1 00:00:00,126 --> 00:00:01,461 Poprzednio w Quantico… 2 00:00:01,544 --> 00:00:04,255 Mój syn zagraża samemu sobie. 3 00:00:04,338 --> 00:00:05,757 Jestem częścią misji ratunkowej. 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,925 - Kogo chcesz uratować? - Ross Edwards. 5 00:00:08,009 --> 00:00:09,719 To prawda, że nikt nie wie, gdzie jest mój syn, 6 00:00:09,802 --> 00:00:10,928 ale ty też tego nie wiesz. 7 00:00:11,012 --> 00:00:11,929 Tylko ja. 8 00:00:12,013 --> 00:00:15,141 Alex, nie mogę myśleć o niczym innym, jak jesteś przy mnie. 9 00:00:16,642 --> 00:00:18,352 - Nie widzę cię. - Co chcesz powiedzieć? 10 00:00:18,436 --> 00:00:19,771 Przykro mi, Simon. 11 00:00:19,854 --> 00:00:22,648 Raina zdołała zbliżyć się do Hamzy Kouri, jak byłyśmy w jego celi. 12 00:00:22,732 --> 00:00:24,275 I strasznie się zdenerwowała, jak odkryła, 13 00:00:24,358 --> 00:00:25,777 że powiedziałam o tym FBI. 14 00:00:25,860 --> 00:00:28,696 Ostatnim razem, jak tu byliśmy, postanowiliśmy zakończyć nasze małżeństwa. 15 00:00:28,780 --> 00:00:29,947 I niemalże tak zrobiłaś. 16 00:00:30,323 --> 00:00:31,449 Musisz uciekać, Will. 17 00:00:31,532 --> 00:00:34,327 Pomogę ci od środka powstrzymać jakoś tego zamachowca. 18 00:00:34,410 --> 00:00:35,620 Wyślij Simona z Willem. 19 00:00:37,205 --> 00:00:39,499 A teraz przekaż telefon kierowcy samochodu. 20 00:00:42,543 --> 00:00:44,879 Shelby, proszę cię, powiedz, że dochodzą do ciebie moje wiadomości. 21 00:00:46,214 --> 00:00:47,673 Powiedz mi proszę, że Will i Simon są cali i zdrowi. 22 00:00:47,757 --> 00:00:49,842 Powiedz, że też jesteś tylko ofiarą. 23 00:00:49,926 --> 00:00:52,011 Muszę wiedzieć, dlaczego prowadziłaś ten samochód. 24 00:00:52,095 --> 00:00:53,471 - Cześć. Tu Alex Parrish. - Przepraszam. 25 00:00:53,554 --> 00:00:54,680 - Panna Wyatt jest niedostępna. - Rozumiem, 26 00:00:54,764 --> 00:00:56,307 - ale może mogłaby pani… - Przekażę jej, 27 00:00:56,390 --> 00:00:57,683 - że pani dzwoniła. - Nie, chwileczkę! 28 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 - Wszystko dobrze? - Nimah. 29 00:00:59,560 --> 00:01:02,855 Tak, staram się jakoś ogarnąć wszystkie papierkowe zaległości. 30 00:01:02,939 --> 00:01:05,358 - Ledwo co spałaś. - Nic mi nie jest. Dzięki. 31 00:01:05,441 --> 00:01:06,651 Przyślę kogoś z serwisu. 32 00:01:07,693 --> 00:01:09,153 Dzięki. 33 00:01:10,238 --> 00:01:11,614 Hej. 34 00:01:11,697 --> 00:01:13,157 Udało mi się złapać każdy możliwy kadr 35 00:01:13,241 --> 00:01:15,618 z kamer bezpieczeństwa rozlokowanych po okolicy. 36 00:01:15,701 --> 00:01:17,829 Samochód nie miał żadnych tablic, ale mam jego VIN. 37 00:01:17,912 --> 00:01:20,498 Został wypożyczony oraz zwrócony na nazwisko Mark Raymond. 38 00:01:20,581 --> 00:01:21,916 Mówi ci to coś? 39 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Dzięki, już sobie sama poradzę. 40 00:01:31,843 --> 00:01:34,470 FBINET 41 00:01:47,650 --> 00:01:49,485 - Udało się? - Niezła robota. 42 00:01:49,569 --> 00:01:51,154 Przyglądam się jej pulpitowi. 43 00:01:52,530 --> 00:01:54,824 Czy to Caleb? Czemu tu jest napisane „Mark Raymond”? 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,368 Jego matka kandyduje na urząd prezydenta. Pewnie się ukrywa. 45 00:01:57,451 --> 00:01:58,494 Czego Alex może od niego chcieć? 46 00:01:59,078 --> 00:02:01,164 Senator Haas dość mocno zaatakowała Alex podczas przesłuchania. 47 00:02:01,247 --> 00:02:03,040 Nigdy nie uwierzyła w teorię Alex, 48 00:02:03,124 --> 00:02:04,375 że Elias nie działał sam. 49 00:02:04,458 --> 00:02:07,003 Przypuszczam, że ma wobec niej jakieś wyrzuty. 50 00:02:07,086 --> 00:02:08,754 Powiadomię jej doradców i ochronę. 51 00:02:11,966 --> 00:02:13,050 Praca agenta 52 00:02:13,134 --> 00:02:14,010 6:45 – BADANIA LEKARSKIE 53 00:02:14,093 --> 00:02:16,053 będzie od was wymagać doskonałej kondycji fizycznej. 54 00:02:21,058 --> 00:02:22,977 To właśnie ona może przeważyć 55 00:02:23,060 --> 00:02:26,397 pomiędzy sukcesem a porażką, życiem i śmiercią. 56 00:02:26,731 --> 00:02:28,816 Dlatego też, jako że szkolenie zaczyna się już kończyć, 57 00:02:28,900 --> 00:02:32,278 jest bardzo istotnym, by zbadać waszą formę i dopuścić was do służby. 58 00:02:33,237 --> 00:02:34,739 A to oznacza przejście wnikliwych 59 00:02:34,822 --> 00:02:36,657 badań medycznych. 60 00:02:44,832 --> 00:02:47,835 Musimy mieć absolutną pewność, że jesteście w szczytowej formie. 61 00:02:48,628 --> 00:02:50,171 Czemu mam wrażenie, że chcesz mnie pokonać, 62 00:02:50,254 --> 00:02:51,631 nawet na bieżni? 63 00:02:51,714 --> 00:02:54,175 Ne staram się ciebie tylko pokonać, a zdecydowanie wyprzedzić. 64 00:02:54,759 --> 00:02:55,968 Zawsze z gotową ripostą. 65 00:02:56,928 --> 00:02:58,221 A skoro my o tym… 66 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 - Cześć. - Ktoś tu ma dobry nastrój. 67 00:03:06,896 --> 00:03:08,356 Lubi sikać do kubeczków. 68 00:03:08,439 --> 00:03:09,690 Takie rzeczy ją kręcą. 69 00:03:10,233 --> 00:03:11,317 Nie. 70 00:03:11,400 --> 00:03:13,361 Dostałam dziś rano list, sami wiecie o kogo. 71 00:03:13,444 --> 00:03:15,321 O mój Boże, naprawdę? To wspaniale! 72 00:03:15,404 --> 00:03:16,280 SHELBY WYATT, AKADEMIA FBI QUANTICO VA 22134 73 00:03:26,749 --> 00:03:28,501 - Shelby Wyatt? - Tak. 74 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 - Czemu się z nią nie cieszysz? - Cieszę. 75 00:03:39,095 --> 00:03:40,346 Will. Do mnie. 76 00:03:42,515 --> 00:03:43,933 Gotowy? Dziś nasza wielka noc. 77 00:03:44,016 --> 00:03:45,601 Poza faktem, że zamierzam spenetrować 78 00:03:45,685 --> 00:03:48,312 kult pod fałszywym nazwiskiem, to nic się nie dzieje. 79 00:03:48,396 --> 00:03:49,772 Przestań używać słowa „penetrować”. 80 00:03:49,855 --> 00:03:52,108 To misja ratunkowa, a nie szybki numerek. 81 00:03:54,735 --> 00:03:57,238 Szczerze wątpię, by Islamskiemu Frontowi robiło jakąś różnicę, 82 00:03:57,321 --> 00:04:00,783 czy przebiegnięcie mili zajmie mi sześć minut, czy może tylko cztery. 83 00:04:00,866 --> 00:04:02,994 Pewnie nie, ale z pewnością zauważą twój niepewny krok 84 00:04:03,077 --> 00:04:04,537 i inne ułożenie dłoni. 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,330 Jeśli macie być swoim odbiciem, 86 00:04:06,414 --> 00:04:08,582 to będzie się liczył każdy szczegół. 87 00:04:08,666 --> 00:04:09,750 Nie zapominajcie, 88 00:04:09,834 --> 00:04:12,962 że jesteście najdoskonalszą bronią przeciw amerykańskim wrogom. 89 00:04:13,421 --> 00:04:15,089 Panno Shaw, po przeanalizowaniu pani sprawy, 90 00:04:15,172 --> 00:04:16,048 BIURO ODPOWIEDZIALNOŚCI 91 00:04:16,132 --> 00:04:17,800 komisja zdecydowała się uznać panią 92 00:04:17,883 --> 00:04:20,678 winną zarzutu uchybienia obowiązkom zawodowym 93 00:04:20,761 --> 00:04:22,054 i nadużyciu swojego stanowiska. 94 00:04:22,138 --> 00:04:25,016 Zostanie pani usunięta ze swojego stanowiska w Quantico 95 00:04:25,099 --> 00:04:27,184 w oczekiwaniu na przydzielenie nowego stanowiska. 96 00:04:27,268 --> 00:04:29,270 Zrobiłam to, by chronić swój kraj. 97 00:04:31,188 --> 00:04:33,024 A także, by chronić swojego syna, 98 00:04:33,107 --> 00:04:37,028 który obecnie znajduje się w szpitalu na oddziale intensywnej terapii. 99 00:04:37,111 --> 00:04:39,280 Nie zamierzamy kwestionować tutaj pani intencji. 100 00:04:39,363 --> 00:04:41,115 Mogę się dowiedzieć, jak wyglądał rozkład głosów? 101 00:04:42,908 --> 00:04:44,327 Nie wolno mi o tym mówić. 102 00:04:44,910 --> 00:04:47,163 Zarząd Biura nigdy nie życzył mnie sobie na tym stanowisku. 103 00:04:47,246 --> 00:04:48,789 Przykro mi, że tak to pani odbiera. 104 00:04:48,873 --> 00:04:51,876 Być może będzie pani łatwiej wiedząc, że to nie była łatwa decyzja. 105 00:04:52,460 --> 00:04:54,003 Głosowanie nie było jednogłośne. 106 00:04:57,465 --> 00:04:58,299 FBI 107 00:04:59,383 --> 00:05:01,761 Raina. Pójdziemy razem na zajęcia? 