1 00:00:00,084 --> 00:00:01,461 콴티코, 지난 이야기 2 00:00:01,544 --> 00:00:04,464 그 녀석은 자신을 위험에 빠뜨릴 수 있어 3 00:00:04,547 --> 00:00:06,924 - 구하려고 그랬어 - 누굴 구해? 4 00:00:07,008 --> 00:00:08,051 로스 에드워즈 5 00:00:08,134 --> 00:00:10,887 내 아들의 행방은 아무도 몰라요, 당신도 그렇고 6 00:00:10,970 --> 00:00:12,055 나만이 알고 있죠 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,516 알렉스, 옆에 있으면 너만 생각하게 되니까 8 00:00:16,726 --> 00:00:18,436 - 못 만나 - 왜? 9 00:00:18,519 --> 00:00:19,729 미안해 10 00:00:19,812 --> 00:00:22,607 레이나가 함자 쿠리하고 친밀한 관계가 됐어 11 00:00:22,690 --> 00:00:25,651 상부에 보고했더니 부장님이 격노한 거야 12 00:00:25,735 --> 00:00:28,946 마지막으로 온 날 기억해? 둘 다 이혼을 결심했던 날 13 00:00:29,030 --> 00:00:30,364 넌 이혼할 뻔했지 14 00:00:30,448 --> 00:00:31,657 도망쳐야 해, 윌 15 00:00:31,741 --> 00:00:34,494 적의 내부에서 테러 저지를 도울게 16 00:00:34,577 --> 00:00:36,287 사이먼도 같이 보내라 17 00:00:37,080 --> 00:00:40,041 차에 있는 운전사에게 전화기를 넘겨 18 00:00:42,585 --> 00:00:44,962 셸비, 제발 답장 좀 줘 19 00:00:46,172 --> 00:00:47,965 윌하고 사이먼은 무사해? 20 00:00:48,049 --> 00:00:52,178 너도 협박당해서 그런 거지? 왜 그 차에 타고 있었어? 21 00:00:52,261 --> 00:00:54,680 - 알렉스 패리시예요 - 지금 부재중이십니다 22 00:00:54,764 --> 00:00:56,432 - 혹시 연락이 되면... - 전해 드리죠 23 00:00:56,516 --> 00:00:58,559 - 끊지 마요! - 알렉스 24 00:00:58,643 --> 00:00:59,811 - 니마 - 괜찮아? 25 00:00:59,894 --> 00:01:03,064 밀린 서류 작업을 처리하느라고 정신없네 26 00:01:03,147 --> 00:01:05,733 - 잠 못 잤지? - 괜찮아, 고마워 27 00:01:05,817 --> 00:01:07,193 도울 사람을 보낼게 28 00:01:07,693 --> 00:01:09,445 그래, 부탁해 29 00:01:10,488 --> 00:01:15,576 말씀하신 지역의 감시 영상을 프레임 단위로 캡처 해 봤는데 30 00:01:15,660 --> 00:01:17,995 번호판은 없고 차대 번호가 있었어요 31 00:01:18,079 --> 00:01:21,791 마크 레이먼드 명의로 대여됐던데 짚이는 거 있어요? 32 00:01:22,542 --> 00:01:24,085 참고할게요, 고마워요 33 00:01:43,521 --> 00:01:45,148 마크 레이먼드 34 00:01:47,775 --> 00:01:49,402 - 됐어? - 고생했어 35 00:01:49,485 --> 00:01:51,445 알렉스의 화면이 떴어 36 00:01:52,613 --> 00:01:54,866 캐일럽이잖아? 웬 마크 레이먼드? 37 00:01:54,949 --> 00:01:57,535 어머니가 선거 중이라 본명을 못 쓸걸 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,036 왜 캐일럽을 찾지? 39 00:01:59,120 --> 00:02:04,458 하스 의원은 음모도 안 믿었고 공청회에서 알렉스를 비난했지 40 00:02:04,542 --> 00:02:07,044 알렉스가 그 일로 원한을 품은 거야 41 00:02:07,128 --> 00:02:08,880 하스 의원 팀에 알려야겠어 42 00:02:10,882 --> 00:02:11,883 콴티코 43 00:02:11,966 --> 00:02:15,845 수사관은 끊임없이 최고의 몸 상태를 유지해야 한다 44 00:02:15,928 --> 00:02:17,972 오전 6시 45분 종합 건강 검진 45 00:02:21,267 --> 00:02:26,856 체력이 자네들의 성공과 실패 그리고 생사를 판가름 짓는다 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 졸업이 코앞으로 다가왔으니 47 00:02:29,192 --> 00:02:32,820 언제든 현장으로 나갈 수 있게 준비돼 있어야 한다 48 00:02:33,487 --> 00:02:37,074 당국의 종합 건강 검진도 당연히 합격해야 한다는 거지 49 00:02:45,082 --> 00:02:48,252 최고의 상태로 현장에 나서야 한단 걸 명심해라 50 00:02:48,794 --> 00:02:51,839 왜 러닝머신에서도 날 이기려고 해? 51 00:02:51,923 --> 00:02:54,759 이기려는 게 아니라 너한테서 도망치려는 건데 52 00:02:54,842 --> 00:02:56,219 답이 바로 돌아오네 53 00:02:57,053 --> 00:02:58,763 돌아온 사람이 저기도 있지 54 00:03:04,227 --> 00:03:06,938 - 안녕 - 분위기 좋은데? 55 00:03:07,021 --> 00:03:10,149 소변 검사가 좋은가 봐 그쪽 취향인 듯? 56 00:03:10,650 --> 00:03:13,653 아니야, 아침에 부모님한테 편지가 왔거든 57 00:03:13,736 --> 00:03:15,947 진짜? 정말 잘됐다 58 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 셸비에게 59 00:03:19,784 --> 00:03:20,952 네가 자랑스럽다 60 00:03:21,035 --> 00:03:22,662 사랑한다 61 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 엄마, 아빠가 62 00:03:26,749 --> 00:03:28,751 - 셸비 와이어트? - 네 63 00:03:30,253 --> 00:03:32,922 - 넌 별로 안 기쁜가 봐? - 기쁘지 64 00:03:39,553 --> 00:03:40,930 윌, 여기야 65 00:03:42,765 --> 00:03:44,100 특별한 밤이 될 거야 66 00:03:44,183 --> 00:03:48,479 신분을 숨긴 날 컬트 집단에 넣는다는 것만 빼면 평범해 67 00:03:48,562 --> 00:03:51,148 넣는다고 하지 말고 구출 작전이라고 해 68 00:03:51,232 --> 00:03:52,650 섹스 얘기 같잖아 69 00:03:55,069 --> 00:04:00,866 달리기 기록 같은 건 잠입과 아무 관련도 없을 거 같은데요 70 00:04:00,950 --> 00:04:05,037 보폭의 차이나 팔 움직임의 차이를 눈치챌지도 몰라 71 00:04:05,496 --> 00:04:08,749 2인 1역을 하려면 모든 걸 맞춰야 해 72 00:04:08,833 --> 00:04:13,629 적을 향한 최고의 무기는 바로 자네들 자신이란 걸 명심해라 73 00:04:13,713 --> 00:04:16,007 조사 결과 직무 윤리 사무국은 74 00:04:16,090 --> 00:04:22,263 직업 윤리 위반 및 직권 남용이 있었다고 판단했으므로 75 00:04:22,346 --> 00:04:27,310 콴티코 복직이 영구 금지되며 지국에 재배치될 겁니다 76 00:04:27,393 --> 00:04:29,812 나라를 지키기 위해 그랬어요 77 00:04:31,397 --> 00:04:33,399 아들을 지키려 그런 거고요 78 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 지금도 그 애는 의식 없이 병원에 누워 있어요 79 00:04:37,278 --> 00:04:39,530 동기는 고려 대상이 아닙니다 80 00:04:39,613 --> 00:04:41,824 최종 표수가 어떻게 나왔나요? 81 00:04:43,117 --> 00:04:45,161 말할 사항이 아니에요 82 00:04:45,244 --> 00:04:47,413 상부는 절 쫓아내고 싶어 했죠 83 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 그렇게 생각한다면 유감이지만 84 00:04:49,081 --> 00:04:52,710 대단히 난항을 겪었단 걸 말씀 드리고 싶군요 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,462 간신히 결론이 났지만요 86 00:04:59,592 --> 00:05:02,178 레이나, 교실까지 같이 가자 87 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 난 니마고 거절할게 88 00:05:04,930 --> 00:05:08,017 - 왜 그걸 쓰고 있어? - 둘이 똑같아야 하니까 89 00:05:08,434 --> 00:05:10,853 입 열면 바로 들통날 거야 90 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 왜 다 너한테 맞춰야 돼? 91 00:05:16,901 --> 00:05:19,278 - 공항에선 너한테 맞췄잖아 - 겨우 2분이었지 92 00:05:19,362 --> 00:05:22,406 히잡을 벗는 게 그렇게 싫은 거야? 93 00:05:22,490 --> 00:05:24,200 발가벗은 기분이란 말이야 94 00:05:24,283 --> 00:05:27,620 난 질식할 거 같다고 입학 날로 돌아간 거 같아 95 00:05:27,703 --> 00:05:31,248 그럼 바스킨 씨, 살면서 가장 힘들었던 때가 언제였나요? 