1 00:00:00,084 --> 00:00:01,293 Was bisher geschah... 2 00:00:01,376 --> 00:00:04,043 Mein Sohn ist eine größere Gefahr für sich selbst, als du weißt. 3 00:00:04,126 --> 00:00:05,585 Ich bin auf einer Rettungsmission. 4 00:00:05,668 --> 00:00:06,710 Warte, wen rettest du denn? 5 00:00:07,918 --> 00:00:10,460 Die Welt weiß nicht, wo mein Sohn ist, aber Sie auch nicht. 6 00:00:10,543 --> 00:00:11,626 Nur ich weiß das. 7 00:00:11,918 --> 00:00:15,251 Alex, bist du hier, kann ich an nichts anderes denken. 8 00:00:16,501 --> 00:00:18,168 -Ich kann dich nicht sehen. -Was sagst du da? 9 00:00:18,251 --> 00:00:19,376 Tut mir leid, Simon. 10 00:00:19,460 --> 00:00:22,251 Raina und Hamza Kouri kamen sich nah, als er in der Zelle war, 11 00:00:22,334 --> 00:00:25,460 sie wurde wild, als sie hörte, dass das FBI es von mir weiß. 12 00:00:25,752 --> 00:00:28,626 Letztes Mal beschlossen wir, unsere Ehen zu beenden. 13 00:00:28,710 --> 00:00:30,002 Fast hättest du es getan. 14 00:00:30,126 --> 00:00:31,460 Du musst fliehen, Will. 15 00:00:31,543 --> 00:00:34,126 Ich helfe dir, den Terroristen von innen zu stoppen. 16 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Schick Simon mit Will. 17 00:00:37,002 --> 00:00:39,835 Gib dein Handy dem Fahrer. 18 00:00:42,460 --> 00:00:44,668 Shelby, bitte bestätige, dass du das bekommst. 19 00:00:45,960 --> 00:00:48,084 Bitte sag mir, dass Will und Simon okay sind. 20 00:00:48,168 --> 00:00:49,626 Bitte sag mir, dass du ein Opfer bist. 21 00:00:49,710 --> 00:00:51,793 Ich muss wissen, warum du den Van gefahren bist. 22 00:00:51,877 --> 00:00:53,418 Hi, hier ist Alex Parrish noch mal. 23 00:00:53,501 --> 00:00:54,793 Ms. Wyatt ist noch nicht verfügbar. 24 00:00:54,835 --> 00:00:57,501 Können Sie ihr einfach... Bitte legen Sie nicht auf! 25 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 -Hey, Nimah. -Alles in Ordnung? 26 00:00:59,334 --> 00:01:02,626 Ja, nur Ordnung im Papierkrieg schaffen, weißt du? 27 00:01:02,710 --> 00:01:03,793 Du hast kaum geschlafen. 28 00:01:03,877 --> 00:01:05,668 Ich bin okay, danke. 29 00:01:05,752 --> 00:01:06,960 Ich schicke die Putzfrau. 30 00:01:07,543 --> 00:01:09,084 Ja, danke. 31 00:01:11,501 --> 00:01:13,168 Ich habe jeden Frame der fraglichen Zeitspanne 32 00:01:13,251 --> 00:01:15,752 von Überwachungskameras in der unmittelbaren Nähe. 33 00:01:15,835 --> 00:01:17,877 Das Auto war ohne Kennzeichen, aber ich habe die FIN. 34 00:01:17,960 --> 00:01:20,376 Ein Mark Raymond hatte es gemietet und zurückgebracht. 35 00:01:20,501 --> 00:01:21,835 Kannst du damit etwas anfangen? 36 00:01:21,918 --> 00:01:23,460 Ich mache hier weiter. Danke. 37 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 -Hat es geklappt? -Gut gemacht. 38 00:01:49,501 --> 00:01:51,376 Ich habe es hier auf dem Desktop. 39 00:01:52,668 --> 00:01:54,835 Ist das Caleb? Wieso steht da "Mark Raymond"? 40 00:01:54,918 --> 00:01:57,084 Seine Mutter kandidiert. Er wollte sich verbergen. 41 00:01:57,168 --> 00:01:58,418 Was will Alex von ihm? 42 00:01:59,126 --> 00:02:01,168 Bei der Anhörung nahm Senator Haas Alex hart ran. 43 00:02:01,251 --> 00:02:04,334 Alex' Theorie, dass Elias nicht allein war, kaufte sie nicht. 44 00:02:04,418 --> 00:02:06,960 Ich glaube, sie hegt einen Groll. 45 00:02:07,043 --> 00:02:08,585 Ich werde das Team der Senatorin alarmieren. 46 00:02:12,209 --> 00:02:15,626 Um als Agent zu dienen, muss Ihr Körper total fit sein. 47 00:02:21,084 --> 00:02:23,376 Körperliche Fitness kann den Unterschied zwischen 48 00:02:23,460 --> 00:02:25,835 Erfolg und Misserfolg, Leben und Tod bedeuten. 49 00:02:26,752 --> 00:02:28,835 Deshalb müssen Sie, wenn es auf den Abschluss zugeht, 50 00:02:28,960 --> 00:02:32,418 für den aktiven Dienst freigegeben sein. 51 00:02:33,251 --> 00:02:36,626 Dazu müssen Sie das medizinische Screening durchlaufen. 52 00:02:44,877 --> 00:02:47,793 Wir müssen sicherstellen, dass Sie alle in Bestform sind. 53 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 Willst du mich selbst auf dem Laufband überholen? 54 00:02:51,710 --> 00:02:54,501 Nicht überholen. Ich versuche, vor dir wegzulaufen. 55 00:02:54,585 --> 00:02:56,002 Immer das letzte Wort. 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,710 Na, wer kommt denn da... 57 00:03:04,251 --> 00:03:06,710 Oh, da ist aber jemand gut drauf. 58 00:03:06,877 --> 00:03:08,501 Sie pisst gerne in Becher. 59 00:03:08,626 --> 00:03:10,002 Sie steht auf so was. 60 00:03:10,251 --> 00:03:13,418 Ich bekam heute einen Brief von ihr wisst schon wem. 61 00:03:13,501 --> 00:03:15,418 Oh mein Gott! Hast du? Das ist super! 62 00:03:18,501 --> 00:03:19,585 Liebe Shelby 63 00:03:19,668 --> 00:03:20,793 Wir sind so stolz 64 00:03:20,877 --> 00:03:22,084 Wir lieben dich 65 00:03:22,168 --> 00:03:23,209 Mom und Dad 66 00:03:26,710 --> 00:03:28,501 -Shelby Wyatt. -Ja. 67 00:03:30,126 --> 00:03:31,376 Warum freust du dich nicht für sie? 68 00:03:31,460 --> 00:03:32,626 Tu ich doch. 69 00:03:39,168 --> 00:03:40,835 Will! Hier rüber! 70 00:03:42,501 --> 00:03:43,918 Bist du bereit? Heute ist die große Nacht. 71 00:03:44,002 --> 00:03:46,002 Abgesehen davon, dass ich in eine Sekte unter falscher 72 00:03:46,084 --> 00:03:48,209 Identität eindringe, ist alles wie üblich. 73 00:03:48,293 --> 00:03:49,501 Sag nicht "eindringen". 74 00:03:49,710 --> 00:03:52,043 Das ist eine Rettungsmission, kein Sexakt. 75 00:03:54,877 --> 00:03:57,376 Ich glaube nicht, dass es der Islamischen Front auffällt, 76 00:03:57,460 --> 00:04:00,752 dass ich die Sechs-Minuten-Meile statt der Vier-Minuten renne. 77 00:04:00,835 --> 00:04:02,793 Nein, aber sie merken, dass Ihr Schritt nicht passt 78 00:04:02,877 --> 00:04:04,710 und Sie Ihre Arme anders halten. 79 00:04:04,793 --> 00:04:05,877 Wenn Sie gleich sein wollen, 80 00:04:05,960 --> 00:04:08,543 sorgen Sie dafür, dass jedes Detail gleich ist. 81 00:04:08,626 --> 00:04:11,168 Vergessen Sie nie, Sie sind unsere größte Waffe 82 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 gegen die Feinde Amerikas. 83 00:04:13,460 --> 00:04:15,918 Ms. Shaw, nach der Analyse Ihres Falles hat die 84 00:04:16,002 --> 00:04:19,293 Behörde für berufliche Verantwortung Sie 85 00:04:19,376 --> 00:04:22,002 des beruflichen Fehltritts für schuldig befunden. 86 00:04:22,084 --> 00:04:25,084 Sie werden dauerhaft Ihres Postens in Quantico entbunden 87 00:04:25,168 --> 00:04:27,251 und voraussichtlich einer Außenstelle zugewiesen. 88 00:04:27,334 --> 00:04:29,585 Ich tat, was ich tat, um mein Land zu schützen. 89 00:04:31,251 --> 00:04:33,168 Ich tat, was ich tat, um meinen Sohn zu beschützen, 90 00:04:33,293 --> 00:04:37,002 der im Koma in einem Krankenhausbett liegt. 91 00:04:37,084 --> 00:04:39,293 Gute Absichten werden hier nicht beurteilt, Ms. Shaw. 92 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Darf ich fragen, wie die Abstimmung war? 93 00:04:42,835 --> 00:04:44,460 Ich bin nicht befugt, das zu sagen. 94 00:04:44,918 --> 00:04:47,126 Das FBI wollte mich nie in dieser Position. 95 00:04:47,209 --> 00:04:48,835 Tut mir leid, wenn Sie das so sehen. 96 00:04:48,918 --> 00:04:51,877 Die Entscheidung ist uns nicht leicht gefallen. 97 00:04:52,585 --> 00:04:54,084 Die Abstimmung war knapp. 98 00:04:59,126 --> 00:05:01,835 Raina! Gehen wir gemeinsam zum Unterricht? 