1 00:00:00,126 --> 00:00:01,002 Précédemment... 2 00:00:01,293 --> 00:00:03,835 Mon fils est un danger pour lui-même. 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,334 C'est un sauvetage. 4 00:00:05,543 --> 00:00:07,501 - Qui veux-tu sauver ? - Ross Edwards. 5 00:00:07,710 --> 00:00:10,168 Personne ne sait où est Caleb et vous non plus. 6 00:00:10,460 --> 00:00:11,501 Moi seule sais. 7 00:00:11,668 --> 00:00:13,334 Quand tu es là, 8 00:00:13,668 --> 00:00:14,543 je pense qu'à toi. 9 00:00:16,334 --> 00:00:17,960 - On se verra pas. - Comment ça ? 10 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 Désolée. 11 00:00:19,460 --> 00:00:22,002 Raina s'est rapprochée de Hamza Kouri. 12 00:00:22,334 --> 00:00:25,002 Elle était furieuse que j'alerte le FBI. 13 00:00:25,501 --> 00:00:28,334 La dernière fois, on a chacun décidé de divorcer. 14 00:00:28,668 --> 00:00:29,710 Tu étais décidée. 15 00:00:30,002 --> 00:00:31,168 Sauve-toi, Will. 16 00:00:31,376 --> 00:00:33,793 Je vous aiderai à l'arrêter de l'intérieur. 17 00:00:34,002 --> 00:00:35,002 Envoie Simon avec Will. 18 00:00:36,793 --> 00:00:39,501 Donne ton portable au conducteur de la voiture. 19 00:00:42,209 --> 00:00:44,877 Shelby, dis-moi que tu as mes messages. 20 00:00:45,835 --> 00:00:47,668 Que Will et Simon vont bien. 21 00:00:47,752 --> 00:00:51,793 Dis-moi qu'on t'a piégée. Que faisais-tu au volant ? 22 00:00:51,877 --> 00:00:52,835 C'est encore moi. 23 00:00:52,918 --> 00:00:55,293 - Mlle Wyatt est occupée... - Je comprends. 24 00:00:55,376 --> 00:00:57,418 Pouvez-vous... Ne raccrochez pas ! 25 00:00:57,501 --> 00:00:59,293 - Salut, ça va ? - Salut ! 26 00:00:59,376 --> 00:01:00,626 Oui, je suis... 27 00:01:01,043 --> 00:01:03,710 - Dans la paperasse. - T'as pas dormi. 28 00:01:03,877 --> 00:01:05,293 Ça va. Merci. 29 00:01:05,460 --> 00:01:06,835 Je t'envoie l'entretien. 30 00:01:07,251 --> 00:01:08,710 Merci. 31 00:01:11,209 --> 00:01:15,418 J'ai récupéré les images de surveillance de la zone. 32 00:01:15,543 --> 00:01:17,501 Faute de plaque, j'ai utilisé le NIV. 33 00:01:17,710 --> 00:01:20,084 La voiture a été louée par Mark Raymond. 34 00:01:20,376 --> 00:01:23,460 - Vous le connaissez ? - Je prends le relais, merci. 35 00:01:47,376 --> 00:01:51,126 - Ça a marché ? - Oui. Je vois son bureau. 36 00:01:52,251 --> 00:01:55,835 - C'est Caleb ? Pourquoi ce nom ? - Sa mère est en campagne. 37 00:01:55,918 --> 00:01:58,084 - Il veut la paix. - Alex le cherche ? 38 00:01:58,877 --> 00:02:01,002 La sénatrice a attaqué Alex lors des auditions. 39 00:02:01,084 --> 00:02:04,168 Elle ne croyait pas à sa théorie du complot. 40 00:02:04,251 --> 00:02:06,626 Alex doit lui en vouloir. 41 00:02:06,752 --> 00:02:09,293 Je vais prévenir l'équipe de la sénatrice. 42 00:02:11,877 --> 00:02:15,877 Le métier d'agent requiert une excellente forme physique. 43 00:02:21,084 --> 00:02:25,460 De votre bonne forme dépendent votre réussite et votre survie. 44 00:02:26,626 --> 00:02:28,585 La remise des diplômes approchant, 45 00:02:28,668 --> 00:02:32,460 vous devez tous être aptes au service actif. 46 00:02:33,002 --> 00:02:36,668 Vous allez donc passer une visite médicale exhaustive. 47 00:02:44,626 --> 00:02:47,501 On doit s'assurer que vous êtes tous au top. 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,293 Tu essaies de me distancer, même sur un tapis. 49 00:02:51,501 --> 00:02:54,168 Pas de te distancer, de t'échapper. 50 00:02:54,668 --> 00:02:56,501 Encore un retour cinglant. 51 00:02:56,835 --> 00:02:58,668 À propos de retour... 52 00:03:04,835 --> 00:03:06,460 Tu es de bonne humeur. 53 00:03:06,668 --> 00:03:09,793 Elle aime pisser dans un gobelet. Ça la fait kiffer. 54 00:03:10,002 --> 00:03:13,293 Non. J'ai reçu une lettre de qui tu sais. 55 00:03:13,376 --> 00:03:15,293 C'est vrai ? Génial ! 56 00:03:30,084 --> 00:03:32,543 - Tu n'es pas content pour elle ? - Si. 57 00:03:39,418 --> 00:03:40,543 Je suis là. 58 00:03:42,209 --> 00:03:43,710 Prêt ? C'est le grand soir. 59 00:03:43,918 --> 00:03:48,251 Je vais pénétrer une secte sous une fausse identité. 60 00:03:48,334 --> 00:03:49,376 Dis pas "pénétrer". 61 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 C'est un sauvetage, pas un acte sexuel. 62 00:03:54,585 --> 00:03:59,918 Je doute que le Front islamique remarque que je cours moins vite. 63 00:04:00,668 --> 00:04:04,501 Non, mais ils verront que votre foulée est différente. 64 00:04:05,168 --> 00:04:08,293 Vous devez être semblables dans les moindres détails. 65 00:04:08,543 --> 00:04:13,043 N'oubliez pas, vous êtes le meilleur rempart de l'Amérique. 66 00:04:13,376 --> 00:04:17,752 Après examen de votre dossier, l'Inspection des Services 67 00:04:17,918 --> 00:04:20,668 vous a reconnue coupable de faute professionnelle 68 00:04:20,752 --> 00:04:23,960 et d'abus d'autorité. Vous êtes donc renvoyée 69 00:04:24,043 --> 00:04:27,126 de Quantico et serez bientôt réaffectée. 70 00:04:27,209 --> 00:04:29,668 Je voulais protéger mon pays. 71 00:04:31,168 --> 00:04:32,877 Je voulais protéger mon fils, 72 00:04:32,960 --> 00:04:36,960 qui est hospitalisé, dans un état végétatif. 73 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Nous ne jugeons pas les intentions. 74 00:04:39,293 --> 00:04:41,209 Puis-je avoir le détail du vote ? 75 00:04:42,918 --> 00:04:44,376 C'est confidentiel. 76 00:04:44,752 --> 00:04:46,877 Ma présence ici a toujours dérangé. 77 00:04:47,084 --> 00:04:52,126 Je regrette que vous pensiez cela. La décision fut très difficile. 78 00:04:52,334 --> 00:04:54,293 Le vote a été serré. 79 00:04:59,168 --> 00:05:03,209 - Raina. On va en cours ensemble ? - Je suis Nimah. Et non. 80 00:05:03,293 --> 00:05:04,376 Pas avec toi. 81 00:05:04,460 --> 00:05:05,960 Pourquoi tu portes ça ? 82 00:05:06,251 --> 00:05:08,084 On recommence à s'assortir. 83 00:05:08,168 --> 00:05:10,793 Ça marchait, jusqu'à ce que tu l'ouvres. 84 00:05:14,334 --> 00:05:18,418 - J'en ai marre d'être toi. - J'ai pris ta place à l'aéroport. 