96 00:05:31,332 --> 00:05:35,252 자신이 작고 보잘것없는 사람이라고 생각한 적 있나요? 97 00:05:35,336 --> 00:05:39,173 누나가 제 눈앞에서 교통사고를 당해 죽었을 때요 98 00:05:39,256 --> 00:05:42,718 전 그때 어렸고 너무 당황해서 어떻게 해야 할지... 99 00:05:42,802 --> 00:05:44,762 세부 사항까지 다 말해야지 100 00:05:44,845 --> 00:05:50,267 산전수전 두루 겪은 고위자라 더 그럴싸하게 말을 해야 돼 101 00:05:50,351 --> 00:05:52,019 레이먼드와는 어디서 만났죠? 102 00:05:52,103 --> 00:05:54,605 맨해튼에 있는 서점에서 만났어요 103 00:05:54,688 --> 00:05:59,819 자기 계발서를 보고 있었는데 레이먼드와 눈이 마주쳤죠 104 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 무슨 책이었나요? 105 00:06:01,028 --> 00:06:02,446 '나는 두렵지 않다' 106 00:06:07,952 --> 00:06:09,495 둘 다 지각이야 107 00:06:15,209 --> 00:06:16,794 쇼 차장이군 108 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 이제 차장 아닌 거 아시잖아요 109 00:06:19,380 --> 00:06:21,882 부장님도 결정에 참여하셨죠? 110 00:06:21,966 --> 00:06:25,136 왜 제게 그런 무자비한 처분을 내리셨어요? 111 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 유감이지만 관례에 따른걸세 112 00:06:28,681 --> 00:06:31,267 위로가 될지 모르겠는데 난 처분에 반대했네 113 00:06:31,350 --> 00:06:32,601 그럼 누가 찬성한 거죠? 114 00:06:33,102 --> 00:06:36,605 - 제 측근이 아니고서야... - 미란다 115 00:06:37,273 --> 00:06:38,274 포기하게 116 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 포기했어요 117 00:06:45,990 --> 00:06:48,617 제 물건을 가지러 온 것뿐이에요 118 00:06:51,036 --> 00:06:54,331 하스, 내 친구 윌을 이용하지 마 119 00:06:54,415 --> 00:06:56,667 걔도 어른인데 별 걱정을 다 하네 120 00:06:56,750 --> 00:06:59,628 그건 아는데 못 미더운 데가 있어서 그러지 121 00:06:59,712 --> 00:07:02,631 사이가 좋아졌으니 좋은 일 아닌가? 122 00:07:02,715 --> 00:07:03,716 너 정말... 123 00:07:03,924 --> 00:07:07,678 걘 보기 드문 착한 사람인데 그걸 이용할 생각 마 124 00:07:07,761 --> 00:07:10,181 - 지켜볼 거야 - 영광이네 125 00:07:11,348 --> 00:07:15,019 클레이튼 하스 부장님을 다시 이 자리에 모셨다 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 고맙다 127 00:07:21,317 --> 00:07:22,485 다시 오니 좋군 128 00:07:22,902 --> 00:07:23,903 내가 온 것은 129 00:07:23,986 --> 00:07:30,117 멕시코 카르텔의 정찰 위성 사진을 보여 주고 싶어서인데 130 00:07:30,201 --> 00:07:33,996 자네들에게 접근 권한이 없기 때문에 그럴 수 없다 131 00:07:34,079 --> 00:07:38,167 접근 권한이 있으면 FBI의 모든 기밀을 열람할 수 있는데 132 00:07:38,250 --> 00:07:43,756 중대 사건에 종사하고 싶다면 기밀 정보 열람이 꼭 필요하지 133 00:07:43,839 --> 00:07:47,843 하지만 접근 권한은 당국이 신뢰하는 직원만 받을 수 있다 134 00:07:47,927 --> 00:07:49,011 부스 135 00:07:49,094 --> 00:07:53,432 인사국 요청에 따라 접근 권한 신청서를 작성하도록 하겠다 136 00:07:53,516 --> 00:07:56,435 SF-86으로 불리는 서류지 137 00:07:56,519 --> 00:08:00,773 SF-86에는 대단히 상세한 개인 정보를 기입해야 하기에 138 00:08:00,856 --> 00:08:04,985 서로에 대해서 잘 알게 된 이 시기에 작성시키는 거다 139 00:08:05,069 --> 00:08:06,779 아주 상세한 자료가 필요하다 140 00:08:06,862 --> 00:08:10,074 자네들 가정사와 사생활, 신조 141 00:08:10,157 --> 00:08:13,661 마약이나 알코올 중독 여부 경제 상태 142 00:08:13,744 --> 00:08:15,412 그리고 성생활까지 말이다 143 00:08:15,496 --> 00:08:21,085 섹스와 돈, 마약은 수사관을 망가뜨리는 길이기 때문이지 144 00:08:21,168 --> 00:08:27,550 아무리 숨겨도 다 밝혀질 테니 솔직하게 기록하기 바란다 145 00:08:29,260 --> 00:08:31,387 미시간 주 디어본 146 00:08:31,470 --> 00:08:32,596 - 레이나니? - 네 147 00:08:32,680 --> 00:08:34,390 다 사 왔어? 148 00:08:34,473 --> 00:08:36,767 석류 당밀은 떨어졌더라고요 149 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 어쩔 수 없지 150 00:08:37,977 --> 00:08:39,478 다른 가게에 파나 가 볼게요 151 00:08:41,230 --> 00:08:42,231 냄새 좋다 152 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 - 손 씻고 먹어 - 알겠어요 153 00:08:49,947 --> 00:08:51,949 FBI 뉴욕 지국 154 00:09:01,542 --> 00:09:02,585 - 여보세요? - 레이나 155 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 나 알렉스 패리시야 156 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 나랑 얘기하고 싶지 않겠... 157 00:09:06,755 --> 00:09:08,299 그렇게 생각하는 건 니마야 158 00:09:08,382 --> 00:09:11,385 그거 다행이다, 나 좀 도와줘 159 00:09:11,468 --> 00:09:15,598 내가 아끼는 사람들한테 끔찍한 일이 터질지도 몰라 160 00:09:15,681 --> 00:09:16,724 누굴 말하는 건데? 161 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 윌, 셸비, 그리고 사이먼 162 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 바로 뉴욕에 와 줄 수 있어? 163 00:09:21,145 --> 00:09:24,315 돕고 싶긴 하지만 약속은 못하겠어 164 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 나 수사관 생활에서 손 씻었잖아 165 00:09:27,151 --> 00:09:28,986 니마가 그런 짓을 하기도 했고 166 00:09:29,069 --> 00:09:30,070 레이나 167 00:09:32,489 --> 00:09:36,827 진짜 테러범을 알려면 캐일럽 하스를 찾아야 하는데 168 00:09:36,910 --> 00:09:40,956 라이언과 니마가 날 감시해서 마음대로 움직이질 못해 169 00:09:41,040 --> 00:09:45,044 지금은 못 가, 가족들도 이제야 날 받아들여 줬는데 170 00:09:45,711 --> 