1 00:00:00,168 --> 00:00:01,502 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:01,586 --> 00:00:04,297 A fiam nagy veszélyt jelent önmagára. 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Mentőakciót tervezek. 4 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 -Kit akarsz megmenteni? -Ross Edwards-ot. 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,761 A világ nem tudja, hogy hol van a fiam, 6 00:00:09,844 --> 00:00:10,970 de maga se. 7 00:00:11,054 --> 00:00:11,971 Csak én tudom. 8 00:00:12,055 --> 00:00:15,183 Alex. Ha velem vagy, csak rád gondolok. 9 00:00:16,684 --> 00:00:18,394 -Most nem alkalmas. -Micsoda? 10 00:00:18,478 --> 00:00:19,812 Sajnálom, Simon. 11 00:00:19,896 --> 00:00:22,690 Raina közel került Hamza Kouri-hoz, amikor beépültünk. 12 00:00:22,774 --> 00:00:24,317 Nem örült neki, 13 00:00:24,400 --> 00:00:25,818 amikor elmondtam az FBI-nak. 14 00:00:25,902 --> 00:00:28,780 Amikor legutóbb itt voltunk, arról volt szó, hogy elválsz. 15 00:00:28,863 --> 00:00:30,031 Majdnem el is váltál. 16 00:00:30,406 --> 00:00:31,532 Menekülj, Will! 17 00:00:31,616 --> 00:00:34,410 Belülről segítek, hogy megállítsd a terroristát. 18 00:00:34,494 --> 00:00:35,703 Küldd el vele Simont. 19 00:00:37,288 --> 00:00:39,582 És most add át a mobilod a sofőrnek. 20 00:00:42,627 --> 00:00:44,962 Shelby, kérlek, mondd, hogy megkapod. 21 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Mondd, hogy Willnek és Simonnak nincs baja. 22 00:00:47,840 --> 00:00:49,926 Mondd, hogy csak áldozat vagy. 23 00:00:50,009 --> 00:00:52,095 Miért te vezetted azt a kocsit? 24 00:00:52,178 --> 00:00:53,554 -Helló. Alex Parrish vagyok. -Sajnálom. 25 00:00:53,638 --> 00:00:54,764 Miss Wyatt nem elérhető. -Értem. 26 00:00:54,847 --> 00:00:56,390 Megtenné, hogy… -Majd szólok neki, 27 00:00:56,474 --> 00:00:57,767 -hogy újból kereste. -Ne! Ne tegye le! 28 00:00:57,850 --> 00:00:59,560 -Szia. Jól vagy? -Szia, Nimah. 29 00:00:59,644 --> 00:01:02,939 Igen, csak… Túl sok a papírmunka. 30 00:01:03,022 --> 00:01:05,441 -Alig aludtál. -Semmi baj. Köszi. 31 00:01:05,525 --> 00:01:06,734 Küldök egy takarítót. 32 00:01:07,777 --> 00:01:09,237 Jó. Köszi. 33 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Szia. 34 00:01:11,781 --> 00:01:13,241 Itt van minden felvétel, ami a kért időben készült 35 00:01:13,324 --> 00:01:15,701 azon a környéken. 36 00:01:15,785 --> 00:01:17,912 Rendszáma nincs, de megvan az alvázszáma. 37 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 Egy Mark Raymond nevű illető bérelte. 38 00:01:20,665 --> 00:01:21,999 Ismerős a név? 39 00:01:22,500 --> 00:01:23,709 Innen átveszem. Köszi. 40 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 FBINET 41 00:01:47,775 --> 00:01:49,610 -Működik? -Naná. 42 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Most épp a gépét nézi. 43 00:01:52,655 --> 00:01:54,949 Ez Caleb? Ki az a „Mark Raymond?” 44 00:01:55,032 --> 00:01:57,493 Az anyja politikus. Így próbál civil maradni. 45 00:01:57,577 --> 00:01:58,619 Mit akar tőle Alex? 46 00:01:59,203 --> 00:02:01,289 Haas szenátor keményen bírálta őt. 47 00:02:01,372 --> 00:02:03,166 Nem hitte el Alex képzelgéseit arról, 48 00:02:03,249 --> 00:02:04,500 hogy Elias nem egyedül dolgozott. 49 00:02:04,584 --> 00:02:07,128 Szerintem Alex neheztel rá. 50 00:02:07,211 --> 00:02:08,880 Szólok a szenátor csapatának. 51 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 QUANTICO 52 00:02:12,091 --> 00:02:13,176 Az ügynökeinktől 53 00:02:13,259 --> 00:02:14,135 6:45 ÁTFOGÓ ORVOSI VIZSGÁLAT 54 00:02:14,218 --> 00:02:16,179 kifogástalan fizikai állapotot várunk el. 55 00:02:21,267 --> 00:02:23,186 A fizikai állóképességen múlhat a bevetés 56 00:02:23,269 --> 00:02:26,606 sikere vagy kudarca, az életük vagy a haláluk. 57 00:02:26,939 --> 00:02:29,025 Mivel közeleg a diplomaosztó, 58 00:02:29,108 --> 00:02:32,486 alkalmasnak kell lenniük az aktív szolgálatra. 59 00:02:33,446 --> 00:02:34,947 Ezért kell átmenniük az FBI 60 00:02:35,031 --> 00:02:36,866 átfogó orvosi vizsgálatán. 61 00:02:45,041 --> 00:02:48,044 Mindannyiuknak csúcsformában kell lennie. 62 00:02:48,836 --> 00:02:50,379 Miért érzem azt, hogy még itt is 63 00:02:50,463 --> 00:02:51,839 le akarsz hagyni? 64 00:02:51,923 --> 00:02:54,383 Nem lehagylak, hanem menekülök tőled. 65 00:02:54,967 --> 00:02:56,177 Mindig visszavágsz. 66 00:02:57,136 --> 00:02:58,429 Ha már itt tartunk… 67 00:03:04,477 --> 00:03:07,021 -Szia! -De jókedvű vagy! 68 00:03:07,104 --> 00:03:08,564 Szeret pohárba pisilni. 69 00:03:08,648 --> 00:03:09,899 Rá van kattanva. 70 00:03:10,441 --> 00:03:11,525 Nem is! 71 00:03:11,609 --> 00:03:13,611 Levelet kaptam ma reggel Tudodkitől. 72 00:03:13,694 --> 00:03:15,571 Nahát! Komolyan? De jó! 73 00:03:15,655 --> 00:03:16,530 SHELBY WYATT RÉSZÉRE 74 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 -Shelby Wyatt? -Igen. 75 00:03:30,378 --> 00:03:32,922 -Nem is örülsz neki? -De igen. 76 00:03:39,345 --> 00:03:40,596 Will! Hahó! 77 00:03:42,765 --> 00:03:44,183 Készen állsz? Este indulunk. 78 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Csak hamis személyazonossággal fogunk 79 00:03:45,935 --> 00:03:48,562 behatolni egy szektába, amúgy sima este lesz. 80 00:03:48,646 --> 00:03:50,022 Ez nem behatolás! 81 00:03:50,106 --> 00:03:52,358 Ez mentőakció, nem dugás. 82 00:03:54,986 --> 00:03:57,488 Tényleg észre fogja venni az Iszlám Front, 83 00:03:57,571 --> 00:04:01,033 ha hat perc alatt futok le egy mérföldet? 84 00:04:01,117 --> 00:04:03,244 Nem, de feltűnhet nekik, 85 00:04:03,327 --> 00:04:04,787 hogy máskép tartják a karjukat. 86 00:04:05,454 --> 00:04:06,580 A tökéletes egyezésnél 87 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 minden részlet számít. 88 00:04:08,958 --> 00:04:10,042 Ne feledjék, 89 00:04:10,126 --> 00:04:13,254 Önök Amerika legjobb fegyverei. 90 00:04:13,713 --> 00:04:15,381 Miss Shaw. A Belső Rendészet 91 00:04:15,464 --> 00:04:16,340 BELSŐ RENDÉSZET 92 00:04:16,424 --> 00:04:18,092 átvizsgálta az esetét. 93 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 Megállapítottuk, hogy fegyelmi vétséget 94 00:04:21,053 --> 00:04:22,346 és visszaélést követett el. 95 00:04:22,430 --> 00:04:25,308 Eltávolítjuk a quanticói posztjáról. 96 00:04:25,391 --> 00:04:27,476 Áthelyezzük egy másik irodába. 97 00:04:27,560 --> 00:04:29,562 Csak a hazámat védtem. 98 00:04:31,480 --> 00:04:33,316 Csak a fiamat védtem, 99 00:04:33,399 --> 00:04:37,320 aki most öntudatlanul fekszik a kórházban… 100 00:04:37,403 --> 00:04:39,572 Nem a jó szándék a lényeg, Miss Shaw. 101 00:04:39,655 --> 00:04:41,407 Mi volt a szavazati arány? 102 00:04:43,200 --> 00:04:44,618 Nem áll módomban közölni. 103 00:04:45,202 --> 00:04:47,455 Maguk nem is akartak engem erre a posztra. 104 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Sajnálom, hogy így érzi. 105 00:04:49,165 --> 00:04:52,168 Talán nem árt, ha tudja, hogy nehéz döntést hoztunk. 106 00:04:52,752 --> 00:04:54,295 Szoros volt az állás. 107 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 FBI 108 00:04:59,675 --> 00:05:02,053 Raina! Szia. Jössz velem az órára? 