Jeg ventede bare på det. 505 00:23:44,877 --> 00:23:48,084 Og så, så jeg min far. 506 00:23:48,168 --> 00:23:50,209 Han trak mig ud. 507 00:23:50,793 --> 00:23:52,460 Inden jeg vidste af det... 508 00:23:55,752 --> 00:23:58,835 Styrtede hele bygningen ned over ham. 509 00:24:00,043 --> 00:24:03,418 Jeg så min far dø. 510 00:24:03,960 --> 00:24:07,293 Og jeg ser det igen og igen, 511 00:24:08,460 --> 00:24:09,501 i mit hoved. 512 00:24:09,626 --> 00:24:13,752 Det er bare... Hvad hvis jeg... 513 00:24:13,835 --> 00:24:15,835 Hvad hvis han ikke havde reddet mig? 514 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 Så havde hans søn været død. 515 00:24:21,835 --> 00:24:24,168 Jeg vil bare forsvinde. 516 00:24:28,501 --> 00:24:31,543 Holder du ham her som en fange, 517 00:24:31,752 --> 00:24:33,460 så ingen kan vide, hvad der skete med ham? 518 00:24:36,752 --> 00:24:39,334 Jeg kan hjælpe dig, Caleb. 519 00:24:40,209 --> 00:24:41,418 Jeg vil ikke have din hjælp. 520 00:24:42,585 --> 00:24:44,793 Medmindre du scorer for mig. 521 00:24:44,877 --> 00:24:47,960 Fordi min mor rationerer. 522 00:24:48,043 --> 00:24:49,293 Giver du ham narko? 523 00:24:49,376 --> 00:24:52,460 Da jeg ikke gjorde, døde han næsten, tre gange. 524 00:24:52,585 --> 00:24:54,626 Du må indlægge ham et sted. 525 00:24:59,710 --> 00:25:01,209 Det kan du ikke. 526 00:25:02,752 --> 00:25:03,960 For han er et ansvar. 527 00:25:06,710 --> 00:25:08,501 Bare fire dage mere, 528 00:25:08,585 --> 00:25:10,752 indtil kampagnen er overstået. 529 00:25:11,418 --> 00:25:13,668 Jeg skærer det ned for hver dag. 530 00:25:13,752 --> 00:25:14,918 Claire. 531 00:25:20,126 --> 00:25:21,418 Okay, Caleb. 532 00:25:21,501 --> 00:25:23,251 Du skal lytte til mig. 533 00:25:23,334 --> 00:25:25,168 -Der er stadig en terrorist derude. -Ja. 534 00:25:25,251 --> 00:25:26,752 Will og Simon er blevet kidnappet 535 00:25:27,043 --> 00:25:28,960 og jeg tror Shelby er involveret. 536 00:25:29,043 --> 00:25:30,960 Jeg skal bruge din hjælp til at finde hende. 537 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Jeg snakker ikke med Shelby. 538 00:25:32,752 --> 00:25:34,793 Jeg har ikke snakket med Shelby siden min far... 539 00:25:34,877 --> 00:25:37,501 Jeg kommer aldrig til at snakke med Shelby. 540 00:25:37,585 --> 00:25:38,668 Hvorfor går du ikke? 541 00:25:38,835 --> 00:25:40,043 -Du skal hjælpe mig finde hende. -Alex. 542 00:25:40,126 --> 00:25:42,752 Jeg vil ikke hjælpe dig, så gå. 543 00:25:42,960 --> 00:25:44,168 Alex, kom så. 544 00:25:45,960 --> 00:25:47,460 Ja, stik du bare af. 545 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Ligesom den dag i banken. 546 00:26:07,835 --> 00:26:10,168 Jeg forstår bare ikke, hvad jeg blev afvist for. 547 00:26:10,835 --> 00:26:13,793 Brandon kan ikke engang huske sit første år i college, 548 00:26:13,877 --> 00:26:16,084 -og han kom igennem. -Tænk ikke så meget over det. 549 00:26:16,168 --> 00:26:17,877 Du har intet at skjule, og heller ikke jeg. 550 00:26:17,960 --> 00:26:20,960 Det er bare endnu et eksperiment i Quantico fængslet. 