00:09:47,504 - 내가 다시 간다고 하면... - 레이나 171 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 사이먼의 목숨이 진짜로 위험해 172 00:09:50,841 --> 00:09:52,468 내가 상관할 바 아니야 173 00:09:52,551 --> 00:09:55,638 그리고 돕고 싶다 해도 할 수 있는 게 없어 174 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 접근 권한도 없는걸 175 00:09:57,890 --> 00:10:00,017 니마한테는 있잖아 176 00:10:03,854 --> 00:10:07,358 콴티코 177 00:10:09,318 --> 00:10:12,946 접근 권한 신청서에는 상세한 설문지가 실려 있다 178 00:10:13,030 --> 00:10:14,073 오전 11시 179 00:10:14,198 --> 00:10:16,950 효율적으로 작성할 수 있도록 2명씩 조를 짰다 180 00:10:17,034 --> 00:10:21,038 '술, 마약, 도박, 섹스 중독 치료를 받은 적 있습니까?' 181 00:10:22,581 --> 00:10:24,333 앞에 세 개는 아니요 182 00:10:24,416 --> 00:10:26,627 마지막은 가능성 있음 183 00:10:26,710 --> 00:10:30,631 '위자료와 양육비를 제때 지불하지 않은 적 있습니까?' 184 00:10:30,714 --> 00:10:32,966 내가 아는 한은 자녀 없어 185 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 '사망한 직계 가족이 있습니까?' 186 00:10:36,095 --> 00:10:37,096 네 187 00:10:39,139 --> 00:10:41,475 '외국 국적자와 얽힌 적은?' 188 00:10:41,558 --> 00:10:43,435 '얽히다'라니? 189 00:10:43,519 --> 00:10:45,062 사업상 관계를 말하는 거야 190 00:10:45,145 --> 00:10:49,191 다리 사이에 머리 넣기 전에 내 얘기 좀 잘 들어 191 00:10:49,274 --> 00:10:52,194 '상대의 이름과 국적, 출생지는?' 192 00:10:52,277 --> 00:10:55,531 컴퓨터와 데이트 앱 기록을 찾아봐야 알아 193 00:10:55,614 --> 00:10:57,366 '체포된 적 있습니까?' 194 00:10:57,449 --> 00:11:00,536 NFL 재판 때 법정 모독죄로 구류된 적 있어 195 00:11:00,619 --> 00:11:02,246 체포는 아니지만 기록할게 196 00:11:02,329 --> 00:11:05,124 - 정말 거짓말할 거야? - 부모님 안전을 위해서야 197 00:11:05,207 --> 00:11:09,044 죽은 줄 알았던 부모님 때문에 네 경력을 망칠 셈이야? 198 00:11:09,128 --> 00:11:11,547 솔직하지 않은 건 너도 마찬가지면서 199 00:11:11,630 --> 00:11:14,800 컬트 집단 질문란에 표시 안 했잖아 200 00:11:14,883 --> 00:11:16,468 알았어, 죽었다고 할게 201 00:11:19,722 --> 00:11:20,723 뭐 하는 거야? 202 00:11:22,057 --> 00:11:24,101 '본인이나 지인이' 203 00:11:24,184 --> 00:11:28,397 '컬트 집단이나 비밀 결사의 일원이었던 적 있습니까?' 204 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 캐일럽이 말하지 말랬어 205 00:11:29,982 --> 00:11:32,735 교관한테 알려지기 싫으면 다 털어놔 206 00:11:32,818 --> 00:11:35,529 모든 종류의 마약을 다 해 봤다고? 207 00:11:35,612 --> 00:11:38,282 너야말로 한 번도 취해 본 적 없는 거야? 208 00:11:38,365 --> 00:11:41,410 - 종교 때문에? - 바보가 아니니까 209 00:11:41,493 --> 00:11:46,331 컬트 집단은 신자들 돈을 뜯고 세뇌시킨 뒤에 자기들... 210 00:11:46,415 --> 00:11:50,544 아이리스, 네가 이해하지 못하는 사정이 있어서 그래 211 00:12:00,262 --> 00:12:02,139 - 미란다 - 왔어? 212 00:12:03,182 --> 00:12:06,018 - 네 처분 말인데... - 자업자득이야 213 00:12:07,478 --> 00:12:08,937 연수생을 끌어들였잖아 214 00:12:09,021 --> 00:12:10,898 찰리의 행동도 눈치 못 챘고 215 00:12:10,981 --> 00:12:14,568 - 우리 둘 다 일이 많았네 - 맞아 216 00:12:14,651 --> 00:12:16,695 둘 다 남을 불행하게 만들었지 217 00:12:16,779 --> 00:12:18,155 어떻게 잊겠어? 218 00:12:19,782 --> 00:12:21,408 근데 넌 여기 남아 있잖아 219 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 네가 날 도와줬으니까 220 00:12:30,667 --> 00:12:31,960 그랬지 221 00:12:33,337 --> 00:12:34,797 - 내가 도울 거 없어? - 응 222 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 이미 다 끝난 일에 매달려 봐야 뭐 하겠어? 223 00:12:39,134 --> 00:12:42,971 대신에 웃으면서 넘길래 224 00:12:44,306 --> 00:12:46,850 오늘 밤에 옛정을 생각하며 한잔할까? 225 00:12:46,934 --> 00:12:49,728 - 수업은 라이언한테 맡길게 - 그거 좋네 226 00:12:49,812 --> 00:12:51,063 - 잘됐다 - 응 227 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 이따 봐 228 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 제임스 밀러 229 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 재키 해링턴 230 00:13:04,827 --> 00:13:06,119 빌 지오다노 231 00:13:06,203 --> 00:13:08,038 안젤리타 바티스타 232 00:13:08,121 --> 00:13:09,832 드류 페랄레스 233 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 셸비 와이어트 234 00:13:11,375 --> 00:13:12,835 아이리스 장 235 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 레이나 아민 236 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 지금 앉아 있는 사람들은 접근 권한을 부여 받았고 237 00:13:18,715 --> 00:13:22,970 서 있는 사람들은 추가 심사가 필요하다 238 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 어떻게 된 거지? 239 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 왜 둘이 결과가 달라? 240 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 걸린 건가? 241 00:13:32,604 --> 00:13:34,898 심사가 필요한 연수생은 밖으로 나가고 242 00:13:34,982 --> 00:13:38,610 남은 연수생은 이제부터 조사를 하게 된다 243 00:13:45,701 --> 00:13:49,663 자네들은 이제 재심사 대상인 연수생에 대해 조사를 할 텐데 244 00:13:49,746 --> 00:13:53,000 어떤 부분이 문제가 됐는지 알아보고 245 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 그 특정 사실에 대해서 자세히 파헤쳐 주기 바란다 246 00:13:56,753 --> 00:14:00,340 문제가 있는 걸 발견했으니 그 근간을 알아내는 게 임무다 247 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 파일을 열고 조사를 시작해라 248 00:14:03,844 --> 00:14:05,679 FBI 뉴욕 지국 249 00:14:09,516 --> 00:14:10,851 - 나 찾았어? - 니마 250 00:14:10,934 --> 00:14:14,563 유니스 사건을 정리 중인데 FD-302 서류가 안 보여 251 00:14:14,646 --> 00:14:16,899 내가 담당이었어 거기 있을 거야 252 00:14:16,982 --> 00:14:17,983 알겠어 253 00:14:38,921 --> 00:14:39,922 