108 00:05:02,553 --> 00:05:04,138 Jestem Nimah i nie, nie z tobą. 109 00:05:04,555 --> 00:05:05,890 Czemu to nosisz? 110 00:05:06,265 --> 00:05:07,350 Wracamy do opcji bliźniaczej. 111 00:05:08,142 --> 00:05:09,185 Tamto nieźle działało… 112 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 aż się nie wygadałaś. 113 00:05:14,398 --> 00:05:16,317 Czemu zawsze musimy się ubierać po twojemu? 114 00:05:16,400 --> 00:05:18,319 Tydzień temu na lotnisku to ty wybrałaś ubiór. 115 00:05:18,402 --> 00:05:20,321 To trwało jakieś dwie minuty i widziałam jak trudno 116 00:05:20,404 --> 00:05:22,198 przyszło ci to z siebie ściągnąć. 117 00:05:22,281 --> 00:05:23,949 Bez tego czuję się naga. 118 00:05:24,033 --> 00:05:25,326 A ja się w tym duszę. 119 00:05:25,409 --> 00:05:27,328 To jakbyśmy zaczynały wszystko zupełnie od nowa. 120 00:05:27,411 --> 00:05:31,165 Panie Baskin, proszę opowiedzieć o najtrudniejszym momencie swojego życia, 121 00:05:31,248 --> 00:05:34,877 takim, w którym uzmysłowił sobie pan, jak nieznaczącym w rzeczywistości jest. 122 00:05:34,960 --> 00:05:37,380 To było wtedy, gdy moja siostra zginęła w wypadku. 123 00:05:37,463 --> 00:05:38,923 Wtedy sobie to uzmysłowiłem. 124 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Byłem młody, jednak mocno to mną wstrząsnęło… 125 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 Nie oszczędzaj na szczegółach. 126 00:05:44,637 --> 00:05:46,931 Tutaj spotkasz młodzików, ale im wyżej, tym poważniejsze będą rozmowy, 127 00:05:47,014 --> 00:05:50,059 więc bardzo ważnym jest, byś brzmiał autentycznie. 128 00:05:50,142 --> 00:05:51,769 Kiedy poznał pan Marka Raymonda? 129 00:05:51,852 --> 00:05:54,313 W księgarni, w Lower East Side. 130 00:05:54,397 --> 00:05:57,608 Przeszukiwałem półki w dziale z autoterapią 131 00:05:57,691 --> 00:05:59,485 i dostrzegł książkę, którą akurat trzymałem. 132 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 - Jaką książkę? - „Nie boję się”. 133 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 Wiecie, że jesteście spóźnieni? 134 00:06:14,959 --> 00:06:16,627 Zastępca Dyrektora Shaw. 135 00:06:16,710 --> 00:06:18,587 A nie „Agentka Specjalna Shaw”? 136 00:06:19,255 --> 00:06:21,215 Brał pan udział w głosowaniu. 137 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 Ale nie rozumiem, po co się trudzić dalszą rozmową, 138 00:06:24,301 --> 00:06:25,469 - która tylko boli. - Przykro mi. 139 00:06:26,554 --> 00:06:27,638 Taka siła przyzwyczajenia. 140 00:06:28,389 --> 00:06:30,891 Jeśli to jakieś pocieszenie, głosowałem przeciwko. 141 00:06:30,975 --> 00:06:32,226 A kto głosował za? 142 00:06:32,893 --> 00:06:35,271 To musiał być ktoś mi bliski, żeby ostatecznie przeważyć. 143 00:06:35,354 --> 00:06:37,690 Miranda… odpuść. 144 00:06:44,113 --> 00:06:45,156 Już po wszystkim. 145 00:06:45,865 --> 00:06:47,950 Wpadłam tylko zabrać resztę rzeczy. 146 00:06:50,619 --> 00:06:51,829 Haas. 147 00:06:51,912 --> 00:06:53,873 Lepiej, żebyś nie sprowadzał na złą drogę Willa. 148 00:06:53,956 --> 00:06:55,082 Nie jest już dzieckiem, 149 00:06:55,166 --> 00:06:57,209 - sam się umie o siebie zatroszczyć. - Tak, wiem. 150 00:06:57,293 --> 00:06:59,128 Martwię się tylko, że o tym zapomniał. 151 00:06:59,211 --> 00:07:02,173 Zbliżamy się do siebie. Powinnaś się bardziej cieszyć. 152 00:07:02,256 --> 00:07:03,507 Hej. 153 00:07:03,591 --> 00:07:05,092 Jest jednym z nielicznych tu dobrych ludzi. 154 00:07:05,176 --> 00:07:07,386 Nie spieprz tego, dobrze? 155 00:07:07,470 --> 00:07:08,512 Mam cię na oku. 156 00:07:08,596 --> 00:07:10,389 Uwielbiam to. 157 00:07:11,056 --> 00:07:14,685 Przywitajcie ciepło nowego Dyrektora Wykonawczego, pana Claytona Haasa. 158 00:07:19,064 --> 00:07:20,149 Bardzo dziękuję. 159 00:07:20,858 --> 00:07:22,485 Cieszę się, że znowu tu jestem. 160 00:07:22,568 --> 00:07:24,820 Przyjechałem głównie dlatego, iż chciałem wam pokazać 161 00:07:24,904 --> 00:07:28,866 obraz satelitarny meksykańskiego kartelu w Juarez. 162 00:07:29,408 --> 00:07:30,409 Ale nie mogę… 163 00:07:31,494 --> 00:07:33,162 bo nikt z was nie ma takich uprawnień. 164 00:07:33,746 --> 00:07:35,498 Dają wam one 165 00:07:35,581 --> 00:07:37,875 swobodny dostęp do tajnych danych wywiadowczych, 166 00:07:37,958 --> 00:07:40,252 co ma szczególne znaczenie, jeśli chcecie poświęcić wasze kariery 167 00:07:40,336 --> 00:07:43,380 sprawom oznaczonym najwyższym priorytetem w FBI. 168 00:07:43,464 --> 00:07:45,007 Ale zanim przyznamy wam kody dostępu, 169 00:07:45,090 --> 00:07:47,468 najpierw musicie nas przekonać, że możemy wam zaufać. 170 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Booth. 171 00:07:48,636 --> 00:07:50,429 Biuro Kadrowe FBI wymaga wypełnienia tego 172 00:07:50,513 --> 00:07:53,140 kwestionariusza dopuszczenia do informacji tajnych i niejawnych, 173 00:07:53,224 --> 00:07:56,018 znanego również jako SF-86. 174 00:07:56,101 --> 00:08:00,147 I teraz słowo przestrogi… SF-86 może się okazać bardzo osobistym 175 00:08:00,231 --> 00:08:02,316 testem, dlatego rozdajemy go wam w tym momencie szkolenia, 176 00:08:02,900 --> 00:08:04,568 kiedy znacie się najlepiej. 177 00:08:04,652 --> 00:08:07,863 Pytamy o wasze domy i życie osobiste, 178 00:08:07,947 --> 00:08:09,657 wierzenia ideologiczne, 179 00:08:09,740 --> 00:08:13,202 narkotyki i alkohol, finanse i tak, także 180 00:08:13,285 --> 00:08:14,370 o wasze życie seksualne, 181 00:08:15,162 --> 00:08:17,665 bo wiemy, że te sfery, narkotyki alkohol i seks… 182 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 to sfery, w których dobrzy agenci polegli, 183 00:08:20,793 --> 00:08:23,420 więc bądźcie szczerzy do bólu, 184 00:08:23,504 --> 00:08:26,840 bo te kwestionariusze ujawnią, co ukrywacie. 185 00:08:29,009 --> 00:08:30,844 DEARBORN, MICHIGAN 186 00:08:30,928 --> 00:08:32,179 Raina? 187 00:08:32,263 --> 00:08:33,430 Masz wszystko? 188 00:08:34,139 --> 00:08:35,975 Nie mieli melasy z granata. 189 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 To nic. 190 00:08:37,268 --> 00:08:38,769 Wyjdę i poszukam gdzie indziej. 191 00:08:40,771 --> 00:08:41,939 Mniam. 192 00:08:47,403 --> 00:08:48,404 Umyj ręce! 193 00:08:48,487 --> 00:08:49,697 Dobrze! 194 00:08:49,780 --> 00:08:51,448 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 195 00:09:01,000 --> 00:09:02,209 - Halo? - Raina. 196 00:09:02,293 --> 00:09:03,877 Tu Alex Parrish. 197 00:09:03,961 --> 00:09:06,297 Wiem, że jestem pewnie ostatnią osobą, z którą chcesz rozmawiać… 198 00:09:06,380 --> 00:09:07,756 Nie, tą osobą jest moja siostra. 199 00:09:07,840 --> 00:09:10,134 Cieszę się, bo potrzebuję twojej pomocy. 200 00:09:10,217 --> 00:09:13,220 Musimy coś z nią zrobić, zanim stanie się coś strasznego 201 00:09:13,304 --> 00:09:15,055 osobom, na których ci zależy. 202 00:09:15,139 --> 00:09:18,350 - O kim mówisz? - O Willu, Shelby i Simonie. 203 00:09:18,892 --> 00:09:20,603 Kiedy możesz być w Nowym Jorku? 204 00:09:20,686 --> 00:09:23,272 Bardzo chcę ci pomóc Alex, ale nie wiem, czy potrafię. 205 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 Odeszłam od tego życia, od tych ludzi, bo miałam powód, 206 00:09:26,567 --> 00:09:28,402 zwłaszcza po tym, co Nimah mi zrobiła. 207 00:09:29,153 --> 00:09:30,154 Raina… 208 00:09:32,615 --> 00:09:35,451 Myślę, że Caleb Haas jest kluczem do odnalezienia terrorysty, 209 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 który nam się wcześniej wymknął. 210 00:09:37,161 --> 00:09:39,455 A czując oddech Ryana i twojej siostry na karku, 211 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 nie mogę tego zrobić sama. 212 00:09:41,206 --> 00:09:42,625 Nie mogę teraz wyjechać. 213 00:09:42,708 --> 00:09:44,710 Tyle czasu im zajęło sprowadzenie mnie z powrotem. 214 00:09:45,794 --> 00:09:47,630 - Jeśli powiem, że znów wyjeżdżam… - Raina. 