109 00:05:02,845 --> 00:05:04,472 Nimah vagyok, és nem. 110 00:05:04,889 --> 00:05:06,223 Ezt miért vetted fel? 111 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 Mert egyeznünk kell. 112 00:05:08,476 --> 00:05:09,518 Hát, bevált… 113 00:05:09,602 --> 00:05:10,811 Amíg meg nem szólaltál. 114 00:05:14,732 --> 00:05:16,650 Miért kell mindig hozzád öltöznöm? 115 00:05:16,734 --> 00:05:18,652 A múltkor én öltöztem hozzád. 116 00:05:18,736 --> 00:05:20,654 Két percig, és láttam rajtad, 117 00:05:20,738 --> 00:05:22,531 hogy nem érezted jól magad. 118 00:05:22,615 --> 00:05:24,283 Enélkül pucérnak érzem magam. 119 00:05:24,367 --> 00:05:25,659 Én meg megfulladok. 120 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Mint az első napon. 121 00:05:27,745 --> 00:05:31,499 Nos, Mr. Baskin. Mikor jött rá, 122 00:05:31,582 --> 00:05:35,211 hogy milyen kicsi és jelentéktelen? 123 00:05:35,294 --> 00:05:37,713 Amikor a húgom meghalt autóbalesetben. 124 00:05:37,797 --> 00:05:39,256 Pont a szemem láttára. 125 00:05:39,340 --> 00:05:41,967 Még kicsi voltam, de azóta egyre csak lefelé húz… 126 00:05:42,760 --> 00:05:44,887 Hagyjuk a rizsát. 127 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Beavatottakkal találkozol, akik legfelül állnak, 128 00:05:47,348 --> 00:05:50,393 úgyhogy hitelesnek kell lenned. 129 00:05:50,476 --> 00:05:52,103 Hol ismerte meg Mark Raymond-ot? 130 00:05:52,186 --> 00:05:54,647 Egy könyvesboltban a Lower East Side-on. 131 00:05:54,730 --> 00:05:57,942 Épp az önsegítő könyveknél nézelődtem, 132 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 amikor meglátta, mit olvasok. 133 00:05:59,944 --> 00:06:01,654 -Mit olvasott? A Nem félek-et. 134 00:06:07,952 --> 00:06:08,994 Késében vagytok. 135 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 Shaw igazgatóhelyettes? 136 00:06:17,086 --> 00:06:18,963 Úgy érti, Shaw ügynök? 137 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Maga is szavazott. Tudom, hogy tudja. 138 00:06:22,133 --> 00:06:24,593 Miért akarja még mélyebbre döfni belém a kést? 139 00:06:24,677 --> 00:06:25,845 -Miért? -Bocsánat. 140 00:06:26,929 --> 00:06:28,013 A szokás hatalma. 141 00:06:28,764 --> 00:06:31,267 Ha ez vigasztalja, én maga mellett szavaztam. 142 00:06:31,350 --> 00:06:32,601 Ki szavazott ellenem? 143 00:06:33,269 --> 00:06:35,646 Valaki, aki el akarta billenteni a mérleget. 144 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 Miranda… Hagyja rá. 145 00:06:44,488 --> 00:06:45,531 Jól van. 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,325 Csak még összeszedem a holmimat. 147 00:06:50,995 --> 00:06:52,204 Hé, Haas! 148 00:06:52,288 --> 00:06:54,290 Ki ne használd Willt. Ő a barátom. 149 00:06:54,373 --> 00:06:55,499 Felnőtt férfi. 150 00:06:55,583 --> 00:06:57,626 -Majd vigyáz magára. -Igen, tudom. 151 00:06:57,710 --> 00:06:59,545 Csak attól félek, hogy túl vakmerő. 152 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 De már haverok vagyunk. Örülhetnél neki. 153 00:07:02,715 --> 00:07:03,966 Szia. 154 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Nem sok ilyen jó ember van. 155 00:07:05,634 --> 00:07:07,845 El ne cseszd nekem, világos? 156 00:07:07,928 --> 00:07:08,971 Figyellek. 157 00:07:09,054 --> 00:07:10,848 Azt úgy imádom. 158 00:07:11,515 --> 00:07:15,144 Íme, az FBI igazgatóhelyettese, Clayton Haas. 159 00:07:19,523 --> 00:07:20,608 Köszönöm. 160 00:07:21,317 --> 00:07:22,943 Jó, hogy visszatértem. 161 00:07:23,027 --> 00:07:25,279 Azért jöttem ma ide, hogy megmutassam Önöknek 162 00:07:25,362 --> 00:07:29,325 egy juarez-i kartell szatellitképét. 163 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 De nem tehetem, 164 00:07:31,952 --> 00:07:33,621 mert nincs meg a biztonsági engedélyük. 165 00:07:34,205 --> 00:07:35,956 A biztonsági engedéllyel 166 00:07:36,040 --> 00:07:38,334 az FBI összes anyagához hozzáférhetnek, 167 00:07:38,417 --> 00:07:40,711 ami létfontosságú lesz majd, 168 00:07:40,794 --> 00:07:43,839 ha az FBI kiemelt ügyein akarnak dolgozni. 169 00:07:43,923 --> 00:07:45,466 Az engedély megszerzéséhez 170 00:07:45,549 --> 00:07:47,927 a megbízhatóságukat kell bebizonyítaniuk. 171 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Booth. 172 00:07:49,094 --> 00:07:50,930 A személyzeti osztály azt kéri, 173 00:07:51,013 --> 00:07:53,641 hogy töltsék ki ezt a nyomtatványt. 174 00:07:53,724 --> 00:07:56,519 Ez a 86-os nyomtatvány. 175 00:07:56,602 --> 00:08:00,648 A 86-os nyomtatvány személyes adatokra kíváncsi. 176 00:08:00,731 --> 00:08:02,816 Ezért kapják meg a kiképzés vége előtt, 177 00:08:03,400 --> 00:08:05,069 mert már jobban ismerik egymást. 178 00:08:05,152 --> 00:08:08,364 Mélyre hatóan rákérdez a magánéletükre, 179 00:08:08,447 --> 00:08:10,157 a világnézetükre, 180 00:08:10,241 --> 00:08:13,702 a drogra, az alkoholra, a pénzügyeikre, 181 00:08:13,786 --> 00:08:14,870 és a szexuális életükre is. 182 00:08:15,663 --> 00:08:18,165 Ugyanis a szex, a drog és a pénz 183 00:08:18,249 --> 00:08:21,210 az a pont, ahol a jó ügynök is rossz útra térhet. 184 00:08:21,293 --> 00:08:23,921 Legyenek nagyon őszinték, 185 00:08:24,004 --> 00:08:27,341 mert ez a nyomtatvány minden titkukat felfedi. 186 00:08:29,510 --> 00:08:31,345 DEARBORN, MICHIGAN 187 00:08:31,428 --> 00:08:32,680 Raina? 188 00:08:32,763 --> 00:08:33,931 Mindent megvettél? 189 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 Gránátalma-melasz nem volt. 190 00:08:36,850 --> 00:08:37,685 Hagyd csak. 191 00:08:37,768 --> 00:08:39,270 Mindjárt elmegyek érte máshová. 192 00:08:41,272 --> 00:08:42,439 Nyami! 193 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 Mosd meg a kezed. 194 00:08:49,029 --> 00:08:50,239 Oké. 195 00:08:50,322 --> 00:08:51,991 FBI IRODA, NEW YORK CITY 196 00:09:01,542 --> 00:09:02,751 -Halló? -Raina. 197 00:09:02,835 --> 00:09:04,420 Szia. Alex Parrish vagyok. 198 00:09:04,503 --> 00:09:06,839 Nyilván nem akarsz most beszélni velem… 199 00:09:06,922 --> 00:09:08,299 Ugyan, nem a tesóm vagy. 200 00:09:08,382 --> 00:09:10,676 Ennek örülök. Segítened kell, 201 00:09:10,759 --> 00:09:13,762 mielőtt még valami szörnyűség történne 202 00:09:13,846 --> 00:09:15,598 a szeretteiddel. 203 00:09:15,681 --> 00:09:18,892 -Kiről van szó? -Willről, Shelby-ről és Simonról. 204 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 Mikorra tudsz ideérni? 205 00:09:21,228 --> 00:09:23,814 Szívesen segítenék, de most nem érek rá. 206 00:09:24,440 --> 00:09:27,026 Okkal hagytam ott mindent, 207 00:09:27,109 --> 00:09:28,944 főleg Nimah akciója után. 208 00:09:29,028 --> 00:09:30,029 Raina… 209 00:09:32,489 --> 00:09:35,326 Szerintem Caleb Haas lesz a kulcs 210 00:09:35,409 --> 00:09:36,952 az eltűnt terroristához. 211 00:09:37,036 --> 00:09:39,371 Ryan és a testvéred a nyomomban jár, 212 00:09:39,455 --> 00:09:41,040 és egyedül nem megy. 213 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 Most nem alkalmas. 214 00:09:42,625 --> 00:09:44,627 A családom sokára fogadott vissza. 215 00:09:45,753 --> 00:09:47,588 -Ha most megint elmegyek… -Raina. 