85 00:05:18,501 --> 00:05:22,043 Deux minutes, et tu étais mal à l'aise sans ça. 86 00:05:22,126 --> 00:05:23,960 Je me sens nue sans. 87 00:05:24,043 --> 00:05:27,209 Moi, j'étouffe avec. J'ai l'impression de régresser. 88 00:05:27,418 --> 00:05:31,168 M. Baskin, parlez-nous du pire moment de votre vie. 89 00:05:31,251 --> 00:05:34,918 Le moment où vous avez pris conscience de votre insignifiance. 90 00:05:35,002 --> 00:05:37,376 C'est quand ma sœur est morte dans un accident. 91 00:05:37,460 --> 00:05:38,918 J'ai tout vu. 92 00:05:39,002 --> 00:05:42,334 J'étais jeune, mais ça m'a déboussolé. 93 00:05:42,460 --> 00:05:44,334 Ne néglige pas les détails. 94 00:05:44,668 --> 00:05:46,835 Tu vas rencontrer les pontes de la secte. 95 00:05:47,002 --> 00:05:50,043 Tu dois absolument sembler sincère. 96 00:05:50,168 --> 00:05:51,710 Où avez-vous rencontré Mark Raymond ? 97 00:05:51,918 --> 00:05:54,334 Dans une librairie du Lower East Side. 98 00:05:54,418 --> 00:05:57,668 Je parcourais le rayon développement personnel. 99 00:05:57,752 --> 00:06:00,251 - Il a vu mon livre. - Lequel ? 100 00:06:00,334 --> 00:06:01,585 Je n'ai pas peur. 101 00:06:07,668 --> 00:06:08,668 Vous êtes en retard. 102 00:06:15,043 --> 00:06:18,668 - DA Shaw. - Agent Shaw. 103 00:06:19,251 --> 00:06:21,585 Vous avez voté, vous êtes au courant. 104 00:06:21,668 --> 00:06:24,585 Pourquoi retourner le couteau dans la plaie ? 105 00:06:24,668 --> 00:06:26,043 Je suis désolé. 106 00:06:26,668 --> 00:06:27,668 C'est l'habitude. 107 00:06:28,376 --> 00:06:31,752 - J'ai voté contre votre renvoi. - Qui a voté pour ? 108 00:06:32,960 --> 00:06:35,376 Seul un proche a pu influencer... 109 00:06:35,460 --> 00:06:37,710 Miranda, lâchez l'affaire. 110 00:06:44,209 --> 00:06:45,668 C'est fait. 111 00:06:45,752 --> 00:06:48,710 Je passe juste prendre quelques affaires. 112 00:06:50,710 --> 00:06:54,043 Haas, j'espère que tu ne manipules pas Will. 113 00:06:54,126 --> 00:06:56,251 Il est grand. Il sait se défendre. 114 00:06:56,376 --> 00:06:58,918 Je sais, mais je crains qu'il n'y pense pas. 115 00:06:59,209 --> 00:07:02,043 On se rapproche. Tu devrais être contente. 116 00:07:03,585 --> 00:07:06,918 C'est quelqu'un de bien, ne gâche pas tout. 117 00:07:07,418 --> 00:07:09,918 - Je t'ai à l'œil. - J'adore ça. 118 00:07:11,084 --> 00:07:14,209 Merci d'accueillir notre DGA, Clayton Haas. 119 00:07:19,251 --> 00:07:20,251 Merci. 120 00:07:20,960 --> 00:07:22,126 Ravi d'être là. 121 00:07:22,710 --> 00:07:26,084 Je suis venu vous montrer des images satellites 122 00:07:26,376 --> 00:07:29,043 d'un cartel mexicain à Juarez. 123 00:07:29,626 --> 00:07:30,585 Mais je ne peux pas. 124 00:07:31,710 --> 00:07:33,418 Vous n'êtes pas habilités. 125 00:07:33,877 --> 00:07:37,835 L'habilitation vous donne accès à toutes les infos. 126 00:07:37,918 --> 00:07:41,668 Elle est primordiale si vous souhaitez travailler 127 00:07:41,752 --> 00:07:44,710 sur nos dossiers sensibles. Pour l'obtenir, 128 00:07:44,793 --> 00:07:46,376 vous devez nous convaincre 129 00:07:46,460 --> 00:07:48,418 que vous êtes fiables. Booth. 130 00:07:48,626 --> 00:07:51,126 Le Bureau du Personnel veut que vous remplissiez 131 00:07:51,293 --> 00:07:56,043 un formulaire d'habilitation, également appelé le SF-86. 132 00:07:56,126 --> 00:07:57,043 Attention. 133 00:07:57,126 --> 00:08:00,126 Le SF-86 contient des questions très personnelles. 134 00:08:00,418 --> 00:08:02,293 On vous le remet en fin de formation 135 00:08:02,960 --> 00:08:04,793 car vous vous connaissez mieux. 136 00:08:04,877 --> 00:08:08,043 On va loin dans votre vie privée : 137 00:08:08,126 --> 00:08:09,626 croyances religieuses, 138 00:08:09,960 --> 00:08:13,168 consommation de drogues et d'alcool, finances, 139 00:08:13,418 --> 00:08:14,543 et vie sexuelle. 140 00:08:15,293 --> 00:08:17,835 Car ce sont ces domaines 141 00:08:17,918 --> 00:08:20,835 qui peuvent mener un agent à sa perte. 142 00:08:21,002 --> 00:08:22,002 Donc, 143 00:08:22,126 --> 00:08:23,418 soyez francs. 144 00:08:23,501 --> 00:08:27,043 Ce formulaire ne laisse aucune place aux secrets. 145 00:08:31,002 --> 00:08:32,002 Raina ? 146 00:08:32,209 --> 00:08:33,668 Tu as trouvé ? 147 00:08:34,043 --> 00:08:36,209 Ils n'avaient plus de grenade. 148 00:08:36,501 --> 00:08:39,002 C'est rien. J'irai en acheter. 149 00:08:47,668 --> 00:08:49,376 Lave-toi les mains ! 150 00:08:49,543 --> 00:08:51,501 BUREAU DU F.B.I., NEW YORK 151 00:09:01,543 --> 00:09:05,334 Raina ? C'est Alex Parrish. Je dois être la dernière 152 00:09:05,418 --> 00:09:07,710 - à qui tu veuilles parler... - C'est ma sœur. 153 00:09:08,002 --> 00:09:10,084 Tant mieux. J'aurais besoin 154 00:09:10,376 --> 00:09:12,877 que tu t'occupes d'elle avant qu'un malheur 155 00:09:13,084 --> 00:09:14,918 arrive à nos amis. 156 00:09:15,209 --> 00:09:18,418 - De qui tu parles ? - Will, Shelby et Simon. 157 00:09:18,877 --> 00:09:20,376 Tu peux venir à New York ? 158 00:09:20,668 --> 00:09:23,710 J'aimerais t'aider, Alex, mais je ne peux pas. 159 00:09:24,002 --> 00:09:28,251 J'ai quitté cette vie par choix, après ce que m'a fait Nimah. 160 00:09:28,543 --> 00:09:29,710 Raina. 161 00:09:32,084 --> 00:09:36,334 Je pense que Caleb Haas est la clé pour trouver le terroriste. 162 00:09:36,543 --> 00:09:40,376 J'ai Ryan et ta sœur sur le dos, je peux rien faire. 163 00:09:40,668 --> 00:09:41,877 Je ne peux pas partir. 164 00:09:42,209 --> 00:09:44,710 Mes parents ont hésité à me reprendre. 165 00:09:45,251 --> 00:09:46,918 Si je leur dis que je repars... 166 00:09:47,209 --> 00:09:49,626 La vie de Simon est en danger. 167 00:09:50,376 --> 00:09:54,251 Ça le regarde. Même si je voulais t'aider, 168 00:09:54,543 --> 00:09:57,043 je ne pourrais pas. Je n'ai plus d'habilitation. 169 00:09:57,376 --> 00:09:59,877 Non, mais ta sœur l'a toujours. 170 00:10:08,918 --> 00:10:10,752 11 h 00 - DEMANDE D'HABILITATION 171 00:10:10,960 --> 00:10:13,918 est un questionnaire exhaustif. Vous aurez donc 172 00:10:14,209 --> 00:10:16,418 un binôme pour aller plus vite. 173 00:10:16,710 --> 00:10:20,626 "Êtes-vous accro à l'alcool, à la drogue, au jeu ou au sexe ?" 