551 00:26:21,460 --> 00:26:23,418 OPM er nået til en enstemmig afgørelse 552 00:26:23,501 --> 00:26:26,585 for alle undtagen fire ikke-godkendte aspiranter. 553 00:26:26,668 --> 00:26:28,460 Det er jeres chance for at bruge jeres research 554 00:26:28,543 --> 00:26:31,334 og overbevise os om, at disse fire fortjener vores tillid, 555 00:26:31,418 --> 00:26:32,793 eller skal blive her på bænken. 556 00:26:33,334 --> 00:26:36,752 Den første aspirant, der skal diskuteres er Raina Amin. 557 00:26:37,376 --> 00:26:40,043 Aspirant Olsen, præsentér venligst hvad du fandt. 558 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Clayton Haas - Hvad sker der med din søn og Sistemics? 559 00:26:42,418 --> 00:26:44,334 Gør mig en tjeneste og lad det være. Jeg skylder dig en. 560 00:26:45,460 --> 00:26:47,002 Sæt det på min regning. 561 00:26:50,126 --> 00:26:51,668 Tak. 562 00:26:56,918 --> 00:26:59,084 Prøver du at lokke noget ud af mig? 563 00:26:59,168 --> 00:27:01,002 Du hader når jeg drikker. 564 00:27:02,043 --> 00:27:04,543 Og sidst du drak mig fuld, 565 00:27:04,626 --> 00:27:06,334 søgte du svar. 566 00:27:06,418 --> 00:27:08,585 Så, jeg er fuld. 567 00:27:13,710 --> 00:27:15,293 Stemte du imod mig? 568 00:27:16,835 --> 00:27:17,835 -Er det det? -Gjorde du? 569 00:27:18,084 --> 00:27:19,126 Jeg måtte løbe efter en Uber 570 00:27:19,209 --> 00:27:20,918 for et spørgsmål du kunne have stillet mig overalt? 571 00:27:21,002 --> 00:27:22,835 Jeg bad om din opsigelse 572 00:27:22,918 --> 00:27:23,960 for et par uger siden. 573 00:27:24,043 --> 00:27:26,543 Du er den eneste, der har grund til at ønske mig væk, 574 00:27:26,626 --> 00:27:29,168 og du er den næste i køen til mit job. 575 00:27:30,293 --> 00:27:32,043 Jeg kæmpede for dig, Miranda. 576 00:27:32,126 --> 00:27:34,168 Du gør mange ting, Liam. 577 00:27:34,251 --> 00:27:37,251 Men vi ved begge to, at kæmpe for mig, er ikke en af dem. 578 00:27:41,251 --> 00:27:43,585 -Det lavede jeg ged i. -Ja. 579 00:27:43,877 --> 00:27:46,084 Jeg ved også, at du prøvede at fikse det. 580 00:27:48,376 --> 00:27:50,043 Det skulle jeg have ladet dig gøre, 581 00:27:51,793 --> 00:27:52,877 men jeg var så vred. 582 00:27:54,585 --> 00:27:56,168 Jeg skulle have forladt hende, Miranda. 583 00:27:57,334 --> 00:27:59,002 Det ved jeg nu. 584 00:28:05,752 --> 00:28:07,293 Hvor skal du hen? 585 00:28:07,501 --> 00:28:08,668 På toilettet. 586 00:28:11,126 --> 00:28:12,835 Vil du med? 587 00:28:13,752 --> 00:28:15,084 Jeg kan godt lide Raina, 588 00:28:15,168 --> 00:28:17,585 men hendes underskrift på denne erklæring er problematisk. 589 00:28:17,877 --> 00:28:19,084 Imamen, der sendte det ud, 590 00:28:19,168 --> 00:28:21,418 er kommet med flere betændte udtalelser om dette land. 591 00:28:21,668 --> 00:28:23,168 Vi undersøger hende, ikke ham. 592 00:28:23,251 --> 00:28:24,585 Drew er en god fyr, men selv jeg må indrømme, 593 00:28:24,960 --> 00:28:27,626 at hans vidneforklaring var på grænsen til upatriotisk. 594 00:28:27,710 --> 00:28:29,877 Bare fordi nogen siger, at de skammer sig over Amerika, 595 00:28:29,960 --> 00:28:31,334 betyder det ikke, at de ikke tror på Amerika. 