216 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 Simon élete veszélyben van. 217 00:09:50,758 --> 00:09:52,551 Simon a maga ura. 218 00:09:52,635 --> 00:09:54,094 És akkor se tudom, mit tehetnék, 219 00:09:54,178 --> 00:09:55,846 ha akarnék segíteni. 220 00:09:55,929 --> 00:09:57,723 Nincs már engedélyem. 221 00:09:57,806 --> 00:09:59,642 De a testvérednek van. 222 00:10:09,276 --> 00:10:10,194 FBI AKADÉMIA, QUANTICO 223 00:10:10,277 --> 00:10:11,236 A jelentkezésen egy hosszú 224 00:10:11,320 --> 00:10:13,447 és összetett kérdéssor vár Önökre, 225 00:10:13,530 --> 00:10:15,282 így párokba osztottuk Önöket, 226 00:10:15,366 --> 00:10:16,575 hogy gyorsabban haladjunk. 227 00:10:17,076 --> 00:10:19,411 „Kezelték Önt valaha alkohol-, drog-, játék- 228 00:10:19,495 --> 00:10:20,871 „vagy szexfüggőség miatt?” 229 00:10:22,539 --> 00:10:24,124 Nem, nem, nem, 230 00:10:24,208 --> 00:10:26,293 és még nem. 231 00:10:26,835 --> 00:10:28,629 „Volt-e Ön valaha hátralékban 232 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 „házastársi vagy gyermektartási díjjal?” 233 00:10:31,090 --> 00:10:32,966 Akiről tudok, annál nem. 234 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 „Elhunyt-e már valamelyik közeli családtagja?” 235 00:10:36,095 --> 00:10:37,096 Igen. 236 00:10:39,348 --> 00:10:41,684 „Volt-e Ön kapcsolatban külföldi állampolgárral?” 237 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 Milyen kapcsolatban? 238 00:10:43,727 --> 00:10:45,062 Üzleti ügyben. 239 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 Ha rám figyeltél volna, és nem a lábad közére, 240 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 akkor tudnád. 241 00:10:49,233 --> 00:10:52,319 „Mi a nevük, állampolgárságuk és születési helyük?” 242 00:10:52,403 --> 00:10:53,445 Hozom a laptopomat. 243 00:10:54,446 --> 00:10:55,531 És a tinderes találataimat. 244 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 „Volt-e már Ön letartóztatva?” 245 00:10:57,533 --> 00:10:59,118 Számít, hogy az NFL elleni perben 246 00:10:59,201 --> 00:11:00,744 a bíró őrizetbe vett? 247 00:11:00,828 --> 00:11:02,371 Nem hinném, de azért leírom. 248 00:11:02,454 --> 00:11:03,831 Biztos, hogy hazudni akarsz? 249 00:11:03,914 --> 00:11:05,124 Az ő érdekükben teszem. 250 00:11:05,207 --> 00:11:06,875 Kockáztatnád a karriered a szüleidért, 251 00:11:06,959 --> 00:11:08,961 akikről azt se tudtad, hogy élnek még? 252 00:11:09,044 --> 00:11:11,630 Te se vagy az őszinteség mintaképe. 253 00:11:11,714 --> 00:11:12,756 Miért nem ikszelted be 254 00:11:12,840 --> 00:11:14,800 a „szektatag voltam” négyzetet? 255 00:11:14,883 --> 00:11:16,135 Tehát „elhunytak.” 256 00:11:19,638 --> 00:11:20,681 Mit csinálsz? 257 00:11:21,640 --> 00:11:22,516 W.B. WATTERSTON SISTEMICS 258 00:11:22,599 --> 00:11:24,143 „Volt-e Ön vagy valamelyik ismerőse 259 00:11:24,226 --> 00:11:26,603 „szektatag, titkos társaság tagja, 260 00:11:26,687 --> 00:11:28,522 „vagy csoporttudatossági tag?” 261 00:11:28,605 --> 00:11:29,940 Caleb kérte, hogy ne mondjam el. 262 00:11:30,023 --> 00:11:32,067 Ha nem akarod, hogy beköpjelek titeket, 263 00:11:32,151 --> 00:11:33,152 akkor mondd el! 264 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Az összes drogot kipróbáltad már? 265 00:11:34,445 --> 00:11:35,612 Még az állatgyógyszereket is? 266 00:11:35,696 --> 00:11:38,365 Nem voltál még betépve? Egyszer se? 267 00:11:38,449 --> 00:11:39,742 Mert tiltja a vallásod? 268 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 Mert nem vagyok hülye. 269 00:11:41,577 --> 00:11:43,120 A szekták rosszak, Will. 270 00:11:43,203 --> 00:11:44,955 Elveszik a pénzedet! Átmossák az agyadat! 271 00:11:45,038 --> 00:11:46,290 Ráveszenek téged mindenféle dologra. 272 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 Olyan dolgokat is megértek, amit te nem. 273 00:11:48,917 --> 00:11:49,960 Ennyi az egész. 274 00:12:00,262 --> 00:12:02,681 -Szia. -Szia. 275 00:12:02,765 --> 00:12:04,558 Nézd, ami az ügyedet illeti… 276 00:12:04,641 --> 00:12:05,809 Igazuk van. 277 00:12:07,561 --> 00:12:08,937 Megbíztam egy kadétot. 278 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Nem láttam Charlie-t. 279 00:12:11,106 --> 00:12:13,108 Mindketten hibáztunk már az évek során. 280 00:12:13,192 --> 00:12:14,485 Jó. 281 00:12:14,568 --> 00:12:16,779 Vér tapad a kezünkhöz. 282 00:12:16,862 --> 00:12:17,988 Nehéz lemosni. 283 00:12:19,865 --> 00:12:21,200 És te mégis itt vagy. 284 00:12:23,994 --> 00:12:25,412 Mert megmentettél. 285 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Igen, úgy van. 286 00:12:33,420 --> 00:12:34,797 -Tehetek érted valamit? -Nem. 287 00:12:34,880 --> 00:12:39,092 Tudom, mikor kell lemenni a pályáról. 288 00:12:39,176 --> 00:12:40,135 De… 289 00:12:41,094 --> 00:12:42,679 Jól jönne most egy barát. 290 00:12:44,306 --> 00:12:47,059 Egy ital ma este, a régi szép időkre? 291 00:12:47,142 --> 00:12:48,185 Ha Ryan elbír a kicsikkel. 292 00:12:48,268 --> 00:12:49,645 Hogyne. 293 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 -Oké. -Oké. 294 00:12:51,271 --> 00:12:52,481 Jól van. 295 00:13:02,115 --> 00:13:04,952 James Miller, Jackie Harrington, 296 00:13:05,035 --> 00:13:08,121 Bill Giordano, Angelita Bautista, 297 00:13:08,205 --> 00:13:14,127 Drew Perales, Shelby Wyatt, Iris Chang és Raina Amin. 298 00:13:14,962 --> 00:13:16,463 Akik ülve maradtak, 299 00:13:17,464 --> 00:13:18,799 megkapták az engedélyt. 300 00:13:18,882 --> 00:13:22,761 Akik most felálltak, azokat ki fogjuk vizsgálni. 301 00:13:25,973 --> 00:13:27,057 Mi történhetett? 302 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Miért választottak szét? 303 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Szerinted rájöttek? 304 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Akik az imént felálltak, 305 00:13:33,647 --> 00:13:35,023 hagyják el a termet, 306 00:13:35,107 --> 00:13:37,359 hogy a többiek elkezdhessék a vizsgálatot. 307 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Köszönöm. 308 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 A megjelölt társuk aktáját 309 00:13:47,703 --> 00:13:49,538 kell átvizsgálniuk. 310 00:13:49,621 --> 00:13:53,083 Keressék meg a kérdéses pontokat, 311 00:13:53,208 --> 00:13:56,670 és ássanak mélyre a válaszaikban. 312 00:13:56,753 --> 00:13:57,963 Már érezzük a füstszagot. 313 00:13:58,046 --> 00:14:00,424 Keressék meg a tűz fészkét. 314 00:14:00,507 --> 00:14:02,259 Nyissák ki az aktákat. Óra indul! 315 00:14:04,094 --> 00:14:05,679 FBI IRODA, NEW YORK CITY 316 00:14:09,600 --> 00:14:11,018 -Hallom, kerestél. -Nimah. 317 00:14:11,101 --> 00:14:13,020 A Younis-ügyet archiválom, 318 00:14:13,103 --> 00:14:14,813 de nincs meg a 302-es irat. 319 00:14:14,897 --> 00:14:17,024 Én töltöttem ki. Ott kell lennie. 320 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 Oké. 321 00:14:39,212 --> 00:14:40,714 -Szia. -Szia. 322 00:14:40,797 --> 00:14:41,965 Azt hittem, Alexnek segítesz. 323 00:14:42,049 --> 00:14:43,342 Még sincs rám szüksége, 324 00:14:43,425 --> 00:14:44,968 úgyhogy visszajöttem. 325 00:14:45,052 --> 00:14:48,221 Jó. Most beszéltem a szenátor csapatával. 