174 00:10:22,084 --> 00:10:23,793 Non, non, non... 175 00:10:23,918 --> 00:10:25,960 et pas encore. 176 00:10:26,293 --> 00:10:30,710 "Avez-vous des arriérés de pension alimentaire ?" 177 00:10:30,793 --> 00:10:32,585 Pas pour les enfants que je connais. 178 00:10:32,668 --> 00:10:35,168 "Avez-vous des parents décédés ?" 179 00:10:35,460 --> 00:10:36,460 Oui. 180 00:10:38,793 --> 00:10:41,293 "Avez-vous été en contact avec un étranger ?" 181 00:10:41,585 --> 00:10:42,960 Définis "en contact". 182 00:10:43,251 --> 00:10:44,710 En tant qu'employeur. 183 00:10:44,793 --> 00:10:48,626 Tu le saurais si tu m'écoutais au lieu d'écouter tes jambes. 184 00:10:48,835 --> 00:10:51,752 "Noms, nationalité et lieu de naissance ?" 185 00:10:51,960 --> 00:10:52,960 Je vais chercher mon ordi. 186 00:10:54,084 --> 00:10:55,209 Et ouvrir Tinder. 187 00:10:55,334 --> 00:10:57,126 "Avez-vous été arrêté ?" 188 00:10:57,293 --> 00:11:00,043 Être retenu pour outrage au tribunal compte ? 189 00:11:00,126 --> 00:11:01,835 Je ne crois pas, mais je le mets. 190 00:11:02,126 --> 00:11:04,585 - Tu veux mentir ? - Pour leur bien. 191 00:11:04,668 --> 00:11:08,168 Tu risques tout pour des parents qui t'ont menti ? 192 00:11:08,376 --> 00:11:10,877 Tu n'as pas non plus été très honnête. 193 00:11:11,334 --> 00:11:14,251 Tu as loupé la case "ex-membre d'une secte" ? 194 00:11:14,501 --> 00:11:15,752 OK, "décédés". 195 00:11:18,960 --> 00:11:20,418 Tu fais quoi ? 196 00:11:21,668 --> 00:11:23,626 "Avez-vous, ou un de vos proches, 197 00:11:23,710 --> 00:11:27,585 "été membre d'une secte, d'une société secrète ?" 198 00:11:28,126 --> 00:11:29,668 J'ai promis à Caleb. 199 00:11:29,752 --> 00:11:32,376 Crache le morceau ou je vous dénonce. 200 00:11:32,460 --> 00:11:35,126 Tu as testé toutes les drogues ? 201 00:11:35,209 --> 00:11:39,251 Tu n'as jamais consommé ? À cause de ta foi ? 202 00:11:39,334 --> 00:11:41,209 Non, parce que j'ai un cerveau. 203 00:11:41,293 --> 00:11:42,752 Les sectes, ça craint. 204 00:11:42,835 --> 00:11:46,043 Elles te ruinent, te font un lavage de cerveau... 205 00:11:46,126 --> 00:11:49,668 Je comprends certaines choses qui t'échappent, point. 206 00:12:02,752 --> 00:12:05,835 - À propos du vote... - L'IS a raison. 207 00:12:07,168 --> 00:12:08,376 J'ai utilisé une recrue. 208 00:12:08,585 --> 00:12:10,418 Je n'ai pas vu ce que Charlie faisait. 209 00:12:10,710 --> 00:12:12,084 On a tous les deux 210 00:12:12,168 --> 00:12:13,710 fait des erreurs. 211 00:12:14,084 --> 00:12:16,460 On a tous les deux du sang sur les mains. 212 00:12:16,626 --> 00:12:18,126 Ça part difficilement. 213 00:12:19,334 --> 00:12:21,334 Et pourtant, tu es toujours là. 214 00:12:23,543 --> 00:12:25,376 Parce que tu m'as sauvé. 215 00:12:30,251 --> 00:12:31,543 C'est vrai, ça. 216 00:12:32,960 --> 00:12:34,460 Je peux faire quelque chose ? 217 00:12:34,626 --> 00:12:38,626 Je sais lâcher la batte quand la partie est finie. 218 00:12:38,710 --> 00:12:42,752 Mais j'apprécierais un peu de compagnie. 219 00:12:43,877 --> 00:12:44,960 On se retrouve au bar ? 220 00:12:45,251 --> 00:12:48,918 - Comme avant ? - Ryan s'occupera des recrues. 221 00:12:50,793 --> 00:12:51,960 Super. 222 00:13:01,793 --> 00:13:02,877 James Miller, 223 00:13:02,960 --> 00:13:04,293 Jackie Harrington, 224 00:13:04,585 --> 00:13:05,793 Bill Giordano, 225 00:13:05,877 --> 00:13:07,543 Angelita Bautista, 226 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 Drew Perales, 227 00:13:09,585 --> 00:13:10,752 Shelby Wyatt, 228 00:13:10,835 --> 00:13:12,418 Iris Chang 229 00:13:12,501 --> 00:13:13,668 et Raina Amin. 230 00:13:14,668 --> 00:13:18,418 Les NAT assis ont obtenu l'habilitation. 231 00:13:18,501 --> 00:13:21,251 Ceux debout seront soumis 232 00:13:21,334 --> 00:13:23,002 à un examen complémentaire. 233 00:13:25,668 --> 00:13:26,793 Pourquoi ? 234 00:13:29,084 --> 00:13:30,376 Ils nous séparent ? 235 00:13:31,168 --> 00:13:32,126 Ils savent ? 236 00:13:32,334 --> 00:13:35,585 Les NAT en attente, sortez, que les autres 237 00:13:35,668 --> 00:13:38,168 puissent commencer leur enquête. Merci. 238 00:13:45,501 --> 00:13:49,168 Chacun de vous va enquêter sur une recrue en attente. 239 00:13:49,251 --> 00:13:51,084 Identifiez les points 240 00:13:51,168 --> 00:13:54,126 posant problème, avant de vous plonger 241 00:13:54,209 --> 00:13:57,043 dans les spécificités de leur dossier. 242 00:13:57,126 --> 00:14:00,918 On a vu la fumée, cherchez un feu. À vous de jouer. 243 00:14:01,002 --> 00:14:02,209 Au travail. 244 00:14:03,543 --> 00:14:05,209 BUREAU DU F.B.I., NEW YORK 245 00:14:09,251 --> 00:14:10,710 Tu as besoin de moi ? 246 00:14:10,793 --> 00:14:14,251 J'archive le dossier Younis et il manque le FD-302. 247 00:14:14,334 --> 00:14:15,626 C'est moi qui l'ai rempli. 248 00:14:15,710 --> 00:14:17,543 Il devrait y être. 249 00:14:40,501 --> 00:14:44,501 - T'aides pas Alex ? - Plus besoin. Quoi de neuf ? 250 00:14:44,585 --> 00:14:47,585 J'ai eu la garde rapprochée de la sénatrice. 251 00:14:47,835 --> 00:14:51,543 Je leur ai dit de renforcer la sécurité. 252 00:14:52,293 --> 00:14:53,710 Je n'ai pas donné de noms. 253 00:14:53,793 --> 00:14:55,002 C'est la liste des gens 254 00:14:55,084 --> 00:14:57,585 qu'ils protègent ? Je peux regarder ? 255 00:14:59,918 --> 00:15:01,668 Tu es sûre qu'il n'est pas là ? 256 00:15:01,752 --> 00:15:03,668 - Je mentirais ? - Ça t'arrive. 257 00:15:06,168 --> 00:15:07,418 On était amies. 258 00:15:07,835 --> 00:15:13,251 Une amie n'aurait pas utilisé mon nom pour tromper la CIA. 259 00:15:14,209 --> 00:15:15,418 J'ignore de quoi tu parles. 260 00:15:17,460 --> 00:15:19,293 Je vais regarder sur le réseau. 261 00:15:20,543 --> 00:15:24,960 Il y a tout sur la sénatrice et sa fille, mais rien sur Caleb. 262 00:15:25,209 --> 00:15:26,543 D'après la sénatrice, 263 00:15:26,626 --> 00:15:29,126 il serait sous couverture et doit le rester. 