99 00:05:02,668 --> 00:05:04,543 Ich bin Nimah. Und nein, mit dir nicht. 100 00:05:04,626 --> 00:05:06,293 Warum trägst du das? 101 00:05:06,376 --> 00:05:08,126 Wir gleichen uns wieder an. 102 00:05:08,209 --> 00:05:10,877 Es funktioniert. Bis du den Mund aufmachst. 103 00:05:14,626 --> 00:05:16,418 Warum müssen wir uns dir anpassen? 104 00:05:16,501 --> 00:05:18,501 Letzte Woche am Flughafen war es umgekehrt. 105 00:05:18,585 --> 00:05:21,002 Zwei Minuten lang und du hast dich total unwohl gefühlt 106 00:05:21,084 --> 00:05:22,251 damit, das abzunehmen. 107 00:05:22,334 --> 00:05:23,960 Ohne fühle ich mich nackt. 108 00:05:24,043 --> 00:05:27,209 Ich ersticke mit. Genau wie am Anfang. 109 00:05:27,585 --> 00:05:31,251 Mr. Baskin. Was war die schwerste Zeit Ihres Lebens? 110 00:05:31,334 --> 00:05:34,877 Eine Zeit, in der Ihnen Ihre Bedeutungslosigkeit klar war. 111 00:05:34,960 --> 00:05:37,376 Als meine Schwester bei einem Autounfall starb. 112 00:05:37,460 --> 00:05:39,084 Das geschah genau vor mir. 113 00:05:39,168 --> 00:05:42,334 Ich war jung, aber ich geriet ins Schleudern, 114 00:05:42,418 --> 00:05:44,460 -eine spirituelle... -Lass die Details nicht aus. 115 00:05:44,543 --> 00:05:46,877 Du bist bei den Eingeweihten, oben in der Pyramide. 116 00:05:46,960 --> 00:05:49,793 Du musst unbedingt authentisch klingen. 117 00:05:50,168 --> 00:05:51,835 Wo haben Sie Mark Raymond kennengelernt? 118 00:05:51,918 --> 00:05:54,376 In einem Buchladen der Lower East Side. 119 00:05:54,460 --> 00:05:58,209 Ich sah mir Selbsthilfe-Bücher durch, 120 00:05:58,293 --> 00:06:00,084 -er bemerkte mein Buch. -Welches Buch? 121 00:06:00,460 --> 00:06:02,043 Ich habe keine Angst. 122 00:06:07,501 --> 00:06:08,793 Ihr wisst, ihr seid beide zu spät? 123 00:06:15,002 --> 00:06:16,293 Stellvertretende Direktorin Shaw. 124 00:06:16,626 --> 00:06:18,877 Meinen Sie nicht: "Special Agent Shaw?" 125 00:06:19,334 --> 00:06:21,668 Sie waren doch im Ausschuss, ich weiß, Sie wissen Bescheid. 126 00:06:21,752 --> 00:06:24,460 Warum Sie die Chance nutzen, alles noch zu verschlimmern, 127 00:06:24,543 --> 00:06:25,626 -ist mir ein Rätsel. -Sorry. 128 00:06:26,501 --> 00:06:27,752 Pure Gewohnheit. 129 00:06:28,418 --> 00:06:31,043 Wenn es Ihnen ein Trost ist, ich habe dagegen gestimmt. 130 00:06:31,126 --> 00:06:32,293 Wer war dafür? 131 00:06:32,793 --> 00:06:35,543 Es musste jemand Nahes sein, um die Behörde zu beeinflussen. 132 00:06:35,626 --> 00:06:37,710 Miranda, lassen Sie los. 133 00:06:44,293 --> 00:06:45,626 Es ist vorbei. 134 00:06:45,960 --> 00:06:48,209 Ich hole nur ein paar Sachen ab. 135 00:06:50,835 --> 00:06:51,960 Hey, Haas. 136 00:06:52,084 --> 00:06:54,043 Nutz bloß nicht meinen Kumpel Will aus. 137 00:06:54,126 --> 00:06:56,501 Er ist erwachsen und kann selbst für sich sorgen. 138 00:06:56,585 --> 00:06:59,209 Ich weiß das. Ich befürchte nur, dass er das vergisst. 139 00:06:59,334 --> 00:07:02,334 Wir kommen uns so nahe, du solltest glücklich sein. 140 00:07:03,710 --> 00:07:05,293 Er ist einer der wenigen Guten hier. 141 00:07:05,418 --> 00:07:06,960 Spiel damit nicht rum, okay? 142 00:07:07,543 --> 00:07:09,835 -Ich hab dich im Blick. -Das ist mir sehr recht. 143 00:07:11,084 --> 00:07:14,460 Heißen Sie den Stellvertretenden Direktor Mr. Haas willkommen. 144 00:07:19,293 --> 00:07:20,626 Vielen Dank. 145 00:07:21,043 --> 00:07:22,334 Gut, wieder hier zu sein. 146 00:07:22,793 --> 00:07:24,960 Ich kam heute Morgen hierher, um Ihnen ein Satellitenbild 147 00:07:25,043 --> 00:07:29,084 eines mexikanischen Kartells in Juarez zu zeigen. 148 00:07:30,002 --> 00:07:31,501 Aber das kann ich nicht. 149 00:07:31,585 --> 00:07:33,418 Sie haben nämlich noch keine Sicherheitsfreigabe. 150 00:07:34,002 --> 00:07:35,877 Die Sicherheitsfreigabe gewährleistet Zugang zu 151 00:07:35,960 --> 00:07:37,877 allen streng vertraulichen Geheimdienstunterlagen. 152 00:07:37,960 --> 00:07:41,668 Das ist unerlässlich, wenn Sie in Ihrer Karriere beim FBI 153 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 mit Fällen oberster Priorität zu tun haben. 154 00:07:43,460 --> 00:07:45,084 Um Ihnen die Sicherheitsfreigabe zu erteilen, 155 00:07:45,168 --> 00:07:47,460 müssen Sie uns davon überzeugen, dass wir Ihnen trauen können. 156 00:07:48,710 --> 00:07:51,293 Das Personalbüro verlangt von jedem von Ihnen, 157 00:07:51,376 --> 00:07:53,334 das Formular zur Sicherheitsfreigabe auszufüllen, 158 00:07:53,418 --> 00:07:56,293 bekannt unter dem Namen SF-86. 159 00:07:56,376 --> 00:08:00,418 Als Warnung: Das SF-86 kann sehr persönlich werden. 160 00:08:00,501 --> 00:08:03,168 Deswegen bekommen Sie es jetzt in Ihrer Ausbildung, 161 00:08:03,251 --> 00:08:04,710 denn Sie kennen einander besser. 162 00:08:04,793 --> 00:08:08,002 Wir wollen kleinste Details des persönlichen Lebens, 163 00:08:08,084 --> 00:08:09,960 ideologische Grundsätze, 164 00:08:10,043 --> 00:08:11,460 Drogen- und Alkoholkonsum, 165 00:08:11,543 --> 00:08:13,209 Ihre Finanzsituation 166 00:08:13,293 --> 00:08:14,626 und ja, Ihr Sexleben. 167 00:08:15,334 --> 00:08:17,835 Die Gebiete Sex, Geld und Drogen 168 00:08:18,002 --> 00:08:20,918 waren immer die Themen, wo gute Agenten versagten. 169 00:08:21,002 --> 00:08:23,752 Seien Sie extrem ehrlich. 170 00:08:23,835 --> 00:08:27,293 Dieses Formular wird enthüllen, was Sie verbergen. 171 00:08:32,418 --> 00:08:33,710 Hast du alles bekommen? 172 00:08:34,376 --> 00:08:36,126 Es gab keinen Granatapfelsirup mehr. 173 00:08:36,209 --> 00:08:37,334 Ist nicht schlimm. 174 00:08:37,460 --> 00:08:39,043 Ich gehe noch mal los und kaufe ihn woanders. 175 00:08:47,585 --> 00:08:48,793 Wasch dir die Hände. 176 00:08:50,043 --> 00:08:51,543 FBI- Dienststelle, NEW YORK CITY 177 00:09:01,334 --> 00:09:04,126 -Hallo? -Raina, Alex Parrish hier. 178 00:09:04,209 --> 00:09:06,418 Ich weiß, ich bin die Letzte, von der du hören willst... 179 00:09:06,501 --> 00:09:07,960 Nein. Das wäre meine Schwester. 180 00:09:08,084 --> 00:09:09,710 Ich bin froh, das zu hören. 181 00:09:09,793 --> 00:09:12,043 Ich brauche deine Hilfe, was sie angeht, 182 00:09:12,501 --> 00:09:15,209 bevor denen etwas Schreckliches zustößt, die dir wichtig sind. 183 00:09:15,293 --> 00:09:16,376 Über wen sprichst du? 184 00:09:16,501 --> 00:09:18,668 Will, Shelby und Simon. 185 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 Wie schnell kannst du nach New York kommen? 186 00:09:20,918 --> 00:09:23,793 Ich will dir helfen, Alex, aber ich kann es wohl nicht. 187 00:09:24,293 --> 00:09:26,793 Ich bin aus gutem Grund aus diesem Leben verschwunden. 188 00:09:26,877 --> 00:09:28,501 Besonders nach dem, was Nimah mir antat. 189 00:09:32,376 --> 00:09:34,960 Ich glaube, dass Caleb Haas der Schlüssel ist zu einem 190 00:09:35,043 --> 00:09:36,501 Terroristen, der uns durch die Lappen ging. 191 00:09:36,585 --> 00:09:38,960 Mit Ryan und deiner Schwester im Nacken, 192 00:09:39,043 --> 00:09:40,793 kann ich es nicht allein herausfinden. 193 00:09:40,877 --> 00:09:42,126 Ich kann jetzt nicht weg. 194 00:09:42,209 --> 00:09:44,710 Es hat ewig gedauert, bis ich wieder drin war. 195 00:09:45,376 --> 00:09:47,168 -Wenn ich jetzt wieder gehe... -Raina... 196 00:09:47,376 --> 00:09:49,793 Simons Leben ist in Gefahr. 