326 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 Elmondtam, hogy az ügynökünk talált valamit, 327 00:14:50,349 --> 00:14:51,975 és szigorítaniuk kéne a rendszeren. 328 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 Neveket nem adtam meg. 329 00:14:54,144 --> 00:14:55,896 Ez az ő védenceiknek a listája? 330 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 -Igen. -Megnézhetem? 331 00:15:00,317 --> 00:15:02,110 Biztos, hogy nem itt van? 332 00:15:02,194 --> 00:15:04,196 -Miért hazudnék? -Kinézem belőled. 333 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Régen barátok voltunk. 334 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Akkor miért az én nevemmel jutottál be 335 00:15:11,620 --> 00:15:13,538 a CIA búvóhelyére? 336 00:15:14,581 --> 00:15:15,916 Nem értem, miről beszélsz. 337 00:15:17,960 --> 00:15:19,544 Megnézem a hálózaton. 338 00:15:21,004 --> 00:15:23,590 Itt van Haas szenátor és a lánya, 339 00:15:23,674 --> 00:15:25,509 de hol van Caleb? 340 00:15:25,592 --> 00:15:27,511 A szenátor szerint Caleb beépült valahová, 341 00:15:27,594 --> 00:15:29,179 így a holléte ismeretlen. 342 00:15:29,763 --> 00:15:32,516 -Csak ő tudja, hol van. -Értem. 343 00:15:32,599 --> 00:15:33,725 Hívj, ha kellek. 344 00:15:43,276 --> 00:15:45,362 Itt Nimah. Alex tud valamit. Feltart engem. 345 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 Booth ügynök nevében hívom. 346 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Igen, Nimah? Minden rendben? 347 00:15:52,869 --> 00:15:55,914 Parrish úton van a maga fiához. 348 00:15:55,998 --> 00:15:59,084 Tudjuk, hogy Caleb beépült valahová, 349 00:15:59,167 --> 00:16:01,044 de szerintünk megtalálta őt. 350 00:16:01,128 --> 00:16:02,546 Ha elárulná nekünk, hol van, 351 00:16:02,629 --> 00:16:05,632 feltarthatom Alexet, nehogy leleplezze Calebet. 352 00:16:05,716 --> 00:16:07,801 Hagyja csak. Bízza rám. Köszönöm. 353 00:16:08,719 --> 00:16:09,886 Raina… 354 00:16:09,970 --> 00:16:11,096 Tedd le a telefont. 355 00:16:31,867 --> 00:16:33,660 Parrish ügynök. Jöjjön velünk. 356 00:16:34,786 --> 00:16:36,455 Jó napot. Jöjjön. 357 00:16:40,459 --> 00:16:41,418 FBI IRODA, NEW YORK 358 00:16:42,044 --> 00:16:43,086 Ez a kis trükköd 359 00:16:43,170 --> 00:16:44,588 akár tíz év börtönt is megér. 360 00:16:44,671 --> 00:16:47,591 FBI-ügynöknek adtad ki magad. Útban voltál. 361 00:16:47,674 --> 00:16:50,594 De elengedünk, ha segítesz Alex után nyomozni. 362 00:16:50,677 --> 00:16:53,013 Összeesküvés-elméleteket gyárt, 363 00:16:53,096 --> 00:16:54,765 és tudni akarjuk, mit csinál, 364 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 mielőtt bánt valakit. Vagy magát. 365 00:16:56,516 --> 00:16:57,601 Legyek az informátorotok? 366 00:16:57,684 --> 00:17:00,145 Alex alig bízik meg valakiben. 367 00:17:00,228 --> 00:17:02,647 -De benned igen. -Ez egy tisztességes ajánlat. 368 00:17:02,731 --> 00:17:05,525 Ezért vagyok én más, mint te, Nimah. 369 00:17:05,609 --> 00:17:07,652 Te bárkit elárulnál. 370 00:17:07,736 --> 00:17:10,655 Még a szeretteidet is, csak hogy menekülj. 371 00:17:10,739 --> 00:17:13,408 Inkább életem végéig börtönben rohadok, 372 00:17:13,492 --> 00:17:15,827 mint hogy eláruljam azt, aki számít rám. 373 00:17:17,454 --> 00:17:18,830 Tedd, amit tenned kell. 374 00:17:20,332 --> 00:17:23,376 Volt már dolgom nehéz esetekkel. 375 00:17:23,460 --> 00:17:26,338 Makacs republikánusokkal, szélsőbalosokkal… 376 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Ted Cruzzal… 377 00:17:27,964 --> 00:17:29,800 De maga mindegyikükön túltesz. 378 00:17:29,883 --> 00:17:32,552 -Mit akar? -Beszélni akarok Calebbel. 379 00:17:33,261 --> 00:17:34,513 Tudom, hogy maga rejtegeti. 380 00:17:34,596 --> 00:17:37,224 Miért rejtegetném a saját fiamat? 381 00:17:37,307 --> 00:17:38,642 Hát, ez az. 382 00:17:38,725 --> 00:17:40,393 Nem a fiát rejtegeti. 383 00:17:40,477 --> 00:17:41,728 Hanem Mark Raymondot, 384 00:17:41,812 --> 00:17:43,647 ugyanazt az illetőt, 385 00:17:43,730 --> 00:17:46,775 aki négy széfet bérelt a TNF Banknál, 386 00:17:46,858 --> 00:17:48,944 ami a rendkívüli parancsnoki központ volt 387 00:17:49,027 --> 00:17:50,112 a pályaudvarnál. 388 00:17:50,195 --> 00:17:52,114 És ami felrobbant, és megölte a férjemet. 389 00:17:52,197 --> 00:17:53,532 Igen, tudok róla. 390 00:17:53,615 --> 00:17:54,699 Akkor arról is tud, 391 00:17:54,783 --> 00:17:57,369 hogy ezen a néven bérelték ki azt a kocsit, 392 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 amellyel tegnap elraboltak egy volt ügynököt. 393 00:18:00,330 --> 00:18:01,873 Nekem ez nagyon gyanús. 394 00:18:01,957 --> 00:18:04,209 Egy alelnökjelölt fia, akinek az anyja bármit 395 00:18:04,292 --> 00:18:05,710 megtenne, hogy megválasszák. 396 00:18:05,794 --> 00:18:07,629 Maga szerint a fiam terrorista? 397 00:18:07,712 --> 00:18:09,673 Magának tényleg elmentek otthonról. 398 00:18:09,756 --> 00:18:10,966 Ha tényleg őrült vagyok, 399 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 akkor miért szakított mégis időt rám 400 00:18:13,260 --> 00:18:15,679 bokros teendői közepette? 401 00:18:15,762 --> 00:18:17,013 Mert tudom, hogy a magafélék 402 00:18:17,097 --> 00:18:18,682 mennyi bajt okozhatnak. 403 00:18:18,765 --> 00:18:20,433 Engem csak az igazság érdekel. 404 00:18:20,517 --> 00:18:21,560 Ahogy engem is. 405 00:18:21,643 --> 00:18:23,186 De fogalma sincs, hogy mekkorát téved. 406 00:18:23,270 --> 00:18:25,105 -Bizonyítsa be. -Be fogom. 407 00:18:25,188 --> 00:18:27,899 És nagyon bánni fogja, ha megtettem. 408 00:18:27,983 --> 00:18:29,192 Dőljön hátra. 409 00:18:29,276 --> 00:18:30,610 Hosszú út vár ránk. 410 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Kadétok. Várjanak itt, 411 00:18:32,904 --> 00:18:34,197 amíg meg nem kapják az engedélyt. 412 00:18:34,281 --> 00:18:35,198 QUANTICO, KELETI SZÁRNY 413 00:18:41,663 --> 00:18:45,208 A makulátlan előéletű Drew Perales 414 00:18:45,292 --> 00:18:47,335 biztonsági kockázat lett? 415 00:18:47,419 --> 00:18:48,920 Nem tudom, hogyan. De igen. 416 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 És nem kérdezősködhetsz olyan ügyben, 417 00:18:51,798 --> 00:18:53,133 amit nem te kaptál. 418 00:18:53,216 --> 00:18:55,468 Hé, hé! Várj csak. 419 00:18:55,552 --> 00:18:57,470 Én töltöttem ki a kérdőívet. 420 00:18:57,554 --> 00:18:58,597 Semmi olyasmi sincs benne, 421 00:18:58,680 --> 00:19:00,807 ami érdekelné a hivatalt. 422 00:19:00,891 --> 00:19:02,184 Azt hiszed, bármit is kiszedhetsz 423 00:19:02,267 --> 00:19:04,144 belőlem a múltunk miatt? 424 00:19:04,227 --> 00:19:05,312 Mert akkor nem ismersz eléggé. 425 00:19:05,812 --> 00:19:08,356 Ó! Tényleg! Nem is ismersz. 426 00:19:08,440 --> 00:19:09,941 Úgyhogy megint a fejedbe vetted, 427 00:19:10,025 --> 00:19:11,401 hogy ellened fordultam, 428 00:19:11,484 --> 00:19:13,612 pedig lehet, hogy valami elkerülte a figyelmedet. 429 00:19:14,279 --> 00:19:15,405 Elnézést. 430 00:19:18,283 --> 00:19:21,244 Hazudtam a szüleimről. Nem tehettem mást. 431 00:19:21,328 --> 00:19:22,454 Nem lesz semmi baj. 432 00:19:22,537 --> 00:19:24,623 De igen, ha kiderül, hogy élnek. 