264 00:15:29,376 --> 00:15:31,793 Elle seule sait où il est. 265 00:15:32,084 --> 00:15:33,752 Appelle si besoin. 266 00:15:41,918 --> 00:15:44,877 Ici Nimah. Alex fait tout pour me retenir. 267 00:15:48,460 --> 00:15:50,209 J'appelle de la part de l'agent Booth. 268 00:15:50,293 --> 00:15:52,293 Nimah. Tout va bien ? 269 00:15:52,376 --> 00:15:57,585 Parrish est partie voir votre fils. Vous nous avez dit que Caleb 270 00:15:57,668 --> 00:16:00,418 était en mission. Elle a dû le retrouver. 271 00:16:00,501 --> 00:16:05,209 Dites-moi où il est, que je protège sa couverture. 272 00:16:05,293 --> 00:16:07,334 Je m'en occupe. Merci. 273 00:16:08,418 --> 00:16:09,418 Raina ? 274 00:16:09,585 --> 00:16:11,668 Raccroche. 275 00:16:14,918 --> 00:16:17,418 Sauve-toi. Ryan m'a démasquée. 276 00:16:31,543 --> 00:16:33,334 Agent Parrish. Montez. 277 00:16:34,334 --> 00:16:35,501 Bonjour. 278 00:16:35,585 --> 00:16:36,668 Venez. 279 00:16:41,752 --> 00:16:44,168 Tu risques 10 ans de prison. 280 00:16:44,251 --> 00:16:47,293 Usurpation d'identité, entrave à la justice... 281 00:16:47,376 --> 00:16:50,126 On te libère si tu nous aides avec Alex. 282 00:16:50,209 --> 00:16:52,585 Elle croit toujours au complot. 283 00:16:52,668 --> 00:16:56,126 On veut savoir ce qu'elle fait avant que ça dégénère. 284 00:16:56,209 --> 00:16:58,126 Tu me veux comme indic ? 285 00:16:58,209 --> 00:17:00,710 Alex se fie à peu de gens. Tu en fais partie. 286 00:17:00,793 --> 00:17:02,418 C'est une offre juste. 287 00:17:02,501 --> 00:17:05,126 Je ne suis pas comme toi. 288 00:17:05,209 --> 00:17:09,002 Tu trahirais n'importe qui, même tes proches, 289 00:17:09,084 --> 00:17:11,585 pour sauver ta peau. Je préfère aller 290 00:17:11,668 --> 00:17:15,543 en prison plutôt que tourner le dos à une amie dans le besoin. 291 00:17:17,084 --> 00:17:18,668 Inculpe-moi. 292 00:17:19,918 --> 00:17:21,501 J'ai travaillé 293 00:17:21,585 --> 00:17:22,960 avec des gens difficiles. 294 00:17:23,043 --> 00:17:25,918 Des Républicains, des libertaires radicaux... 295 00:17:26,002 --> 00:17:27,251 Ted Cruz... 296 00:17:27,501 --> 00:17:29,043 mais personne comme vous. 297 00:17:29,251 --> 00:17:30,752 Que voulez-vous ? 298 00:17:30,918 --> 00:17:34,168 Je veux parler à Caleb. Je sais que vous le cachez. 299 00:17:34,251 --> 00:17:36,752 Pourquoi je cacherais mon fils ? 300 00:17:36,835 --> 00:17:41,293 Vous ne cachez pas votre fils. Vous cachez Mark Raymond. 301 00:17:41,376 --> 00:17:43,460 Mark Raymond a loué 302 00:17:43,543 --> 00:17:46,209 4 coffres à la banque TNF. 303 00:17:46,418 --> 00:17:49,877 L'immeuble qui a servi de QG après Grand Central. 304 00:17:49,960 --> 00:17:53,251 Et dont l'explosion a tué mon mari. Je suis au courant. 305 00:17:53,334 --> 00:17:58,126 Saviez-vous qu'une auto ayant servi à enlever un ex-agent 306 00:17:58,209 --> 00:17:59,960 a été louée à ce nom ? 307 00:18:00,043 --> 00:18:05,460 C'est suspect, surtout que sa mère est en campagne électorale. 308 00:18:05,543 --> 00:18:09,376 Mon fils serait un terroriste ? Vous êtes en plein délire. 309 00:18:09,460 --> 00:18:15,376 Si je délire, pourquoi bousculer votre programme pour me parler ? 310 00:18:15,460 --> 00:18:18,376 Parce que les conspirationistes sont une menace. 311 00:18:18,460 --> 00:18:22,793 - Seule la vérité m'intéresse. - Moi aussi. Et vous vous trompez. 312 00:18:22,877 --> 00:18:24,293 - Prouvez-le. - C'est prévu. 313 00:18:24,710 --> 00:18:27,084 Et vous allez vous en mordre les doigts. 314 00:18:27,626 --> 00:18:28,835 Installez-vous. 315 00:18:28,918 --> 00:18:30,293 La route va être longue. 316 00:18:31,460 --> 00:18:35,126 Attendez ici pendant l'étude de votre dossier. 317 00:18:41,293 --> 00:18:42,668 Dis-moi pourquoi Drew, 318 00:18:42,752 --> 00:18:46,835 qui a un dossier sans tache, se retrouve en attente ? 319 00:18:46,918 --> 00:18:48,835 Aucune idée. C'est comme ça. 320 00:18:49,501 --> 00:18:52,626 Ça ne te concerne pas, tu n'étudies pas son dossier. 321 00:18:52,835 --> 00:18:54,918 Accorde-moi une seconde. 322 00:18:55,251 --> 00:19:00,209 J'ai rempli son formulaire. Rien ne pourrait intéresser le BP. 323 00:19:00,418 --> 00:19:03,168 Tu essaies de me soutirer des infos ? 324 00:19:03,752 --> 00:19:05,002 Tu me déçois. 325 00:19:05,418 --> 00:19:07,668 J'oubliais, tu ne me connais pas. 326 00:19:08,168 --> 00:19:10,752 Tu crois encore que je complote contre toi. 327 00:19:11,002 --> 00:19:13,376 Alors que tu as dû louper un truc. 328 00:19:13,835 --> 00:19:15,084 Excuse-moi. 329 00:19:17,960 --> 00:19:20,668 J'ai menti sur mes parents. J'avais pas le choix. 330 00:19:20,918 --> 00:19:24,168 - Ça ira. - Pas s'ils les savent en vie. 331 00:19:24,668 --> 00:19:27,835 As-tu vu Caleb cocher "décédés" ? 332 00:19:28,293 --> 00:19:31,668 Caleb ne me ferait jamais un coup pareil. 333 00:19:31,877 --> 00:19:33,752 Il sait ce qu'ils représentent pour moi. 334 00:19:33,835 --> 00:19:36,793 - C'est lui qui les a retrouvés. - Tant mieux. 335 00:19:38,877 --> 00:19:40,126 Tu ne le connais pas. 336 00:19:40,209 --> 00:19:44,251 J'aimerais lui faire confiance, mais j'y arrive pas. 337 00:19:44,710 --> 00:19:48,877 Il est louche. Il t'a déjà menti et il continue. 338 00:19:49,168 --> 00:19:50,209 À propos de quoi ? 339 00:19:50,293 --> 00:19:52,793 Sistemics, la secte dont il était membre... 340 00:19:53,043 --> 00:19:54,543 Il y est toujours. 341 00:19:55,543 --> 00:19:59,793 Will m'en a parlé ce matin. Caleb l'y a entraîné. 342 00:19:59,877 --> 00:20:01,793 Ça n'est pas possible. 343 00:20:01,877 --> 00:20:05,877 Je ne te mentirais pas sur ça. Je m'inquiète vraiment pour Will. 344 00:20:07,626 --> 00:20:09,835 Je peux te le prouver. 345 00:20:18,668 --> 00:20:22,376 Que t'a dit Caleb quand il a rempli ton formulaire ? 346 00:20:25,334 --> 00:20:26,835 Il s'avère qu'Iris 347 00:20:26,918 --> 00:20:31,043 a investi dans six pays et employé onze étrangers. 348 00:20:31,251 --> 00:20:36,084 Ce qui a automatiquement fait d'elle une personne à surveiller. 