197 00:09:50,460 --> 00:09:52,126 Er hat sein eigenes Leben. 198 00:09:52,460 --> 00:09:55,501 Selbst, wenn ich helfen wollte, weiß ich nicht wie. 199 00:09:55,585 --> 00:09:57,293 Ich habe keine Sicherheitsfreigabe. 200 00:09:57,543 --> 00:09:59,793 Aber deine Schwester. 201 00:10:09,002 --> 00:10:10,084 FBI- AKADEMIE, QUANTICO 202 00:10:10,168 --> 00:10:12,793 Der Sicherheitsfreigabe-Antrag ist umfassend und erschöpfend. 203 00:10:12,877 --> 00:10:14,209 11. Uhr- Sicherheitsüberprüfung 204 00:10:14,293 --> 00:10:16,835 Wir haben Sie verpartnert, um den Prozess zu beschleunigen. 205 00:10:16,918 --> 00:10:20,543 Je wegen Alkohol-, Drogen-, Spiel- oder Sexsucht behandelt? 206 00:10:22,293 --> 00:10:26,334 Nein, nein, nein und noch nicht. 207 00:10:26,543 --> 00:10:30,460 Je Unterhaltszahlungen an Partner oder Kind versäumt? 208 00:10:30,543 --> 00:10:32,585 Nicht an die Kinder, von denen ich weiß. 209 00:10:32,668 --> 00:10:35,293 Direkte Familienangehörige verstorben? 210 00:10:35,376 --> 00:10:36,460 Ja. 211 00:10:39,126 --> 00:10:41,710 Waren Sie je mit einem Ausländer involviert? 212 00:10:41,793 --> 00:10:43,293 Definiere "involviert". 213 00:10:43,376 --> 00:10:44,752 Es geht hier um Geschäftliches. 214 00:10:44,835 --> 00:10:46,793 Was du gewusst hättest, wenn du mir zugehört hättest, 215 00:10:46,877 --> 00:10:48,835 anstatt der Innenseite deiner Beine. 216 00:10:48,918 --> 00:10:51,918 Ihre Namen, Nationalitäten und Geburtsdaten? 217 00:10:52,002 --> 00:10:53,251 Ich hole mein Laptop 218 00:10:53,877 --> 00:10:55,168 und meine Tinder-Treffer. 219 00:10:55,251 --> 00:10:56,877 Wurden Sie je verhaftet? 220 00:10:57,251 --> 00:11:00,168 Zählt mein Gerichtstermin wegen der NFL-Suspendierung? 221 00:11:00,251 --> 00:11:02,084 Bezweifle ich, aber schreib es hin. 222 00:11:02,168 --> 00:11:03,418 Bist du sicher, dass du lügen willst? 223 00:11:03,501 --> 00:11:04,918 Ich tue es zu ihrer Sicherheit. 224 00:11:05,002 --> 00:11:06,668 Du riskierst also deine Karriere für Eltern, 225 00:11:06,752 --> 00:11:08,418 von denen du gerade erst weißt, dass sie leben? 226 00:11:08,668 --> 00:11:11,084 Okay. Du warst ja auch nicht vollkommen ehrlich. 227 00:11:11,168 --> 00:11:14,251 Oder was ist mit dem Kreuzchen bei "früheres Sektenmitglied"? 228 00:11:14,334 --> 00:11:15,877 Okay, "verstorben" haut hin. 229 00:11:19,168 --> 00:11:20,293 Was machst du da? 230 00:11:21,918 --> 00:11:25,209 Waren Sie oder ein naher Mensch je Mitglied bei einer Sekte, 231 00:11:25,293 --> 00:11:28,168 einem Geheimbund oder einem Gruppen-Bewusstseins-Programm? 232 00:11:28,251 --> 00:11:29,877 Ich musste Caleb versprechen, nichts zu sagen. 233 00:11:29,960 --> 00:11:32,418 Wenn ihr nicht riskieren wollt, dass ich euch melde, redet! 234 00:11:32,501 --> 00:11:35,251 Du nahmst alle Substanzen auf der Liste? Sogar die für Tiere? 235 00:11:35,334 --> 00:11:37,960 Warst du nie high? Nicht einmal? 236 00:11:38,043 --> 00:11:39,501 Wegen deiner Religion? 237 00:11:39,585 --> 00:11:40,918 Weil ich kein Idiot bin. 238 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Sekten sind verkorkst, Will. 239 00:11:42,877 --> 00:11:44,793 Sie nehmen dein Geld. Sie machen Gehirnwäsche. 240 00:11:44,877 --> 00:11:46,418 Sie zwingen dich, Dinge für sie zu tun. 241 00:11:46,543 --> 00:11:48,877 Iris, es gibt ein paar Dinge, die ich verstehe und du nicht. 242 00:11:48,960 --> 00:11:50,168 So einfach ist das. 243 00:12:02,835 --> 00:12:04,334 Hör zu, wegen dem Urteil... 244 00:12:04,418 --> 00:12:05,835 Das OPR hatte recht. 245 00:12:07,293 --> 00:12:10,418 Sie war Trainee. Ich sah nicht, was Charlie tat. 246 00:12:10,501 --> 00:12:12,793 Wir haben beide durch die Jahre Fehler gemacht. 247 00:12:12,877 --> 00:12:13,960 Ja. 248 00:12:14,334 --> 00:12:16,084 Wir haben beide Blut an den Händen. 249 00:12:16,501 --> 00:12:17,710 Das kriegt man schwer ab. 250 00:12:19,585 --> 00:12:21,084 Du bist aber noch hier. 251 00:12:23,668 --> 00:12:25,293 Nur, weil du mich gerettet hast. 252 00:12:30,418 --> 00:12:31,710 Das hab ich wohl, nicht wahr? 253 00:12:33,084 --> 00:12:34,168 Kann ich etwas tun? 254 00:12:34,251 --> 00:12:36,460 Nein, ich weiß, es lohnt nicht zu kämpfen, 255 00:12:36,960 --> 00:12:38,793 wenn die Entscheidung gefallen ist. 256 00:12:38,877 --> 00:12:42,251 Aber ein freundliches Gesicht würde mir gut tun. 257 00:12:44,084 --> 00:12:46,501 Wie wäre es mit einem Drink heute Abend wie früher immer? 258 00:12:47,002 --> 00:12:49,460 Ryan kann sich um die Klasse kümmern. Ja. 259 00:12:50,960 --> 00:12:52,209 Also gut. 260 00:13:14,752 --> 00:13:16,293 Die, die noch sitzen, 261 00:13:17,251 --> 00:13:18,501 haben die Sicherheitsfreigabe erhalten. 262 00:13:18,585 --> 00:13:19,918 Die, die stehen, 263 00:13:20,585 --> 00:13:22,460 müssen eine weitere Überprüfung durchlaufen. 264 00:13:25,877 --> 00:13:27,251 Was ist passiert? 265 00:13:29,126 --> 00:13:30,418 Wie können sie uns aufspalten? 266 00:13:31,251 --> 00:13:32,501 Haben sie etwas herausgefunden? 267 00:13:32,626 --> 00:13:34,960 Die Trainees, die aufgerufen wurden: Verlassen Sie den Raum, 268 00:13:35,043 --> 00:13:38,209 damit die restlichen mit der Arbeit anfangen können. 269 00:13:45,501 --> 00:13:49,293 Jeder von Ihnen untersucht einen der markierten Trainees. 270 00:13:49,376 --> 00:13:52,960 Identifizieren Sie den Problembereich desjenigen 271 00:13:53,043 --> 00:13:56,334 und tauchen Sie in die speziellen Fallakten ein. 272 00:13:56,418 --> 00:13:57,710 Wir wissen bereits, da ist Rauch, 273 00:13:57,793 --> 00:14:00,126 Ihre Arbeit ist es, herauszufinden, ob es brennt. 274 00:14:00,209 --> 00:14:02,209 Öffnen Sie die Akten. Ihre Zeit beginnt jetzt. 275 00:14:03,835 --> 00:14:05,334 FBI- Dienststelle, NEW YORK CITY 276 00:14:09,168 --> 00:14:10,710 -Du wolltest meine Hilfe? -Nimah. 277 00:14:10,793 --> 00:14:14,460 Ich archiviere den Fall Younis und finde den FD-302 nicht. 278 00:14:14,543 --> 00:14:16,877 Habe ich selbst ausgefüllt. Sollte da sein. 279 00:14:40,418 --> 00:14:41,710 Ich dachte, du hilfst Alex. 280 00:14:41,793 --> 00:14:44,668 Sie braucht meine Hilfe nicht, ich dachte, ich schaue mal rein. 281 00:14:44,752 --> 00:14:47,918 Ich hatte gerade Senator Haas' Geheimdienst-Team am Telefon. 282 00:14:48,002 --> 00:14:49,960 Ich sagte, ein Agent von uns hat etwas bemerkt, 283 00:14:50,043 --> 00:14:51,793 und sie sollten ihre 284 00:14:52,126 --> 00:14:53,960 Ich habe wegen uns keine Namen genannt. 285 00:14:54,043 --> 00:14:56,043 Ist das die Liste von Leuten, die sie beschützen? 286 00:14:56,126 --> 00:14:57,918 Kann ich einen Blick darauf werfen? 287 00:14:59,960 --> 00:15:01,752 Ist es nicht in den Akten? 288 00:15:01,835 --> 00:15:03,084 Was? Denkst du, ich lüge? 289 00:15:03,168 --> 00:15:04,543 Es würde mich nicht überraschen. 290 00:15:06,334 --> 00:15:07,960 Wir waren mal Freundinnen, Nimah. 291 00:15:08,043 --> 00:15:09,710 Wenn du meine Freundin wärst, hättest du nicht 292 00:15:09,793 --> 00:15:13,501 meinen Namen für das CIA-Safehouse benutzt. 293 00:15:14,376 --> 00:15:16,126 Ich habe keine Ahnung, wovon du redest. 294 00:15:17,543 --> 00:15:19,168 Ich überprüfe die Online-Dateien. 295 00:15:20,752 --> 00:15:25,002 Infos über Senator Haas, ihre Tochter, aber nicht Caleb? 