215 00:09:47,713 --> 00:09:50,007 Życie Simona jest w niebezpieczeństwie. 216 00:09:50,799 --> 00:09:52,635 Jego życie należy do niego. 217 00:09:52,718 --> 00:09:54,178 A nawet gdybym chciała ci pomóc, 218 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 to nie wiem, co mogę zrobić. 219 00:09:55,971 --> 00:09:57,765 Nie mam poświadczenia bezpieczeństwa. 220 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Ale twoja siostra ma. 221 00:10:09,360 --> 00:10:10,277 AKADEMIA FBI W QUANTICO 222 00:10:10,361 --> 00:10:11,320 Aplikacja o poświadczenie bezpieczeństwa 223 00:10:11,403 --> 00:10:13,530 jest dokładnym i wyczerpującym kwestionariuszem, 224 00:10:13,614 --> 00:10:15,366 więc dobraliśmy was w pary, 225 00:10:15,449 --> 00:10:16,659 aby przyspieszyć proces. 226 00:10:17,159 --> 00:10:19,495 „Czy kiedykolwiek leczyłaś się z powodu alkoholu, narkotyków, hazardu, 227 00:10:19,578 --> 00:10:20,913 czy uzależnienia od seksu?” 228 00:10:22,623 --> 00:10:24,208 Nie, nie, nie… 229 00:10:24,291 --> 00:10:26,377 i jeszcze nie. 230 00:10:26,877 --> 00:10:28,671 „Czy kiedykolwiek zostałeś 231 00:10:28,754 --> 00:10:30,756 posądzony o alimenty?” 232 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Nie, nie dla dzieci, o których wiem. 233 00:10:33,092 --> 00:10:36,053 „Czy ktoś z twojej najbliższej rodziny nie żyje?” 234 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 Tak. 235 00:10:39,390 --> 00:10:41,725 „Czy kiedykolwiek byłaś zaangażowana w relację z obcokrajowcem?” 236 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 Zdefiniuj „zaangażowana”. 237 00:10:43,727 --> 00:10:45,104 Tu chodzi o ryzyko biznesowe, 238 00:10:45,187 --> 00:10:47,398 o czym byś wiedziała, gdybyś słuchała mnie, 239 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 zamiast swoich nóg. 240 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 „Podaj ich nazwiska, narodowości i daty urodzenia”. 241 00:10:52,444 --> 00:10:53,487 Wezmę laptopa. 242 00:10:54,488 --> 00:10:55,572 I moje dopasowania z Tindera. 243 00:10:55,656 --> 00:10:57,491 „Czy kiedykolwiek byłeś aresztowany?” 244 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Czy bycie pogardzanym w sądzie 245 00:10:59,243 --> 00:11:00,744 podczas mojego odejścia z NFL się liczy? 246 00:11:00,828 --> 00:11:02,413 Wątpię, ale to wpiszę. 247 00:11:02,496 --> 00:11:03,831 Jesteś pewna, że chcesz kłamać? 248 00:11:03,914 --> 00:11:05,165 Robię to dla ich bezpieczeństwa. 249 00:11:05,249 --> 00:11:06,875 Więc zaryzykujesz karierę dla rodziców, 250 00:11:06,959 --> 00:11:08,961 o których trzy tygodnie temu myślałaś, że są martwi? 251 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Ty też nie byłeś do końca szczery. 252 00:11:11,755 --> 00:11:12,756 Czy po prostu zapomniałeś 253 00:11:12,840 --> 00:11:14,800 zaznaczyć pole „dawny członek sekty”? 254 00:11:14,883 --> 00:11:16,176 A więc zmarli. 255 00:11:19,680 --> 00:11:20,723 Co robisz? 256 00:11:21,682 --> 00:11:22,558 W.B.WATTERSTON SISTEMICS 257 00:11:22,641 --> 00:11:24,184 „Czy ty, albo ktoś z tobą związany, 258 00:11:24,268 --> 00:11:26,645 kiedykolwiek był członkiem sekty, sekretnego stowarzyszenia, 259 00:11:26,729 --> 00:11:28,564 albo grupy wsparcia?” 260 00:11:28,647 --> 00:11:29,898 Caleb kazał obiecać, że nic nie powiem. 261 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 Jeśli nie chcesz, żebym to zgłosiła, 262 00:11:32,151 --> 00:11:33,152 to powiesz, co wiesz. 263 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 Próbowałeś każdego narkotyku z listy, 264 00:11:34,445 --> 00:11:35,612 nawet tych weterynaryjnych? 265 00:11:35,696 --> 00:11:38,365 Nigdy się nie naćpałaś? 266 00:11:38,449 --> 00:11:39,658 Z powodu religii? 267 00:11:39,742 --> 00:11:41,452 Dlatego, że nie jestem idiotką. 268 00:11:41,535 --> 00:11:43,078 Sekty są popaprane, Will. 269 00:11:43,162 --> 00:11:44,872 Zabierają ci pieniądze. Robią pranie mózgu. 270 00:11:44,955 --> 00:11:46,248 Zmuszają cię do różnych rzeczy. 271 00:11:46,331 --> 00:11:48,751 Iris, są rzeczy, które ja rozumiem, a ty nie. 272 00:11:48,834 --> 00:11:49,877 To takie proste. 273 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 - Hej. - Cześć. 274 00:12:02,723 --> 00:12:04,516 Jeśli chodzi o werdykt… 275 00:12:04,600 --> 00:12:05,726 OPR miał rację. 276 00:12:07,519 --> 00:12:08,854 Naraziłam kadeta. 277 00:12:08,937 --> 00:12:10,939 Nie wiedziałam, co robi Charlie. 278 00:12:11,023 --> 00:12:13,066 Przez lata nie spełnialiśmy oczekiwań. 279 00:12:13,150 --> 00:12:14,443 Tak. 280 00:12:14,526 --> 00:12:16,695 Oboje mamy krew na rękach. 281 00:12:16,779 --> 00:12:17,905 Ciężko odejść. 282 00:12:19,782 --> 00:12:21,158 A jednak tu jesteś. 283 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Tylko dlatego, że mnie uratowałaś. 284 00:12:30,584 --> 00:12:31,877 Uratowałam, prawda? 285 00:12:33,337 --> 00:12:34,671 - Mogę coś zrobić? - Nie. 286 00:12:34,755 --> 00:12:38,967 Wiem, kiedy zejść ze sceny. 287 00:12:39,051 --> 00:12:40,010 Ale… 288 00:12:40,969 --> 00:12:42,596 Potrzebuję przyjaznej twarzy. 289 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 Może napijemy się dziś za stare dobre czasy? 290 00:12:47,017 --> 00:12:48,101 Ryan zajmie się klasą. 291 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Żaden problem. 292 00:12:49,645 --> 00:12:51,104 - Okej. - Okej. 293 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 Niech będzie. 294 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 James Miller, Jackie Harrington, 295 00:13:04,910 --> 00:13:07,996 Bill Giordano, Angelita Bautista, 296 00:13:08,080 --> 00:13:14,002 Drew Perales, Shelby Wyatt, Iris Chang i Raina Amin. 297 00:13:14,837 --> 00:13:16,380 Ci, którzy siedzą, 298 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 zdobyli poświadczenie. 299 00:13:18,757 --> 00:13:22,636 Ci, którzy stoją, złożą dalsze wyjaśnienia. 300 00:13:25,806 --> 00:13:26,890 Jak myślisz, co się stało? 301 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Jak mogą nas rozdzielać? 302 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Myślisz, że się dowiedzieli? 303 00:13:32,437 --> 00:13:33,438 Proszę wyznaczone osoby 304 00:13:33,522 --> 00:13:34,857 o opuszczenie klasy tak, 305 00:13:34,940 --> 00:13:37,234 aby reszta mogła zacząć śledztwo, dobrze? 306 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Dziękuję. 307 00:13:45,659 --> 00:13:47,494 Każde z was będzie sprawdzać 308 00:13:47,578 --> 00:13:49,413 jednego z tych kadetów. 309 00:13:49,496 --> 00:13:52,958 Zidentyfikujecie obszar lub niepokojące obszary 310 00:13:53,041 --> 00:13:56,545 i zakopiecie się głęboko w dane fakty w ich sprawie. 311 00:13:56,628 --> 00:13:57,796 Wiemy już, że jest dym. 312 00:13:57,880 --> 00:14:00,299 Waszym zadaniem jest dowiedzieć się, czy jest pożar. 313 00:14:00,382 --> 00:14:02,092 Otwórzcie teczki. Czas start. 314 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 315 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 - Chciałaś mojej pomocy? - Nimah. 316 00:14:10,934 --> 00:14:12,853 Tak, archiwizowałam sprawę Younisa 317 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 i nie mogę znaleźć FD-302. 318 00:14:14,730 --> 00:14:16,815 Sama to wypełniałam. Powinno tam być. 319 00:14:16,899 --> 00:14:18,191 Okej. 320 00:14:39,004 --> 00:14:40,547 - Hej. - Cześć. 321 00:14:40,631 --> 00:14:41,757 Myślałem, że pomagasz Alex. 322 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Jednak mnie nie potrzebowała, 323 00:14:43,258 --> 00:14:44,760 więc postanowiłam sprawdzić, co u ciebie. 324 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 Właśnie rozmawiałem z ochroną senator Haas. 325 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 Powiedziałem im, że jeden z naszych agentów coś odkrył 326 00:14:50,182 --> 00:14:51,767 i że na wszelki wypadek powinni sprawdzić ochronę. 