596 00:28:31,418 --> 00:28:32,752 Det her er en indflydelsesrig leder, 597 00:28:32,835 --> 00:28:34,710 en moské, hvor hun kom i jævnligt. 598 00:28:34,918 --> 00:28:36,293 Hvis jeg gik til tea-party møder, 599 00:28:36,376 --> 00:28:38,460 ville du så antage, at jeg var enig i deres filosofier? 600 00:28:38,668 --> 00:28:40,418 Jeg vil ikke lade denne komité forfølge min søster 601 00:28:40,501 --> 00:28:41,543 på grund af hendes tro. 602 00:28:41,710 --> 00:28:42,752 Betyder patriotisme, 603 00:28:42,835 --> 00:28:44,376 at man ikke betvivler regeringen, fordi... 604 00:28:44,460 --> 00:28:45,960 Ja, men Perales gjorde mere end betvivle. 605 00:28:46,043 --> 00:28:47,543 Han prøvede at pille organisationen ned, 606 00:28:47,626 --> 00:28:50,043 som han velvilligt meldte sig ind i to år forinden, 607 00:28:50,126 --> 00:28:52,501 fuldt ud bekendt med kontroverserne omkring organisationen. 608 00:28:52,585 --> 00:28:53,877 Agent Booth har en god pointe. 609 00:28:53,960 --> 00:28:56,002 Hvad afholder ham fra, at angribe FBI indefra? 610 00:28:56,084 --> 00:28:59,877 Formoder I, at vores tro modsiger amerikansk loyalitet? 611 00:28:59,960 --> 00:29:00,960 I tager fejl. 612 00:29:01,293 --> 00:29:03,126 Spørgsmålet her er ikke: 613 00:29:03,209 --> 00:29:06,209 "Tror min søster på Amerika?" 614 00:29:07,293 --> 00:29:10,168 Det er: "Tror Amerika på hende?" 615 00:29:10,251 --> 00:29:11,918 Han prøvede at ændre det til det bedre. 616 00:29:12,002 --> 00:29:13,002 Til det bedre? 617 00:29:13,334 --> 00:29:15,376 Han gjorde sit lille felttog til et mediecirkus, 618 00:29:15,460 --> 00:29:16,626 -og han nød det. -Ved du hvad? 619 00:29:16,710 --> 00:29:18,293 Du aner ingenting om Drew. 620 00:29:18,376 --> 00:29:19,626 Nej, men det gør du. 621 00:29:19,710 --> 00:29:21,376 Okay, så er det nok. 622 00:29:24,376 --> 00:29:26,376 Komitéen vil præsentere sin endelige dom. 623 00:29:36,460 --> 00:29:37,835 Jeg savnede dig. 624 00:29:38,835 --> 00:29:39,877 Jeg savnede også dig. 625 00:29:42,251 --> 00:29:43,668 Ved du hvad, 626 00:29:44,168 --> 00:29:47,043 jeg blev knust, da jeg hørte om dig og Alex. 627 00:29:48,835 --> 00:29:50,543 Alex og mig var én gang. 628 00:29:51,710 --> 00:29:52,752 Det skete aldrig igen. 629 00:29:57,376 --> 00:29:59,126 Ved du hvad? 630 00:30:01,668 --> 00:30:03,209 Jeg tror dig. 631 00:30:15,334 --> 00:30:16,835 Hvad gør du? 632 00:30:17,418 --> 00:30:18,918 Ringer efter en Uber til dig. 633 00:30:19,168 --> 00:30:21,376 Optager 634 00:30:25,960 --> 00:30:27,460 Bill Giordano, 635 00:30:28,251 --> 00:30:29,251 godkendt. 636 00:30:29,585 --> 00:30:31,710 Jackie Harrington, godkendt. 637 00:30:31,918 --> 00:30:33,877 Angelita Bautista, 638 00:30:34,334 --> 00:30:35,293 ikke godkendt. 639 00:30:35,376 --> 00:30:37,626 James Miller, ikke godkendt. 640 00:30:37,918 --> 00:30:39,418 Raina Amin, 641 00:30:40,918 --> 00:30:42,002 godkendt. 642 00:30:42,126 --> 00:30:44,043 David Felton, godkendt. 643 00:30:44,126 --> 00:30:45,626 Iris Chang, 644 00:30:46,126 --> 00:30:47,418 ikke godkendt. 