433 00:19:25,207 --> 00:19:27,834 Láttad, hogy Caleb beikszelte az „igen”-t? 434 00:19:28,710 --> 00:19:32,297 Nem. Caleb sose tenne ilyesmit. 435 00:19:32,380 --> 00:19:33,590 Tudja, mit jelentenek nekem. 436 00:19:33,673 --> 00:19:35,091 Nélküle nem találkoztunk volna. 437 00:19:35,175 --> 00:19:37,260 Ha te nem aggódsz, akkor én sem. 438 00:19:39,346 --> 00:19:40,680 Nem ismered úgy, mint én. 439 00:19:40,764 --> 00:19:43,475 Bízni akarok benne a kedvedért, 440 00:19:43,558 --> 00:19:44,559 de nem megy. 441 00:19:45,101 --> 00:19:47,395 Gyanús fickó. Hazudott már neked, 442 00:19:47,479 --> 00:19:49,689 és még most is hazudik. 443 00:19:49,773 --> 00:19:51,358 -Miről? -A Sistemics. 444 00:19:51,441 --> 00:19:53,401 A szekta, aminek a tagja volt. 445 00:19:53,485 --> 00:19:54,611 Még benne van. 446 00:19:55,987 --> 00:19:57,489 Will mindent elmondott. 447 00:19:57,572 --> 00:20:00,075 Caleb még benne van, és Willt is belerángatta. 448 00:20:00,158 --> 00:20:01,451 De, Iris, ez lehetetlen. 449 00:20:01,534 --> 00:20:03,453 Sosem hazudnék neked ilyesmiről. 450 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 Nagyon aggódom Willért. 451 00:20:07,958 --> 00:20:09,459 Nézd csak. 452 00:20:19,094 --> 00:20:22,305 Mit mondott Caleb, amikor kitöltötte a kérdőívedet? 453 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 Megtudtam, hogy Irisnak hatféle országban 454 00:20:28,144 --> 00:20:31,022 volt befektetése, és tizenegy külföldi alkalmazottja volt, 455 00:20:31,106 --> 00:20:33,566 amiért a hivatal automatikusan 456 00:20:33,650 --> 00:20:36,444 a felülvizsgálatra szorulók közé sorolta. 457 00:20:36,528 --> 00:20:39,197 -Ez Drew aktája? -Igen. Miért? 458 00:20:39,698 --> 00:20:42,409 Ó. Semmi. Csak én töltöttem ki, 459 00:20:42,492 --> 00:20:43,827 és nem értem, hogy miért dobták vissza. 460 00:20:43,910 --> 00:20:47,122 A hivatal szerint Drew nem hazafi, mert mondott valamit 461 00:20:47,205 --> 00:20:48,790 az NFL ellen. 462 00:20:51,459 --> 00:20:53,586 „Mivel a kormány továbbra is biztosítja 463 00:20:53,670 --> 00:20:55,797 „az NFL trösztellenes tevékenységét, 464 00:20:55,880 --> 00:20:58,842 „felhatalmazta őket a gyilkosságra. 465 00:20:58,925 --> 00:21:01,303 „Szégyellem, hogy amerikai vagyok.” 466 00:21:02,595 --> 00:21:03,888 Emiatt dobták vissza? 467 00:21:03,972 --> 00:21:07,100 Irist meg amiatt, mert külföldieket alkalmazott. 468 00:21:07,183 --> 00:21:10,603 Nyilván azt hiszik, hogy Drew Amerika-ellenes. 469 00:21:10,687 --> 00:21:13,440 Bocs, de most meg kell keresnem Raina aktáját. 470 00:21:13,523 --> 00:21:14,649 Téged átengedtek, ugye? 471 00:21:14,733 --> 00:21:17,944 De ha Rainát nem, nekünk annyi. 472 00:21:18,028 --> 00:21:19,946 A programnak is annyi. 473 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 Szerintem Willnél van. 474 00:21:23,533 --> 00:21:24,993 Szia. Mit írsz? 475 00:21:25,785 --> 00:21:27,287 Összefoglalom 476 00:21:27,370 --> 00:21:30,540 a Raina Aminnal kapcsolatos információimat. 477 00:21:30,665 --> 00:21:32,751 Ő a húgom. Nincs mitől tartanod. 478 00:21:41,051 --> 00:21:42,719 Azért gyanús, mert hívő? 479 00:21:42,802 --> 00:21:45,221 Azért gyanús, mert aláírt egy petíciót 480 00:21:45,305 --> 00:21:49,434 ennek az imámnak, hogy elítélik az iraki háborút. 481 00:21:49,517 --> 00:21:51,895 Én is elítéltem! 482 00:21:51,978 --> 00:21:53,438 Fogadjunk, hogy te is. 483 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Értelmetlen volt. 484 00:21:54,939 --> 00:21:55,982 Talán nem tudja, 485 00:21:56,066 --> 00:21:58,860 de Caleb Haas régen szektatag volt, és talán még most is az. 486 00:21:59,486 --> 00:22:00,862 Értem. Beszélgessünk. 487 00:22:00,945 --> 00:22:02,364 Jöjjön be. Úgy sincs jobb dolgom. 488 00:22:02,447 --> 00:22:03,782 Caleb nyakig benne van. 489 00:22:03,865 --> 00:22:06,034 Veszélyt jelent magára. Ha azt hiszik rólam, 490 00:22:06,117 --> 00:22:08,328 hogy hazudok, akkor higgyék róla is. 491 00:22:08,411 --> 00:22:10,538 Nem vádoljuk Önt hazugsággal. 492 00:22:10,622 --> 00:22:12,582 A hivatal jelentése szerint 493 00:22:12,665 --> 00:22:15,418 Önnek volt egy féltestvére, amikor Quanticóba jött, 494 00:22:15,502 --> 00:22:17,462 de most azt írta be, hogy nincs testvére. 495 00:22:17,545 --> 00:22:19,589 Samar miatt lettem gyanús? 496 00:22:20,924 --> 00:22:22,592 Ő nem is a testvérem. 497 00:22:22,675 --> 00:22:23,968 Csak pár hónapja derült ki. 498 00:22:24,052 --> 00:22:25,053 Tudom. 499 00:22:25,136 --> 00:22:26,596 És úgy tudom, hogy a hivatal is tudja. 500 00:22:26,679 --> 00:22:27,639 Tisztázták magát. 501 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 Szóval, mi a gond Calebbel? 502 00:22:35,230 --> 00:22:37,023 GEORGETOWN, WASHINGTON D.C. 503 00:22:38,566 --> 00:22:40,110 Mit keresünk magánál? 504 00:23:04,259 --> 00:23:06,177 Rajta. Nyissa ki. 505 00:23:16,604 --> 00:23:17,730 Caleb? 506 00:23:25,029 --> 00:23:27,240 Felhagyna most már a vádaskodással, 507 00:23:27,323 --> 00:23:29,033 vagy megmutassam a tűszúrásokat is? 508 00:23:34,247 --> 00:23:36,332 Amikor a bomba felrobbant… 509 00:23:38,668 --> 00:23:40,712 Tudtam, hogy végem van. 510 00:23:42,088 --> 00:23:43,506 Vártam, hogy vége legyen. 511 00:23:44,966 --> 00:23:47,177 Akkor láttam meg apát. 512 00:23:48,261 --> 00:23:49,387 Kivitt onnan. 513 00:23:50,889 --> 00:23:52,557 A következő percben pedig… 514 00:23:55,768 --> 00:23:59,397 Az egész épület rádőlt apára. 515 00:24:00,106 --> 00:24:03,067 Végignéztem, ahogy meghal. 516 00:24:04,027 --> 00:24:07,363 És végignézem újra és újra… 517 00:24:08,615 --> 00:24:09,616 A fejemben. 518 00:24:09,699 --> 00:24:13,161 De mi lett volna… Mi lett volna, ha… 519 00:24:13,953 --> 00:24:15,914 Ha nem próbált volna megmenteni? 520 00:24:18,374 --> 00:24:19,918 Akkor a fia halt volna meg. 521 00:24:21,961 --> 00:24:23,296 El akarok menni innen. 522 00:24:28,510 --> 00:24:31,763 Maga meg itt tartja őt, mint egy foglyot, 523 00:24:31,846 --> 00:24:33,556 hogy ne tudják, hogy mi van vele? 524 00:24:36,726 --> 00:24:39,437 Hadd segítsek. Hadd segítsek, Caleb. 525 00:24:40,313 --> 00:24:41,523 Ne segíts. 526 00:24:42,649 --> 00:24:44,275 Csak, ha tudsz drogot szerezni. 527 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Anyám nagyon szűken méri a napi adagot. 528 00:24:48,112 --> 00:24:49,364 Maga drogot ad neki? 529 00:24:49,447 --> 00:24:51,908 Drog nélkül háromszor is majdnem meghalt. 530 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Miért nem viszi el orvoshoz? 531 00:24:59,624 --> 00:25:00,875 Nem lehet. 532 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Mert ártana a hírnevének. 533 00:25:06,631 --> 00:25:07,882 Négy nap múlva 534 00:25:08,675 --> 00:25:10,843 véget ér a kampány. 535 00:25:11,386 --> 00:25:13,638 Leszoktatom. Egyre kisebb adagot kap. 536 00:25:13,721 --> 00:25:14,889 Claire. 537 00:25:20,144 --> 00:25:21,521 Jól van. Figyelj, Caleb. 538 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 Jól figyelj rám. Figyelj. 