327 00:14:52,476 --> 00:14:53,852 Nie wspominałem nazwisk dla naszego dobra. 328 00:14:53,936 --> 00:14:55,687 Czy to lista osób, które chronią? 329 00:14:55,771 --> 00:14:57,022 - Tak. - Mogę spojrzeć? 330 00:15:00,108 --> 00:15:01,902 Jesteś pewna, że go tu nie ma? 331 00:15:01,985 --> 00:15:03,987 - Myślisz, że kłamie? - Nic mnie nie zdziwi. 332 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 Byłyśmy przyjaciółkami. 333 00:15:07,991 --> 00:15:11,328 Jeśli byłabyś moją przyjaciółką, to nie użyłabyś mojego nazwiska, 334 00:15:11,411 --> 00:15:13,330 żeby dostać się do kryjówki CIA. 335 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 Nie wiem, o czym mówisz. 336 00:15:17,751 --> 00:15:19,336 Sprawdzę dokumenty online. 337 00:15:20,754 --> 00:15:23,382 Są dane o senator Haas, 338 00:15:23,465 --> 00:15:25,300 jej córce, ale nie o Calebie? 339 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 Senator Haas zaznaczyła, że pracuje pod przykrywką 340 00:15:27,386 --> 00:15:28,929 i jego miejsce pobytu powinno zostać nieznane. 341 00:15:29,554 --> 00:15:32,307 - Tylko ona wie, gdzie on jest. - Dobrze. 342 00:15:32,391 --> 00:15:33,517 Zadzwoń, jeśli będę potrzebna. 343 00:15:43,026 --> 00:15:45,112 Jestem Nimah. Alexa z jakiegoś powodu mnie tu trzyma. 344 00:15:48,573 --> 00:15:50,534 Agent Booth poprosił, żebym do pani zadzwoniła. 345 00:15:50,617 --> 00:15:52,577 Tak, Nimah. Wszystko w porządku? 346 00:15:52,661 --> 00:15:55,706 Parrish powiedziała, że jedzie na spotkanie z pani synem. 347 00:15:55,789 --> 00:15:58,834 Chociaż pani powiedziała nam, że Caleb pracuje pod przykrywką, 348 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 to uważamy, że odkryła jego lokalizację. 349 00:16:00,877 --> 00:16:02,337 Jeśli powie mi pani, gdzie on jest, 350 00:16:02,421 --> 00:16:05,382 to mogę jechać i upewnić się, że nie spali jego przykrywki. 351 00:16:05,465 --> 00:16:07,551 Nie trzeba. Zajmę się tym. Dziękuję. 352 00:16:08,468 --> 00:16:09,636 Raina. 353 00:16:09,720 --> 00:16:10,804 Rozłącz się. 354 00:16:31,575 --> 00:16:33,368 Agentko Parrish. Proszę z nami. 355 00:16:34,494 --> 00:16:36,163 Witaj, Parrish. Jedźmy. 356 00:16:40,167 --> 00:16:41,084 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 357 00:16:41,752 --> 00:16:42,753 Wiesz, że grozi ci 10 lat 358 00:16:42,836 --> 00:16:44,296 za twoją dzisiejszą akcję. 359 00:16:44,379 --> 00:16:47,299 Podawanie się za agentkę FBI, utrudnianie działań. 360 00:16:47,382 --> 00:16:50,302 Ale możesz wyjść stąd już teraz, jeśli pomożesz nam w sprawie Alex. 361 00:16:50,385 --> 00:16:52,679 Wiemy, że nadal zajmuje się teoriami konspiracyjnymi 362 00:16:52,763 --> 00:16:54,473 i musimy wiedzieć, co dokładnie robi, 363 00:16:54,556 --> 00:16:56,141 zanim zrani kogoś… albo siebie samą. 364 00:16:56,224 --> 00:16:57,309 Mam być waszą informatorką? 365 00:16:57,392 --> 00:16:59,770 Nie ma obecnie wielu ludzi, którym Alex jest w stanie zaufać. 366 00:16:59,853 --> 00:17:02,314 - Ale tobie ufa. - To uczciwa umowa. 367 00:17:02,397 --> 00:17:05,192 I to jest właśnie różnica między nami, Nimah. 368 00:17:05,275 --> 00:17:07,319 Zdradziłabyś każdego, 369 00:17:07,402 --> 00:17:10,322 nawet swoich najbliższych, dla własnych korzyści. 370 00:17:10,405 --> 00:17:13,075 Ja natomiast wolę gnić w więzieniu do końca życia, 371 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 niż odwrócić się od przyjaciółki w potrzebie. 372 00:17:17,079 --> 00:17:18,497 Róbcie, co musicie. 373 00:17:19,956 --> 00:17:23,001 W Waszyngtonie miałam okazję pracować z trudnymi ludźmi, 374 00:17:23,085 --> 00:17:25,962 upartymi Republikanami, liberalnymi lewicowcami, 375 00:17:26,046 --> 00:17:27,547 Tedem Cruzem… 376 00:17:27,631 --> 00:17:29,466 ale nie spotkałam nikogo podobnego do ciebie. 377 00:17:29,549 --> 00:17:32,219 - Czego ty chcesz? - Chcę porozmawiać z Calebem. 378 00:17:32,886 --> 00:17:34,179 Wiem, że go ukrywasz. 379 00:17:34,262 --> 00:17:36,848 Powiedz mi, dlaczego niby miałabym to robić. 380 00:17:36,932 --> 00:17:38,308 W tym rzecz. 381 00:17:38,391 --> 00:17:40,018 Nie ukrywasz swojego syna. 382 00:17:40,102 --> 00:17:41,394 Ukrywasz Marka Raymonda. 383 00:17:41,478 --> 00:17:43,313 Tego samego Marka Raymonda, 384 00:17:43,396 --> 00:17:46,441 który wynajął cztery skrytki w banku TNF, 385 00:17:46,525 --> 00:17:48,610 który stał się centrum dowodzenia na wypadek kataklizmu, 386 00:17:48,693 --> 00:17:49,736 zaraz po eksplozji na Grand Central. 387 00:17:49,820 --> 00:17:51,738 Budynku, w którym zginął mój mąż. 388 00:17:51,822 --> 00:17:53,198 Tak, jestem tego świadoma. 389 00:17:53,281 --> 00:17:54,366 W takim razie pewnie wiesz, 390 00:17:54,449 --> 00:17:56,952 że wczoraj na te dane wynajęto samochód, 391 00:17:57,035 --> 00:17:59,830 którego użyto do porwania byłego agenta FBI? 392 00:17:59,913 --> 00:18:01,498 Brzmi to dla mnie dość podejrzanie, 393 00:18:01,581 --> 00:18:03,792 biorąc pod uwagę, że jest synem kandydatki na wiceprezydenta, 394 00:18:03,875 --> 00:18:05,335 która chce za wszelką cenę wygrać? 395 00:18:05,418 --> 00:18:07,254 Myślisz, że mój syn jest terrorystą? 396 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 Naprawdę postradałaś zmysły, wiesz? 397 00:18:09,381 --> 00:18:10,590 Jeżeli jestem wariatką, 398 00:18:10,674 --> 00:18:12,759 to dlaczego w tym momencie kandydatka na wiceprezydenta 399 00:18:12,843 --> 00:18:15,303 znajduje dla mnie czas w swoim napiętym grafiku? 400 00:18:15,387 --> 00:18:16,638 Wszyscy wiemy, ile kłopotów 401 00:18:16,721 --> 00:18:18,306 mogą przynieść osoby tworzące teorie spiskowe. 402 00:18:18,390 --> 00:18:20,016 Ja tylko chcę dowieść prawdy. 403 00:18:20,100 --> 00:18:21,184 Ja także. 404 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 I nie masz pojęcia, jak bardzo się mylisz. 405 00:18:22,853 --> 00:18:24,688 - Więc udowodnij mi to. - Tak zamierzam. 406 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 I wtedy będzie ci naprawdę przykro. 407 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Usiądź wygodnie, Parrish. 408 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Czeka nas długa podróż. 409 00:18:31,361 --> 00:18:32,445 Kadeci, poczekacie tutaj 410 00:18:32,529 --> 00:18:33,780 aż zaktualizujemy wasze poświadczenia. 411 00:18:33,864 --> 00:18:34,781 WSCHODNIE SKRZYDŁO QUANTICO 412 00:18:41,288 --> 00:18:44,791 Jak to się stało, że Drew Perales, o nienagannej opinii, 413 00:18:44,875 --> 00:18:46,918 zostaje uznany za zagrożenie bezpieczeństwa? 414 00:18:47,002 --> 00:18:48,545 Nie wiem. Ale tak było. 415 00:18:49,588 --> 00:18:51,298 Zadawanie mi pytań o sprawę, która nie jest 416 00:18:51,381 --> 00:18:52,674 przypisana do ciebie, jest nie na miejscu. 417 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Nie. Daj mi chwilę. 418 00:18:55,093 --> 00:18:57,012 Chodzi o to, że sama wypełniałam jego papiery 419 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 i nie ma w nich nic, 420 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 czym mógłby zainteresować się dział personalny. 421 00:19:00,473 --> 00:19:01,725 Chcesz wykorzystać nasze relacje, 422 00:19:01,808 --> 00:19:03,685 by uzyskać jakieś informacje? 423 00:19:03,768 --> 00:19:04,853 Powinnaś była to przemyśleć. 424 00:19:05,395 --> 00:19:07,898 Czekaj, racja. Przecież w ogóle mnie nie znasz. 425 00:19:07,981 --> 00:19:09,524 Dlatego od razu założyłaś, 426 00:19:09,608 --> 00:19:10,942 że knuję coś przeciwko tobie, 427 00:19:11,026 --> 00:19:13,195 gdy tak naprawdę chodzi o to, że musiałaś coś przeoczyć. 428 00:19:13,820 --> 00:19:14,946 Wybacz mi. 429 00:19:17,824 --> 00:19:20,785 Musiałam skłamać o moich rodzicach, nie miałam wyboru. 430 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Będzie dobrze. 431 00:19:22,078 --> 00:19:24,206 Nie, jeśli dział personalny wie, że żyją. 432 00:19:24,789 --> 00:19:27,417 Czy widziałaś, jak Caleb zaznacza „tak” w rubryce o zmarłych? 