296 00:15:25,084 --> 00:15:27,126 Senator Haas gab zu verstehen, er ermittelt verdeckt 297 00:15:27,209 --> 00:15:29,460 und sein Aufenthaltsort soll unbekannt bleiben. 298 00:15:29,543 --> 00:15:31,251 Nur sie weiß, wo er ist. 299 00:15:31,376 --> 00:15:33,752 Okay. Ruf mich an, wenn du mich brauchst. 300 00:15:41,918 --> 00:15:45,043 Nimah hier. Alex findet was raus und hält mich hier fest. 301 00:15:48,376 --> 00:15:50,293 Agent Booth bat mich, Sie anzurufen. 302 00:15:50,376 --> 00:15:52,501 Ja, Nimah. Alles okay? 303 00:15:52,585 --> 00:15:55,668 Parrish sagt, sie besucht Ihren Sohn. 304 00:15:55,793 --> 00:15:58,752 Obwohl Sie sagten, Caleb arbeitet verdeckt, 305 00:15:58,835 --> 00:16:00,710 glauben wir, sie hat seinen Aufenthaltsort entdeckt. 306 00:16:00,793 --> 00:16:03,334 Wenn Sie mir sagen, wo er ist, kann ich sie stoppen 307 00:16:03,418 --> 00:16:05,209 und sicherstellen, dass sie ihn nicht enttarnt. 308 00:16:05,293 --> 00:16:07,501 Nein. Alles in Ordnung. Ich kümmere mich. Danke. 309 00:16:08,543 --> 00:16:10,918 Raina. Beende das Telefonat. 310 00:16:14,334 --> 00:16:17,585 Raina Amin. Geh, Ryan weiß Bescheid. 311 00:16:31,626 --> 00:16:33,418 Agent Parrish, kommen Sie mit uns. 312 00:16:34,585 --> 00:16:36,585 Hallo, Parrish. Los geht's. 313 00:16:41,793 --> 00:16:44,126 Man bekommt 10 Jahre für den kleinen Trick von heute. 314 00:16:44,209 --> 00:16:47,334 Sich als FBI-Agent ausgeben? Behinderung der Justiz? 315 00:16:47,418 --> 00:16:50,251 Du kommst sofort hier raus, wenn du uns mit Alex hilfst. 316 00:16:50,334 --> 00:16:52,710 Wir wissen, sie jagt noch Verschwörungstheorien nach. 317 00:16:52,793 --> 00:16:55,585 Wir müssen wissen, was sie tut, bevor jemand zu Schaden kommt. 318 00:16:55,668 --> 00:16:57,668 -Oder sie selbst. -Ich als Informantin? 319 00:16:57,752 --> 00:16:59,752 Es gibt nur wenige, denen Alex jetzt vertraut. 320 00:16:59,835 --> 00:17:00,918 Du bist eine von ihnen. 321 00:17:01,002 --> 00:17:02,293 Das ist ein fairer Deal. 322 00:17:02,376 --> 00:17:05,293 Das unterscheidet uns, Nimah. 323 00:17:05,376 --> 00:17:07,251 Du würdest jeden verraten, 324 00:17:07,334 --> 00:17:09,126 selbst deine Nächsten, 325 00:17:09,209 --> 00:17:10,460 wenn es dich retten würde. 326 00:17:10,543 --> 00:17:13,168 Ich verbringe lieber den Rest meines Lebens im Knast, 327 00:17:13,251 --> 00:17:15,501 bevor ich einem Freund in Not den Rücken zukehre. 328 00:17:17,043 --> 00:17:18,668 Tu, was du tun musst. 329 00:17:19,918 --> 00:17:22,918 Ich habe mit schwierigen Leuten in Washington gearbeitet, 330 00:17:23,002 --> 00:17:25,835 störrischen Republikanern, radikalen Liberalen, 331 00:17:27,543 --> 00:17:29,293 aber niemandem so wie Sie. 332 00:17:29,418 --> 00:17:30,793 Was wollen Sie? 333 00:17:30,877 --> 00:17:32,626 Ich will mit Caleb sprechen. 334 00:17:32,710 --> 00:17:34,251 Ich weiß, dass Sie ihn verstecken. 335 00:17:34,334 --> 00:17:36,877 Warum sollte ich meinen eigenen Sohn verstecken? 336 00:17:36,960 --> 00:17:39,710 Das ist genau das. Sie verstecken ihn nicht. 337 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 Sie verstecken Mark Raymond. 338 00:17:41,543 --> 00:17:44,793 Den gleichen Mark Raymond, der vier Banksafes 339 00:17:44,918 --> 00:17:46,376 in der TNF-Bank gemietet hat. Das Gebäude, 340 00:17:46,710 --> 00:17:50,002 das nach Grand Central FBI-Notfallzentrale wurde. 341 00:17:50,084 --> 00:17:53,543 Das Gebäude, das in die Luft flog und meinen Mann umbrachte, ja. 342 00:17:53,626 --> 00:17:57,418 Wissen Sie, dass ein Auto, das einen FBI-Agenten entführte, 343 00:17:57,543 --> 00:17:59,918 gestern unter demselben Namen angemietet wurde? 344 00:18:00,002 --> 00:18:01,585 Das scheint sehr verdächtig, 345 00:18:01,668 --> 00:18:03,918 wenn man weißt, er ist Sohn einer Vizepräsident-Kandidatin, 346 00:18:04,002 --> 00:18:05,585 die über Leichen geht, um gewählt zu werden. 347 00:18:05,710 --> 00:18:07,293 Glauben Sie, mein Sohn ist ein Terrorist? 348 00:18:07,418 --> 00:18:09,376 Sie haben wohl den Verstand verloren. 349 00:18:09,543 --> 00:18:12,877 Wenn ich so verrückt bin, warum nehmen Sie sich dann Zeit, 350 00:18:12,960 --> 00:18:15,293 obwohl Ihr Kalender voll ist, um mit mir zu sprechen? 351 00:18:15,418 --> 00:18:18,418 Verschwörungstheoretiker schaffen jede Menge Probleme. 352 00:18:18,501 --> 00:18:20,251 Ich will nur die Wahrheit wissen. 353 00:18:20,334 --> 00:18:22,835 Ich auch. Sie haben keine Ahnung, wie falsch Sie liegen. 354 00:18:22,918 --> 00:18:24,501 -Dann beweisen Sie es. -Das würde ich gerne. 355 00:18:24,918 --> 00:18:27,168 Und dann wird Ihnen das hier furchtbar leidtun. 356 00:18:27,668 --> 00:18:30,251 Machen Sie es sich bequem. Wir sind lange unterwegs. 357 00:18:30,960 --> 00:18:32,043 Trainees, 358 00:18:32,126 --> 00:18:35,543 warten Sie bitte hier, bis Ihr Status upgedatet worden ist. 359 00:18:41,418 --> 00:18:43,835 Wie kommt es, dass Drew Perales, mit blütenweißer Weste, 360 00:18:43,918 --> 00:18:46,877 als Sicherheitsrisiko eingestuft wird? 361 00:18:47,002 --> 00:18:48,460 Keine Ahnung, aber es war so. 362 00:18:49,626 --> 00:18:51,418 Du hast mir keine Fragen zu einem Fall zu stellen, 363 00:18:51,501 --> 00:18:52,793 der dir nicht zugeteilt ist. 364 00:18:52,877 --> 00:18:54,793 Nein. Eine Sekunde. 365 00:18:55,251 --> 00:18:57,084 Ich habe die Formulare selbst ausgefüllt, 366 00:18:57,209 --> 00:19:00,293 da ist nichts drin, was das OPM auch nur entfernt interessiert. 367 00:19:00,376 --> 00:19:03,752 Benutzt du unsere persönliche Geschichte, um mich auszufragen? 368 00:19:03,835 --> 00:19:05,002 Das solltest du besser wissen. 369 00:19:05,501 --> 00:19:07,585 Warte, richtig. Du kennst mich ja gar nicht. 370 00:19:08,126 --> 00:19:11,084 Deswegen schließt du wieder, ich arbeite gegen dich, 371 00:19:11,209 --> 00:19:13,376 wenn es in Wirklichkeit so ist, dass du etwas übersehen hast. 372 00:19:13,960 --> 00:19:15,209 Entschuldige mich. 373 00:19:18,002 --> 00:19:20,835 Ich musste wegen meiner Eltern lügen. Ich hatte keine Wahl. 374 00:19:20,918 --> 00:19:22,084 Es wird schon klappen. 375 00:19:22,168 --> 00:19:24,376 Nicht, wenn das OPM weiß, dass sie am Leben sind. 376 00:19:24,918 --> 00:19:27,585 Hast du gesehen, dass Caleb "ja" für verstorben ankreuzte? 377 00:19:28,460 --> 00:19:31,918 Caleb würde so etwas nie tun. 378 00:19:32,002 --> 00:19:34,793 Er weiß, wie wichtig sie sind. Durch ihn traf ich sie. 379 00:19:34,877 --> 00:19:37,002 Wenn du dich nicht sorgst, tu ich es auch nicht. 380 00:19:39,043 --> 00:19:40,334 Du kennst ihn nicht wie ich. 381 00:19:40,376 --> 00:19:44,334 Ich möchte ihm deinetwegen trauen, aber ich tu es nicht. 382 00:19:44,918 --> 00:19:47,043 Er ist dubios. Er hat dich schon angelogen. 383 00:19:47,168 --> 00:19:49,043 Und er tut es immer noch. 384 00:19:49,126 --> 00:19:50,209 Weswegen? 385 00:19:50,585 --> 00:19:53,084 Sistemics. Die Sekte, von der er sagt, er war früher drin. 386 00:19:53,168 --> 00:19:54,376 Er ist es immer noch. 387 00:19:55,668 --> 00:19:57,293 Will hat es mir heute Morgen erzählt. 388 00:19:57,460 --> 00:19:59,793 Er ist noch dabei und hat jetzt Will hineingezogen. 389 00:19:59,877 --> 00:20:01,334 Nein, Iris, das kann nicht sein. 390 00:20:01,418 --> 00:20:03,334 Ich würde nicht lügen. Nicht deswegen. 391 00:20:03,877 --> 00:20:05,418 Ich sorge mich zu sehr um meinen Freund. 