라이언 254 00:14:40,005 --> 00:14:41,757 알렉스는 다 도운 거야? 255 00:14:41,840 --> 00:14:44,760 별거 아니었어 그래서 얘기나 하려고 256 00:14:44,843 --> 00:14:48,221 방금 하스 의원님 경호 팀하고 통화했는데 257 00:14:48,305 --> 00:14:52,434 수상한 움직임을 포착했으니 경호를 강화하라고 했어 258 00:14:52,517 --> 00:14:53,977 이름은 언급 안 했지만 259 00:14:54,061 --> 00:14:56,229 - 이게 경호 대상이야? - 응 260 00:14:56,313 --> 00:14:57,898 - 봐도 돼? - 그래 261 00:15:00,275 --> 00:15:02,027 정말 여기 없었던 거 맞아? 262 00:15:02,110 --> 00:15:04,738 - 내가 거짓말한단 거야? - 하고도 남으니까 263 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 우리 한때는 친구였잖아 264 00:15:08,158 --> 00:15:13,956 친구라면 내 이름을 도용해서 CIA 안가에 들어가지 않겠지 265 00:15:14,665 --> 00:15:16,625 무슨 소리인지 모르겠어 266 00:15:17,834 --> 00:15:19,586 온라인으로 확인해 볼게 267 00:15:20,963 --> 00:15:25,467 의원님과 따님 정보는 있는데 캐일럽 이름은 없네? 268 00:15:25,550 --> 00:15:29,596 캐일럽은 지금 잠입 수사 중이라 소재를 알 수 없는데 269 00:15:29,680 --> 00:15:31,431 의원님만 어디 있는지 안대 270 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 알았어 무슨 일 있으면 불러 271 00:15:41,984 --> 00:15:45,278 니마야, 알렉스가 날 못 가게 잡고 있어 272 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 부스가 걸라고 했습니다 273 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 니마, 무슨 일이죠? 274 00:15:52,744 --> 00:15:55,998 패리시가 캐일럽을 만나러 갈 거라고 해서요 275 00:15:56,081 --> 00:15:59,001 지금 잠입 수사 중이라는 건 아는데 276 00:15:59,084 --> 00:16:00,919 패리시가 찾아낸 거 같으니 277 00:16:01,003 --> 00:16:05,465 캐일럽의 위치를 알려 주시면 저희가 알렉스를 막겠습니다 278 00:16:05,549 --> 00:16:07,843 아뇨, 내가 처리하죠 고마워요 279 00:16:08,844 --> 00:16:09,845 레이나 280 00:16:10,012 --> 00:16:11,096 전화 끊어 281 00:16:14,558 --> 00:16:17,769 레이나 아민 피해, 라이언이 눈치챘어 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,994 패리시 수사관님 같이 가 주시죠 283 00:16:34,828 --> 00:16:36,747 잘 있었어요? 어서 타요 284 00:16:42,085 --> 00:16:44,504 오늘 한 짓이면 10년 형은 나와 285 00:16:44,588 --> 00:16:47,466 수사관 사칭에 사법 방해까지 했잖아 286 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 알렉스의 계획이 뭔지 말하면 풀어 줄게 287 00:16:50,510 --> 00:16:52,971 아직도 음모론에서 못 벗어나고 있는 애라 288 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 걔가 더 폭주하기 전에 뭘 꾸미는지 알아야 해 289 00:16:56,433 --> 00:16:57,726 밀고자가 되라고? 290 00:16:57,809 --> 00:17:00,062 알렉스가 믿는 사람이 몇 안 되는데 291 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 - 너도 그중 하나야 - 네게 유리한 얘기잖아 292 00:17:02,731 --> 00:17:05,484 그게 너하고 내 차이점이야, 니마 293 00:17:05,567 --> 00:17:10,697 넌 정말 친했고 은혜를 베풀어 준 사람이라도 배신하지 294 00:17:10,781 --> 00:17:15,911 난 친구를 배신하느니 평생 감옥에서 썩는 걸 택하겠어 295 00:17:17,245 --> 00:17:18,747 마음대로 해 296 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 난 정계의 만만찮은 사람들을 상대해 왔어요 297 00:17:23,335 --> 00:17:27,672 완고한 공화당원, 급진적 민주당원, 테드 크루즈... 298 00:17:27,756 --> 00:17:29,758 근데 당신 같은 사람은 처음 봐요 299 00:17:29,841 --> 00:17:30,967 원하는 게 뭐죠? 300 00:17:31,051 --> 00:17:34,471 캐일럽과 얘기하고 싶어요 숨겨 두신 거 알아요 301 00:17:34,554 --> 00:17:37,224 내가 뭐 때문에 아들을 숨겨요? 302 00:17:37,307 --> 00:17:41,645 캐일럽이 아니라 마크 레이먼드를 숨기시는 거잖아요 303 00:17:41,728 --> 00:17:46,775 마크 레이먼드는 TNF 은행의 대여 금고 4개를 빌렸어요 304 00:17:46,858 --> 00:17:49,861 역 테러 후에 비상 지휘 본부로 쓰이던 곳이죠 305 00:17:49,945 --> 00:17:53,532 남편이 죽은 곳 말이군요 어딘지 알아요 306 00:17:53,615 --> 00:17:57,327 그럼 어제 전직 수사관을 납치하는 데 사용된 차가 307 00:17:57,410 --> 00:18:00,122 같은 명의로 대여된 거 아세요? 308 00:18:00,205 --> 00:18:04,126 모친이 표심을 위해 물불을 안 가리는 부통령 후보라면 309 00:18:04,209 --> 00:18:05,544 충분히 의심할 만하잖아요 310 00:18:05,627 --> 00:18:09,589 내 아들이 테러범이라고요? 진짜로 미친 거예요? 311 00:18:09,673 --> 00:18:15,428 제가 미쳤다면 바쁘신 분께서 일부러 시간 내서 오셨겠어요? 312 00:18:15,512 --> 00:18:18,557 당신 같은 음모론자가 얼마나 위험한지 아니까 313 00:18:18,640 --> 00:18:20,600 전 진실을 알고 싶은 것뿐이에요 314 00:18:20,684 --> 00:18:23,145 본인이 무슨 짓을 하는 건지 모르는군요 315 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 - 그럼 증명해 보세요 - 보여 주죠 316 00:18:25,021 --> 00:18:27,649 보고 나면 정말 크게 후회하게 될 거예요 317 00:18:28,108 --> 00:18:30,777 오래 걸릴 테니까 편하게 쉬어요 318 00:18:31,653 --> 00:18:35,198 심사가 끝날 때까지 여기서 기다려라 319 00:18:35,282 --> 00:18:36,449 콴티코 동쪽 건물 320 00:18:41,580 --> 00:18:47,127 경력에 오점 없는 페랄레스가 왜 심사에 통과 못한 거야? 321 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 그건 나도 모르지 322 00:18:49,880 --> 00:18:53,049 자신과 무관한 질문을 하는 건 부적절하다고 봐 323 00:18:53,133 --> 00:18:55,385 잠깐만 기다려 봐 324 00:18:55,468 --> 00:19:00,724 걔 신청서를 내가 썼는데 의문을 가질 만한 점이 없었어 325 00:19:00,807 --> 00:19:03,685 옛정이 있으니 정보를 달라는 거야? 326 00:19:04,144 --> 00:19:05,687 그럴 수 없단 거 알잖아 327 00:19:05,770 --> 00:19:08,190 참, 넌 나에 대해 전혀 모르지 328 00:19:08,273 --> 00:19:11,359 그래서 또 내가 일부러 그랬다고 생각했고 329 00:19:11,443 --> 00:19:14,154 실제로는 네가 뭘 간과한 건데도 말이야 330 00:19:14,237 --> 00:19:15,238 실례하지 331 00:19:18,200 --> 00:19:21,161 부모님 일은 사실대로 쓸 수가 없었어 332 00:19:21,244 --> 00:19:22,287 괜찮을 거야 333 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 살아 계시단 게 밝혀지면 괜찮지 않아 334 00:19:25,081 --> 00:19:28,293 캐일럽이 사망했다고 표시한 