433 00:19:28,293 --> 00:19:31,838 Niemożliwe, żeby zrobił coś takiego. 434 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 Wie, ile oni dla mnie znaczą. 435 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 To dzięki niemu się z nimi spotkałam. 436 00:19:34,758 --> 00:19:36,801 Jeżeli ty się nie martwisz, to ja też nie będę. 437 00:19:38,887 --> 00:19:40,263 Nie znasz go tak dobrze jak ja. 438 00:19:40,347 --> 00:19:43,016 Chciałabym mu zaufać, przez wzgląd na ciebie, 439 00:19:43,099 --> 00:19:44,100 ale nie potrafię. 440 00:19:44,684 --> 00:19:46,895 Jest podejrzany. Okłamywał cię już w przeszłości 441 00:19:46,978 --> 00:19:49,231 i szczerze mówiąc nadal to robi. 442 00:19:49,314 --> 00:19:50,857 - W sprawie czego? - Sistemics, 443 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 grupy, do której niby należał… 444 00:19:52,984 --> 00:19:54,110 Nadal do niej należy. 445 00:19:55,528 --> 00:19:56,988 Will opowiedział mi o tym dziś rano. 446 00:19:57,072 --> 00:19:59,616 Nadal w niej jest, a teraz chce wciągnąć w to Willa. 447 00:19:59,699 --> 00:20:00,951 Nie, Iris, to niemożliwe. 448 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Nie okłamywałabym cię, nie w takiej sprawie. 449 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 Martwię się o przyjaciela. 450 00:20:07,499 --> 00:20:08,959 Pokażę ci. 451 00:20:18,635 --> 00:20:21,805 Co powiedział ci Caleb, gdy wypełniał twój formularz? 452 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Okazało się, że Iris posiadała inwestycje 453 00:20:27,686 --> 00:20:30,563 w sześciu różnych krajach i zatrudniała ludzi z 11 różnych krajów, 454 00:20:30,647 --> 00:20:33,066 co dział personalny automatycznie zakwalifikował 455 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 jako podstawę do aresztu śledczego. 456 00:20:36,027 --> 00:20:38,738 - Czy to dokumenty Drew? - Tak. A co? 457 00:20:39,239 --> 00:20:41,866 Tak tylko pytam. Tylko że sama je wypełniałam 458 00:20:41,950 --> 00:20:43,326 i zastanawiam się, czemu je zostawił. 459 00:20:43,410 --> 00:20:46,621 Stwierdzili, że nie jest patriotą, ze względu na jego zeznania 460 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 w sprawie NFL. 461 00:20:50,917 --> 00:20:53,044 „Decyzja rządu podjęta w sprawie podtrzymania 462 00:20:53,128 --> 00:20:55,297 wysokości kwot wolnych od podatku dla ligi NFL 463 00:20:55,380 --> 00:20:58,341 to federalna licencja na zabijanie i okaleczanie. 464 00:20:58,425 --> 00:21:00,760 W tej sytuacji wstydzę się, że jestem Amerykaninem”. 465 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Zatrzymaliby go za takie coś? 466 00:21:03,430 --> 00:21:06,558 Iris zatrzymali za to, że zatrudniała cudzoziemców. 467 00:21:06,641 --> 00:21:10,020 Najwidoczniej stwierdzili, że Drew obraził Amerykę. 468 00:21:10,103 --> 00:21:12,856 Wybacz, ale muszę iść i sprawdzić teczkę Rainy. 469 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 Ale ty jesteś czysta, tak? 470 00:21:14,190 --> 00:21:17,402 Jeśli Raina nie jest, to możemy zacząć się żegnać. 471 00:21:17,485 --> 00:21:19,404 Nasza misja zostanie zakończona. 472 00:21:19,487 --> 00:21:20,572 Chyba Will ją ma. 473 00:21:22,949 --> 00:21:24,451 Co tam piszesz? 474 00:21:25,243 --> 00:21:26,703 Streszczenie wszystkich informacji, 475 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 na temat Rainy Amin, jakie znalazłem i przeanalizowałem. 476 00:21:30,081 --> 00:21:32,208 Znasz moją siostrę. Wiesz, że jest czysta. 477 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 Mają problem z tym, że jest zbyt religijna? 478 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 Mają problem z tym, że podpisała petycję 479 00:21:44,721 --> 00:21:48,808 którą pewien imam rozpowszechnił w Dearborn, potępiającą wojnę w Iraku. 480 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 Nawet ja potępiłam wojnę w Iraku! 481 00:21:51,394 --> 00:21:52,812 I ty zapewne też! 482 00:21:52,896 --> 00:21:54,272 Walczyli na próżno. 483 00:21:54,356 --> 00:21:55,398 Możesz tego nie widzieć, 484 00:21:55,482 --> 00:21:58,276 ale Caleb Haas był kiedyś w sekcie i możliwe, że nadal w niej jest. 485 00:21:58,860 --> 00:22:00,278 Jasne, Wyatt. Pogawędźmy sobie. 486 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 Siadaj. Przecież wcale nie wychodziłem. 487 00:22:01,821 --> 00:22:03,198 Caleba przerosła sytuacja. 488 00:22:03,281 --> 00:22:05,450 Jest zagrożeniem dla samego siebie i jeśli ja mam być zatrzymana 489 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 za kłamstwo w formularzu, to on też powinien być. 490 00:22:07,786 --> 00:22:09,913 Nikt nie uważa, że kłamiesz. 491 00:22:09,996 --> 00:22:11,956 W podaniu o przyjęcie do Quantico 492 00:22:12,040 --> 00:22:14,793 podałaś, że masz siostrę. 493 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 A w formularzu zaznaczyłaś, że nie masz rodzeństwa. 494 00:22:16,920 --> 00:22:18,963 Czekaj, chodzi o Samar? 495 00:22:20,340 --> 00:22:21,966 Nie jest moją prawdziwą siostrą. 496 00:22:22,050 --> 00:22:23,385 Dopiero się o tym dowiedziałam. 497 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Wiem. 498 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 I z tego co wiem, oni też wiedzą. 499 00:22:26,888 --> 00:22:27,847 Jesteś czysta. 500 00:22:28,973 --> 00:22:30,809 A teraz, o co chodzi z Calebem? 501 00:22:35,397 --> 00:22:37,190 GEORGETOWN, WASZYNGTON 502 00:22:38,733 --> 00:22:40,276 Co robimy w twoim domu? 503 00:23:04,426 --> 00:23:06,344 Dalej. Otwórz. 504 00:23:16,563 --> 00:23:17,689 Caleb? 505 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Teraz już skończysz ze swoim iście diabelskim planem, 506 00:23:27,240 --> 00:23:28,950 czy chcesz zobaczyć ślady po igłach? 507 00:23:34,122 --> 00:23:36,249 I kiedy wybuchła bomba… 508 00:23:38,585 --> 00:23:40,628 Wiedziałem, że zaraz umrę. 509 00:23:42,005 --> 00:23:43,423 Wprost na to czekałem. 510 00:23:44,883 --> 00:23:47,093 I wtedy zobaczyłem mojego ojca. 511 00:23:48,136 --> 00:23:49,304 Wyciągnął mnie. 512 00:23:50,805 --> 00:23:52,474 Następne co pamiętam, to… 513 00:23:55,685 --> 00:23:59,314 jak cały ten budynek wali się na niego. 514 00:24:00,023 --> 00:24:02,984 Widziałem jak umiera. 515 00:24:03,943 --> 00:24:07,280 I cały czas widzę ten obraz… 516 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 w swojej głowie. 517 00:24:09,616 --> 00:24:13,077 I to jest jak… 518 00:24:13,870 --> 00:24:15,830 Co jeśli nie próbowałby mnie uratować? 519 00:24:18,291 --> 00:24:19,834 Wtedy jego własny syn byłby martwy. 520 00:24:21,836 --> 00:24:23,129 Chcę po prostu stąd uciec. 521 00:24:28,384 --> 00:24:31,638 Więc trzymasz go tutaj jak jakiegoś więźnia, 522 00:24:31,721 --> 00:24:33,431 żeby nikt nie dowiedział się, co mu się stało? 523 00:24:36,601 --> 00:24:39,312 Mogę ci pomóc. Mogę ci pomóc, Caleb. 524 00:24:40,146 --> 00:24:41,397 Nie potrzebuję twojej pomocy. 525 00:24:42,524 --> 00:24:44,150 Chyba, że możesz coś dla mnie zdobyć. 526 00:24:44,734 --> 00:24:47,904 Bo moja mama trzyma mnie tu na bardzo małych działkach. 527 00:24:47,987 --> 00:24:49,239 Dajesz mu narkotyki?! 528 00:24:49,322 --> 00:24:51,783 Kiedy tego nie robiłam, trzy razy prawie umarł. 529 00:24:52,534 --> 00:24:54,827 Musisz go gdzieś zabrać! 530 00:24:59,499 --> 00:25:00,750 Nie możesz. 531 00:25:02,752 --> 00:25:04,003 Bo jest obciążeniem. 532 00:25:06,506 --> 00:25:07,757 Jeszcze tylko cztery dni, 533 00:25:08,550 --> 00:25:10,718 aż kampania się skończy. 534 00:25:11,261 --> 00:25:13,513 Ograniczam mu dzienne dawki. 535 00:25:13,596 --> 00:25:14,764 Claire. 536 00:25:19,978 --> 00:25:21,354 Dobra, Caleb. 537 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 Musisz mnie posłuchać. 