392 00:20:07,710 --> 00:20:09,376 Ich kann es dir zeigen. 393 00:20:18,793 --> 00:20:21,960 Was hat Caleb gesagt, als der die Anträge ausfüllte? 394 00:20:25,585 --> 00:20:29,084 Wie es scheint, hat Iris Investitionen in sechs Ländern 395 00:20:29,168 --> 00:20:30,918 und Leute aus 11 Nationen beschäftigt, 396 00:20:31,002 --> 00:20:33,543 und dadurch wurden sie alle vom OPM als 397 00:20:33,626 --> 00:20:35,960 Personen von Interesse markiert. 398 00:20:36,293 --> 00:20:37,543 Ist das Drews Akte? 399 00:20:37,626 --> 00:20:38,877 Ja, warum? 400 00:20:39,501 --> 00:20:42,293 Nichts. Ich habe sie selbst ausgefüllt 401 00:20:42,376 --> 00:20:43,710 und frage mich, warum er nicht durchkam. 402 00:20:43,835 --> 00:20:45,710 Die OPM glaubt, Drew ist kein Patriot, 403 00:20:45,835 --> 00:20:48,460 wegen seiner Sache gegen die NFL. 404 00:20:51,168 --> 00:20:53,418 "Die Entscheidung der Regierung, weiterhin die 405 00:20:53,501 --> 00:20:55,460 Kartell-Ausnahme der NFL zu unterstützen, 406 00:20:55,543 --> 00:20:58,293 öffnet Mord und Totschlag Tür und Tor 407 00:20:58,668 --> 00:21:00,626 und ich schäme mich, Amerikaner zu sein." 408 00:21:02,168 --> 00:21:03,543 Deswegen wird er zurückgehalten? 409 00:21:03,626 --> 00:21:06,793 Sie halten Iris zurück, weil sie Ausländer beschäftigte. 410 00:21:06,877 --> 00:21:10,334 Offensichtlich werten sie Drews Aussage als anti-amerikanisch. 411 00:21:10,418 --> 00:21:13,251 Ich muss herausfinden, wer Rainas Akte hat. 412 00:21:13,334 --> 00:21:14,585 Du bist doch durch, oder? 413 00:21:14,710 --> 00:21:17,668 Wenn Raina nicht durchkommt, ist unsere Zukunft im Eimer. 414 00:21:17,793 --> 00:21:19,626 Die Operation ist so gut wie tot. 415 00:21:19,752 --> 00:21:20,877 Ich glaube, Will hat sie. 416 00:21:23,251 --> 00:21:24,835 Hey, was schreibst du? 417 00:21:25,710 --> 00:21:27,918 Eine Zusammenfassung der Infos, die ich analysierte, 418 00:21:28,002 --> 00:21:30,209 was Raina Amins Problemgebiete angeht. 419 00:21:30,293 --> 00:21:32,460 Du kennst meine Schwester. Du weißt, sie ist sauber. 420 00:21:40,752 --> 00:21:42,084 Sie wurde als religiös markiert. 421 00:21:42,376 --> 00:21:44,877 Sie wurde markiert, weil sie eine Petition 422 00:21:44,960 --> 00:21:49,209 dieses Imam gegen den Krieg im Irak unterzeichnete. 423 00:21:49,293 --> 00:21:51,585 Sogar ich habe den Krieg verdammt. 424 00:21:51,668 --> 00:21:53,168 Ich wette, du auch. 425 00:21:53,251 --> 00:21:54,585 Es war ein sinnloser Krieg. 426 00:21:54,668 --> 00:21:57,501 Vielleicht wissen Sie das nicht, aber Caleb Haas war 427 00:21:57,626 --> 00:21:59,251 in einer Sekte und ist es wohl noch. 428 00:21:59,334 --> 00:22:00,585 Klar, Wyatt, ich liebe Unterhaltungen. 429 00:22:00,668 --> 00:22:02,251 Kommen Sie doch rein. Eigentlich bin ich weg. 430 00:22:02,334 --> 00:22:03,585 Caleb steckt in der Klemme. 431 00:22:03,710 --> 00:22:04,877 Er gefährdet sich selbst. 432 00:22:05,002 --> 00:22:07,209 Und wenn ich wegen Lügen auf dem SF-86 markiert werde, 433 00:22:07,293 --> 00:22:08,376 dann sollte er das auch... 434 00:22:08,460 --> 00:22:09,918 Niemand beschuldigt Sie der Lüge. 435 00:22:10,293 --> 00:22:12,376 Ursprünglich hatten Sie angegeben, 436 00:22:12,460 --> 00:22:15,126 Sie hätten eine Halbschwester, 437 00:22:15,209 --> 00:22:17,293 aber im Antrag hieß es jetzt, Sie hätten keine Geschwister. 438 00:22:17,376 --> 00:22:19,460 Ich wurde wegen Samar markiert? 439 00:22:20,585 --> 00:22:22,168 Sie ist nicht meine wahre Schwester. 440 00:22:22,251 --> 00:22:23,668 Ich fand das vor ein paar Monaten heraus. 441 00:22:23,793 --> 00:22:26,376 Ich weiß. Zuletzt hörte ich aus dem OPM, sie wissen es auch. 442 00:22:26,460 --> 00:22:27,668 Sie sind durch. 443 00:22:28,501 --> 00:22:30,418 Was ist das mit Caleb? 444 00:22:38,293 --> 00:22:39,793 Was machen wir in Ihrem Haus? 445 00:23:03,960 --> 00:23:05,084 Gehen Sie weiter. 446 00:23:05,209 --> 00:23:06,334 Öffnen Sie. 447 00:23:24,835 --> 00:23:27,043 Sie sind jetzt mit Ihrem bösen Mastermind-Zeug durch, 448 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 oder muss ich Ihnen noch seine Einstichstellen zeigen? 449 00:23:34,084 --> 00:23:36,251 Als die Bombe hochging, 450 00:23:38,460 --> 00:23:40,501 wusste ich, ich würde sterben. 451 00:23:41,752 --> 00:23:43,293 Ich wartete darauf. 452 00:23:44,710 --> 00:23:47,002 Und dann sah ich meinen Dad. 453 00:23:47,877 --> 00:23:49,293 Er zog mich raus. 454 00:23:50,626 --> 00:23:52,084 Als Nächstes sah ich, 455 00:23:55,585 --> 00:23:59,251 wie das ganze Gebäude über ihm zusammenfiel. 456 00:23:59,835 --> 00:24:02,543 Ich sah zu, wie mein Dad starb. 457 00:24:03,793 --> 00:24:06,793 Und es spielt sich immer und immer wieder 458 00:24:08,334 --> 00:24:10,043 in meinem Kopf ab, wie... 459 00:24:11,084 --> 00:24:12,752 Was, wenn... 460 00:24:13,626 --> 00:24:15,793 Was, wenn er nicht versucht hätte, mich zu retten? 461 00:24:18,084 --> 00:24:19,877 Dann wäre sein eigener Sohn tot. 462 00:24:21,501 --> 00:24:23,209 Ich will einfach nur weg. 463 00:24:28,251 --> 00:24:31,251 Sie halten ihn also hier wie einen Gefangenen, 464 00:24:31,543 --> 00:24:33,710 damit niemand weiß, was mit ihm passiert ist? 465 00:24:36,501 --> 00:24:37,585 Ich kann dir helfen. 466 00:24:37,752 --> 00:24:38,835 Ich kann dir helfen, Caleb. 467 00:24:40,168 --> 00:24:41,585 Ich will deine Hilfe nicht. 468 00:24:42,460 --> 00:24:44,126 Außer, du besorgst mir Drogen. 469 00:24:44,668 --> 00:24:47,501 Meine Mutter rationiert mein Zeug ziemlich. 470 00:24:48,002 --> 00:24:49,460 Sie geben ihm Drogen? 471 00:24:49,543 --> 00:24:51,793 Als ich es nicht tat, starb er dreimal fast. 472 00:24:52,501 --> 00:24:54,501 Sie müssen ihn in eine Klinik bringen. 473 00:24:59,460 --> 00:25:00,710 Sie können es nicht. 474 00:25:02,543 --> 00:25:03,835 Er ist eine Belastung. 475 00:25:06,460 --> 00:25:07,752 Nur noch vier Tage. 476 00:25:08,460 --> 00:25:10,251 Dann ist die Kampagne vorbei. 477 00:25:11,084 --> 00:25:13,334 Ich entwöhne ihn langsam. Jeden Tag ein bisschen weniger. 478 00:25:20,626 --> 00:25:23,084 Also gut, Caleb. Hör mir zu. 479 00:25:23,168 --> 00:25:24,835 Da draußen ist ein Terrorist. 480 00:25:25,002 --> 00:25:26,710 Will und Simon wurden entführt. 481 00:25:26,835 --> 00:25:28,710 Ich glaube, Shelby ist involviert. 482 00:25:28,877 --> 00:25:30,543 Ich brauche deine Hilfe, sie zu finden. Bitte. 483 00:25:30,626 --> 00:25:32,251 Ich rede nicht mit Shelby. 484 00:25:32,668 --> 00:25:34,418 Ich habe nicht mir ihr geredet, seit dem Tag, an dem... 485 00:25:34,543 --> 00:25:37,293 Ich werde nie, nie wieder mit Shelby sprechen. 486 00:25:37,418 --> 00:25:38,585 Geh doch einfach. 487 00:25:38,710 --> 00:25:39,960 -Hilf mir, sie zu finden. -Alex. 488 00:25:40,043 --> 00:25:42,668 Ich helfe dir nicht. Geh. 489 00:25:42,752 --> 00:25:44,084 Alex, lassen Sie es gut sein. 490 00:25:45,793 --> 00:25:47,543 Ja, warum rennst du nicht? 491 00:25:48,501 --> 00:25:50,710 Warum rennst du nicht, wie an dem Tag in der Bank? 492 00:26:07,626 --> 00:26:10,626 Keine Ahnung, wofür ich markiert wurde. 493 00:26:10,710 --> 00:26:13,626 Brandon kann sich nicht mal ans College erinnern 494 00:26:13,710 --> 00:26:14,752 und er kam durch. 495 00:26:14,877 --> 00:26:15,960 Mach dich nicht verrückt. 496 00:26:16,043 --> 00:26:17,710 Du hast nichts zu verbergen und ich auch nicht. 