645 00:30:47,668 --> 00:30:48,960 Shelby Wyatt, 646 00:30:50,293 --> 00:30:51,626 godkendt. 647 00:30:52,209 --> 00:30:53,626 Drew Perales, 648 00:30:54,376 --> 00:30:55,543 godkendt. 649 00:30:56,418 --> 00:30:57,752 I kan gå. 650 00:31:01,460 --> 00:31:03,376 Jeg er ude og Caleb er stadig inde? 651 00:31:03,460 --> 00:31:05,209 -Jeg ved ikke, hvad der skete. -Jeg har ikke tid. 652 00:31:05,293 --> 00:31:06,710 Noget er galt. 653 00:31:06,793 --> 00:31:07,877 Iris må have fortalt hende det. 654 00:31:07,960 --> 00:31:10,002 -Har du talt med Iris? -Hun så os. 655 00:31:10,084 --> 00:31:12,043 Ny regel: Du taler ikke med Iris. 656 00:31:12,126 --> 00:31:14,877 Du taler faktisk ikke med nogen. 657 00:31:14,960 --> 00:31:16,626 Bare gå direkte til dit møde. 658 00:31:19,043 --> 00:31:21,043 Caleb siger, jeg ikke må tale med dig. 659 00:31:33,710 --> 00:31:35,710 Goddag. Tak fordi du ringede til Sistemics. 660 00:31:35,793 --> 00:31:38,251 Hej, mit navn er Jenny Connor, og jeg er prefækt. 661 00:31:38,334 --> 00:31:40,918 Kan jeg mon tale med en leder? 662 00:31:42,251 --> 00:31:45,293 Jeg har grund til at tro, at en af jeres nye medlemmer lyver. 663 00:31:46,209 --> 00:31:47,460 Han er ikke troende. 664 00:31:48,126 --> 00:31:49,334 Han er FBI. 665 00:31:53,084 --> 00:31:54,960 Alex og jeg var én gang. 666 00:31:56,002 --> 00:31:57,334 Det skete aldrig igen. 667 00:31:57,710 --> 00:32:01,793 Så jeg er er åbenbart ikke den eneste der laver fejl. 668 00:32:01,877 --> 00:32:03,960 Men jeg er den eneste, der bøder for dem. 669 00:32:04,043 --> 00:32:06,543 Hvad tror du, helt nøjagtigt, at denne optagelse beviser? 670 00:32:07,585 --> 00:32:10,293 Han gik i seng med en aspirant. Jeg har ham på bånd. 671 00:32:10,376 --> 00:32:12,543 Du har en fuld mand, der ævler 672 00:32:12,626 --> 00:32:15,043 om en uspecificeret hændelse 673 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 -med en uspecificeret "Alex." -Det kan du ikke mene! 674 00:32:17,209 --> 00:32:19,793 Miranda, jeg ved godt du er vred. 675 00:32:19,877 --> 00:32:21,002 Jeg ved, du bebrejder Liam. 676 00:32:21,084 --> 00:32:22,293 Men denne heksejagt kan ikke... 677 00:32:22,376 --> 00:32:24,209 Heksejagt? 678 00:32:26,293 --> 00:32:28,460 Jeg vil have O'Connor ud. 679 00:32:28,543 --> 00:32:31,376 Han får ikke mit job. Ikke efter det han har gjort. 680 00:32:31,752 --> 00:32:35,418 Du går ud ad en farlig vej, agent Shaw. 681 00:32:37,418 --> 00:32:39,293 Du vil altid beskytte Liam, 682 00:32:39,376 --> 00:32:41,126 lige meget hvordan han dummer sig. 683 00:32:41,209 --> 00:32:43,501 Omaha, Chicago, i seng med en agent... 684 00:32:43,585 --> 00:32:46,043 Han får altid en ny chance. 685 00:32:46,126 --> 00:32:47,668 Jeg siger ikke, jeg har ikke har gjort noget forkert, 686 00:32:47,752 --> 00:32:50,918 men et helt liv i tjenesten, og så er jeg ude? 687 00:32:54,209 --> 00:32:55,752 Har han noget på dig? 688 00:32:59,376 --> 00:33:01,543 Miranda, du spillede en god hånd, 689 00:33:02,043 --> 00:33:03,418 men du tabte. 