거 확실해? 335 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 캐일럽이 폭로할 리가 없어 336 00:19:32,255 --> 00:19:34,966 부모님을 만난 것도 다 걔 덕분인걸 337 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 네가 그렇게 말한다면 됐어 338 00:19:39,179 --> 00:19:40,513 나보다 네가 잘 안다는 거야? 339 00:19:40,597 --> 00:19:45,936 나도 캐일럽을 믿고 싶긴 한데 뭔가 수상한 건 어쩔 수 없어 340 00:19:46,019 --> 00:19:49,606 전에도 널 속인 데다가 지금도 그러고 있잖아 341 00:19:49,689 --> 00:19:50,732 무슨 소리야? 342 00:19:50,815 --> 00:19:54,569 네가 말한 시스테믹스란 곳과 아직도 연락하고 있어 343 00:19:55,946 --> 00:19:58,740 아침에 윌한테 들었는데 지금도 거기 신자고 344 00:19:58,823 --> 00:20:01,368 - 윌도 끌어들이려 한대 - 아니야, 말도 안 돼 345 00:20:01,451 --> 00:20:03,995 내가 이런 일로 왜 거짓말을 하겠어? 346 00:20:04,079 --> 00:20:05,914 걱정돼서 이러는 거야 347 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 이걸 보면 알아 348 00:20:19,052 --> 00:20:22,347 신청서를 작성할 때 캐일럽 태도가 어땠어? 349 00:20:25,892 --> 00:20:31,564 아이리스는 6개국에 투자했고 다양한 나라 사람을 고용했어 350 00:20:31,648 --> 00:20:36,361 직무 윤리 사무국이 요주의 인물로 분류해도 할 말 없지 351 00:20:36,444 --> 00:20:39,114 - 이거 드류 거야? - 응, 왜? 352 00:20:39,781 --> 00:20:43,827 내가 작성했는데 왜 재심사 대상이 됐는지 궁금해서 353 00:20:43,910 --> 00:20:48,790 NFL에의 소송 때문에 애국심이 부족하다고 판단한 거야 354 00:20:51,376 --> 00:20:55,672 'NFL의 독점 금지법 면제를 지지하는 정부의 의견은' 355 00:20:55,755 --> 00:20:58,758 '범죄와 폭력에 대한 공식 허가와 다를 바 없다' 356 00:20:58,842 --> 00:21:00,969 '미국인으로서 부끄러울 따름이다' 357 00:21:02,512 --> 00:21:03,805 이거 때문에? 358 00:21:03,888 --> 00:21:07,058 아이리스는 외국인을 고용한 것만으로 재심사인데 359 00:21:07,142 --> 00:21:10,895 드류의 발언을 반미적인 걸로 받아들일 만도 하지 360 00:21:10,979 --> 00:21:13,606 레이나 파일을 누가 갖고 있나 알아봐야 해 361 00:21:13,690 --> 00:21:14,691 넌 통과했잖아 362 00:21:14,774 --> 00:21:19,904 레이나가 합격 못하면 우리 계획은 그냥 백지화되는 거야 363 00:21:19,988 --> 00:21:21,239 윌한테 있을걸 364 00:21:23,575 --> 00:21:25,118 뭐 쓰는 거야? 365 00:21:25,785 --> 00:21:30,457 레이나에 대해 내가 분석한 우려 사항을 정리하고 있어 366 00:21:30,540 --> 00:21:32,917 레이나한테 우려할 게 뭐 있다고? 367 00:21:40,967 --> 00:21:42,635 신앙이 좋아서 우려된단 거야? 368 00:21:42,719 --> 00:21:47,557 이맘 다르가 디어본에서 돌린 이라크 전쟁 반대 탄원서에 369 00:21:47,640 --> 00:21:49,392 서명을 해서 그런 거야 370 00:21:49,476 --> 00:21:53,229 나도 이라크전에 반대했어 너도 그랬을 거 아니야 371 00:21:53,313 --> 00:21:54,898 무의미한 전쟁이었으니까 372 00:21:54,981 --> 00:21:59,444 캐일럽 하스는 컬트 집단 신자였고 지금도 그럴 거예요 373 00:21:59,527 --> 00:22:02,280 들어 주고 싶지만 지금 외출을 해야 해서 374 00:22:02,364 --> 00:22:05,033 캐일럽은 세뇌를 당해서 위험해요 375 00:22:05,116 --> 00:22:07,410 제가 거짓말 때문에 재심사받는 거라면 376 00:22:07,494 --> 00:22:10,413 - 걔도 받아야죠 - 그것 때문이 아니야 377 00:22:10,497 --> 00:22:15,335 보고서를 보니 입학 신청서엔 이복 언니가 있다고 했는데 378 00:22:15,418 --> 00:22:17,545 이번 서류엔 없다고 했다더군 379 00:22:17,629 --> 00:22:19,714 사마르 때문에 그런 거였어요? 380 00:22:20,924 --> 00:22:23,718 언니가 아니었다는 걸 최근에 알았는데... 381 00:22:23,802 --> 00:22:24,886 알아 382 00:22:24,969 --> 00:22:27,847 지금은 심사회도 알고 신청서를 통과시켰어 383 00:22:28,640 --> 00:22:31,184 근데 캐일럽이 어쨌다고? 384 00:22:35,021 --> 00:22:37,315 워싱턴 DC 조지타운 385 00:22:38,566 --> 00:22:40,318 여긴 의원님 댁이잖아요 386 00:23:04,259 --> 00:23:06,469 열고 들어가 봐요 387 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 캐일럽 388 00:23:24,946 --> 00:23:29,534 이제 음모론은 집어치워요 몸에 난 주사 자국도 볼래요? 389 00:23:34,122 --> 00:23:36,624 폭발이 일어났을 때 390 00:23:38,668 --> 00:23:40,879 이제 죽는구나 싶었어 391 00:23:42,088 --> 00:23:43,548 죽기를 기다리는데 392 00:23:44,924 --> 00:23:49,554 아버지가 나타나서 날 건물 밖으로 끌어냈어 393 00:23:50,889 --> 00:23:52,348 그 다음 순간에... 394 00:23:55,685 --> 00:23:59,272 건물이 무너져서 아버지가 깔려 버렸지 395 00:24:00,064 --> 00:24:03,151 내 눈앞에서 아버지가 돌아가셨어 396 00:24:03,902 --> 00:24:07,447 그 광경이 계속해서 머릿속을 맴돌아 397 00:24:08,615 --> 00:24:10,617 자꾸 날 괴롭혀 398 00:24:10,700 --> 00:24:13,411 혹시라도, 만약에... 399 00:24:13,953 --> 00:24:16,206 아버지가 혼자 도망치셨다면... 400 00:24:18,208 --> 00:24:20,210 아들을 잃으셨겠지 401 00:24:21,794 --> 00:24:23,505 이대로 사라졌으면 좋겠어 402 00:24:28,551 --> 00:24:31,638 여기다 죄인처럼 감금을 해 두신 거예요? 403 00:24:31,721 --> 00:24:33,848 아무도 못 보게 하려고요? 404 00:24:36,809 --> 00:24:39,020 내가 도와줄게, 캐일럽 405 00:24:39,103 --> 00:24:41,814 날 도와주고 싶다면 406 00:24:42,649 --> 00:24:44,734 마약이나 좀 구해다 줘 407 00:24:44,817 --> 00:24:47,904 우리 어머니는 찔끔찔끔 주셔서 말이야 408 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 마약을 주신 거예요? 409 00:24:49,739 --> 00:24:52,534 안 줬더니 3번이나 자살 시도를 했어요 410 00:24:52,617 --> 00:24:54,744 입원을 시키셨어야죠! 