539 00:25:23,398 --> 00:25:25,233 -A merénylőt még nem kapták el. -Aha. 540 00:25:25,316 --> 00:25:27,026 Willt és Simont elrabolták, 541 00:25:27,110 --> 00:25:29,028 és Shelby is benne van. 542 00:25:29,112 --> 00:25:31,030 Segíts nekem őt megtalálni. 543 00:25:31,114 --> 00:25:32,740 Nem állok szóba vele. 544 00:25:32,824 --> 00:25:34,867 Azóta nem beszéltem vele, mióta apa… 545 00:25:34,951 --> 00:25:37,579 Soha többé nem állok szóba vele. 546 00:25:37,662 --> 00:25:38,830 És most hagyj békén. 547 00:25:38,913 --> 00:25:40,164 -Segíts nekem, Caleb! -Alex. 548 00:25:40,248 --> 00:25:42,917 Nem segítek neked. Kopj le. 549 00:25:43,001 --> 00:25:44,377 Alex! Jöjjön. 550 00:25:46,087 --> 00:25:47,589 Igen, menekülj csak. 551 00:25:48,798 --> 00:25:51,175 Mint aznap, amikor otthagytál a bankban. 552 00:26:07,900 --> 00:26:10,236 Nem értem, hogy miért akadtam fenn. 553 00:26:10,903 --> 00:26:13,865 Brandon végigpiálta az első főiskolás évét, 554 00:26:13,948 --> 00:26:16,159 -mégis átment. -Ugyan már. 555 00:26:16,242 --> 00:26:17,952 Nincs rejtegetnivalód, ahogy nekem se. 556 00:26:18,036 --> 00:26:21,039 Ez is csak a Quantico börtönkísérlete. 557 00:26:21,581 --> 00:26:23,541 A hivatal négy kadét kivételével 558 00:26:23,625 --> 00:26:26,711 mindenki ügyében döntést hozott. 559 00:26:26,794 --> 00:26:28,588 Most a kutatómunkájuk alapján győzzenek meg 560 00:26:28,671 --> 00:26:31,424 minket arról, hogy a négy kadét 561 00:26:31,507 --> 00:26:32,884 megbízható-e vagy sem. 562 00:26:33,426 --> 00:26:36,846 Az első kérdéses jelöltünk Raina Amin. 563 00:26:37,388 --> 00:26:40,141 Olsen kadét. Mutassa be az eredményeit. 564 00:26:40,725 --> 00:26:42,727 Mi van a fiával meg a Sistemicsszel? 565 00:26:42,810 --> 00:26:44,812 Ne törődjön vele. Az adósa vagyok. 566 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 Írja a többihez. 567 00:26:50,151 --> 00:26:51,736 Köszönöm. Köszönöm. 568 00:26:56,991 --> 00:26:59,160 Ki akarsz szedni belőlem valamit? 569 00:26:59,243 --> 00:27:01,079 Utálod, ha iszom. 570 00:27:02,080 --> 00:27:04,666 Akkor is ezt akartad, 571 00:27:04,749 --> 00:27:06,000 amikor legutóbb itattál le. 572 00:27:06,542 --> 00:27:08,711 Szóval, részeg vagyok. 573 00:27:13,800 --> 00:27:15,051 Rám szavaztál vagy sem? 574 00:27:16,928 --> 00:27:18,096 -Ennyi? -Igen vagy nem? 575 00:27:18,179 --> 00:27:19,222 Emiatt rángattál el ide? 576 00:27:19,305 --> 00:27:21,015 Ezt bárhol megkérdezhetted volna. 577 00:27:21,099 --> 00:27:22,934 Tudom, hogy a felmondásodat kértem 578 00:27:23,017 --> 00:27:24,060 pár hete. 579 00:27:24,143 --> 00:27:26,646 Te akartál egyedül eltünteni engem, 580 00:27:26,729 --> 00:27:29,232 hogy a helyemre kerülhess. 581 00:27:30,358 --> 00:27:32,110 Én harcoltam érted. 582 00:27:32,193 --> 00:27:33,736 Sok mindent csináltál. 583 00:27:34,320 --> 00:27:37,323 De tuti, hogy nem harcoltál értem. 584 00:27:41,327 --> 00:27:43,871 -Azt elcsesztem. -Úgy van. 585 00:27:43,955 --> 00:27:46,207 De jóvá akartad tenni. 586 00:27:48,501 --> 00:27:50,169 Hagynom kellett volna, 587 00:27:51,921 --> 00:27:53,005 de haragudtam rád. 588 00:27:54,674 --> 00:27:56,259 El kellett volna hagynom a nejemet. 589 00:27:57,427 --> 00:27:58,594 Most már tudom. 590 00:28:05,810 --> 00:28:06,936 Most hova mész? 591 00:28:07,603 --> 00:28:08,771 A mosdóba. 592 00:28:11,190 --> 00:28:12,108 Velem tartasz? 593 00:28:13,818 --> 00:28:15,153 Jó, én kedvelem Rainát, 594 00:28:15,236 --> 00:28:17,864 de nem kellett volna aláírnia azt a petíciót. 595 00:28:17,947 --> 00:28:19,157 Az imám rengeteg 596 00:28:19,240 --> 00:28:21,659 lázító beszédet intézett az országunk ellen. 597 00:28:21,743 --> 00:28:23,244 De most Raináról van szó. 598 00:28:23,327 --> 00:28:24,954 Drew jó fiú, de az még szerintem is 599 00:28:25,037 --> 00:28:27,749 túlzás volt, amit Amerikáról mondott. 600 00:28:27,832 --> 00:28:30,001 Lehet, hogy szégyelli Amerikát, 601 00:28:30,084 --> 00:28:31,461 de attól még hihet benne. 602 00:28:31,544 --> 00:28:32,879 Befolyásos vezető. 603 00:28:32,962 --> 00:28:34,964 Raina rendszeresen járt hozzá. 604 00:28:35,047 --> 00:28:36,382 Ha egy párt gyűléseire járnék, 605 00:28:36,466 --> 00:28:38,676 nem gyanítanátok, hogy szimpatizálok velük? 606 00:28:38,760 --> 00:28:40,511 Nem tűröm, hogy a vallása miatt 607 00:28:40,595 --> 00:28:41,721 üldözzék a testvéremet! 608 00:28:41,804 --> 00:28:42,847 Aki hazafi, 609 00:28:42,930 --> 00:28:44,474 az már nem is vonhatja kérdőre a kormányt? 610 00:28:44,557 --> 00:28:46,058 Perales nem csak megkérdőjelezte. 611 00:28:46,142 --> 00:28:47,643 Szét akarta verni azt a szervezetet, 612 00:28:47,727 --> 00:28:50,146 ahová régen önként csatlakozott, 613 00:28:50,229 --> 00:28:52,565 és jól tudta, hogy mennyi ellentmondás van benne. 614 00:28:52,648 --> 00:28:53,941 Boothnak igaza van. 615 00:28:54,025 --> 00:28:56,068 Miért ne bomlaszthatná így szét az FBI-t? 616 00:28:56,152 --> 00:28:59,947 Szóval a hitünk felülírja a hazánk iránti hűséget? 617 00:29:00,031 --> 00:29:01,282 Tévedés. 618 00:29:01,365 --> 00:29:03,201 Nem az a kérdés, 619 00:29:03,284 --> 00:29:06,287 hogy Raina hisz-e Amerikában, 620 00:29:07,371 --> 00:29:10,291 hanem épp fordítva. 621 00:29:10,374 --> 00:29:12,043 Drew csak változást akart, a jó irányba. 622 00:29:12,126 --> 00:29:13,377 Jó irányba? 623 00:29:13,461 --> 00:29:15,505 A kis hadjáratával felhergelte a médiát, 624 00:29:15,588 --> 00:29:16,714 -és még élvezte is. -Tudod, mit? 625 00:29:16,798 --> 00:29:18,382 Semmit se tudsz Drew-ról! 626 00:29:18,466 --> 00:29:19,717 Úgy van! Te bezzeg igen. 627 00:29:19,801 --> 00:29:21,093 Jól van, elég legyen. 628 00:29:24,472 --> 00:29:26,474 A bizottság meghozza a végső döntést. 629 00:29:36,526 --> 00:29:37,610 Hiányoztál. 630 00:29:38,903 --> 00:29:39,946 Te is nekem. 631 00:29:42,323 --> 00:29:43,741 Nem örültem, 632 00:29:44,242 --> 00:29:47,119 amikor kiderült, mi volt veled és Alexszel. 633 00:29:48,913 --> 00:29:50,665 Alex csak egy kaland volt. 634 00:29:51,833 --> 00:29:53,042 Nem ismételtük meg. 635 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 Tudod mit? 636 00:30:01,676 --> 00:30:02,760 Hiszek neked. 637 00:30:15,398 --> 00:30:16,440 Mit csinálsz? 638 00:30:17,483 --> 00:30:18,901 Hívok neked egy Ubert. 639 00:30:26,033 --> 00:30:27,368 Bill Giordano. 640 00:30:28,327 --> 00:30:29,579 Tisztázva. 641 00:30:29,662 --> 00:30:31,372 Jackie Harrington, tisztázva. 642 00:30:31,998 --> 00:30:33,875 Angelita Bautista, 643 00:30:34,417 --> 00:30:35,543 nincs tisztázva. 644 00:30:35,626 --> 00:30:37,795 James Miller, nincs tisztázva. 645 00:30:37,879 --> 00:30:39,547 Raina Amin, 646 00:30:41,007 --> 00:30:42,133 Tisztázva. 647 00:30:42,216 --> 00:30:44,385 David Felton, tisztázva. 648 00:30:44,468 --> 00:30:45,720 Iris Chang, 649 00:30:46,220 --> 00:30:47,680 nincs tisztázva. 650 00:30:47,763 --> 00:30:49,056 Shelby Wyatt. 651 00:30:50,391 --> 00:30:51,434 Tisztázva. 652 00:30:52,310 --> 00:30:53,352 Drew Perales. 653 00:30:54,478 --> 00:30:55,730 Tisztázva. 654 00:30:56,606 --> 00:30:57,607 Elmehetnek. 655 00:31:01,527 --> 00:31:03,446 Kiestem. Caleb még bent van? 656 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 -Nem tudom, mi történt. -Hagyjuk. 