690 00:33:04,418 --> 00:33:06,418 Gå med ynde. 691 00:33:10,668 --> 00:33:12,251 Tænk, at jeg blev afvist 692 00:33:12,334 --> 00:33:15,002 på grund af noget så meningsløst som krig. 693 00:33:15,251 --> 00:33:16,752 Jeg er glad for det løste sig. 694 00:33:16,918 --> 00:33:19,168 Er du? Du virker ikke sådan. 695 00:33:19,251 --> 00:33:21,168 Hvis jeg skal være helt ærlig, 696 00:33:21,251 --> 00:33:24,002 så tænker jeg lidt på om FBI's bekymringer 697 00:33:24,084 --> 00:33:25,877 ikke var berettiget. 698 00:33:26,168 --> 00:33:28,501 Du tror, at min tro vil påvirke mit job. 699 00:33:28,793 --> 00:33:31,043 Du lyder som dem nu. Du lyder som ham Brandon... 700 00:33:31,126 --> 00:33:33,293 Det var det vi diskuterede i morges. 701 00:33:33,918 --> 00:33:35,585 Jeg tror ikke, du vil have det godt 702 00:33:35,668 --> 00:33:37,543 med at gøre det, der kræves af os. 703 00:33:37,626 --> 00:33:38,626 Hvad for eksempel? 704 00:33:40,793 --> 00:33:43,793 At gå undercover betyder, at tage en anden identitet, 705 00:33:44,293 --> 00:33:46,084 en identitet ulig dig selv, 706 00:33:47,084 --> 00:33:50,043 en som skal opnå mænds tillid 707 00:33:50,126 --> 00:33:51,543 for enhver pris. 708 00:33:51,626 --> 00:33:53,460 Handler det om mit mådehold? 709 00:33:54,752 --> 00:33:56,752 Bruger du min seksualitet imod mig? 710 00:33:56,835 --> 00:33:58,877 Det handler om, hvem vi er som mennesker. 711 00:33:59,793 --> 00:34:01,960 Al den tid vi har prøvet at matche, 712 00:34:02,043 --> 00:34:03,710 har vi bare imiteret hinanden. 713 00:34:04,168 --> 00:34:07,752 Vores opgave er at blive rekrutteret til den islamistiske front. 714 00:34:08,209 --> 00:34:10,585 Du kan ikke blive ved med, at ligne den perfekte muslim. 715 00:34:10,668 --> 00:34:12,126 Jeg kan ikke ligne en ateist. 716 00:34:12,835 --> 00:34:14,710 Vi må skabe en tredje person, 717 00:34:15,209 --> 00:34:17,585 en der vil angribe fronten, 718 00:34:17,668 --> 00:34:19,376 en syndig, svag kvinde. 719 00:34:23,710 --> 00:34:24,877 Lad os komme i gang. 720 00:34:26,168 --> 00:34:28,126 Savnede dig efter timen. Alt i orden? 721 00:34:28,209 --> 00:34:29,585 Jeg er faktisk ret træt. 722 00:34:29,960 --> 00:34:31,460 Okay, hvad er der galt? 723 00:34:33,002 --> 00:34:34,710 VI har en forbindelse, 724 00:34:34,793 --> 00:34:37,418 og jeg er taknemlig for, at have fundet den, 725 00:34:37,501 --> 00:34:38,626 men jeg synes ikke, vi skal udforske den 726 00:34:38,710 --> 00:34:40,418 mere end vi allerede har gjort. 727 00:34:40,501 --> 00:34:44,209 Tror du, det i dag havde noget at gøre med mig? 728 00:34:44,293 --> 00:34:46,668 Det ved jeg, det ikke havde. 729 00:34:46,835 --> 00:34:48,918 Men lige siden vi mødtes, har min fremtid i FBI 730 00:34:49,002 --> 00:34:51,501 været betvivlet flere gange. 731 00:34:51,585 --> 00:34:52,835 Det kan være tilfældigt, 732 00:34:52,918 --> 00:34:54,543 eller også fortæller verden mig noget... 733 00:34:54,626 --> 00:34:56,793 At vi ikke er rigtige sammen. Det bringer uheld. 734 00:34:56,877 --> 00:34:58,002 Du blev godkendt i dag, Drew. 735 00:34:58,126 --> 00:35:00,626 Ja, og da det skete, var du ikke glad på mine vegne. 