349 00:20:36,251 --> 00:20:38,918 - C'est le dossier de Drew ? - Oui. Pourquoi ? 350 00:20:39,334 --> 00:20:43,251 Je l'ai rempli et je me demandais pourquoi il était retenu. 351 00:20:43,585 --> 00:20:46,668 Le BP doute de son patriotisme à cause de sa déposition 352 00:20:46,877 --> 00:20:48,793 contre la NFL. 353 00:20:50,960 --> 00:20:55,376 "La décision de l'État d'exclure la NFL des lois Antitrust 354 00:20:55,460 --> 00:20:58,251 "revient à lui fournir un permis de tuer. 355 00:20:58,460 --> 00:21:01,043 "J'ai honte de mon pays." 356 00:21:02,251 --> 00:21:03,585 Ils le bloquent pour ça ? 357 00:21:03,710 --> 00:21:06,626 Ils bloquent Iris à cause de ses employés. 358 00:21:06,710 --> 00:21:10,376 Les propos de Drew ont été jugés antipatriotiques. 359 00:21:10,460 --> 00:21:12,960 Je dois trouver qui s'occupe de Raina. 360 00:21:13,251 --> 00:21:15,793 - Tu es habilitée, toi. - Si Raina ne l'est pas, 361 00:21:15,877 --> 00:21:19,460 on n'aura plus de mission, tout tombera à l'eau. 362 00:21:19,543 --> 00:21:20,585 Will a son dossier. 363 00:21:23,084 --> 00:21:25,126 Qu'est-ce que tu écris ? 364 00:21:25,418 --> 00:21:30,209 Un résumé des points litigieux concernant Raina Amin. 365 00:21:30,293 --> 00:21:33,126 Tu la connais. Elle n'a rien de suspect. 366 00:21:40,835 --> 00:21:42,084 Sa foi pose problème ? 367 00:21:42,501 --> 00:21:44,835 Elle a signé une pétition 368 00:21:44,918 --> 00:21:49,002 lancée par cet imam à Dearborn contre la guerre en Irak. 369 00:21:49,084 --> 00:21:51,585 Même moi, j'étais contre cette guerre ! 370 00:21:51,668 --> 00:21:54,585 Toi aussi. C'était une guerre idiote. 371 00:21:54,668 --> 00:21:58,835 Caleb était dans une secte et il y est encore. 372 00:21:59,084 --> 00:22:02,918 Je vous en prie, entrez. Je n'étais pas sur le départ. 373 00:22:03,002 --> 00:22:07,168 Il est dépassé. Si on m'accuse d'avoir menti sur le SF-86, 374 00:22:07,251 --> 00:22:10,043 - il devrait... - On ne vous accuse pas de mentir. 375 00:22:10,126 --> 00:22:12,002 D'après le rapport du BP, 376 00:22:12,293 --> 00:22:14,835 vous aviez une demi-sœur en postulant ici. 377 00:22:15,043 --> 00:22:17,084 Et maintenant, vous vous dites fille unique. 378 00:22:17,168 --> 00:22:19,960 J'ai été bloquée à cause de Samar ? 379 00:22:20,209 --> 00:22:23,460 Ce n'est pas ma sœur. Je l'ai appris récemment. 380 00:22:23,543 --> 00:22:24,543 Je sais. 381 00:22:24,626 --> 00:22:28,043 Et le BP aussi. Vous êtes habilitée. 382 00:22:28,293 --> 00:22:30,168 Maintenant, parlez-moi de Caleb. 383 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 Que fait-on chez vous ? 384 00:23:03,877 --> 00:23:06,084 Allez-y. Entrez. 385 00:23:16,209 --> 00:23:17,251 Caleb ? 386 00:23:24,835 --> 00:23:28,501 Vous réalisez votre erreur ou vous voulez voir ses marques ? 387 00:23:33,835 --> 00:23:36,543 Quand la bombe a explosé... 388 00:23:38,418 --> 00:23:40,334 j'ai cru que j'allais mourir. 389 00:23:41,626 --> 00:23:43,293 J'attendais que ça arrive. 390 00:23:44,460 --> 00:23:47,084 C'est là que j'ai vu mon père. 391 00:23:47,877 --> 00:23:49,460 Il m'a fait sortir. 392 00:23:50,460 --> 00:23:52,251 Juste après, le... 393 00:23:55,376 --> 00:23:58,960 Tout le bâtiment s'est effondré sur lui. 394 00:24:00,960 --> 00:24:02,710 J'ai vu mon père mourir. 395 00:24:03,710 --> 00:24:07,460 Je n'arrête pas de le revoir dans ma tête. 396 00:24:08,209 --> 00:24:12,585 Et je me demande... et si... 397 00:24:13,460 --> 00:24:15,793 Et s'il ne m'avait pas sauvé ? 398 00:24:17,835 --> 00:24:19,918 Alors son fils serait mort. 399 00:24:21,585 --> 00:24:24,043 Je veux juste m'en aller. 400 00:24:28,126 --> 00:24:31,334 Vous le gardez ici comme un prisonnier 401 00:24:31,543 --> 00:24:33,501 pour que personne ne sache ? 402 00:24:36,334 --> 00:24:37,793 Je peux t'aider. 403 00:24:38,002 --> 00:24:39,668 Je peux t'aider, Caleb. 404 00:24:39,918 --> 00:24:41,626 Je veux pas de ton aide. 405 00:24:42,418 --> 00:24:44,293 Sauf si tu me fournis. 406 00:24:44,501 --> 00:24:47,668 Parce que ma mère me rationne grave. 407 00:24:47,835 --> 00:24:49,084 Vous le fournissez ? 408 00:24:49,168 --> 00:24:52,002 Quand j'ai refusé, il a failli mourir. 409 00:24:52,168 --> 00:24:54,460 Envoyez-le en cure ! 410 00:24:59,543 --> 00:25:00,877 Vous ne pouvez pas. 411 00:25:02,585 --> 00:25:04,043 Ce serait compromettant. 412 00:25:06,334 --> 00:25:10,710 Dans quatre jours, la campagne sera finie. 413 00:25:11,002 --> 00:25:13,543 Je réduis ses doses chaque jour. 414 00:25:20,501 --> 00:25:24,209 Il faut que tu m'écoutes. Le terroriste court toujours. 415 00:25:24,835 --> 00:25:26,543 Will et Simon ont été kidnappés. 416 00:25:26,793 --> 00:25:28,543 Shelby est impliquée. 417 00:25:28,668 --> 00:25:32,209 - Aide-moi à la trouver. - Je ne parle plus à Shelby. 418 00:25:32,460 --> 00:25:35,376 Plus depuis le jour où mon père... 419 00:25:35,626 --> 00:25:38,376 Je ne lui parlerai jamais plus. Va-t'en. 420 00:25:38,626 --> 00:25:39,877 Aide-moi à la trouver. 421 00:25:39,960 --> 00:25:41,251 Je ne t'aiderai pas. 422 00:25:41,501 --> 00:25:42,376 Va-t'en. 423 00:25:42,585 --> 00:25:44,043 Alex, allons-y. 424 00:25:45,668 --> 00:25:47,710 Ouais, c'est ça, fuis. 425 00:25:48,334 --> 00:25:51,418 Comme tu l'as fait à la banque. 426 00:26:07,585 --> 00:26:09,918 Je ne comprends pas ce qui pose problème. 427 00:26:10,501 --> 00:26:11,960 Brandon n'a aucun souvenir 428 00:26:12,043 --> 00:26:14,334 de sa 3e année de fac et il est passé. 429 00:26:14,418 --> 00:26:17,626 T'inquiète. Tu n'as rien à cacher, et moi non plus. 430 00:26:17,710 --> 00:26:20,877 C'est encore une de leurs expériences... 431 00:26:21,084 --> 00:26:22,334 Le BP est parvenu 432 00:26:22,418 --> 00:26:26,126 à un accord sur toutes les recrues signalées sauf 4. 433 00:26:26,376 --> 00:26:29,002 À vous de nous convaincre 434 00:26:29,084 --> 00:26:32,418 de leur fiabilité ou de leur ambiguïté. 435 00:26:32,918 --> 00:26:36,585 Nous allons commencer par Raina Amin. 436 00:26:36,918 --> 00:26:40,126 Olsen, présentez-nous vos trouvailles. 