411 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 아, 못하시는군요 412 00:25:02,877 --> 00:25:04,337 선거에 불리해질 테니까 413 00:25:04,963 --> 00:25:06,464 정답입니다 414 00:25:06,548 --> 00:25:10,760 이제 4일만 더 있으면 선거 운동도 끝나요 415 00:25:11,344 --> 00:25:13,721 약도 서서히 줄이고 있고요 416 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 의원님 417 00:25:20,061 --> 00:25:21,479 부탁이야, 캐일럽 418 00:25:21,563 --> 00:25:25,108 내 얘기 좀 들어 봐 줘 아직 테러범이 안 잡혔어 419 00:25:25,191 --> 00:25:27,026 윌과 사이먼이 납치됐는데 420 00:25:27,110 --> 00:25:30,863 셸비도 관여한 거 같으니까 그 애를 찾게 도와줘 421 00:25:30,947 --> 00:25:34,742 아버지가 돌아가신 그날부터 셸비하고 얘기한 적 없어 422 00:25:34,826 --> 00:25:37,662 앞으로도 걔랑 말 섞을 생각 없고 423 00:25:37,745 --> 00:25:38,746 그러니까 그만 가 봐 424 00:25:38,830 --> 00:25:39,998 - 제발 도와줘 - 알렉스 425 00:25:40,081 --> 00:25:42,917 도울 생각 없으니까 그만 가라고 426 00:25:43,001 --> 00:25:44,669 알렉스, 가요 427 00:25:46,129 --> 00:25:47,714 그래요, 그렇게 도망쳐요 428 00:25:48,798 --> 00:25:51,217 그날 은행에서 도망갔던 것처럼 429 00:26:07,775 --> 00:26:10,820 내가 왜 재심사 대상인지 모르겠어 430 00:26:10,903 --> 00:26:14,949 브랜든만 해도 대학 때 마약에 절어서 지냈는데 통과했잖아 431 00:26:15,033 --> 00:26:17,994 걱정 마, 숨기는 게 없다면 괜찮을 거야 432 00:26:18,077 --> 00:26:21,539 또 전처럼 이상한 실험을 하는 거겠지 433 00:26:21,623 --> 00:26:26,377 4명의 연수생을 뺀 나머지는 심사 결과가 만장일치였다 434 00:26:26,836 --> 00:26:29,464 이제 자네들의 조사 결과에 따라서 435 00:26:29,547 --> 00:26:33,259 이 네 사람을 통과시킬 것인지 여부가 결정된다 436 00:26:33,343 --> 00:26:37,096 첫 번째 심사 대상은 레이나 아민이다 437 00:26:37,180 --> 00:26:40,558 올슨, 조사 결과를 발표해 줘 438 00:26:40,642 --> 00:26:41,684 부장님 439 00:26:41,809 --> 00:26:42,977 캐일럽과 시스테믹스는 무슨 관계죠? 440 00:26:43,061 --> 00:26:45,438 그냥 상관하지 말아 주게 441 00:26:45,521 --> 00:26:47,190 내 앞으로 달아 놔요 442 00:26:50,151 --> 00:26:51,694 고마워 443 00:26:56,949 --> 00:26:59,160 뭘 물으려는 거지? 444 00:26:59,243 --> 00:27:01,537 넌 내가 취하는 거 싫어하잖아 445 00:27:02,038 --> 00:27:06,459 지난번에도 날 취하게 만들고 뭘 알아내려고 했고 446 00:27:06,542 --> 00:27:09,128 나 취했어 447 00:27:13,841 --> 00:27:15,218 내 처분에 찬성했어? 448 00:27:16,969 --> 00:27:17,970 - 그거였어? - 말해 봐 449 00:27:18,054 --> 00:27:20,848 그런 질문을 하려고 일부러 여기까지 온 거야? 450 00:27:20,932 --> 00:27:22,850 몇 주 전에 사직을 권고했으니 451 00:27:22,934 --> 00:27:26,521 내가 떠나길 바라는 사람이 너 말고 또 있겠어? 452 00:27:26,604 --> 00:27:29,649 덤으로 후임 자리도 얻을 수 있고 453 00:27:30,316 --> 00:27:32,068 널 위해 싸웠어 454 00:27:32,151 --> 00:27:37,615 아니, 날 위해 싸워야 할 때 싸우지 않은 사람이잖아 455 00:27:41,244 --> 00:27:42,412 내가 다 망쳤지 456 00:27:42,495 --> 00:27:46,499 맞아, 그래도 수습하려고 노력한 거 알아 457 00:27:48,376 --> 00:27:49,794 그러게 뒀어야 하는데 458 00:27:51,879 --> 00:27:53,423 화가 가라앉지를 않았어 459 00:27:54,549 --> 00:27:56,676 그때 이혼했어야 해 460 00:27:57,218 --> 00:27:58,511 이제 알았어 461 00:28:05,893 --> 00:28:06,894 어디 가? 462 00:28:07,645 --> 00:28:08,730 화장실 463 00:28:11,149 --> 00:28:12,442 같이 갈래? 464 00:28:13,776 --> 00:28:17,655 레이나를 좋아하긴 하지만 그 서명은 좀 위험한 거 같아 465 00:28:17,739 --> 00:28:21,659 이맘 다르는 미국에 대한 선동 성명을 내는 사람이잖아 466 00:28:21,743 --> 00:28:23,244 우리 심사 대상은 레이나야 467 00:28:23,327 --> 00:28:27,540 드류가 좋은 사람인 건 아는데 그 발언 내용이 애매하긴 해 468 00:28:27,623 --> 00:28:31,294 미국이 부끄럽다는 말과 애국심이 없단 건 엄연히 달라 469 00:28:31,377 --> 00:28:35,006 이맘은 영향력 있는 지도자고 레이나도 그 모스크에 다녔어 470 00:28:35,089 --> 00:28:38,676 내가 보수파 집회에 참석하면 날 보수로 볼 거잖아 471 00:28:38,760 --> 00:28:41,721 신앙 때문에 레이나를 탓하는 건 용납 못해 472 00:28:41,804 --> 00:28:44,682 조국에 맹종하는 게 애국심인가? 473 00:28:44,766 --> 00:28:45,892 그런 문제가 아니지 474 00:28:45,975 --> 00:28:49,979 페랄레스는 2년 전에 자기 소속 조직의 결점을 폭로했다 475 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 다 알면서 입단했을 텐데 말이지 476 00:28:52,482 --> 00:28:53,941 정확한 지적이야 477 00:28:54,025 --> 00:28:55,902 내부 고발을 할 가능성이 있어 478 00:28:55,985 --> 00:29:00,031 우리 신앙이 미국에 대한 충성심을 저해한다는 거야? 479 00:29:00,114 --> 00:29:01,240 절대 아니지 480 00:29:01,324 --> 00:29:06,162 중요한 건 레이나가 미국의 가치관을 믿느냐가 아니라 481 00:29:07,371 --> 00:29:10,291 미국이 레이나를 믿느냐는 거야 482 00:29:10,374 --> 00:29:12,293 발전을 위한 고발이었어요 483 00:29:12,376 --> 00:29:16,172 쓸데없는 정의감에 사로잡혀서 언론에 폭로한 것뿐이지 484 00:29:16,255 --> 00:29:19,091 - 드류에 대해 뭘 안다고요? - 맞아 485 00:29:19,175 --> 00:29:21,344 - 난 자네가 아니거든 - 거기까지 하지 486 00:29:24,430 --> 00:29:26,849 최종 결정은 심사회의 몫이다 487 00:29:36,526 --> 00:29:37,693 네 품이 그리웠어 488 00:29:38,861 --> 00:29:39,987 나도 그래 489 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 사실은 490 00:29:44,158 --> 00:29:47,161 알렉스와의 일을 알고 상처받았어 491 00:29:48,913 --> 00:29:50,915 알렉스와는 실수로 그런 거야 492 00:29:51,916 --> 00:29:53,251 다신 그런 일 없어 493 00:29:57,547 --> 00:29:58,548 알았어 494 00:30:01,634 --> 00:30:02,802 널 믿어 495 00:30:15,314 --> 00:30:16,315 뭐 해? 496 00:30:17,567 --> 00:30:18,693 택시 불러 497 00:30:18,776 --> 00:30:22,238 음성 녹음 498 00:30:25,867 --> 00:30:27,535 빌 지오다노 499 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 통과 500 00:30:29,453 --> 00:30:31,747 재키 해링턴, 통과 501 00:30:31,831 --> 00:30:33,916 안젤리타 바티스타 502 00:30:34,458 --> 00:30:35,459 탈락 503 00:30:35,543 --> 00:30:37,795 제임스 밀러, 탈락 504 00:30:37,879 --> 00:30:39,338 레이나 아민 505 00:30:40,965 --> 00:30:41,966 통과 506 00:30:42,049 --> 00:30:44,343 데이비드 펠튼, 통과 507 00:30:44,427 --> 00:30:47,179 아이리스 장, 탈락 508 00:30:47,680 --> 00:30:49,181 셸비 와이어트 509 00:30:50,349 --> 00:30:51,350 통과 510 00:30:52,351 --> 00:30:53,853 드류 페랄레스 511 00:30:54,437 --> 00:30:55,438 통과 512 00:30:56,856 --> 00:30:58,065 이상이다 513 00:31:01,444 --> 00:31:03,237 