497 00:26:17,793 --> 00:26:20,543 Es ist nur ein weiteres Quantico-Knast-Experiment. 498 00:26:21,334 --> 00:26:23,126 OPM hat ein einstimmiges Urteil 499 00:26:23,251 --> 00:26:26,043 über alle, außer vier der markierten Trainees gefällt. 500 00:26:26,626 --> 00:26:29,084 Mit Ihren Nachforschungen können Sie uns überzeugen, 501 00:26:29,168 --> 00:26:32,626 dass diese vier unser Vertrauen verdienen oder sitzenbleiben. 502 00:26:33,002 --> 00:26:36,626 Die erste Trainee, um die es geht, ist Raina Amin. 503 00:26:37,084 --> 00:26:40,084 Trainee Olsen, präsentieren Sie bitte Ihre Befunde. 504 00:26:40,460 --> 00:26:42,585 Was hat es mit ihrem Sohn und Sistemics auf sich? 505 00:26:42,668 --> 00:26:43,918 Tun Sie mir einen Gefallen und lassen 506 00:26:44,002 --> 00:26:45,043 Sie es gut sein. Sie haben was gut bei mir. 507 00:26:45,251 --> 00:26:46,793 Auf meine Rechnung. 508 00:26:49,835 --> 00:26:51,460 Danke. Danke. 509 00:26:56,668 --> 00:26:58,752 Willst du mir etwas entlocken? 510 00:26:59,043 --> 00:27:01,084 Du hasst es, wenn ich trinke. 511 00:27:01,752 --> 00:27:04,043 Beim letzten Mal, als du mich betrunken gemacht hast, 512 00:27:04,418 --> 00:27:07,251 hast du Antworten gesucht, deswegen... 513 00:27:07,626 --> 00:27:08,918 Ich bin betrunken. 514 00:27:13,543 --> 00:27:14,752 Hast du gegen mich gestimmt? 515 00:27:16,501 --> 00:27:17,585 -Darum geht es? -Hast du? 516 00:27:17,668 --> 00:27:20,918 Hättest du mir die Frage nicht überall stellen können? 517 00:27:21,002 --> 00:27:23,585 Ich habe vor ein paar Wochen deinen Rücktritt gefordert. 518 00:27:23,668 --> 00:27:26,251 Du bist der Einzige, der einen Grund hat, mich weg zu wollen. 519 00:27:26,418 --> 00:27:29,126 Und du bist der nächste Anwärter auf meinen Job. 520 00:27:30,043 --> 00:27:31,418 Ich habe für dich gekämpft, Miranda. 521 00:27:31,960 --> 00:27:33,501 Du tust viele Dinge, Liam, 522 00:27:34,084 --> 00:27:37,043 aber wir wissen beide, für mich kämpfen ist nicht dabei. 523 00:27:40,877 --> 00:27:42,126 Ich habe das versaut. 524 00:27:42,293 --> 00:27:43,668 Ja, das hast du. 525 00:27:43,752 --> 00:27:46,209 Und ich weiß, du wolltest das gut machen. 526 00:27:48,126 --> 00:27:49,543 Ich hätte es zulassen sollen, 527 00:27:51,668 --> 00:27:53,251 aber ich war so sauer. 528 00:27:54,334 --> 00:27:56,334 Ich hätte sie verlassen sollen, Miranda. 529 00:27:57,168 --> 00:27:58,334 Ich weiß das jetzt. 530 00:28:05,710 --> 00:28:07,002 Wo gehst du hin? 531 00:28:07,460 --> 00:28:08,710 Zur Toilette. 532 00:28:10,918 --> 00:28:12,209 Willst du mitkommen? 533 00:28:13,626 --> 00:28:15,002 Ich mag Raina, 534 00:28:15,084 --> 00:28:17,501 aber ihre Unterschrift auf der Petition ist problematisch. 535 00:28:17,585 --> 00:28:19,918 Der Imam, der sie in Umlauf gebracht hat, hat unzählige 536 00:28:20,002 --> 00:28:21,752 aufrührerische Statements über dieses Land gemacht. 537 00:28:21,835 --> 00:28:22,960 Es geht um sie, nicht um ihn. 538 00:28:23,043 --> 00:28:24,793 Drew ist ein guter Junge, aber selbst ich gebe zu, 539 00:28:24,918 --> 00:28:27,710 dass das, was er sagte, grenzwertig unpatriotisch war. 540 00:28:27,835 --> 00:28:30,043 Nur, weil sich jemand für Amerika schämt, 541 00:28:30,168 --> 00:28:31,668 heißt das nicht, er glaubt nicht an Amerika. 542 00:28:31,752 --> 00:28:34,793 Sie folgte regelmäßig einem Führer einer Moschee. 543 00:28:34,918 --> 00:28:36,126 Wenn ich zu Tea-Party-Treffen ginge, 544 00:28:36,209 --> 00:28:38,418 würdest du nicht annehmen, ich stimme ihrer Philosophie zu? 545 00:28:38,501 --> 00:28:40,710 Ich erlaube diesem Komitee nicht, meine Schwester 546 00:28:40,793 --> 00:28:41,960 wegen ihres Glaubens zu verfolgen. 547 00:28:42,084 --> 00:28:44,293 Bedeutet Patriotismus, die Regierung nicht zu kritisieren? 548 00:28:44,376 --> 00:28:45,752 Perales hat nicht nur kritisiert. 549 00:28:45,835 --> 00:28:47,543 Er versuchte, die Organisation zu demontieren, 550 00:28:47,626 --> 00:28:49,793 der er zwei Jahre zuvor freiwillig beitrat, 551 00:28:49,877 --> 00:28:52,251 obwohl er von den Kontroversen, wusste, die sie umgab. 552 00:28:52,334 --> 00:28:53,501 Agent Booth hat ein gutes Argument. 553 00:28:53,585 --> 00:28:55,793 Was hält ihn davon ab, das FBI von innen anzugreifen? 554 00:28:55,877 --> 00:28:59,710 Sie glauben, unser Glaube steht Loyalität zu Amerika entgegen? 555 00:28:59,793 --> 00:29:01,002 Das ist falsch. 556 00:29:01,084 --> 00:29:05,710 Es geht nicht darum, ob meine Schwester an Amerika glaubt, 557 00:29:07,126 --> 00:29:10,043 sondern ob Amerika an sie glaubt. 558 00:29:10,209 --> 00:29:12,293 Er hat versucht, sich positiv zu verändern. 559 00:29:12,376 --> 00:29:15,960 Er hat seinen Kreuzzug medial ausgeschlachtet und enthüllt. 560 00:29:16,043 --> 00:29:17,960 Sie wissen doch gar nichts über Drew. 561 00:29:18,043 --> 00:29:19,626 Richtig, sicher nicht so viel wie Sie. 562 00:29:19,710 --> 00:29:20,918 Also gut, das reicht. 563 00:29:24,418 --> 00:29:26,460 Das Komitee gibt seine Urteile bekannt. 564 00:29:36,501 --> 00:29:37,835 Ich habe dich vermisst. 565 00:29:38,418 --> 00:29:39,960 Ich dich auch. 566 00:29:42,002 --> 00:29:43,168 Weißt du, 567 00:29:44,084 --> 00:29:46,501 mein Herz brach, als ich von dir und Alex erfuhr. 568 00:29:48,668 --> 00:29:50,585 Alex und ich, das war etwas Einmaliges. 569 00:29:51,626 --> 00:29:53,168 Es ist nie mehr vorgekommen. 570 00:29:57,126 --> 00:29:58,293 Weißt du was? 571 00:30:01,209 --> 00:30:02,418 Ich glaube dir. 572 00:30:15,168 --> 00:30:16,209 Was machst du? 573 00:30:17,251 --> 00:30:18,626 Ich besorge dir einen Fahrdienst. 574 00:30:25,752 --> 00:30:28,918 Bill Giordano, freigegeben. 575 00:30:29,293 --> 00:30:31,168 Jackie Harrington, freigegeben. 576 00:30:31,710 --> 00:30:34,918 Angelina Bautista, nicht freigegeben. 577 00:30:35,293 --> 00:30:37,376 James Miller, nicht freigegeben. 578 00:30:37,460 --> 00:30:38,877 Raina Amin... 579 00:30:40,710 --> 00:30:41,752 freigegeben. 580 00:30:41,918 --> 00:30:43,752 David Felton, freigegeben. 581 00:30:44,043 --> 00:30:46,543 Iris Chang, nicht freigegeben. 582 00:30:47,460 --> 00:30:48,585 Shelby Wyatt... 583 00:30:50,126 --> 00:30:51,293 freigegeben. 584 00:30:52,084 --> 00:30:53,126 Drew Perales... 585 00:30:53,960 --> 00:30:55,126 freigegeben. 586 00:30:56,626 --> 00:30:57,877 Wegtreten. 587 00:31:01,168 --> 00:31:02,877 Ich bin raus? Und Caleb noch dabei? 588 00:31:02,960 --> 00:31:04,877 -Keine Ahnung, was los ist. -Ich habe keine Zeit dafür. 589 00:31:05,168 --> 00:31:07,752 -Etwas läuft falsch. -Iris muss es ihr gesagt haben. 590 00:31:07,835 --> 00:31:10,043 -Du redest mit Iris? -Sie hat uns gesehen! 591 00:31:10,168 --> 00:31:11,877 Okay, neue Regel, du sprichst nicht mit Iris. 592 00:31:11,960 --> 00:31:14,710 Genau genommen sprichst du mit niemandem. 593 00:31:14,793 --> 00:31:16,460 Geh einfach direkt zu deinem Meeting. 594 00:31:18,793 --> 00:31:20,626 Caleb sagt, ich darf nicht mit dir reden. Tut mir leid. 595 00:31:33,585 --> 00:31:35,293 Hallo, vielen Dank, dass Sie Sistemics anrufen. 596 00:31:35,376 --> 00:31:38,251 Hi, ich bin Jenny Connor und ich bin ein Präfekt. 597 00:31:38,376 --> 00:31:40,626 Kann ich mit einem diensthabenden Adepten sprechen? 