1 00:00:00,084 --> 00:00:01,461 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,586 --> 00:00:04,297 Oğlum kendisi için sandığından daha büyük bir tehlike. 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Kurtarma görevindeyim. 4 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 -Kimi kurtarmaya çalışıyorsun? -Ross Edwards'ı. 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,802 Dünya oğlumun nerede olduğunu bilmiyor olabilir 6 00:00:09,886 --> 00:00:11,012 ama sen de bilmiyorsun. 7 00:00:11,095 --> 00:00:12,013 Sadece ben biliyorum. 8 00:00:12,096 --> 00:00:15,224 Alex, sen etraftayken tek düşünebildiğim sensin. 9 00:00:16,726 --> 00:00:18,436 -Seni göremiyorum. -Ne diyorsun sen? 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,854 Üzgünüm Simon. 11 00:00:19,937 --> 00:00:22,732 Raina hücresinde geçirdiğimiz süre boyunca Hamza Kouri ile yakınlaştı. 12 00:00:22,815 --> 00:00:24,358 FBI'a söylediğimi öğrendiğinde 13 00:00:24,442 --> 00:00:25,860 çok öfkelendi. 14 00:00:25,943 --> 00:00:28,821 Buraya son gelişimizde evliliklerimizi bitirmeye karar verdik. 15 00:00:28,946 --> 00:00:30,073 Ve sen neredeyse bitiriyordun. 16 00:00:30,448 --> 00:00:31,574 Kaçmak zorundasın Will. 17 00:00:31,657 --> 00:00:34,452 Bu teröristi durdurmanıza içeriden yardım edeceğim. 18 00:00:34,535 --> 00:00:35,745 Simon'ı Will'le gönder. 19 00:00:37,330 --> 00:00:39,624 Şimdi telefonu arabanın sürücüsüne ver. 20 00:00:42,668 --> 00:00:45,004 Shelby, lütfen mesajımı aldığını söyle. 21 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Lütfen, Will ve Simon'ın iyi olduğunu söyle. 22 00:00:47,840 --> 00:00:49,926 Burada sadece kurban olduğunu söyle. 23 00:00:50,009 --> 00:00:52,095 O minibüsü neden sürdüğünü bilmem gerek. 24 00:00:52,178 --> 00:00:53,554 -Merhaba. Yine ben Alex Parrish. -Üzgünüm, 25 00:00:53,638 --> 00:00:54,764 -Bayan Wyatt hala müsait değil. -Anlıyorum. 26 00:00:54,847 --> 00:00:56,390 -ama eğer... -Tekrar aradığınızı 27 00:00:56,474 --> 00:00:57,767 -iletirim. -Hayır, durun, kapatmayın! 28 00:00:57,850 --> 00:00:59,477 -Merhaba. Sen iyi misin? -Merhaba, Nimah. 29 00:00:59,560 --> 00:01:02,939 Evet, sadece... Evrakları yetiştirmeye çalışıyorum işte. 30 00:01:03,022 --> 00:01:05,441 -Hiç uyumamışsın. -İyiyim. Teşekkür ederim. 31 00:01:05,525 --> 00:01:06,734 Birini yollayacağım. 32 00:01:07,777 --> 00:01:09,237 Tamam. Teşekkür ederim. 33 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Merhaba. 34 00:01:11,781 --> 00:01:13,241 Yakın bölgedeki güvenlik kameralarından 35 00:01:13,324 --> 00:01:15,701 istediğin zaman aralığındaki her kareyi aldım. 36 00:01:16,077 --> 00:01:17,912 Arabada plaka yoktu ama kimlik numarasını aldım. 37 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 Kiralıkmış ve Mark Raymond adıyla teslim edilmiş. 38 00:01:20,706 --> 00:01:21,999 Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 39 00:01:22,500 --> 00:01:23,668 Buradan sonrasını ben hallederim. Teşekkürler. 