538 00:25:23,231 --> 00:25:25,066 - Terrorysta nadal tam jest. - Tak. 539 00:25:25,149 --> 00:25:26,859 Will i Simon zostali porwani, 540 00:25:26,943 --> 00:25:28,861 i myślę, że Shelby jest w to zamieszana. 541 00:25:28,945 --> 00:25:30,863 Musisz mi pomóc ją znaleźć, proszę. 542 00:25:30,947 --> 00:25:32,574 Nie rozmawiam z Shelby. 543 00:25:32,657 --> 00:25:34,701 Nie rozmawiałem z Shelby od dnia, w którym mój ojciec… 544 00:25:34,784 --> 00:25:37,412 Nigdy więcej nie będę rozmawiać z Shelby. 545 00:25:37,495 --> 00:25:38,621 Dlaczego po prostu nie wyjdziesz? 546 00:25:38,705 --> 00:25:39,956 - Musisz mi pomóc ją odnaleźć. - Alex. 547 00:25:40,039 --> 00:25:42,709 Nie pomogę ci, więc wyjdź. 548 00:25:42,792 --> 00:25:44,127 Alex. Chodźmy. 549 00:25:45,878 --> 00:25:47,380 Dlaczego nie uciekniesz? 550 00:25:48,590 --> 00:25:50,967 Dlaczego nie uciekniesz, tak jak tego dnia w banku? 551 00:26:07,692 --> 00:26:10,028 Nie rozumiem, za co mogłabym zostać oznaczona. 552 00:26:10,695 --> 00:26:13,615 Brandon nawet nie pamięta pierwszego roku w college'u, 553 00:26:13,698 --> 00:26:15,908 - a przeszedł dalej. - Nie przejmuj się. 554 00:26:15,992 --> 00:26:17,702 Nie masz nic do ukrycia, tak samo jak ja. 555 00:26:17,785 --> 00:26:20,788 To tylko następny więzienny eksperyment w Quantico. 556 00:26:21,331 --> 00:26:23,291 Biuro Zarządzania Personelem osiągnęło jednogłośny werdykt 557 00:26:23,374 --> 00:26:26,461 dla wszystkich, oprócz czterech z oznaczonych kadetów. 558 00:26:26,544 --> 00:26:28,338 To wasza szansa, aby wykorzystać swoje poszukiwania, 559 00:26:28,421 --> 00:26:31,174 i przekonać nas, że ta czwórka zasługuje na zaufanie 560 00:26:31,257 --> 00:26:32,634 albo, że musi zostać na ławce. 561 00:26:33,134 --> 00:26:36,596 Pierwszą kadetką, której sprawę omówimy będzie Raina Amin. 562 00:26:37,138 --> 00:26:39,891 Kadecie Olsen, czy możesz zaprezentować swoje odkrycia? 563 00:26:40,475 --> 00:26:42,477 CLAYTON HAAS: O co chodzi z twoim synem w Sistemics? 564 00:26:42,560 --> 00:26:44,562 Nie roztrząsaj tego. Będę ci dłużna. 565 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Dopisz to do mojego rachunku. 566 00:26:49,901 --> 00:26:51,486 Dziękuję. 567 00:26:56,741 --> 00:26:58,910 Starasz się coś ze mnie wyciągnąć? 568 00:26:58,993 --> 00:27:00,828 Nienawidzisz, kiedy piję. 569 00:27:01,829 --> 00:27:04,415 I ostatni raz, kiedy mnie upiłaś, 570 00:27:04,499 --> 00:27:05,750 szukałaś odpowiedzi. 571 00:27:06,250 --> 00:27:08,419 Więc, jestem już pijany. 572 00:27:13,508 --> 00:27:14,759 Głosowałeś przeciwko mnie? 573 00:27:16,636 --> 00:27:17,804 - To wszystko? - Głosowałeś? 574 00:27:17,887 --> 00:27:18,930 Musiałem wezwać Ubera 575 00:27:19,013 --> 00:27:20,723 z powodu pytania, które mogłaś zadać mi wszędzie? 576 00:27:20,807 --> 00:27:22,642 Poprosiłam cię o rezygnację 577 00:27:22,725 --> 00:27:23,768 kilka tygodni temu. 578 00:27:23,851 --> 00:27:26,354 Jako jedyny miałeś powód, żeby chcieć się mnie pozbyć 579 00:27:26,437 --> 00:27:28,940 i jesteś następny w kolejce do mojego stanowiska. 580 00:27:30,066 --> 00:27:31,818 Walczyłem o ciebie, Mirando. 581 00:27:31,901 --> 00:27:33,444 Robiłeś wiele rzeczy, Liam. 582 00:27:34,028 --> 00:27:37,031 Ale oboje wiemy, że walka o mnie nie jest jedną z nich. 583 00:27:41,035 --> 00:27:43,579 - Spieprzyłem to. - Tak, spieprzyłeś. 584 00:27:43,663 --> 00:27:45,915 Wiem też, że próbowałeś to naprawić. 585 00:27:48,167 --> 00:27:49,877 I powinnam ci na to pozwolić, 586 00:27:51,629 --> 00:27:52,714 ale byłam taka zła. 587 00:27:54,382 --> 00:27:55,967 Powinienem ją zostawić, Mirando. 588 00:27:57,135 --> 00:27:58,302 Teraz to wiem. 589 00:28:05,476 --> 00:28:06,602 Dokąd idziesz? 590 00:28:07,270 --> 00:28:08,438 Do łazienki. 591 00:28:10,857 --> 00:28:11,774 Chcesz pójść ze mną? 592 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 Słuchajcie, lubię Rainę, 593 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 ale jej podpis pod tą petycją jest problematyczny. 594 00:28:17,613 --> 00:28:18,823 Imam, który ją napisał, 595 00:28:18,906 --> 00:28:21,325 złożył liczne, podburzające oświadczenia na temat tego kraju. 596 00:28:21,409 --> 00:28:22,910 Mamy przyjrzeć się jej, a nie jemu. 597 00:28:22,994 --> 00:28:24,620 Drew to dobry facet, ale muszę przyznać, 598 00:28:24,704 --> 00:28:27,415 że to, co powiedział podczas zeznań, było niepatriotyczne. 599 00:28:27,498 --> 00:28:29,667 Kiedy ktoś mówi, że wstydzi się za Amerykę, 600 00:28:29,751 --> 00:28:31,085 to nie oznacza, że w nią nie wierzy. 601 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 Jest wpływową głową meczetu, 602 00:28:32,628 --> 00:28:34,630 do którego ona uczęszcza regularnie. 603 00:28:34,714 --> 00:28:36,048 Gdybym brał udział w spotkaniach, 604 00:28:36,132 --> 00:28:38,342 czyż nie założylibyście, że zgadzam się z ich filozofią? 605 00:28:38,426 --> 00:28:40,178 Nie pozwolę komisji na prześladowanie mojej siostry 606 00:28:40,261 --> 00:28:41,387 z powodu jej wiary. 607 00:28:41,471 --> 00:28:42,513 Czy patriotyzm oznacza, 608 00:28:42,597 --> 00:28:44,098 że nie kwestionujesz rządu, bo… 609 00:28:44,182 --> 00:28:45,725 Tak, ale Perales zrobił coś więcej. 610 00:28:45,808 --> 00:28:47,310 Próbował podważyć tę samą organizację, 611 00:28:47,393 --> 00:28:49,812 do której chętnie wstąpił zaledwie dwa lata temu, 612 00:28:49,896 --> 00:28:52,231 znając kontrowersje otaczające tę organizację. 613 00:28:52,315 --> 00:28:53,608 Agent Booth zauważył coś istotnego. 614 00:28:53,691 --> 00:28:55,735 Co powstrzyma go przed atakowaniem FBI od wewnątrz? 615 00:28:55,818 --> 00:28:59,572 Zakładacie, że nasza wiara jest sprzeczna z amerykańską lojalnością? 616 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 Jesteście w błędzie. 617 00:29:00,990 --> 00:29:02,825 Pytaniem nie jest, 618 00:29:02,909 --> 00:29:05,912 „Czy moja siostra wierzy w Amerykę?” 619 00:29:06,996 --> 00:29:09,916 Pytaniem jest „czy Ameryka wierzy w nią?” 620 00:29:09,999 --> 00:29:11,667 Starał się coś zmienić na lepsze. 621 00:29:11,751 --> 00:29:13,002 Na lepsze? 622 00:29:13,085 --> 00:29:15,087 Zmienił swoją małą krucjatę w medialny cyrk 623 00:29:15,171 --> 00:29:16,339 - i rozkoszował się nim. - Wiesz co? 624 00:29:16,422 --> 00:29:18,007 Nie wiesz najważniejszej rzeczy o Drew. 625 00:29:18,090 --> 00:29:19,342 Masz rację. Nie tak jak ty. 626 00:29:19,425 --> 00:29:20,718 W porządku, wystarczy. 627 00:29:24,096 --> 00:29:26,098 Komisja przedstawi ostateczny werdykt. 628 00:29:36,150 --> 00:29:37,193 Tęskniłam za tobą. 629 00:29:38,528 --> 00:29:39,570 Też za tobą tęskniłem. 630 00:29:41,948 --> 00:29:43,366 Wiesz… 631 00:29:43,866 --> 00:29:46,744 Pękło mi serce, kiedy usłyszałam o tobie i Alex. 632 00:29:48,538 --> 00:29:50,289 Alex i ja to była jednorazowa sprawa. 633 00:29:51,415 --> 00:29:52,625 To się nigdy nie powtórzy. 634 00:29:57,088 --> 00:29:58,339 Wiesz co? 635 00:30:01,259 --> 00:30:02,343 Wierzę ci. 636 00:30:14,981 --> 00:30:16,023 Co robisz? 637 00:30:17,066 --> 00:30:18,442 Zamawiam ci Ubera. 638 00:30:25,575 --> 00:30:26,909 Bill Giordano… 639 00:30:27,869 --> 00:30:29,078 przechodzi. 640 00:30:29,161 --> 00:30:30,913 Jackie Harrington, przechodzi. 641 00:30:31,539 --> 00:30:33,416 Angelita Bautista… 642 00:30:33,958 --> 00:30:35,084 nie przechodzi. 643 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 James Miller, nie przechodzi. 644 00:30:37,420 --> 00:30:39,088 Raina Amin… 645 00:30:40,548 --> 00:30:41,674 przechodzi. 646 00:30:41,757 --> 00:30:43,926 David Felton, przechodzi. 647 00:30:44,010 --> 00:30:45,261 Iris Chang… 648 00:30:45,761 --> 00:30:47,179 nie przechodzi. 649 00:30:47,263 --> 00:30:48,556 Shelby Wyatt… 650 00:30:49,891 --> 00:30:50,933 przechodzi. 651 00:30:51,809 --> 00:30:52,852 Drew Perales… 652 00:30:53,978 --> 00:30:55,229 przechodzi. 653 00:30:56,105 --> 00:30:57,106 Rozejść się. 654 00:31:01,027 --> 00:31:02,945 Ja wyleciałam, a Caleb został? 