598 00:31:42,084 --> 00:31:45,002 Ich habe Grund zu der Annahme, dass ein neues Mitglied lügt. 599 00:31:46,084 --> 00:31:47,334 Er ist kein Gläubiger. 600 00:31:47,960 --> 00:31:49,084 Er ist beim FBI. 601 00:31:52,835 --> 00:31:54,960 Alex und ich war eine einmalige Sache. 602 00:31:55,752 --> 00:31:57,209 Es ist nie mehr vorgekommen. 603 00:31:57,626 --> 00:32:01,043 Offensichtlich bin ich nicht die Einzige, die Fehler macht. 604 00:32:01,710 --> 00:32:03,835 Aber ich bin die Einzige, die dafür bezahlt. 605 00:32:03,960 --> 00:32:06,002 Was soll diese Aufnahme beweisen? 606 00:32:07,334 --> 00:32:10,084 Er schlief mit einer Trainee. Ich habe es auf Band. 607 00:32:10,209 --> 00:32:13,002 Sie haben das betrunkene Gestammel eines Mannes, 608 00:32:13,084 --> 00:32:15,668 über ein unspezifisches Event mit einer unspezifischen Alex. 609 00:32:15,752 --> 00:32:17,626 -Das kann nicht Ihr Ernst sein. -Miranda! 610 00:32:18,293 --> 00:32:20,752 Ich weiß, Sie sind sauer. Sie geben Liam die Schuld, 611 00:32:20,835 --> 00:32:22,084 aber diese Art Hexenjagd... 612 00:32:22,168 --> 00:32:23,918 Hexenjagd? Hexe... 613 00:32:26,126 --> 00:32:27,626 Ich will O'Connor draußen. 614 00:32:28,334 --> 00:32:31,084 Er bekommt meinen Job nicht. Nicht nach dem, was er tat. 615 00:32:31,585 --> 00:32:35,043 Das ist ein gefährliches Spiel, Agent Shaw. 616 00:32:37,251 --> 00:32:40,918 Sie beschützen Liam immer. Egal, was er verbockt. 617 00:32:41,002 --> 00:32:43,293 Omaha, Chicago, mit einem Agenten schlafen. 618 00:32:43,376 --> 00:32:45,209 Er bekommt immer noch eine Chance. 619 00:32:45,793 --> 00:32:47,585 Ich sage nicht, ich habe nichts falsch gemacht, 620 00:32:47,668 --> 00:32:50,710 aber was lebenslangen Dienst angeht, bin ich draußen? 621 00:32:54,002 --> 00:32:55,793 Hat er etwas gegen Sie in der Hand? 622 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Miranda, Sie haben ein gutes Blatt gespielt. 623 00:33:01,918 --> 00:33:03,043 Aber Sie haben verloren. 624 00:33:04,209 --> 00:33:05,418 Gehen Sie mit Anstand. 625 00:33:10,585 --> 00:33:12,793 Kannst du glauben, dass ich wegen etwas 626 00:33:12,877 --> 00:33:14,626 so Sinnlosem wie diesem Krieg markiert wurde? 627 00:33:15,084 --> 00:33:16,585 Ich bin froh, dass es geklappt hat. 628 00:33:16,710 --> 00:33:17,793 Wirklich? 629 00:33:17,877 --> 00:33:19,043 Es scheint nicht so. 630 00:33:19,168 --> 00:33:20,960 Wenn ich ganz ehrlich bin, 631 00:33:21,043 --> 00:33:25,251 fragt sich ein Teil von mir, ob die Bedenken nicht wahr sind. 632 00:33:26,084 --> 00:33:28,585 Du glaubst also, mein Glaube stört bei meinem Job? 633 00:33:28,668 --> 00:33:31,168 Du hörst dich wie sie an. Wie Brandon. 634 00:33:31,251 --> 00:33:32,460 Heute Morgen haben wir es diskutiert. 635 00:33:33,710 --> 00:33:35,418 Ich frage mich, ob du es schaffst, 636 00:33:35,501 --> 00:33:37,752 all das zu tun, was von uns verlangt wird. 637 00:33:37,877 --> 00:33:39,002 Was zum Beispiel? 638 00:33:40,585 --> 00:33:44,084 Verdeckt ermitteln heißt, eine andere Identität annehmen. 639 00:33:44,168 --> 00:33:46,752 Die Identität von jemandem, der anders ist als du. 640 00:33:46,835 --> 00:33:49,877 Jemandem, der das Vertrauen von Männern gewinnen muss 641 00:33:49,960 --> 00:33:51,418 und zwar auf jede erdenkliche Art und Weise. 642 00:33:51,501 --> 00:33:53,168 Geht es um Scham? 643 00:33:54,585 --> 00:33:56,710 Nutzt du meine Sexualität gegen mich? 644 00:33:56,793 --> 00:33:58,710 Es geht darum, wer wir als Menschen sind. 645 00:33:59,710 --> 00:34:01,918 Die ganze Zeit haben wir versucht, uns anzugleichen, 646 00:34:02,043 --> 00:34:04,084 wir haben einander imitiert. 647 00:34:04,168 --> 00:34:07,209 Unser Job ist es, von der IF rekrutiert zu werden. 648 00:34:08,002 --> 00:34:10,293 Du kannst nicht weiterhin die perfekte Muslima sein. 649 00:34:10,418 --> 00:34:11,960 Ich kann nicht wie eine Atheistin aussehen. 650 00:34:12,668 --> 00:34:14,501 Wir brauchen die Identität einer dritten Person. 651 00:34:15,126 --> 00:34:17,460 Jemand, der die Front anzieht. 652 00:34:17,543 --> 00:34:19,501 Eine sündige, schwache Frau. 653 00:34:23,543 --> 00:34:25,084 Lass uns anfangen. 654 00:34:26,002 --> 00:34:27,960 Hey, ich hab dich vermisst. Alles in Ordnung? 655 00:34:28,084 --> 00:34:29,752 Ja, ich bin ziemlich müde. 656 00:34:29,835 --> 00:34:31,126 Okay, was ist los? 657 00:34:32,835 --> 00:34:34,043 Wir haben eine Verbindung, 658 00:34:34,626 --> 00:34:36,501 für die ich sehr dankbar bin. 659 00:34:37,334 --> 00:34:39,793 Ich glaube, wir sollten es nicht weiter fortführen. 660 00:34:40,334 --> 00:34:44,043 Glaubst du, was heute los war, hatte mit mir zu tun? 661 00:34:44,126 --> 00:34:45,668 Nein, ich weiß, es war nicht so. 662 00:34:46,668 --> 00:34:48,877 Aber seit wir uns trafen, ist meine Zukunft beim FBI 663 00:34:48,960 --> 00:34:51,209 mehrmals in Frage gestellt worden. 664 00:34:51,293 --> 00:34:52,543 Das könnte Zufall sein 665 00:34:52,626 --> 00:34:54,293 oder die Welt will mir etwas sagen. 666 00:34:54,376 --> 00:34:56,668 Dass wir nicht richtig sind füreinander. Es bringt Unglück. 667 00:34:56,752 --> 00:34:58,043 Du bist doch durchgekommen. 668 00:34:58,126 --> 00:35:00,501 Ja. Und du hast dich nicht darüber gefreut. 669 00:35:00,585 --> 00:35:02,334 Du fandest es toll, dass du gegen Ryan gewonnen hast. 670 00:35:02,418 --> 00:35:04,084 Das ist nicht fair. 671 00:35:04,168 --> 00:35:06,209 Alex, ich sehe, wie du ihn anschaust. 672 00:35:07,626 --> 00:35:09,168 Genauso, wie er dich anschaut. 673 00:35:10,043 --> 00:35:12,543 Als hättet ihr euch auf einer Party aus den Augen verloren 674 00:35:12,668 --> 00:35:15,460 und endlich treffen sich eure Augen wieder. 675 00:35:15,543 --> 00:35:17,209 Es ist nur eine Frage der Zeit. 676 00:35:18,168 --> 00:35:19,960 Und das ist okay. Ich bin nicht sauer. 677 00:35:21,585 --> 00:35:23,084 Ich gehe nur aus dem Weg. 678 00:35:40,334 --> 00:35:41,501 Was hast du Shelby gesagt? 679 00:35:41,626 --> 00:35:42,835 Ich habe ihr die Wahrheit gesagt. 680 00:35:42,960 --> 00:35:44,418 Ich sagte auch deiner Sekte die Wahrheit. 681 00:35:44,585 --> 00:35:45,918 Warte, was hast du gemacht? 682 00:35:46,002 --> 00:35:48,877 Mach, was du willst, aber Wills Leben gefährdest du nicht. 683 00:35:48,960 --> 00:35:51,168 Ich sagte ihnen, er ist Agent. Sie lassen ihn nicht rein. 684 00:35:51,251 --> 00:35:52,918 Das hast du gesagt? Er ist auf dem Weg dahin. 685 00:35:53,002 --> 00:35:54,460 Du gefährdest sein Leben. 686 00:35:54,543 --> 00:35:56,002 -Ich wollte ihn beschützen. -Nimm ab. 687 00:35:56,084 --> 00:35:57,752 Ich hätte nie angerufen, wenn ich gewusst hätte, 688 00:35:57,835 --> 00:35:59,585 -er fährt da hin. -Caleb, was machst du... 689 00:35:59,668 --> 00:36:01,293 Ich erkläre es später. Ich muss los. 690 00:36:01,376 --> 00:36:02,835 Ich erkläre es später. Ich erkläre es später. 691 00:36:03,835 --> 00:36:05,126 Was ist los? 692 00:36:06,418 --> 00:36:08,668 SISTEMICS- ZENTRALE BETHESDA, MARYLAND 693 00:36:14,251 --> 00:36:16,002 Wir haben auf dich gewartet, Mark. 694 00:36:16,084 --> 00:36:18,126 Oder sollten wir sagen, Caleb Haas. 695 00:36:18,209 --> 00:36:20,043 -Wo ist Will? -Sorg dich nicht um ihn. 696 00:36:20,126 --> 00:36:21,376 Lieber um dich selbst. 697 00:36:21,501 --> 00:36:23,002 Wir haben Ihnen geglaubt, Mr. Haas. 698 00:36:23,084 --> 00:36:24,126 Niemand mehr als ich. 699 00:36:24,209 --> 00:36:25,585 Das ist alles ein Missverständnis. 