736 00:35:00,752 --> 00:35:02,376 Du blev glad, da du modbeviste Ryan. 737 00:35:02,460 --> 00:35:03,793 Hold op, det er ikke fair. 738 00:35:03,877 --> 00:35:06,209 Alex, jeg kan se, hvordan du kigger på ham. 739 00:35:07,710 --> 00:35:08,877 Det er samme måde, som han kigger på dig. 740 00:35:10,126 --> 00:35:12,793 Som om I er kommet væk fra hinanden til en fest, 741 00:35:12,877 --> 00:35:15,793 og du omsider fanger hans blik tværs igennem lokalet. 742 00:35:15,877 --> 00:35:17,376 Det er kun et spørgsmål om tid. 743 00:35:18,334 --> 00:35:20,334 Og det er okay. Jeg er ikke sur. 744 00:35:21,543 --> 00:35:22,626 Jeg vil ikke være i vejen. 745 00:35:40,585 --> 00:35:42,752 -Hvad har du sagt til Shelby? -Sandheden, 746 00:35:43,002 --> 00:35:44,418 ligesom jeg fortalte din lille kult sandheden. 747 00:35:44,668 --> 00:35:46,168 -Hvad har du gjort? -Jeg er ligeglad, 748 00:35:46,251 --> 00:35:47,334 hvad du gør med dit liv, 749 00:35:47,418 --> 00:35:48,835 men jeg vil ikke lade dig bringe Wills i fare. 750 00:35:49,209 --> 00:35:51,043 Jeg fortalte dem, han er en agent. De lukker ham ikke ind. 751 00:35:51,126 --> 00:35:53,043 Har du fortalt ham det? Han er på vej derover nu. 752 00:35:53,251 --> 00:35:55,543 -Du har lige bragt hans liv i fare. -Jeg prøvede at beskytte ham. 753 00:35:55,835 --> 00:35:56,835 Tag den. Kom nu. 754 00:35:56,918 --> 00:35:58,585 Jeg havde ikke ringet, hvis jeg havde vidst han var... 755 00:35:58,668 --> 00:36:00,543 -Caleb, hvad... -Jeg forklarer det senere. 756 00:36:00,626 --> 00:36:01,835 -Jeg skal gå. -Hvad... 757 00:36:01,918 --> 00:36:03,418 Jeg forklarer senere. 758 00:36:04,251 --> 00:36:05,585 Hvad skete der? 759 00:36:06,376 --> 00:36:08,793 SISTEMICS HOVEDKVARTER 760 00:36:14,460 --> 00:36:16,209 Vi har ventet på dig, Mark. 761 00:36:16,293 --> 00:36:17,710 Eller skulle jeg sige Caleb Haas? 762 00:36:18,376 --> 00:36:19,960 -Hvor er Will? -Tænk ikke på din ven. 763 00:36:20,168 --> 00:36:21,168 Tænk på dig selv. 764 00:36:21,460 --> 00:36:22,793 Vi stolede på dig, mr. Haas... 765 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 Ingen mere end jeg. 766 00:36:24,334 --> 00:36:25,877 Det hele er en misforståelse. 767 00:36:25,960 --> 00:36:28,710 Will Olsen er ikke min ven. Jeg kender ham knap nok. 768 00:36:28,793 --> 00:36:31,334 Ja, vi arbejder begge for FBI, 769 00:36:31,418 --> 00:36:32,460 men han kom her for at afsløre mig. 770 00:36:33,543 --> 00:36:35,251 Jeg er her for at hjælpe Sistemics, 771 00:36:35,334 --> 00:36:37,334 for at beskytte jer fra FBI indefra. 772 00:36:37,793 --> 00:36:38,835 Vi får se. 773 00:36:50,585 --> 00:36:52,293 Jeg vidste, du var ambitiøs, men det her? 774 00:36:52,626 --> 00:36:53,668 Det her er kriminelt. 775 00:36:54,918 --> 00:36:56,668 Har du nogen idé om, hvordan det har været 776 00:36:56,752 --> 00:36:58,543 for mig, at se ham lide sådan? 777 00:36:59,585 --> 00:37:01,585 Han truer med at slå sig selv ihjel, 778 00:37:01,668 --> 00:37:02,877 hvis jeg ikke lukker hans narkohandler ind. 779 00:37:02,960 --> 00:37:04,543 Få ham på afvænning. 