내가 탈락인데 캐일럽이 통과야? 514 00:31:03,321 --> 00:31:05,406 - 나도 몰라 - 못해 먹겠네 515 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 - 분위기가 이상한데 - 아이리스가 말했나 봐 516 00:31:08,034 --> 00:31:09,994 - 아이리스한테 말했어? - 다 본 걸 어째 517 00:31:10,077 --> 00:31:12,079 이제부턴 아이리스한테 말하지 마 518 00:31:12,163 --> 00:31:16,751 아무한테도 말할 거 없고 이대로 바로 교단으로 가 519 00:31:19,003 --> 00:31:20,963 캐일럽이 말하지 말래, 미안해 520 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 네, 시스테믹스입니다 521 00:31:35,686 --> 00:31:41,067 신도인 제니 코너인데 교주님 좀 바꿔 주세요 522 00:31:42,068 --> 00:31:45,363 새 신자 하나가 거짓말을 하는 거 같아요 523 00:31:46,280 --> 00:31:49,325 신자가 아니라 FBI예요 524 00:31:53,120 --> 00:31:55,206 알렉스와는 실수로 그런 거야 525 00:31:55,915 --> 00:31:57,458 다신 그런 일 없어 526 00:31:57,875 --> 00:32:01,837 실수를 저지른 사람이 저 말고도 또 있습니다 527 00:32:01,921 --> 00:32:04,006 근데 왜 저만 처분을... 528 00:32:04,090 --> 00:32:06,634 그걸로 하고 싶은 말이 뭔가? 529 00:32:07,510 --> 00:32:10,179 리암은 연수생과 잤고 이게 그 증거예요 530 00:32:10,262 --> 00:32:13,432 취한 사람이 주정하는 걸로밖에 안 들리는데 531 00:32:13,516 --> 00:32:15,226 이런 애매한 표현이 무슨... 532 00:32:15,309 --> 00:32:18,312 - 장난하시는 거예요? - 그만해, 미란다! 533 00:32:18,396 --> 00:32:20,982 화난 것도, 리암 탓을 하고 싶은 것도 아는데 534 00:32:21,065 --> 00:32:23,651 - 이런 마녀사냥을 한다고... - 마녀사냥요? 535 00:32:23,734 --> 00:32:24,735 마녀라니... 536 00:32:26,278 --> 00:32:28,030 오코너를 해고해 주세요 537 00:32:28,531 --> 00:32:31,534 한 짓이 있는데 제 후임이라니요 538 00:32:31,617 --> 00:32:35,538 일 절만 하는 게 좋을 거야, 쇼 수사관 539 00:32:37,331 --> 00:32:41,127 부장님은 리암이 무슨 실수를 저질러도 매번 감싸시네요 540 00:32:41,210 --> 00:32:43,587 오마하, 시카고 그리고 이번 일까지 541 00:32:43,671 --> 00:32:45,756 실수가 불문에 부쳐져요 542 00:32:46,173 --> 00:32:47,800 제가 잘못한 건 인정하지만 543 00:32:47,883 --> 00:32:51,178 전 한 번의 실수로 바로 실각되는 건가요? 544 00:32:54,140 --> 00:32:56,017 약점이라도 잡히셨어요? 545 00:32:59,353 --> 00:33:01,313 노력은 가상하지만 546 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 소용없네 547 00:33:04,483 --> 00:33:05,818 괜한 발버둥 치지 마 548 00:33:07,445 --> 00:33:08,779 니마 아민 레이나 아민 549 00:33:10,823 --> 00:33:15,202 그런 무의미한 전쟁 때문에 재심사를 받다니 한심해 550 00:33:15,286 --> 00:33:16,871 어쨌든 통과해서 다행이야 551 00:33:16,954 --> 00:33:19,081 진짜로 그렇게 생각해? 552 00:33:19,165 --> 00:33:25,463 정말 솔직히 말하면 상부에서 염려하는 이유를 알 만도 해 553 00:33:26,213 --> 00:33:30,009 위원회 사람들처럼 내 신앙이 일에 방해가 된다는 거야? 554 00:33:30,092 --> 00:33:32,887 - 브랜든처럼 말하네 - 아침에 말했잖아 555 00:33:33,846 --> 00:33:38,059 앞으로 우리가 맡게 될 임무가 네게 고통일 수도 있어 556 00:33:38,142 --> 00:33:39,143 왜? 557 00:33:40,811 --> 00:33:44,190 잠입 수사에선 다른 인격을 연기해야 해 558 00:33:44,273 --> 00:33:47,026 원래 자신과는 완전히 다른 인격을 559 00:33:47,109 --> 00:33:51,655 예를 들면 남의 신뢰를 얻으려 무슨 짓이든 하는 사람 560 00:33:51,739 --> 00:33:53,741 내가 너무 단정하다는 거야? 561 00:33:54,742 --> 00:33:59,080 - 성적으로 분방해지라고? - 그런 얘길 하는 게 아니야 562 00:33:59,830 --> 00:34:04,126 우린 그동안 쭉 서로 똑같이 되기 위해서 노력해 왔어 563 00:34:04,210 --> 00:34:07,713 우리 임무는 이슬람 전선에 잠입하는 거잖아 564 00:34:08,214 --> 00:34:12,760 너처럼 완벽한 이슬람교도도 안 되고 무신론자여도 안 돼 565 00:34:12,843 --> 00:34:15,054 완전히 다른 인격이어야 해 566 00:34:15,137 --> 00:34:19,850 이슬람 전선이 원할 만한 죄 많고 약한 여자 말이야 567 00:34:23,813 --> 00:34:24,939 그렇게 되자 568 00:34:26,148 --> 00:34:28,234 수업 끝나고 안 보이더라? 569 00:34:28,317 --> 00:34:31,278 - 좀 피곤해서 - 무슨 일 있어? 570 00:34:32,988 --> 00:34:36,742 너하고 관계를 갖게 됐다는 사실은 기쁘지만 571 00:34:37,535 --> 00:34:40,496 더 이상은 가면 안 될 거 같아 572 00:34:40,579 --> 00:34:44,375 오늘 일이 나하고 상관이 있다는 거야? 573 00:34:44,458 --> 00:34:46,210 그런 게 아니야 574 00:34:46,836 --> 00:34:51,590 근데 널 안 후로 FBI를 향한 꿈이 몇 번이나 꺾일 뻔했어 575 00:34:51,674 --> 00:34:52,967 우연일지도 모르지만 576 00:34:53,050 --> 00:34:56,720 뭔가가 우리 둘은 아니라고 말해 주는 걸지도 모르지 577 00:34:56,804 --> 00:34:59,098 - 통과했잖아 - 그건 그렇지 578 00:34:59,181 --> 00:35:02,309 근데 네가 기뻐한 건 라이언을 이겨서야 579 00:35:02,393 --> 00:35:04,603 - 그렇지 않아 - 알렉스 580 00:35:04,687 --> 00:35:06,647 네가 그 사람을 보는 표정으로 581 00:35:07,731 --> 00:35:09,650 그 사람도 널 바라봐 582 00:35:10,192 --> 00:35:15,781 인파 속에서 서로를 잃었다가 겨우 다시 발견한 사람들처럼 583 00:35:15,865 --> 00:35:17,366 다시 사귀는 것도 시간문제야 584 00:35:18,409 --> 00:35:20,411 난 괜찮아, 화도 안 나 585 00:35:21,745 --> 00:35:23,330 조용히 빠져 줄게 586 00:35:40,639 --> 00:35:42,933 - 셸비한테 뭐라고 했어? - 사실을 말해 줬지 587 00:35:43,017 --> 00:35:44,643 교단에도 다 얘기했어 588 00:35:44,727 --> 00:35:47,062 - 뭐라고? - 뭘 하든 관심 없는데 589 00:35:47,146 --> 00:35:49,064 윌을 위험하게 만들지 마 590 00:35:49,148 --> 00:35:53,152 - 이제 스파이 짓도 끝이야 - 윌이 교단으로 가고 있어! 591 00:35:53,235 --> 00:35:55,696 - 너 때문에 위험해졌다고! - 난 지키려고 그런 거야 592 00:35:55,779 --> 00:35:58,532 - 제발 받아 - 가는 줄 모르고 그랬어 593 00:35:58,616 --> 00:36:01,368 - 캐일럽, 지금... - 나중에 설명할게 594 00:36:01,452 --> 00:36:03,204 지금 빨리 가 봐야 돼 595 00:36:04,246 --> 00:36:05,497 무슨 일인데? 596 00:36:06,248 --> 00:36:09,585 메릴랜드 주 베데스다 시스테믹스 본부 597 00:36:14,423 --> 00:36:16,217 기다렸어요, 마크 598 00:36:16,300 --> 00:36:18,344 캐일럽 하스라고 부를까요? 599 00:36:18,427 --> 00:36:19,470 윌은요? 600 00:36:19,637 --> 00:36:21,263 친구는 괜찮으니 본인부터 걱정해요 601 00:36:21,347 --> 00:36:23,140 당신을 믿었는데 602 00:36:23,224 --> 00:36:25,601 - 나 자신보다도요 - 오해하시는 거예요 603 00:36:25,684 --> 00:36:28,646 윌 올슨하고는 친구 사이 아니에요 604 00:36:28,729 --> 00:36:31,398 저희 둘 다 FBI 소속인 건 맞지만 605 00:36:31,482 --> 00:36:33,317 그자는 절 잡으러 온 거예요 606 00:36:33,400 --> 00:36:38,030 전 FBI로부터 우리 교단과 여러분을 구하려고 온 거고요 607 00:36:38,113 --> 00:36:39,490 그건 두고 보면 알겠죠 608 00:36:50,542 --> 00:36:53,963 야심가라는 건 알았지만 이건 범죄 행위예요 609 00:36:54,922 --> 00:36:58,717 아들이 괴로워하는 걸 보면서 내가 괜찮을 거란 거예요? 610 00:36:59,593 --> 00:37:01,512 마약 밀매상을 안 불러 주면 611 00:37:01,595 --> 00:37:04,890 - 자살하겠다고 협박한다고요 - 입원시켜야 해요! 612 00:37:04,974 --> 00:37:07,017 - 치료받게 해야죠! - 알아요 613 00:37:07,101 --> 00:37:09,061 근데 가십거리가 될 거예요 614 00:37:09,603 --> 00:37:11,188 그럼 어떻게 될지 알죠? 615 00:37:11,814 --> 00:37:15,985 싸우고 있는 아들을 사람들 구경거리로 만들 순 없어요 616 00:37:17,319 --> 00:37:21,532 여기서 치료하고 돌보면서 내가 아들을 지킬 거예요 617 00:37:21,615 --> 00:37:24,702 본인과 선거 운동을 지키시는 거겠죠 618 00:37:24,785 --> 00:37:29,665 이만큼 오기까지 내가 얼마나 고생을 했는지 알기나 해요? 619 00:37:29,748 --> 00:37:34,753 이번 선거를 위해서 내가 쌓아 온 모든 걸 쏟아부었는데도 620 00:37:34,837 --> 00:37:37,673 나 때문에 여론 조사에서 밀리고 있죠 621 00:37:37,756 --> 00:37:40,009 소중한 아드님을 잃게 되실 거예요 622 00:37:40,884 --> 00:37:43,095 이미 오래 전에 잃었어요 623 00:37:43,178 --> 00:37:44,763 의원님, 차가 준비됐습니다 624 00:37:44,847 --> 00:37:48,809 알렉스를 뉴욕으로 돌려보내야 하니 차를 불러 줘요 625 00:37:53,647 --> 00:37:54,773 들어가도 될까? 626 00:37:57,234 --> 00:37:58,986 하고 싶은 얘기가 있어 627 00:38:00,529 --> 00:38:02,614 귀 기울이고 들어 줘 628 00:38:03,490 --> 00:38:07,828 입학 첫날부터 자네가 특별하다는 걸 알아봤어 629 00:38:08,620 --> 00:38:10,622 자네는 난감한 질문을 해 왔지 630 00:38:11,165 --> 00:38:16,628 아버지에 대한 답을 원했고 시카고, 오마하 사건도 물으며 631 00:38:16,712 --> 00:38:18,505 진실을 얻기 위해 싸웠잖아 632 00:38:20,424 --> 00:38:21,550 자넨 포기를 몰라 633 00:38:23,260 --> 00:38:24,553 내 눈엔 보이거든 634 00:38:25,054 --> 00:38:26,847 그 덕에 훌륭한 수사관이 되겠지만 635 00:38:28,223 --> 00:38:30,309 고생도 하게 될 거야 636 00:38:30,934 --> 00:38:34,271 자네가 생각하는 것보다 우린 공통점이 많아 637 00:38:36,315 --> 00:38:40,652 그래서 자네야말로 내가 하지 못한 일을 해낼 638 00:38:40,736 --> 00:38:43,238 유일한 연수생이라고 믿어 639 00:38:44,365 --> 00:38:45,949 장벽을 타파해 줘 640 00:38:47,993 --> 00:38:49,411 이 정도 풀면 돼? 641 00:38:50,913 --> 00:38:52,039 그 정도로 절충하자 642 00:38:52,122 --> 00:38:57,127 밖에 외출할 때는 나도 긴소매 옷을 입는 게 최선인 거 같아 643 00:38:57,711 --> 00:38:58,712 고마워 644 00:38:59,505 --> 00:39:02,466 승진에서는 남자가 유리해 645 00:39:02,549 --> 00:39:06,678 남자의 경우, 어떠한 실수를 저지르고 어떤 결점이 있어도 646 00:39:07,304 --> 00:39:11,141 행동 여하와 무관하게 더 이상 문제 삼지 않고 넘어가지 647 00:39:13,018 --> 00:39:15,396 남자의 미소에 속지 마 648 00:39:15,479 --> 00:39:18,482 비열한 행동도 마다하지 않아야 해 649 00:39:19,358 --> 00:39:22,486 그게 성공하는 유일한 비결이니까 650 00:39:22,569 --> 00:39:24,822 친구는 괜찮다고 했는데 651 00:39:24,905 --> 00:39:25,906 - 아니었네요 - 오해예요 652 00:39:26,031 --> 00:39:28,200 그땐 아버지 때문에 할 수 없이 나간 거예요 653 00:39:28,283 --> 00:39:30,619 전 시스테믹스 편이에요 FBI하고 다르다고요 654 00:39:30,702 --> 00:39:33,622 - 그 말 사실이에요? - 증명해 보일게요 655 00:39:33,705 --> 00:39:35,791 - 뭘 할까요? - 당장 증명해 봐요 656 00:39:35,874 --> 00:39:37,501 - 어떻게요? - 때려요 657 00:39:38,460 --> 00:39:39,461 뭐라고요? 658 00:39:40,129 --> 00:39:41,588 친구 아닌 거 맞아요? 659 00:39:54,226 --> 00:39:55,227 두렵지 않아 660 00:40:02,776 --> 00:40:05,404 - 이제 됐어요? - 한 대 더요 661 00:40:13,912 --> 00:40:16,248 - 어때요? - 이걸 써요 662 00:40:24,006 --> 00:40:26,467 FBI는 아직 남자들 세계야 663 00:40:26,550 --> 00:40:28,385 그 세계에서는 664 00:40:29,011 --> 00:40:32,139 살인조차 처벌받지 않지 665 00:40:33,891 --> 00:40:35,434 난 이제 물러나게 되지만 666 00:40:36,018 --> 00:40:37,394 자네는 아니야 667 00:40:38,228 --> 00:40:41,398 일일이 자네 행동에 간섭을 할 거고 668 00:40:41,482 --> 00:40:46,111 자네가 하지도 않은 일에 대해 책임을 요구하겠지만 669 00:40:47,571 --> 00:40:48,906 절대 지면 안 돼 670 00:40:49,781 --> 00:40:51,116 끝까지 싸워 671 00:40:51,617 --> 00:40:53,452 해야 할 일을 하게 672 00:40:54,369 --> 00:40:55,412 한 대 더 673 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 한 대 더 674 00:41:01,877 --> 00:41:02,878 한 대 더 675 00:41:04,546 --> 00:41:07,382 그만해! 뭐 하는 거야? 676 00:41:11,011 --> 00:41:12,596 윌, 괜찮아? 677 00:41:17,518 --> 00:41:20,354 레이나, 어디야? 계속 전화했는데 678 00:41:21,480 --> 00:41:24,816 - 캐일럽은 좀... - 내가 뭐? 679 00:41:25,734 --> 00:41:28,320 - 어떻게... - 몰래 나와서 빨리 가야 돼 680 00:41:29,112 --> 00:41:32,616 나올 수 있는 거면 병원에 가야지, 치료받으러 가자 681 00:41:32,699 --> 00:41:35,452 다 끝나고 나서 마음대로 데려가 682 00:41:35,536 --> 00:41:38,455 근데 지금 도움이 필요한 건 너잖아 683 00:41:39,748 --> 00:41:40,749 내 가방은? 684 00:41:40,832 --> 00:41:43,418 창밖으로 던졌으니까 근처에 있을 거야 685 00:41:43,502 --> 00:41:46,046 - 우리 어머니 심복을 조심해 - 알겠어 686 00:41:47,256 --> 00:41:48,549 찾았다 687 00:41:57,015 --> 00:42:00,060 속아 넘어갔어 이제 같이 도망갈 거야 688 00:42:00,978 --> 00:42:02,062 곧 보자고 689 00:42:14,700 --> 00:42:18,745 콴티코