700 00:36:25,668 --> 00:36:27,752 Will Olsen ist nicht mein Freund. 701 00:36:27,877 --> 00:36:31,084 Ich kenne ihn kaum. Wir arbeiten beide fürs FBI. 702 00:36:31,168 --> 00:36:32,835 Er wollte mich auffliegen lassen. 703 00:36:33,293 --> 00:36:35,043 Ich will Sistemics helfen. 704 00:36:35,126 --> 00:36:37,752 Um euch von innen vor dem FBI zu beschützen. 705 00:36:37,835 --> 00:36:39,293 Das werden wir ja sehen. 706 00:36:50,293 --> 00:36:52,251 Ich wusste, Sie sind ehrgeizig, aber das? 707 00:36:52,376 --> 00:36:53,668 Aber das ist doch kriminell. 708 00:36:54,835 --> 00:36:56,918 Sie haben keine Ahnung, wie es für mich ist, 709 00:36:57,002 --> 00:36:58,293 ihn so leiden zu sehen. 710 00:36:59,460 --> 00:37:01,209 Ihn drohen zu hören, er bringe sich um, 711 00:37:01,293 --> 00:37:03,002 wenn ich keine Drogendealer ins Haus lasse. 712 00:37:03,126 --> 00:37:04,543 Bringen Sie ihn in die Klinik. 713 00:37:04,752 --> 00:37:06,460 Geben Sie ihm die Hilfe, die er braucht. 714 00:37:06,543 --> 00:37:08,710 Klar. Und ihn der Klatschpresse ausliefern. 715 00:37:09,418 --> 00:37:10,752 Wir wissen alle, wie das endet. 716 00:37:11,710 --> 00:37:13,043 Er hat einen schweren Kampf vor sich 717 00:37:13,126 --> 00:37:15,334 und ich bringe ihn nicht ins Rampenlicht. 718 00:37:17,168 --> 00:37:18,209 Er erholt sich hier. 719 00:37:18,293 --> 00:37:21,334 Ich kann hier für ihn sorgen. Ich beschütze ihn hier. 720 00:37:21,418 --> 00:37:24,752 Sie beschützen doch nur Ihre Kampagne und sich selbst. 721 00:37:24,835 --> 00:37:27,710 Sie haben keine Ahnung, wie hart ich mir das erarbeite. 722 00:37:27,793 --> 00:37:29,418 Gegen alle Widerstände. 723 00:37:29,501 --> 00:37:31,334 Ich habe meine ganze Karriere 724 00:37:31,418 --> 00:37:33,251 und meine derzeitige Stellung 725 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 benutzt, um Amerika sicher zu machen, 726 00:37:34,626 --> 00:37:37,543 und wir liegen in den Umfragen wegen mir hinten. 727 00:37:37,626 --> 00:37:39,293 Sie werden Ihren einzigen Sohn verlieren. 728 00:37:40,668 --> 00:37:42,376 Er hat mich vor langer Zeit verlassen. 729 00:37:43,084 --> 00:37:44,668 Senatorin, Ihr Wagen ist hier. 730 00:37:44,752 --> 00:37:46,710 Amanda, besorgen Sie bitte einen Wagen für Alex 731 00:37:46,793 --> 00:37:48,293 und lassen Sie sie nach New York bringen. 732 00:37:53,543 --> 00:37:54,626 Kann ich reinkommen? 733 00:37:57,209 --> 00:37:58,793 Sie müssen mir zuhören 734 00:38:00,376 --> 00:38:02,293 und zwar ganz genau. 735 00:38:03,376 --> 00:38:04,835 Seit dem Tag, an dem Sie kamen, 736 00:38:06,084 --> 00:38:07,626 wusste ich, Sie sind besonders. 737 00:38:08,334 --> 00:38:10,126 Sie haben harte Fragen gestellt, 738 00:38:11,043 --> 00:38:12,877 Sie haben Antworten über Ihren Vater verlangt. 739 00:38:12,960 --> 00:38:16,209 Darüber, was in Chicago los war und in Omaha. 740 00:38:16,626 --> 00:38:18,168 Sie haben für die Wahrheit gekämpft. 741 00:38:20,084 --> 00:38:21,418 Sie geben nicht auf. 742 00:38:22,960 --> 00:38:24,251 Ich sehe das in Ihnen. 743 00:38:24,877 --> 00:38:26,626 Sie werden es weit bringen. 744 00:38:28,168 --> 00:38:29,918 Aber es bringt Sie auch in Schwierigkeiten. 745 00:38:30,585 --> 00:38:32,501 Wir haben viel gemeinsam. 746 00:38:32,585 --> 00:38:34,209 Mehr, als Sie wissen. 747 00:38:36,293 --> 00:38:38,043 Und deswegen glaube ich, Alex, 748 00:38:38,334 --> 00:38:40,626 dass Sie der einzige Trainee hier sind, 749 00:38:40,752 --> 00:38:42,793 der tun kann, was ich nie geschafft habe, 750 00:38:43,918 --> 00:38:45,710 das Glashaus zum Einsturz zu bringen. 751 00:38:47,793 --> 00:38:49,460 Ist das locker genug? 752 00:38:50,585 --> 00:38:53,543 Ich weiß, es ist ein Kompromiss, aber es ist das Beste. 753 00:38:54,126 --> 00:38:56,376 Wenn wir außerhalb der Schule sind, trage ich lange Ärmel. 754 00:38:57,460 --> 00:38:58,793 Danke. 755 00:38:59,334 --> 00:39:01,835 Sie bevorzugen Männer, um befördert zu werden, 756 00:39:02,251 --> 00:39:06,002 sie beschützen sie vor Bestrafung. 757 00:39:07,043 --> 00:39:08,793 Was auch ihre Schwächen sind. 758 00:39:09,334 --> 00:39:10,918 Was sie auch tun. 759 00:39:12,960 --> 00:39:14,585 Lassen Sie sich von Gesichtern nicht täuschen. 760 00:39:15,251 --> 00:39:18,418 Sie müssen bereit sein, ihr Spiel mitzuspielen. 761 00:39:19,126 --> 00:39:21,752 Das scheint das Einzige zu sein, was funktioniert. 762 00:39:22,334 --> 00:39:25,084 Vielleicht solltest du dich doch um deinen Freund sorgen. 763 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 Mein Vater zwang mich. Ich wollte nie von Sistemics weg. 764 00:39:27,877 --> 00:39:30,460 Ihr seid meine Leute, nicht die. 765 00:39:30,543 --> 00:39:31,918 Warum sollten wir dir glauben? 766 00:39:32,002 --> 00:39:34,334 Ich kann es beweisen, sagt mir, was ich tun soll. 767 00:39:34,418 --> 00:39:35,626 Beweis es jetzt. 768 00:39:35,710 --> 00:39:37,209 -Wie? -Schlag ihn. 769 00:39:38,168 --> 00:39:39,334 Was? 770 00:39:39,877 --> 00:39:41,251 Ist er dein Freund oder nicht? 771 00:39:53,918 --> 00:39:55,043 Ich habe keine Angst. 772 00:40:02,460 --> 00:40:03,877 Da. Glücklich? 773 00:40:03,960 --> 00:40:05,209 Schlag ihn nochmal. 774 00:40:13,626 --> 00:40:15,626 Hiermit. 775 00:40:23,626 --> 00:40:26,168 Das FBI ist eine Männerwelt. 776 00:40:26,251 --> 00:40:27,918 Und in einer Männerwelt, 777 00:40:28,668 --> 00:40:31,209 kommen Männer sogar mit Mord davon. 778 00:40:33,835 --> 00:40:35,209 Für mich ist es zu spät. 779 00:40:35,877 --> 00:40:37,168 Aber nicht für Sie. 780 00:40:38,043 --> 00:40:41,251 Sie werden versuchen, Sie niederzuhalten. 781 00:40:41,334 --> 00:40:43,793 Sie werden versuchen, Sie zu belangen 782 00:40:43,918 --> 00:40:45,668 für Dinge, für die sie nie belangt werden. 783 00:40:47,376 --> 00:40:48,585 Lassen Sie das nicht zu. 784 00:40:49,668 --> 00:40:50,960 Kämpfen Sie weiter. 785 00:40:51,543 --> 00:40:53,002 Tun Sie, was Sie zu tun haben. 786 00:40:54,126 --> 00:40:55,334 Wieder. 787 00:40:58,918 --> 00:41:00,126 Wieder. 788 00:41:01,460 --> 00:41:02,668 Wieder. 789 00:41:04,293 --> 00:41:05,334 Stopp. 790 00:41:05,752 --> 00:41:07,126 Was macht ihr? 791 00:41:10,960 --> 00:41:12,293 Oh mein Gott, Will. 792 00:41:17,501 --> 00:41:19,877 Raina, wo bist du? Ich habe dich angerufen. 793 00:41:21,293 --> 00:41:23,334 Caleb, er ist einfach nicht... 794 00:41:23,418 --> 00:41:24,877 Nicht was? 795 00:41:24,960 --> 00:41:26,084 Was? 796 00:41:26,168 --> 00:41:27,918 Sie wissen nicht, dass ich weg bin, schnell. 797 00:41:29,002 --> 00:41:31,835 Wenn du raus bist, bringe ich dich nur in eine Klinik. 798 00:41:31,918 --> 00:41:33,168 -Du brauchst Hilfe. -Okay. 799 00:41:33,293 --> 00:41:35,418 Du kannst mich in die Klinik bringen, wenn das vorbei ist, 800 00:41:35,501 --> 00:41:37,960 aber ich glaube, du brauchst jetzt Hilfe. 801 00:41:38,585 --> 00:41:40,460 Wo ist meine Tasche? 802 00:41:40,585 --> 00:41:43,084 Ich habe sie hier rausgeworfen. Aus dem Fenster. 803 00:41:43,168 --> 00:41:45,585 Achte auf die Häscher meiner Mutter. 804 00:41:56,918 --> 00:41:58,585 Sie ist drauf reingefallen. 805 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 Wir sind jetzt unterwegs. 806 00:42:00,668 --> 00:42:02,126 Bis bald.