780 00:37:05,043 --> 00:37:07,126 -Giv ham den hjælp han behøver! -Ja. 781 00:37:07,209 --> 00:37:09,084 Og få ham på TMZ? 782 00:37:09,626 --> 00:37:10,835 Vi ved alle sammen, hvordan det ender. 783 00:37:12,002 --> 00:37:13,002 Det er op ad bakke for ham. 784 00:37:13,126 --> 00:37:15,626 Han skal ikke være centrum i det internationale spotlight. 785 00:37:17,418 --> 00:37:20,084 Han får det bedre her. Jeg kan passe ham her. 786 00:37:20,168 --> 00:37:21,585 Jeg kan beskytte ham her. 787 00:37:21,668 --> 00:37:24,877 Det eneste du beskytter er dig selv og din kampagne. 788 00:37:25,002 --> 00:37:26,585 Du aner ikke, hvor hårdt jeg har arbejdet 789 00:37:26,668 --> 00:37:29,626 for at nå til, hvor jeg er i dag, imod alle odds. 790 00:37:29,710 --> 00:37:31,710 Jeg har dedikeret hele min karriere, 791 00:37:31,793 --> 00:37:33,418 for ikke at nævne, min nuværende platform, 792 00:37:33,501 --> 00:37:34,710 til at holde Amerika sikkert, 793 00:37:34,793 --> 00:37:37,752 og vi er stadig bagud i meningsmålingerne på grund af mig. 794 00:37:37,835 --> 00:37:39,501 Du mister din eneste søn. 795 00:37:40,918 --> 00:37:42,960 Han forlod mig for længe siden. 796 00:37:43,043 --> 00:37:44,877 Senator, din bil er her. 797 00:37:44,960 --> 00:37:46,626 Amanda, vil du venligst få fat i en bil til Alex, 798 00:37:47,126 --> 00:37:49,126 og få den til at køre hende tilbage til New York? 799 00:37:53,585 --> 00:37:54,960 Må jeg komme ind? 800 00:37:57,376 --> 00:37:58,877 Du skal lytte til mig. 801 00:38:00,543 --> 00:38:02,376 Og lytte godt efter. 802 00:38:03,501 --> 00:38:05,168 Den dag du ankom, 803 00:38:06,251 --> 00:38:08,543 vidste jeg, du var noget særligt. 804 00:38:08,626 --> 00:38:11,168 Du stillede svære spørgsmål. 805 00:38:11,251 --> 00:38:13,043 Du forlangte svar vedrørende din far, 806 00:38:13,209 --> 00:38:16,376 om hvad der skete i Chicago og i Omaha. 807 00:38:16,710 --> 00:38:18,251 Du kæmpede for sandheden. 808 00:38:20,418 --> 00:38:22,293 Du stopper ikke. 809 00:38:23,126 --> 00:38:24,877 Jeg ser det i dig, 810 00:38:24,960 --> 00:38:26,668 og det vil du komme langt på. 811 00:38:28,209 --> 00:38:30,084 Men det vil også give dig problemer. 812 00:38:30,918 --> 00:38:32,668 Det har du og jeg til fælles. 813 00:38:32,918 --> 00:38:34,918 Mere end du tror. 814 00:38:36,376 --> 00:38:40,626 Derfor, Alex, så tror jeg, at du er den eneste aspirant her, 815 00:38:40,710 --> 00:38:42,918 der kan gøre det, jeg ikke var i stand til. 816 00:38:44,209 --> 00:38:45,585 Du kan bryde grænserne. 817 00:38:47,835 --> 00:38:49,043 Er det løst nok? 818 00:38:50,793 --> 00:38:54,209 Jeg ved, det er et kompromis, men jeg tror det er bedst, 819 00:38:54,293 --> 00:38:56,793 når vi er udenfor klassen har jeg langærmet på. 820 00:38:57,585 --> 00:38:58,918 Tak. 821 00:38:59,501 --> 00:39:02,376 De favoriserer mænd ved forfremmelser. 822 00:39:02,460 --> 00:39:06,752 De beskytter dem fra straf. 823 00:39:07,334 --> 00:39:09,543 Uanset deres svagheder, 824 00:39:09,626 --> 00:39:11,168 uanset hvad de gør. 825 00:39:13,043 --> 00:39:14,752 Lad dig ikke narre af deres ansigter. 