437 00:26:40,418 --> 00:26:42,126 Qu'y a-t-il entre votre fils et Sistemics ? 438 00:26:42,251 --> 00:26:44,585 Oubliez. Je vous revaudrai ça. 439 00:26:45,043 --> 00:26:46,460 Mettez ça sur mon ardoise. 440 00:26:49,752 --> 00:26:51,418 Merci. 441 00:26:56,543 --> 00:26:58,877 Tu essayes d'obtenir quelque chose de moi ? 442 00:26:58,960 --> 00:27:00,835 Tu détestes quand je bois. 443 00:27:01,585 --> 00:27:04,376 Et la dernière fois que tu m'as fait boire, 444 00:27:04,460 --> 00:27:06,877 c'était pour me questionner. 445 00:27:07,668 --> 00:27:08,877 Je suis bourré. 446 00:27:13,418 --> 00:27:14,960 Tu as voté contre moi ? 447 00:27:16,626 --> 00:27:17,543 - C'était ça ? - Alors ? 448 00:27:17,626 --> 00:27:20,668 Je vais devoir payer un taxi pour ça ? 449 00:27:20,835 --> 00:27:23,251 Je t'ai demandé de démissionner il y a peu. 450 00:27:23,334 --> 00:27:26,251 Toi seul as des motifs de vouloir mon départ 451 00:27:26,334 --> 00:27:29,668 et tu es mon successeur désigné. 452 00:27:29,918 --> 00:27:31,835 Je me suis battu pour toi, Miranda. 453 00:27:31,918 --> 00:27:35,710 Tu fais bien des choses, mais te battre pour moi 454 00:27:35,793 --> 00:27:37,918 n'en fait pas partie. 455 00:27:40,835 --> 00:27:43,501 - J'ai déconné là-dessus. - Oui. 456 00:27:43,668 --> 00:27:46,293 Et je sais que tu as tenté de réparer. 457 00:27:48,043 --> 00:27:49,877 J'aurais dû te laisser faire. 458 00:27:51,501 --> 00:27:52,543 Mais j'étais furieuse. 459 00:27:54,168 --> 00:27:55,960 J'aurais dû la quitter. 460 00:27:56,960 --> 00:27:58,710 Je le sais, maintenant. 461 00:28:05,460 --> 00:28:06,835 Où tu vas ? 462 00:28:07,168 --> 00:28:08,376 Aux toilettes. 463 00:28:10,710 --> 00:28:12,293 Tu veux venir ? 464 00:28:13,543 --> 00:28:17,418 J'aime bien Raina, mais cette pétition pose problème. 465 00:28:17,501 --> 00:28:21,002 L'imam qui l'a lancée a violemment critiqué notre pays. 466 00:28:21,209 --> 00:28:22,710 On parle d'elle, pas de lui. 467 00:28:23,002 --> 00:28:24,209 Drew est un mec bien, 468 00:28:24,501 --> 00:28:26,960 mais ses propos étaient antipatriotiques. 469 00:28:27,251 --> 00:28:31,002 On peut avoir honte de son pays sans le renier. 470 00:28:31,084 --> 00:28:34,376 Il s'agit de l'iman de la mosquée qu'elle fréquente. 471 00:28:34,585 --> 00:28:38,251 On fréquente les gens avec qui on est d'accord. 472 00:28:38,334 --> 00:28:41,168 Je ne vous laisserai pas attaquer ma sœur sur sa foi. 473 00:28:41,418 --> 00:28:44,668 Le patriotisme interdit la critique ? 474 00:28:44,752 --> 00:28:45,626 Il a fait plus que ça. 475 00:28:45,710 --> 00:28:49,793 Il a attaqué l'organisme qu'il avait rejoint 2 ans plus tôt, 476 00:28:49,877 --> 00:28:52,293 en toute connaissance de cause. 477 00:28:52,376 --> 00:28:53,334 Booth a raison. 478 00:28:53,418 --> 00:28:55,752 Il pourrait maintenant attaquer le FBI. 479 00:28:55,835 --> 00:28:59,418 Notre foi nous empêcherait d'être loyales envers l'Amérique ? 480 00:28:59,710 --> 00:29:00,543 Non. 481 00:29:00,877 --> 00:29:02,710 La question n'est pas : 482 00:29:02,918 --> 00:29:05,710 "Est-ce que ma sœur croit en l'Amérique ?" 483 00:29:06,960 --> 00:29:10,002 C'est : "Est-ce que l'Amérique croit en elle ?" 484 00:29:10,084 --> 00:29:12,918 - Il voulait améliorer les choses. - Ah oui ? 485 00:29:13,002 --> 00:29:15,209 Sa croisade a viré au cirque médiatique. 486 00:29:15,293 --> 00:29:18,084 - Il a adoré ça. - Tu le connais pas. 487 00:29:18,168 --> 00:29:21,168 - Pas comme toi, c'est sûr. - Ça suffit. 488 00:29:24,084 --> 00:29:26,501 Le comité va prendre sa décision finale. 489 00:29:36,126 --> 00:29:37,501 Tu m'avais manqué. 490 00:29:38,626 --> 00:29:39,668 Toi aussi. 491 00:29:42,002 --> 00:29:43,293 Tu sais... 492 00:29:43,877 --> 00:29:46,877 Ça m'a brisé le cœur, d'apprendre pour toi et Alex. 493 00:29:48,460 --> 00:29:50,960 Alex et moi, c'est arrivé une fois. 494 00:29:51,501 --> 00:29:52,334 Ça s'est jamais reproduit. 495 00:29:57,043 --> 00:29:58,543 Tu sais quoi ? 496 00:30:01,376 --> 00:30:02,793 Je te crois. 497 00:30:15,002 --> 00:30:16,334 Qu'est-ce que tu fais ? 498 00:30:17,043 --> 00:30:18,835 Je t'appelle un taxi. 499 00:30:18,960 --> 00:30:21,626 Enregistrement audio en cours 500 00:30:25,668 --> 00:30:27,126 Bill Giordano... 501 00:30:28,043 --> 00:30:28,960 habilité. 502 00:30:29,043 --> 00:30:31,543 Jackie Harrington, habilitée. 503 00:30:31,752 --> 00:30:33,585 Angelita Bautista... 504 00:30:34,251 --> 00:30:35,209 non habilitée. 505 00:30:35,293 --> 00:30:37,418 James Miller, non habilité. 506 00:30:37,626 --> 00:30:39,084 Raina Amin... 507 00:30:40,710 --> 00:30:41,835 habilitée. 508 00:30:41,918 --> 00:30:43,877 David Felton, habilité. 509 00:30:43,960 --> 00:30:45,168 Iris Chang... 510 00:30:45,710 --> 00:30:47,084 non habilitée. 511 00:30:47,334 --> 00:30:48,710 Shelby Wyatt... 512 00:30:49,960 --> 00:30:51,043 habilitée. 513 00:30:52,002 --> 00:30:53,043 Drew Perales... 514 00:30:54,002 --> 00:30:55,418 habilité. 515 00:30:56,209 --> 00:30:57,376 Ce sera tout. 516 00:31:00,918 --> 00:31:02,960 Ils me dégagent, et pas Caleb ? 517 00:31:03,043 --> 00:31:04,918 - Je comprends pas. - Je marche pas. 518 00:31:05,043 --> 00:31:07,585 - Un truc cloche. - Iris a dû lui dire. 519 00:31:07,668 --> 00:31:08,710 Tu as parlé à Iris ? 520 00:31:08,793 --> 00:31:10,585 - Elle nous a vus. - Nouvelle règle. 521 00:31:10,668 --> 00:31:14,334 Tu ne parles pas à Iris ni à personne. 522 00:31:14,585 --> 00:31:16,460 Va à ton rendez-vous. 523 00:31:18,710 --> 00:31:20,918 Je dois pas te parler, désolé. 524 00:31:33,376 --> 00:31:35,460 Merci d'appeler Sistemics. 525 00:31:35,543 --> 00:31:37,835 Ici Jenny Connor, je suis une préfète. 526 00:31:37,960 --> 00:31:40,418 Puis-je parler à un responsable ? 527 00:31:41,877 --> 00:31:45,334 Je soupçonne un nouveau membre de mentir. 528 00:31:45,877 --> 00:31:47,084 Il n'a pas la foi. 529 00:31:47,877 --> 00:31:49,251 Il est du FBI. 530 00:31:52,668 --> 00:31:55,043 Alex et moi, c'est arrivé une fois. 531 00:31:55,752 --> 00:31:57,126 Ça s'est jamais reproduit. 