655 00:31:03,029 --> 00:31:04,780 - Nie wiem, co się stało. - Nie mam na to czasu. 656 00:31:04,864 --> 00:31:06,282 Coś jest nie tak. 657 00:31:06,365 --> 00:31:07,450 Iris musiała jej powiedzieć. 658 00:31:07,533 --> 00:31:09,577 - Rozmawiałeś z Iris? - Widziała nas. 659 00:31:09,660 --> 00:31:11,621 Dobra, nowa zasada. Nie rozmawiasz z Iris. 660 00:31:11,704 --> 00:31:14,498 Właściwie, to nie rozmawiasz z nikim o tej sprawie. 661 00:31:14,582 --> 00:31:16,250 Po prostu idź prosto na spotkanie. 662 00:31:18,669 --> 00:31:20,379 Caleb mówi, że nie mogę z tobą rozmawiać. Wybacz. 663 00:31:33,309 --> 00:31:35,311 Witamy. Dziękujemy za telefon do Sistemics. 664 00:31:35,394 --> 00:31:37,813 Witam. Nazywam się Jenny Connor i jestem prefektem. 665 00:31:37,897 --> 00:31:40,191 Chciałabym porozmawiać z adeptem dowodzącym. 666 00:31:41,776 --> 00:31:44,820 Mam powód, żeby sądzić, że jeden z nowych członków kłamie. 667 00:31:45,821 --> 00:31:46,989 Nie jest prawdziwym wierzącym. 668 00:31:47,657 --> 00:31:48,866 Jest z FBI. 669 00:31:52,620 --> 00:31:54,497 Alex i ja to była jednorazowa sprawa. 670 00:31:55,539 --> 00:31:57,208 To nigdy się nie powtórzy. 671 00:31:57,291 --> 00:32:01,379 Najwyraźniej nie tylko ja popełniam błędy. 672 00:32:01,462 --> 00:32:03,506 Ale wygląda na to, że tylko ja za nie płacę. 673 00:32:03,589 --> 00:32:06,092 I co twoim zdaniem udowadnia to nagranie? 674 00:32:07,134 --> 00:32:09,845 Przespał się z kadetką. Mam to na taśmie. 675 00:32:09,929 --> 00:32:12,098 Masz pijackie majaczenie faceta 676 00:32:12,181 --> 00:32:14,600 odnoszącego się do nieokreślonego wydarzenia, 677 00:32:14,684 --> 00:32:16,686 - z nieokreśloną Alex. - Nie mówisz poważnie! 678 00:32:16,769 --> 00:32:19,313 Miranda, wiem, że jesteś zdenerwowana. 679 00:32:19,397 --> 00:32:20,523 Wiem, że obwiniasz Liama. 680 00:32:20,606 --> 00:32:21,816 Ale takie polowanie na czarownice… 681 00:32:21,899 --> 00:32:23,734 „Polowanie na czarownice”? 682 00:32:25,820 --> 00:32:27,321 Chcę, żeby O'Connor wyleciał. 683 00:32:28,072 --> 00:32:31,200 Nie dostanie mojej posady, nie po tym, co zrobił. 684 00:32:31,283 --> 00:32:34,954 Stąpasz po naprawdę cienkim lodzie, agentko Shaw. 685 00:32:36,956 --> 00:32:38,833 Zawsze chroniłeś Liama, 686 00:32:38,916 --> 00:32:40,668 nie ważne, jak bardzo nawalał. 687 00:32:40,751 --> 00:32:43,045 Omaha, Chicago, seks z agentką… 688 00:32:43,129 --> 00:32:44,797 Zawsze dostawał drugą szansę. 689 00:32:45,631 --> 00:32:47,174 Nie twierdzę, że nie zrobiłam nic złego, 690 00:32:47,258 --> 00:32:50,428 ale po tylu latach służby muszę wylecieć? 691 00:32:53,723 --> 00:32:55,641 Czy on coś na ciebie ma? 692 00:32:58,894 --> 00:33:00,312 Miranda, chciałaś dobrze, 693 00:33:01,522 --> 00:33:02,898 ale przegrałaś. 694 00:33:03,899 --> 00:33:05,192 Odejdź z wdziękiem. 695 00:33:06,777 --> 00:33:07,820 NIMAH AMIN RAINA AMIN 696 00:33:10,156 --> 00:33:11,741 Możesz uwierzyć, że zostałam oznaczona 697 00:33:11,824 --> 00:33:14,660 przez coś tak bezsensownego, jak tamta wojna? 698 00:33:14,744 --> 00:33:16,328 Cóż, cieszę się, że się udało. 699 00:33:16,412 --> 00:33:18,706 Na pewno? Nie wyglądasz. 700 00:33:18,789 --> 00:33:20,708 Jeśli mam być szczera, 701 00:33:20,791 --> 00:33:23,544 to część mnie zastanawia się, czy obawy Biura 702 00:33:23,627 --> 00:33:24,837 nie były nieuzasadnione. 703 00:33:25,713 --> 00:33:28,215 Myślisz, że moja wiara będzie kolidować z moją pracą. 704 00:33:28,299 --> 00:33:30,551 Teraz brzmisz jak oni. Mówisz ja ten Brandon… 705 00:33:30,634 --> 00:33:32,178 Rozmawialiśmy o tym dziś rano. 706 00:33:33,387 --> 00:33:35,056 Martwię się, że nie będzie ci 707 00:33:35,139 --> 00:33:37,558 odpowiadało to, co będzie od nas wymagane. 708 00:33:37,641 --> 00:33:38,642 Jak co? 709 00:33:40,269 --> 00:33:43,647 Bycie tajnym agentem oznacza przybranie innej tożsamości, 710 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 tożsamości osoby niepodobnej do ciebie, 711 00:33:46,442 --> 00:33:49,487 kogoś, kto będzie musiał zdobyć zaufanie mężczyzn 712 00:33:49,570 --> 00:33:50,988 za wszelką cenę. 713 00:33:51,072 --> 00:33:52,907 Więc chodzi o moją skromność? 714 00:33:54,200 --> 00:33:56,202 Używasz moją seksualność przeciwko mnie? 715 00:33:56,285 --> 00:33:58,329 Chodzi o to, kim jesteśmy jako ludzie. 716 00:33:59,205 --> 00:34:01,457 Przez cały ten czas próbowałyśmy się dopasować, 717 00:34:01,540 --> 00:34:03,584 naśladowałyśmy siebie. 718 00:34:03,667 --> 00:34:06,921 Naszym zadaniem jest zostać zatrudnionym na Froncie Islamskim. 719 00:34:07,713 --> 00:34:10,049 Nie możesz zachowywać się jak doskonały muzułmanin. 720 00:34:10,132 --> 00:34:11,592 Ja nie mogę wyglądać jak ateistka. 721 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 Musimy stworzyć trzecią osobę, 722 00:34:14,678 --> 00:34:17,056 kogoś, kto będzie atrakcyjny dla frontu, 723 00:34:17,139 --> 00:34:18,974 grzeszną, słabą kobietę. 724 00:34:23,187 --> 00:34:24,313 Zacznijmy. 725 00:34:25,606 --> 00:34:27,525 Tęskniłam po zajęciach. Wszystko w porządku? 726 00:34:27,608 --> 00:34:29,276 Właściwie jestem trochę zmęczony. 727 00:34:29,360 --> 00:34:30,694 Dobra. Co się stało? 728 00:34:32,404 --> 00:34:33,614 Coś nas łączy i jestem 729 00:34:34,198 --> 00:34:35,950 wdzięczny, że to odkryliśmy, 730 00:34:36,909 --> 00:34:38,035 ale nie powinniśmy tego rozwijać 731 00:34:38,119 --> 00:34:39,829 bardziej niż już to zrobiliśmy. 732 00:34:39,912 --> 00:34:43,666 Myślisz, że to co się dzisiaj wydarzyło ma coś wspólnego ze mną? 733 00:34:43,749 --> 00:34:45,209 Nie, wiem, że nie ma. 734 00:34:46,293 --> 00:34:48,379 Ale odkąd się poznaliśmy, moja przyszłość 735 00:34:48,462 --> 00:34:50,464 w FBI została zakwestionowana kilka razy. 736 00:34:50,548 --> 00:34:52,258 To może być przypadek, 737 00:34:52,341 --> 00:34:53,968 albo to świat mówi mi… 738 00:34:54,051 --> 00:34:56,220 że do siebie nie pasujemy. To pech. 739 00:34:56,303 --> 00:34:57,471 Oczyścili cię dzisiaj, Drew. 740 00:34:57,555 --> 00:35:00,057 Tak, a kiedy to się stało, nie cieszyłaś się ze mną. 741 00:35:00,141 --> 00:35:01,767 Cieszyłaś się, że udowodniłaś Ryanowi, że się mylił. 742 00:35:01,851 --> 00:35:03,185 O proszę. To niesprawiedliwe. 743 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 Alex, widzę, w jaki sposób na niego patrzysz. 744 00:35:08,107 --> 00:35:09,608 W ten sam sposób on patrzy na ciebie. 745 00:35:10,526 --> 00:35:13,195 Tak, jakbyście zgubili się na imprezie 746 00:35:13,279 --> 00:35:16,198 i wreszcie dostrzegłaś jego wzrok z drugiej strony sali. 747 00:35:16,282 --> 00:35:17,783 To tylko kwestia czasu. 748 00:35:18,742 --> 00:35:20,744 I wszystko gra. Nie jestem zły. 749 00:35:21,954 --> 00:35:22,997 Schodzę tylko z drogi. 750 00:35:40,973 --> 00:35:43,309 - Co powiedziałaś Shelby? - Prawdę… 751 00:35:43,392 --> 00:35:44,977 tak samo jak twojej małej sekcie. 752 00:35:45,060 --> 00:35:46,562 - Czekaj, co zrobiłaś? - Słuchaj, nie obchodzi mnie, 753 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 co robisz ze swoim życiem, 754 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 ale nie pozwolę ci zagrażać Willowi. 755 00:35:49,565 --> 00:35:51,400 Powiedziałam im, że jest agentem. Nie wpuszczą go. 756 00:35:51,483 --> 00:35:53,527 Powiedziałaś mu to? Właśnie tam jedzie. 757 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 - Naraziłaś go na niebezpieczeństwo. - Chciałam go chronić. 758 00:35:56,197 --> 00:35:57,198 Odbierz. Dalej, dalej. 759 00:35:57,281 --> 00:35:58,949 Nigdy bym nie zadzwoniła, gdybym to wiedziała. 760 00:35:59,033 --> 00:36:00,910 - Caleb, co ty… - Później wyjaśnię. 761 00:36:00,993 --> 00:36:02,203 - Muszę iść. - Co… 762 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Wytłumaczę później. 763 00:36:04,496 --> 00:36:05,581 Co się właśnie stało? 