657 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 Valami baj van. 658 00:31:06,866 --> 00:31:07,950 Iris elmondta neki. 659 00:31:08,034 --> 00:31:10,077 -Beszéltél vele? -Meglátott minket. 660 00:31:10,161 --> 00:31:12,121 Új szabály. Irisnak egy szót se! 661 00:31:12,204 --> 00:31:14,999 Sőt, erről senkinek egy szót se! 662 00:31:15,082 --> 00:31:16,751 Menj el a találkozóra. 663 00:31:19,170 --> 00:31:20,880 Nem beszélhetek veled. Bocs. 664 00:31:33,809 --> 00:31:35,811 Halló? Ön a Sistemics-et hívta. 665 00:31:35,895 --> 00:31:38,314 Szia. Jenny Connor prefektus vagyok. 666 00:31:38,397 --> 00:31:40,733 Beszélhetnék az egyik elnökségi taggal? 667 00:31:42,318 --> 00:31:45,363 Azt gyanítom, hogy az egyik új tagjuk hazudik. 668 00:31:46,364 --> 00:31:47,531 Ő nem igazhitű, 669 00:31:48,199 --> 00:31:49,408 hanem FBI-os. 670 00:31:53,162 --> 00:31:55,039 Alex csak egy kaland volt. 671 00:31:56,082 --> 00:31:57,750 Nem ismételtük meg. 672 00:31:57,833 --> 00:32:01,921 Nos, nem csak én szoktam hibázni, 673 00:32:02,004 --> 00:32:04,048 mégis folyton nekem kell megfizetnem érte. 674 00:32:04,131 --> 00:32:06,634 Mégis mit bizonyít ez a felvétel? 675 00:32:07,677 --> 00:32:10,388 Liam lefeküdt egy kadéttal. Nem hallotta? 676 00:32:10,471 --> 00:32:12,640 Ez csak egy részeg fickó, 677 00:32:12,723 --> 00:32:15,142 aki egy nem konkrét esetre utal, 678 00:32:15,226 --> 00:32:17,228 -egy bizonyos „Alexszel.” -Komolyan? 679 00:32:17,311 --> 00:32:19,855 Miranda. Tudom, hogy zaklatott. 680 00:32:19,939 --> 00:32:21,065 Tudom, hogy Liam-et okolja, 681 00:32:21,148 --> 00:32:22,358 de ezzel a boszorkányüldözéssel… 682 00:32:22,441 --> 00:32:24,276 Boszorkányüldözés? Boszorkány? 683 00:32:26,362 --> 00:32:27,863 Rúgja ki Liam O’Connort. 684 00:32:28,614 --> 00:32:31,742 Nem méltó a munkámra. Főleg ezek után. 685 00:32:31,826 --> 00:32:35,496 Maga nagyon vékony jégen táncol, Shaw ügynök. 686 00:32:37,540 --> 00:32:39,417 Maga mindig megvédi Liam-et, 687 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 bármekkora szarba is kerül. 688 00:32:41,335 --> 00:32:43,629 Omaha, Chicago, affér egy kadéttal… 689 00:32:43,713 --> 00:32:45,381 Mindig kap új esélyt. 690 00:32:46,215 --> 00:32:47,758 Nem állítom, hogy én hibátlan lennék, 691 00:32:47,842 --> 00:32:51,012 de ennyi év után kidobnak? 692 00:32:54,306 --> 00:32:56,225 Mivel tartja magát sakkban? 693 00:32:59,478 --> 00:33:00,896 Miranda. Jól helyt állt, 694 00:33:02,106 --> 00:33:03,482 de veszített. 695 00:33:04,483 --> 00:33:05,776 Távozzon emelt fővel. 696 00:33:07,361 --> 00:33:08,404 NIMAH AMIN RAINA AMIN 697 00:33:10,740 --> 00:33:12,324 El se hiszem, 698 00:33:12,408 --> 00:33:15,244 hogy egy értelmetlen háború miatt pécéztek ki. 699 00:33:15,327 --> 00:33:16,912 Örülök, hogy tisztázódtál. 700 00:33:16,996 --> 00:33:19,290 Tényleg? Én nem úgy látom. 701 00:33:19,373 --> 00:33:21,292 Őszintén szólva, 702 00:33:21,375 --> 00:33:24,128 nem vagyok biztos abban, hogy a hivatal 703 00:33:24,211 --> 00:33:25,421 alaptalanul aggódott. 704 00:33:26,297 --> 00:33:28,799 Szerinted a hitem gátolna a munkában. 705 00:33:28,883 --> 00:33:31,135 Te most velük vagy, mint Brandon? 706 00:33:31,218 --> 00:33:32,845 Ezt már megvitattuk. 707 00:33:34,013 --> 00:33:35,681 Félek, hogy nem bírod 708 00:33:35,765 --> 00:33:38,184 megtenni azt, amit elvárnak tőlünk. 709 00:33:38,267 --> 00:33:39,268 Mint például? 710 00:33:40,895 --> 00:33:44,273 Ha olyasvalaki bőrébe kell majd bújod, 711 00:33:44,356 --> 00:33:46,609 akinek veled ellentétben 712 00:33:47,068 --> 00:33:50,112 el kell nyernie a férfiak bizalmát, 713 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 minden lehetséges eszközzel. 714 00:33:51,697 --> 00:33:53,532 Az a baj, hogy szemérmes vagyok? 715 00:33:54,825 --> 00:33:56,827 Gond van a szexualitásommal? 716 00:33:56,911 --> 00:33:58,954 Nem, velünk van a gond. 717 00:33:59,872 --> 00:34:02,083 Amikor egymáshoz próbáltunk passzolni, 718 00:34:02,166 --> 00:34:04,210 csak utánoztuk egymást. 719 00:34:04,293 --> 00:34:07,546 Be kell épülnünk az Iszlám Frontba, 720 00:34:08,339 --> 00:34:10,674 de ha muszlim ruhában vagy, én meg nem, 721 00:34:10,758 --> 00:34:12,218 úgy nem megy. 722 00:34:12,927 --> 00:34:14,804 Új személyiség kell, 723 00:34:15,304 --> 00:34:17,681 aki felkelti a Front figyelmét. 724 00:34:17,765 --> 00:34:19,600 Egy gyenge és bűnös nő. 725 00:34:23,813 --> 00:34:24,939 Vágjunk bele. 726 00:34:26,232 --> 00:34:28,192 Hol jártál óra után? Minden oké? 727 00:34:28,275 --> 00:34:29,944 Nagyon elfáradtam. 728 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 Oké. Mi a baj? 729 00:34:33,072 --> 00:34:34,281 Összeköt minket valami, 730 00:34:34,865 --> 00:34:36,617 és örülök, hogy így van, 731 00:34:37,576 --> 00:34:38,702 de nem hinném, hogy jó lenne, 732 00:34:38,786 --> 00:34:40,496 ha jobban összemelegednénk. 733 00:34:40,579 --> 00:34:44,333 Azt hiszed, hogy a mai napnak köze van hozzám? 734 00:34:44,416 --> 00:34:45,918 Nem, tudom, hogy nem. 735 00:34:46,961 --> 00:34:49,046 De amióta ismerlek, többször is 736 00:34:49,130 --> 00:34:51,132 pengeélen táncoltam az FBI-nál. 737 00:34:51,215 --> 00:34:52,925 Lehet, hogy csak véletlen, 738 00:34:53,008 --> 00:34:54,635 vagy a sors keze van benne… 739 00:34:54,718 --> 00:34:56,887 De nem illünk össze. Ez így nem jó. 740 00:34:56,971 --> 00:34:58,139 De hát tisztáztak, Drew. 741 00:34:58,222 --> 00:35:00,766 Igen, de te mégse értem harcoltál, 742 00:35:00,850 --> 00:35:02,476 hanem Ryan ellen. 743 00:35:02,560 --> 00:35:03,894 Nem! Nincs igazad! 744 00:35:03,978 --> 00:35:06,272 Alex. Láttam, hogyan néztél rá. 745 00:35:07,773 --> 00:35:09,275 És ő is ugyanúgy nézett rád. 746 00:35:10,192 --> 00:35:12,862 Mintha szem elől vesztenéd 747 00:35:12,945 --> 00:35:15,865 a buliban, de aztán újra meglátod. 748 00:35:15,948 --> 00:35:17,449 Csak idő kérdése. 749 00:35:18,409 --> 00:35:20,411 És ez nem baj. Nem haragszom. 750 00:35:21,620 --> 00:35:22,705 Majd félreállok. 751 00:35:40,681 --> 00:35:43,017 -Mit mondtál Shelbynek? -Az igazat. 752 00:35:43,100 --> 00:35:44,685 Ahogy a kis szektádnak is. 753 00:35:44,768 --> 00:35:46,270 -Mit tettél? -Nem érdekel, 754 00:35:46,353 --> 00:35:47,438 mit csinálsz, de nem hagyom, 755 00:35:47,521 --> 00:35:49,190 hogy veszélybe sodord Willt. 756 00:35:49,273 --> 00:35:51,108 Tudják, hogy ügynök. Nem fogják befogadni. 757 00:35:51,192 --> 00:35:53,235 Komolyan? Will már úton van! 758 00:35:53,319 --> 00:35:55,821 -Veszélybe sodrod az életét! -Meg akartam őt védeni! 759 00:35:55,905 --> 00:35:56,906 Vedd fel! Vedd fel! 760 00:35:56,989 --> 00:35:58,657 Nem hívtam volna fel őket, ha tudom… 761 00:35:58,741 --> 00:36:00,618 -Caleb, mi a.. -Majd elmondom. 762 00:36:00,701 --> 00:36:01,911 -Most mennem kell. -Mi a… 763 00:36:01,994 --> 00:36:03,495 Majd elmondom! Bocsi! 764 00:36:04,205 --> 00:36:05,289 Mi volt ez? 765 00:36:06,665 --> 00:36:08,918 A SISTEMICS SZÉKHELYE 766 00:36:14,548 --> 00:36:16,300 Már vártuk Önt, Mark. 767 00:36:16,383 --> 00:36:17,927 Vagy inkább Caleb Haas? 768 00:36:18,469 --> 00:36:20,304 -Hol van Will? -Ne féltse őt. 769 00:36:20,387 --> 00:36:21,472 Inkább magát féltse. 