532 00:31:57,376 --> 00:32:01,293 Apparemment, je ne suis pas la seule à faire des erreurs. 533 00:32:01,543 --> 00:32:03,710 Mais je suis la seule à les payer. 534 00:32:03,793 --> 00:32:06,293 Cet enregistrement est censé prouver quoi ? 535 00:32:07,209 --> 00:32:10,084 Il a couché avec une recrue. J'ai ses aveux. 536 00:32:10,168 --> 00:32:12,877 On entend un type bourré 537 00:32:12,960 --> 00:32:16,460 évoquer un événement avec une Alex... 538 00:32:16,543 --> 00:32:17,918 Vous plaisantez ? 539 00:32:18,168 --> 00:32:20,793 Vous êtes furieuse. Vous en voulez à Liam. 540 00:32:20,877 --> 00:32:21,960 Cette chasse aux sorcières... 541 00:32:22,043 --> 00:32:24,002 "Chasse aux sorcières" ? 542 00:32:25,918 --> 00:32:27,918 Virez O'Connor. 543 00:32:28,168 --> 00:32:31,126 Il n'aura pas mon poste après ce qu'il a fait. 544 00:32:31,376 --> 00:32:35,376 Vous vous aventurez sur un terrain très glissant. 545 00:32:37,043 --> 00:32:40,918 Vous couvrez toujours Liam, quoi qu'il fasse. 546 00:32:41,002 --> 00:32:43,293 Omaha, Chicago, sa liaison avec une recrue... 547 00:32:43,376 --> 00:32:45,543 Il obtient toujours une autre chance. 548 00:32:45,710 --> 00:32:47,460 J'ai commis une erreur, 549 00:32:47,543 --> 00:32:49,752 après une carrière sans faute, 550 00:32:49,835 --> 00:32:51,418 et on me dégage ? 551 00:32:53,835 --> 00:32:55,501 Il vous tient ? 552 00:32:58,918 --> 00:33:01,126 Vous aviez un bon jeu, 553 00:33:01,752 --> 00:33:03,376 mais vous avez perdu. 554 00:33:04,043 --> 00:33:05,793 Partez avec élégance. 555 00:33:10,334 --> 00:33:12,168 J'ai été bloquée 556 00:33:12,251 --> 00:33:14,626 à cause de cette guerre absurde. 557 00:33:14,877 --> 00:33:16,460 Contente que ça soit réglé. 558 00:33:16,710 --> 00:33:20,543 - Vraiment ? On ne dirait pas. - Tu veux la vérité ? 559 00:33:20,918 --> 00:33:25,168 Une partie de moi se demande si le FBI n'avait pas raison. 560 00:33:25,877 --> 00:33:28,084 Pour toi, ma foi gênera mon travail. 561 00:33:28,460 --> 00:33:30,835 Tu parles comme eux. On dirait Brandon. 562 00:33:30,918 --> 00:33:33,043 C'est ce dont on a parlé ce matin. 563 00:33:33,543 --> 00:33:37,585 J'ai peur que tu refuses de faire certaines choses. 564 00:33:37,668 --> 00:33:38,501 Comme quoi ? 565 00:33:40,460 --> 00:33:43,626 Sous couverture, on prend une nouvelle identité. 566 00:33:43,960 --> 00:33:46,334 Celle d'une personne différente. 567 00:33:46,585 --> 00:33:47,918 D'une personne qui devra 568 00:33:48,168 --> 00:33:51,293 gagner la confiance des hommes par tous les moyens. 569 00:33:51,418 --> 00:33:53,418 Tu parles de ma chasteté ? 570 00:33:54,585 --> 00:33:56,543 Tu m'attaques sur ma sexualité ? 571 00:33:56,626 --> 00:33:58,626 Il s'agit de qui nous sommes en tant que personne. 572 00:33:59,543 --> 00:34:03,835 Jusqu'à présent, pour se ressembler, on s'est imitées. 573 00:34:03,918 --> 00:34:05,126 Nous devons être 574 00:34:05,209 --> 00:34:07,501 recrutées par le Front islamique. 575 00:34:08,043 --> 00:34:09,084 Tu ne peux garder ton allure 576 00:34:09,168 --> 00:34:11,918 de musulmane modèle et moi, d'athée. 577 00:34:12,501 --> 00:34:14,501 Nous devons créer une 3e personne. 578 00:34:14,877 --> 00:34:19,126 Quelqu'un qui attirera le Front, une femme faible. 579 00:34:23,418 --> 00:34:24,710 Commençons. 580 00:34:25,793 --> 00:34:26,793 Tu as disparu 581 00:34:26,877 --> 00:34:29,418 - après les cours, ça va ? - Je suis crevé. 582 00:34:29,585 --> 00:34:31,293 Qu'est-ce qui ne va pas ? 583 00:34:32,752 --> 00:34:36,543 On s'entend super bien, et j'en suis heureux. 584 00:34:37,084 --> 00:34:39,835 Mais mieux vaut ne pas aller plus loin. 585 00:34:40,084 --> 00:34:41,126 Tu penses 586 00:34:41,209 --> 00:34:43,752 que ce qui s'est passé est ma faute ? 587 00:34:44,002 --> 00:34:47,585 Non, je sais que non. Mais depuis qu'on se connaît, 588 00:34:47,668 --> 00:34:51,168 mon avenir au FBI ne cesse d'être mis en péril. 589 00:34:51,251 --> 00:34:52,460 C'est une coïncidence 590 00:34:52,543 --> 00:34:54,251 ou c'est un signe. 591 00:34:54,334 --> 00:34:56,460 Qu'on doit pas être ensemble. 592 00:34:56,543 --> 00:34:58,126 Tu as eu ton habilitation. 593 00:34:58,209 --> 00:35:02,126 Ce qui t'a réjouie, c'est d'avoir battu Ryan. 594 00:35:02,209 --> 00:35:03,835 Tu es injuste. 595 00:35:04,418 --> 00:35:06,376 Je vois comment tu le regardes. 596 00:35:07,334 --> 00:35:09,043 Il te regarde pareil. 597 00:35:09,752 --> 00:35:12,585 On dirait que vous vous êtes perdus de vue 598 00:35:12,668 --> 00:35:15,585 et que vos regards se recroisent enfin. 599 00:35:15,668 --> 00:35:17,334 C'est qu'une question de temps. 600 00:35:18,002 --> 00:35:20,376 C'est pas grave. Je suis pas en colère. 601 00:35:21,376 --> 00:35:22,460 Je cède ma place. 602 00:35:40,168 --> 00:35:42,710 - Qu'as-tu dit à Shelby ? - La vérité. 603 00:35:42,960 --> 00:35:44,168 Comme à ta secte. 604 00:35:44,418 --> 00:35:45,793 Tu as fait quoi ? 605 00:35:46,043 --> 00:35:48,585 Tu es libre, mais ne mets pas Will en danger. 606 00:35:48,835 --> 00:35:50,918 Je l'ai dénoncé. Il n'entrera pas. 607 00:35:51,002 --> 00:35:52,793 Quoi ? Il est en route. 608 00:35:52,877 --> 00:35:55,376 - Tu l'as exposé. - Je voulais le protéger. 609 00:35:55,543 --> 00:35:56,585 Décroche, allez ! 610 00:35:56,668 --> 00:35:59,460 - J'aurais pas appelé... - Caleb, tu fais quoi ? 611 00:35:59,543 --> 00:36:03,168 Je t'expliquerai. Je dois filer. J'expliquerai plus tard. 612 00:36:03,752 --> 00:36:05,460 Que se passe-t-il ? 613 00:36:06,293 --> 00:36:08,543 SIÈGE DE SISTEMICS BETHESDA, MARYLAND 614 00:36:14,043 --> 00:36:17,501 On vous attendait, Mark. Ou devrais-je dire Caleb Haas ? 615 00:36:18,043 --> 00:36:19,585 - Où est Will ? - Ne vous préoccupez pas de lui. 616 00:36:20,002 --> 00:36:20,960 Pensez plutôt à vous. 617 00:36:21,043 --> 00:36:24,084 On vous faisait confiance. Moi en particulier. 