826 00:39:15,418 --> 00:39:19,209 Du skal være villig til at være fræk. 827 00:39:19,293 --> 00:39:22,668 Fordi det, lader det til, er det eneste der virker. 828 00:39:22,752 --> 00:39:23,835 Måske tog jeg fejl da jeg sagde, 829 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 at du ikke skulle tænke på din ven. 830 00:39:25,043 --> 00:39:26,877 Jeg har aldrig ønsket at forlade Sistemics. 831 00:39:26,960 --> 00:39:27,918 Min far trak mig ud. 832 00:39:28,002 --> 00:39:29,626 I er mine folk. 833 00:39:29,710 --> 00:39:30,710 Ikke dem. 834 00:39:30,793 --> 00:39:32,002 Hvorfor skulle vi tro et ord af, hvad du siger? 835 00:39:32,084 --> 00:39:33,918 Jeg kan bevise det. Sig hvad jeg skal gøre. 836 00:39:34,002 --> 00:39:35,043 -Jeg kan bevise det. -Det er godt. 837 00:39:35,126 --> 00:39:36,168 -Bevis det lige nu. -Hvordan? 838 00:39:36,501 --> 00:39:37,626 Slå ham. 839 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Hvad? 840 00:39:40,043 --> 00:39:41,293 Er han din ven eller ej? 841 00:39:54,168 --> 00:39:55,376 Jeg er ikke bange. 842 00:40:02,877 --> 00:40:05,002 -Sådan. Er du glad? -Slå ham igen. 843 00:40:13,835 --> 00:40:15,877 Her. Brug det her. 844 00:40:23,918 --> 00:40:26,501 FBI er en mandeverden, 845 00:40:26,585 --> 00:40:28,251 og i en mandeverden, 846 00:40:29,043 --> 00:40:31,668 slipper mænd afsted med mord. 847 00:40:34,084 --> 00:40:35,626 Det er for sent for mig. 848 00:40:36,126 --> 00:40:38,168 Men ikke for dig. 849 00:40:38,251 --> 00:40:41,293 De vil prøve at holde dig nede. 850 00:40:41,376 --> 00:40:43,960 De vil prøve at holde dig ansvarlig 851 00:40:44,043 --> 00:40:46,877 for ting som de aldrig vil være. 852 00:40:47,585 --> 00:40:49,251 Men lad dem ikke gøre det. 853 00:40:49,793 --> 00:40:50,877 Du skal kæmpe videre. 854 00:40:51,626 --> 00:40:53,043 Gøre hvad du skal gøre. 855 00:40:53,752 --> 00:40:54,918 Igen. 856 00:40:59,251 --> 00:41:00,501 Igen. 857 00:41:01,793 --> 00:41:02,793 Igen! 858 00:41:04,460 --> 00:41:07,460 Stop! Hvad gør du? 859 00:41:11,293 --> 00:41:12,752 Åh, gud, Will! 860 00:41:17,668 --> 00:41:20,168 Raina, hvor er du? Jeg har ringet. 861 00:41:21,501 --> 00:41:23,585 Caleb, han er bare ikke... 862 00:41:23,752 --> 00:41:25,126 Ikke hvad? 863 00:41:25,376 --> 00:41:26,376 Hvad? 864 00:41:26,460 --> 00:41:28,793 De ved ikke jeg er gået, så vi skal skynde os. 865 00:41:29,251 --> 00:41:32,126 Hvis du er ude, så er der kun afvænning. 866 00:41:32,209 --> 00:41:33,376 -Du skal have hjælp. -Okay. 867 00:41:33,460 --> 00:41:35,501 Du kan køre mig til afvænning, når alt det her er slut, 868 00:41:35,585 --> 00:41:37,960 men lige nu, er det vist kun dig, der har brug for hjælp. 869 00:41:38,793 --> 00:41:40,668 Hvor er min taske? 870 00:41:40,752 --> 00:41:42,835 Jeg smed den ud af vinduet et sted. 871 00:41:43,460 --> 00:41:45,002 Hold øje med min mors håndlangere. 872 00:41:45,126 --> 00:41:46,168 Okay. 873 00:41:47,710 --> 00:41:49,043 Ja. 874 00:41:53,960 --> 00:41:55,334 Okay. 875 00:41:57,043 --> 00:41:58,710 Hun hoppede på den. 876 00:41:58,793 --> 00:42:00,002 VI er på vej. 877 00:42:00,960 --> 00:42:02,293 Vi ses snart.