764 00:36:06,957 --> 00:36:09,210 KWATERA SISTEMICS BETHESDA, MARYLAND 765 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 Czekaliśmy na ciebie, Mark. 766 00:36:16,675 --> 00:36:18,177 A może powinienem powiedzieć Calebie Haas? 767 00:36:18,719 --> 00:36:20,554 - Gdzie jest Will? - Nie martw się o niego. 768 00:36:20,638 --> 00:36:21,722 Martw się o siebie. 769 00:36:21,805 --> 00:36:23,515 Pokładaliśmy w panu wiarę, panie Haas… 770 00:36:23,599 --> 00:36:24,600 nikt bardziej niż ja. 771 00:36:24,683 --> 00:36:26,227 Ta cała sprawa tylko nieporozumienie. 772 00:36:26,310 --> 00:36:29,063 Will Olsen nie jest moim przyjacielem. Ledwo co go znam. 773 00:36:29,146 --> 00:36:31,649 Tak, obaj pracujemy dla FBI, 774 00:36:31,732 --> 00:36:32,983 a on chciał mnie przyłapać. 775 00:36:33,734 --> 00:36:35,444 Jestem tu, aby pomóc Sistemics, 776 00:36:35,653 --> 00:36:38,364 aby was chronić przed FBI od środka. 777 00:36:38,447 --> 00:36:39,490 Cóż, przekonamy się o tym. 778 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Wiedziałam, że jesteś ambitna, ale to? 779 00:36:53,003 --> 00:36:54,046 To przestępstwo. 780 00:36:55,256 --> 00:36:57,007 Masz pojęcie, jak trudno jest 781 00:36:57,091 --> 00:36:58,884 mi się przyglądać, jak cierpi? 782 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 Jak grozi, że się zabije, jeśli 783 00:37:02,012 --> 00:37:03,222 nie wpuszczę jego dilera do domu? 784 00:37:03,305 --> 00:37:04,890 Skieruj go na odwyk. 785 00:37:05,391 --> 00:37:07,476 - Załatw mu pomoc, jakiej potrzebuje! - Jasne. 786 00:37:07,559 --> 00:37:09,436 I patrzeć, jak ląduje na Pudelku? 787 00:37:09,979 --> 00:37:11,146 Wiemy, jak to się kończy. 788 00:37:12,273 --> 00:37:13,315 Walczy w trudnej bitwie. 789 00:37:13,399 --> 00:37:15,901 Nie wystawię go w środek państwowych reflektorów. 790 00:37:17,695 --> 00:37:20,364 Polepsza mu się tu. Tutaj mogę się nim zająć. 791 00:37:20,447 --> 00:37:21,865 Mogę go tu chronić. 792 00:37:21,949 --> 00:37:25,202 Chronisz jedynie siebie i swoją kampanię. 793 00:37:25,286 --> 00:37:26,870 Nie masz pojęcia, jak ciężko pracowałam, 794 00:37:26,954 --> 00:37:29,957 aby dojść tu, gdzie jestem, mimo tylu przeciwności. 795 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Oddałam temu całą karierę, 796 00:37:32,126 --> 00:37:33,752 nie wspominając o mojej obecnej platformie, 797 00:37:33,836 --> 00:37:35,045 aby Ameryka była bezpieczna, 798 00:37:35,129 --> 00:37:38,048 a przeze mnie nadal jesteśmy w tyle w sondażach. 799 00:37:38,132 --> 00:37:39,800 Stracisz jedynego syna. 800 00:37:41,218 --> 00:37:43,262 Zostawił mnie dawno temu. 801 00:37:43,345 --> 00:37:45,180 Pani senator, samochód już czeka. 802 00:37:45,264 --> 00:37:46,932 Amando, zadzwonisz po transport dla Alex, 803 00:37:47,433 --> 00:37:49,435 żeby zawieziono ją z powrotem do Nowego Jorku? 804 00:37:53,856 --> 00:37:54,773 Mogę wejść? 805 00:37:57,651 --> 00:37:59,153 Musisz mnie posłuchać. 806 00:38:00,821 --> 00:38:02,656 I to bardzo uważnie. 807 00:38:03,782 --> 00:38:05,451 W dniu, kiedy przyjechałaś, 808 00:38:06,535 --> 00:38:07,870 wiedziałam, że jesteś wyjątkowa. 809 00:38:08,871 --> 00:38:10,497 Zadawałaś trudne pytania. 810 00:38:11,540 --> 00:38:13,417 Zażądałaś odpowiedzi o twoim ojcu, 811 00:38:13,500 --> 00:38:16,920 o tym, co stało się w Chicago, w Omaha. 812 00:38:17,004 --> 00:38:18,505 Walczyłaś o prawdę. 813 00:38:20,674 --> 00:38:21,717 Nie poddajesz się. 814 00:38:23,385 --> 00:38:24,678 Widzę to w tobie 815 00:38:25,220 --> 00:38:26,930 i dzięki temu zajdziesz daleko. 816 00:38:28,474 --> 00:38:30,351 Ale to sprowadzi na ciebie również kłopoty. 817 00:38:31,185 --> 00:38:33,103 Mamy ze sobą wiele wspólnego. 818 00:38:33,187 --> 00:38:34,605 Więcej, niż ci się wydaje. 819 00:38:36,607 --> 00:38:40,861 I właśnie dlatego, Alex, wierzę, że jesteś jedyną kadetką, która może 820 00:38:40,944 --> 00:38:43,155 zrobić to, do czego ja nigdy nie byłam zdolna. 821 00:38:44,448 --> 00:38:45,824 Roztrzaskać szklany sufit. 822 00:38:48,077 --> 00:38:49,286 Wystarczająco luźno? 823 00:38:51,038 --> 00:38:54,500 Wiem, że to kompromis, ale chyba będzie najlepiej, 824 00:38:54,583 --> 00:38:57,086 jeśli poza klasą będę nosiła długie rękawy. 825 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 Dziękuję. 826 00:38:59,797 --> 00:39:02,591 Mężczyźni dostają więcej awansów, 827 00:39:02,674 --> 00:39:06,512 chroni się ich przed konsekwencjami, 828 00:39:07,554 --> 00:39:09,765 nie zważając na ich słabości, 829 00:39:09,848 --> 00:39:11,392 nie zważając, co przeskrobią. 830 00:39:13,268 --> 00:39:14,978 Niech nie oszukają cię ich twarze. 831 00:39:15,604 --> 00:39:18,524 Musisz być gotowa na nieczyste zagrania. 832 00:39:19,483 --> 00:39:22,277 Bo tylko to wydaje się na nich działać. 833 00:39:22,945 --> 00:39:24,071 Może jednak powinieneś się 834 00:39:24,154 --> 00:39:25,155 martwić o przyjaciela. 835 00:39:25,239 --> 00:39:26,990 Nigdy nie chciałem opuszczać Sistemics. 836 00:39:27,074 --> 00:39:28,117 Mój ojciec mnie wyciągnął. 837 00:39:28,200 --> 00:39:29,827 Jesteście moimi ludźmi. 838 00:39:29,910 --> 00:39:30,911 Nie oni. 839 00:39:30,994 --> 00:39:32,287 Dlaczego mielibyśmy ci wierzyć? 840 00:39:32,371 --> 00:39:34,164 Mogę to udowodnić. Powiedzcie, co zrobić. 841 00:39:34,248 --> 00:39:35,290 - Udowodnię. - Dobrze. 842 00:39:35,374 --> 00:39:36,667 - Udowodnij teraz. - Jak? 843 00:39:36,750 --> 00:39:37,751 Uderz go. 844 00:39:38,293 --> 00:39:39,336 Co? 845 00:39:40,254 --> 00:39:41,338 Jest twoim przyjacielem? 846 00:39:54,351 --> 00:39:55,394 Nie boję się. 847 00:40:02,985 --> 00:40:05,112 - Proszę. Zadowolony? - Jeszcze raz. 848 00:40:13,954 --> 00:40:16,039 Masz. Teraz użyj tego. 849 00:40:24,047 --> 00:40:26,633 FBI nadal należy do mężczyzn, 850 00:40:26,717 --> 00:40:28,385 a w świecie mężczyzn… 851 00:40:29,178 --> 00:40:31,680 morderstwo uchodzi im na sucho. 852 00:40:34,224 --> 00:40:35,767 Dla mnie już za późno. 853 00:40:36,185 --> 00:40:38,228 Ale nie dla ciebie. 854 00:40:38,312 --> 00:40:41,190 Będą próbowali cię ograniczać. 855 00:40:41,607 --> 00:40:44,067 Będą próbowali pociągnąć cię do odpowiedzialności 856 00:40:44,151 --> 00:40:45,986 za rzeczy, o które nigdy by ich nie posądzono. 857 00:40:47,696 --> 00:40:48,822 Ale nie pozwól im. 858 00:40:49,907 --> 00:40:50,991 Walcz. 859 00:40:51,742 --> 00:40:52,993 Rób, co musisz. 860 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Jeszcze raz. 861 00:40:59,374 --> 00:41:00,751 Jeszcze raz. 862 00:41:01,919 --> 00:41:02,920 Jeszcze raz! 863 00:41:04,546 --> 00:41:07,549 Przestań! Co wy robicie? 864 00:41:11,261 --> 00:41:12,846 O mój Boże, Will! 865 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 Raina, gdzie jesteś? Dzwoniłam do ciebie. 866 00:41:21,522 --> 00:41:23,732 Caleb, on nie jest… 867 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Nie jest co? 868 00:41:25,567 --> 00:41:26,401 Co? 869 00:41:26,485 --> 00:41:28,195 Nie wiedzą, że zniknąłem, więc musimy się spieszyć. 870 00:41:29,321 --> 00:41:32,199 Skoro wyszedłeś, zabieram cię tylko na odwyk. 871 00:41:32,282 --> 00:41:33,450 - Potrzebujesz pomocy. - Dobra. 872 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Możesz zabrać mnie do Monaru, kiedy to się skończy, 873 00:41:35,661 --> 00:41:38,038 ale w tym momencie, chyba to ty potrzebujesz pomocy. 874 00:41:38,830 --> 00:41:40,791 Gdzie moja torba? 875 00:41:40,874 --> 00:41:42,960 Gdzieś ją tu wyrzuciłem, przez okno. 876 00:41:43,585 --> 00:41:45,170 Miej oko na służki mojej mamy. 877 00:41:45,254 --> 00:41:46,296 Dobrze. 878 00:41:47,839 --> 00:41:49,091 Tak. 879 00:41:54,012 --> 00:41:55,389 Dobra. 880 00:41:57,099 --> 00:41:58,308 Uwierzyła mi. 881 00:41:58,850 --> 00:42:00,060 Jesteśmy w drodze. 882 00:42:01,019 --> 00:42:02,062 Do zobaczenia. 883 00:42:20,289 --> 00:42:22,291 Tłumaczenie: Piotr Wilk