618 00:36:24,168 --> 00:36:28,418 C'est un malentendu, Will Olsen n'est pas un ami. Je le connais peu. 619 00:36:28,585 --> 00:36:32,585 On est au FBI. Mais il est venu me coincer. 620 00:36:33,043 --> 00:36:37,334 J'aide Sistemics, je vous protège du FBI. 621 00:36:37,668 --> 00:36:38,960 On va voir ça. 622 00:36:50,334 --> 00:36:53,501 Vous avez de l'ambition, mais ça, c'est criminel. 623 00:36:54,710 --> 00:36:58,752 Vous n'imaginez pas comme c'est dur de le regarder souffrir. 624 00:36:59,209 --> 00:37:02,710 Il menace de se tuer quand je refuse que son dealeur... 625 00:37:02,793 --> 00:37:04,376 Mettez-le en désintox ! 626 00:37:04,668 --> 00:37:08,918 - Faites-le aider ! - Pour qu'il passe sur TMZ ? 627 00:37:09,251 --> 00:37:10,626 Ce serait dramatique. 628 00:37:11,585 --> 00:37:15,752 Il mène un dur combat, je refuse de l'exposer plus avant. 629 00:37:17,002 --> 00:37:21,043 Il se soigne ici. Je peux le protéger, ici. 630 00:37:21,293 --> 00:37:24,585 Vous ne protégez que votre personne et votre campagne. 631 00:37:24,793 --> 00:37:27,543 J'ai énormément travaillé pour en arriver là. 632 00:37:27,626 --> 00:37:29,168 Envers et contre tout. 633 00:37:29,418 --> 00:37:33,251 J'ai dévoué toute ma carrière et ma position actuelle 634 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 à la sécurité du pays. 635 00:37:34,501 --> 00:37:37,418 Malgré ça, on est à la traîne dans les sondages par ma faute. 636 00:37:37,585 --> 00:37:39,293 Vous allez perdre votre fils. 637 00:37:40,626 --> 00:37:42,334 Je l'ai perdu depuis longtemps. 638 00:37:42,793 --> 00:37:44,626 Votre voiture est là. 639 00:37:44,752 --> 00:37:46,418 Demandez-en une pour Alex. 640 00:37:46,752 --> 00:37:49,168 Qu'elle la ramène à New York. 641 00:37:53,209 --> 00:37:54,626 Je peux entrer ? 642 00:37:56,960 --> 00:37:58,960 Je veux que vous m'écoutiez. 643 00:38:00,209 --> 00:38:02,043 Très attentivement. 644 00:38:03,168 --> 00:38:08,168 Dès votre arrivée ici, j'ai su que vous étiez spéciale. 645 00:38:08,251 --> 00:38:10,668 Vous posiez des questions difficiles. 646 00:38:10,918 --> 00:38:12,668 Sur votre père, 647 00:38:12,918 --> 00:38:16,002 sur les événements de Chicago et d'Omaha. 648 00:38:16,460 --> 00:38:18,543 Vous vous êtes battue pour la vérité. 649 00:38:20,002 --> 00:38:21,710 Vous ne renoncez jamais. 650 00:38:22,793 --> 00:38:26,418 Je le vois. Ça vous permettra d'aller loin. 651 00:38:27,835 --> 00:38:29,668 Mais ça vous attirera des ennuis. 652 00:38:30,501 --> 00:38:32,293 Nous avons beaucoup en commun. 653 00:38:32,543 --> 00:38:34,126 Plus que vous ne l'imaginez. 654 00:38:36,043 --> 00:38:38,002 C'est pourquoi je suis persuadée 655 00:38:38,084 --> 00:38:43,084 que vous seule pouvez réussir là où j'ai échoué. 656 00:38:43,877 --> 00:38:45,793 Briser le plafond de verre. 657 00:38:47,543 --> 00:38:49,251 C'est assez relâché ? 658 00:38:50,418 --> 00:38:53,918 C'est un compromis, mais je pense que c'est mieux. 659 00:38:54,002 --> 00:38:56,543 Hors des cours, je porterai des manches longues. 660 00:38:57,334 --> 00:38:58,626 Merci. 661 00:38:59,209 --> 00:39:01,877 Ils favorisent les hommes pour les promotions. 662 00:39:02,126 --> 00:39:06,209 Ils leur évitent les sanctions. 663 00:39:07,126 --> 00:39:09,334 Malgré leurs faiblesses, 664 00:39:09,418 --> 00:39:11,126 malgré leurs actes. 665 00:39:12,710 --> 00:39:14,376 Ne vous fiez pas à leur sourire. 666 00:39:15,043 --> 00:39:18,835 Vous devez être prête à être déloyale. 667 00:39:18,918 --> 00:39:22,460 Il semble que ce soit la seule chose qui fonctionne. 668 00:39:22,543 --> 00:39:24,960 En fait, inquiétez-vous pour votre ami. 669 00:39:25,043 --> 00:39:27,752 Je n'ai jamais voulu quitter Sistemics. 670 00:39:27,835 --> 00:39:30,418 Vous êtes ma famille. Ce n'est pas eux. 671 00:39:30,501 --> 00:39:31,835 Pourquoi vous croirais-je ? 672 00:39:31,960 --> 00:39:33,002 Je peux le prouver. 673 00:39:33,084 --> 00:39:34,835 - Dites-moi quoi faire. - D'accord. 674 00:39:34,960 --> 00:39:36,002 Comment ? 675 00:39:36,334 --> 00:39:37,501 Frappez-le. 676 00:39:37,877 --> 00:39:38,960 Quoi ? 677 00:39:39,877 --> 00:39:41,084 C'est votre ami ? 678 00:39:53,918 --> 00:39:55,168 Je n'ai pas peur. 679 00:40:02,668 --> 00:40:04,460 - Voilà. Content ? - Encore. 680 00:40:13,501 --> 00:40:15,501 Tenez. Utilisez ça. 681 00:40:23,710 --> 00:40:26,293 Le FBI est un monde d'hommes. 682 00:40:26,376 --> 00:40:27,960 Et dans un monde d'hommes, les hommes... 683 00:40:28,793 --> 00:40:31,334 s'en tirent impunément. 684 00:40:33,835 --> 00:40:35,376 C'est trop tard pour moi. 685 00:40:35,710 --> 00:40:37,752 Mais pas pour vous. 686 00:40:37,835 --> 00:40:41,168 Ils essaieront de vous arrêter. 687 00:40:41,251 --> 00:40:46,626 Ils vous accuseront de choses dont ils ne seraient jamais accusés. 688 00:40:47,376 --> 00:40:49,084 Ne les laissez pas faire. 689 00:40:49,460 --> 00:40:50,668 Battez-vous. 690 00:40:51,293 --> 00:40:53,293 Faites ce que vous devez faire. 691 00:40:53,543 --> 00:40:54,543 Encore. 692 00:40:59,126 --> 00:41:00,376 Encore. 693 00:41:01,460 --> 00:41:02,626 Encore ! 694 00:41:04,209 --> 00:41:07,002 Arrêtez ! Qu'est-ce que vous faites ? 695 00:41:11,084 --> 00:41:12,793 Mon Dieu ! 696 00:41:17,334 --> 00:41:20,334 Raina, où es-tu ? J'arrête pas d'appeler. 697 00:41:21,043 --> 00:41:23,126 Caleb n'est pas... 698 00:41:23,376 --> 00:41:25,710 - Pas quoi ? - Quoi ? 699 00:41:25,960 --> 00:41:28,543 Ils savent pas que je suis parti, faut se magner. 700 00:41:28,793 --> 00:41:31,626 Le seul endroit où je t'emmène, c'est en désintox. 701 00:41:31,710 --> 00:41:32,960 Tu as besoin d'aide. 702 00:41:33,043 --> 00:41:35,251 Tu m'y emmèneras quand ce sera fini, 703 00:41:35,334 --> 00:41:37,752 mais là, c'est toi qui as besoin d'aide. 704 00:41:39,543 --> 00:41:41,168 Où est mon sac ? 705 00:41:41,251 --> 00:41:42,877 Je l'ai jeté par la fenêtre. 706 00:41:43,126 --> 00:41:45,460 Guette les sbires de ma mère. 707 00:41:56,710 --> 00:41:58,209 Elle a tout gobé. 708 00:41:58,460 --> 00:42:00,334 On part. 709 00:42:00,585 --> 00:42:02,043 A très vite.