770 00:36:21,555 --> 00:36:23,265 Mi megbíztunk Önben. 771 00:36:23,349 --> 00:36:24,350 Nálam jobban senki se… 772 00:36:24,433 --> 00:36:25,976 Nézze, félreértés történt. 773 00:36:26,060 --> 00:36:28,812 Will Olsen nem a barátom. Alig ismerem. 774 00:36:28,896 --> 00:36:31,398 Mindketten FBI-osok vagyunk, 775 00:36:31,482 --> 00:36:32,733 de ő tönkre akar engem tenni. 776 00:36:33,484 --> 00:36:35,194 Maguknak jöttem segíteni, 777 00:36:35,402 --> 00:36:38,113 hogy beépüljek, és megvédjem magukat. 778 00:36:38,197 --> 00:36:39,240 Majd meglátjuk. 779 00:36:50,584 --> 00:36:52,670 Tudtam, hogy maga becsvágyó, 780 00:36:52,753 --> 00:36:53,796 de ez már bűntény! 781 00:36:55,005 --> 00:36:56,757 Tudja maga, mit kell átélnem, 782 00:36:56,840 --> 00:36:58,634 hogy így látom a fiamat? 783 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Képes lenne megölni magát, 784 00:37:01,762 --> 00:37:02,972 ha nem engedem be a dílerét! 785 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 Akkor vigye be elvonóra! 786 00:37:05,140 --> 00:37:07,226 -Segítsen neki! -Jó. 787 00:37:07,309 --> 00:37:09,186 És hívjam fel a sajtót? 788 00:37:09,728 --> 00:37:10,896 Úgyis ez lenne a vége. 789 00:37:12,064 --> 00:37:13,107 Sziszifuszi küzdelmet folytat. 790 00:37:13,190 --> 00:37:15,693 Nem fogom őt a reflektorfénybe ültetni. 791 00:37:17,486 --> 00:37:20,155 Itt jobb helye van. Itt vigyázhatok rá. 792 00:37:20,239 --> 00:37:21,657 Itt meg tudom őt védeni. 793 00:37:21,740 --> 00:37:24,994 Csak magát és a kampányát védi. 794 00:37:25,077 --> 00:37:26,662 Tudja maga, hogy mibe telt, 795 00:37:26,745 --> 00:37:29,748 mire eljutottam idáig? 796 00:37:29,832 --> 00:37:31,834 Az egész karrieremet 797 00:37:31,917 --> 00:37:33,544 és a jelenlegi pozíciómat 798 00:37:33,627 --> 00:37:34,837 Amerika biztonságára tettem fel, 799 00:37:34,920 --> 00:37:37,840 és még mindig le vagyunk maradva miattam. 800 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 El fogja veszíteni az egyetlen fiát. 801 00:37:41,010 --> 00:37:43,053 Ő már rég elhagyott. 802 00:37:43,137 --> 00:37:44,972 A kocsija előállt. 803 00:37:45,055 --> 00:37:46,724 Amanda, kérem, hívjon egy másikat Alexnek, 804 00:37:47,224 --> 00:37:49,226 hogy visszavigye New York-ba. 805 00:37:53,647 --> 00:37:54,565 Bejöhetek? 806 00:37:57,443 --> 00:37:58,944 Kérem, hallgasson végig. 807 00:38:00,612 --> 00:38:02,448 Nagyon figyeljen. 808 00:38:03,574 --> 00:38:05,242 Már az első napján tudtam, 809 00:38:06,327 --> 00:38:07,703 hogy Ön különleges. 810 00:38:08,704 --> 00:38:10,331 Kemény kérdéseket tett fel. 811 00:38:11,373 --> 00:38:13,250 Tudni akarta, hogy mi lett az apjával, 812 00:38:13,334 --> 00:38:16,754 vagy hogy mi történt Chicagóban vagy Omahában. 813 00:38:16,837 --> 00:38:18,339 Az igazságért küzdött. 814 00:38:20,507 --> 00:38:21,550 És nem adta fel. 815 00:38:23,218 --> 00:38:24,511 Látom a szemében, 816 00:38:25,054 --> 00:38:26,764 és így nagy jövő előtt áll. 817 00:38:28,307 --> 00:38:30,184 De bajba is kerülhet emiatt. 818 00:38:31,018 --> 00:38:32,936 Sok közös vonásunk van. 819 00:38:33,020 --> 00:38:34,438 Több, mint hinné. 820 00:38:36,440 --> 00:38:40,694 És ezért hiszem úgy, Alex, hogy Ön az egyetlen kadét, 821 00:38:40,778 --> 00:38:42,988 aki képes lenne arra, amire én nem. 822 00:38:44,281 --> 00:38:45,657 Áttörheti az üvegplafont. 823 00:38:47,910 --> 00:38:49,119 Így elég laza? 824 00:38:50,871 --> 00:38:54,333 Tudom, hogy kényelmetlen, de így a legjobb. 825 00:38:54,416 --> 00:38:56,919 Az órákon kívül hosszúujjút hordok majd. 826 00:38:57,711 --> 00:38:58,629 Köszönöm. 827 00:38:59,630 --> 00:39:02,466 A férfiakat léptetik elő. 828 00:39:02,549 --> 00:39:06,387 Nem éri őket retorzió, 829 00:39:07,429 --> 00:39:09,640 bármilyen gyengék is legyenek, 830 00:39:09,723 --> 00:39:11,266 vagy bármit is tegyenek. 831 00:39:13,143 --> 00:39:14,853 De ne hagyja, hogy átverjék magát. 832 00:39:15,479 --> 00:39:18,399 Tisztességtelenül kell játszania, 833 00:39:19,358 --> 00:39:22,152 mert úgy tűnik, hogy nincs más megoldás. 834 00:39:22,820 --> 00:39:23,946 Rosszul mondtam, 835 00:39:24,029 --> 00:39:25,030 hogy ne féltsd a barátodat. 836 00:39:25,114 --> 00:39:26,865 Én nem akartalak elhagyni titeket! 837 00:39:26,949 --> 00:39:27,991 Apám rángatott ki! 838 00:39:28,075 --> 00:39:29,701 Ti vagytok az én népem! 839 00:39:29,785 --> 00:39:30,786 Nem ők! 840 00:39:30,869 --> 00:39:32,162 Miért hinnénk neked? 841 00:39:32,246 --> 00:39:34,039 Hadd bizonyítsam be! Mit kell tennem? 842 00:39:34,123 --> 00:39:35,165 -Mit tegyek? -Jól van. 843 00:39:35,249 --> 00:39:36,542 -Bizonyítsd be. -Mivel? 844 00:39:36,625 --> 00:39:37,668 Üsd meg. 845 00:39:38,210 --> 00:39:39,253 Mi? 846 00:39:40,170 --> 00:39:41,255 A barátod vagy sem? 847 00:39:54,268 --> 00:39:55,310 Nem félek. 848 00:40:02,943 --> 00:40:05,070 -Tessék. Így jó? -Még egyszer. 849 00:40:13,912 --> 00:40:15,998 Tessék. Most ezzel. 850 00:40:24,006 --> 00:40:26,592 Az FBI még mindig a férfiak világa, 851 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 és egy ilyen világban 852 00:40:29,136 --> 00:40:31,638 még a gyilkosságot is megússzák. 853 00:40:34,183 --> 00:40:35,726 Nekem már késő. 854 00:40:36,143 --> 00:40:38,187 De Önnek még nem. 855 00:40:38,270 --> 00:40:41,148 Ki akarják majd gáncsolni. 856 00:40:41,565 --> 00:40:44,026 Olyasmit is magára fognak kenni, 857 00:40:44,109 --> 00:40:45,944 amiért ők nem felelnének. 858 00:40:47,654 --> 00:40:48,780 De ne hagyja magát. 859 00:40:49,865 --> 00:40:50,949 Küzdjön tovább! 860 00:40:51,700 --> 00:40:52,993 Tegye, amit meg kell tennie! 861 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Újra. 862 00:40:59,374 --> 00:41:00,751 Újra. 863 00:41:01,919 --> 00:41:02,920 Újra! 864 00:41:04,546 --> 00:41:07,549 Elég! Mit művelnek? 865 00:41:11,261 --> 00:41:12,846 Úristen! Will! 866 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 Raina, hol vagy? Már hívtalak. 867 00:41:21,522 --> 00:41:23,732 Caleb most nem… 868 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Mi nem? 869 00:41:25,567 --> 00:41:26,401 Mi? 870 00:41:26,485 --> 00:41:28,195 Meglógtam itthonról, úgyhogy siessünk. 871 00:41:29,321 --> 00:41:32,199 Nem megyünk sehová, csak az elvonóra. 872 00:41:32,282 --> 00:41:33,450 -Így nem maradhatsz. -Jó. 873 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Ha végeztünk, oda viszel, ahová akarsz, 874 00:41:35,661 --> 00:41:38,038 de most nem nekem kell a segítség. 875 00:41:38,830 --> 00:41:40,791 Hol a táskám? 876 00:41:40,874 --> 00:41:42,960 Itt kell lennie. Kidobtam az ablakon. 877 00:41:43,585 --> 00:41:45,170 Tartsd szemmel anya kopóit. 878 00:41:45,254 --> 00:41:46,296 Oké. 879 00:41:47,881 --> 00:41:49,132 Jó. 880 00:41:54,054 --> 00:41:55,430 Oké. 881 00:41:57,140 --> 00:41:58,350 Bevette. 882 00:41:58,892 --> 00:42:00,102 Mindjárt indulunk. 883 00:42:01,061 --> 00:42:02,104 Nemsokára találkozunk. 884 00:42:20,330 --> 00:42:22,332 A feliratot fordította: Fazekas Evelin