40 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 FBINET 41 00:01:47,733 --> 00:01:49,569 -İşe yaradı mı? -İyi işti. 42 00:01:49,652 --> 00:01:51,237 Şu anda masaüstüne bakıyorum. 43 00:01:52,613 --> 00:01:54,907 Caleb mı o? Neden “Mark Raymond” yazıyor? 44 00:01:54,991 --> 00:01:57,451 Annesi aday oldu. Muhtemelen saklanmak için yapmıştır. 45 00:01:57,535 --> 00:01:58,578 Alex ondan ne istiyor? 46 00:01:59,162 --> 00:02:01,247 Senatör Haas duruşma sırasında Alex'in çok üstüne gitti. 47 00:02:01,330 --> 00:02:03,124 Alex'in, Elias'ın yalnız hareket etmediğine dair 48 00:02:03,207 --> 00:02:04,458 paranoyakça teorisine hiç inanmadı. 49 00:02:04,542 --> 00:02:07,086 Tahminimce, kin besliyor. 50 00:02:07,170 --> 00:02:08,838 Senatörün ekibini uyaracağım. 51 00:02:12,008 --> 00:02:13,092 Bir ajan olarak hizmet, 52 00:02:13,176 --> 00:02:14,051 6:45. KAPSAMLI TIBBI TARAMA 53 00:02:14,135 --> 00:02:16,095 fiziksel durumunuzun mükemmel olmasını gerektirir. 54 00:02:21,184 --> 00:02:23,102 Fiziksel kondisyon, başarı ile başarısızlık, 55 00:02:23,186 --> 00:02:26,522 yaşam ve ölüm arasındaki fark anlamına gelebilir. 56 00:02:26,856 --> 00:02:28,941 Bu yüzden mezuniyete yaklaşırken, 57 00:02:29,025 --> 00:02:32,403 hepinizin aktif görev için onay alması olması şart. 58 00:02:33,362 --> 00:02:34,864 Bu da Büro'nun 59 00:02:34,947 --> 00:02:36,782 kapsamlı tıbbi incelemesini geçmek anlamına geliyor. 60 00:02:44,957 --> 00:02:47,960 Her birinizin mükemmel durumda olduğundan emin olmalıyız. 61 00:02:48,753 --> 00:02:50,296 Neden koşu bandında bile 62 00:02:50,379 --> 00:02:51,714 benden kaçmaya çalışıyormuşsun gibi hissediyorum? 63 00:02:51,797 --> 00:02:54,258 Senden kaçmaya çalışmıyorum, senden sakınmaya çalışıyorum. 64 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Cevap da her zaman gelir. 65 00:02:57,011 --> 00:02:58,304 Gelmekten bahsetmişken... 66 00:03:04,352 --> 00:03:06,896 -Merhaba. -Birinin havası iyi. 67 00:03:06,979 --> 00:03:08,439 Bardaklara işemeyi seviyor. 68 00:03:08,522 --> 00:03:09,774 O böyle şeylere düşkün. 69 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 Hayır. 70 00:03:11,484 --> 00:03:13,486 Bu sabah birilerinden bir mektup aldım. 71 00:03:13,569 --> 00:03:15,446 Aman tanrım, öyle mi? Bu harika. 72 00:03:15,529 --> 00:03:16,405 SHELBY WYATT FBI EĞİTİM AKADEMİSİ, QUANTICO 73 00:03:26,874 --> 00:03:28,626 -Shelby Wyatt? -Evet. 74 00:03:30,253 --> 00:03:32,880 -Neden onun için mutlu değilsin? -Mutluyum. 75 00:03:39,178 --> 00:03:40,429 Will, buraya gel. 76 00:03:42,598 --> 00:03:44,016 Hazır mısın? Bu gece büyük gece. 77 00:03:44,267 --> 00:03:45,685 Sahte bir kimlikle bir tarikata 78 00:03:45,768 --> 00:03:48,396 girmem dışında bu gece oldukça ortalama bence. 79 00:03:48,521 --> 00:03:49,689 "Girmek" demeyi kes. 80 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 Bu bir kurtarma görevi, seks değil. 81 00:03:54,610 --> 00:03:57,321 1 buçuk kilometreyi dört yerine altı dakikada koşsam, 82 00:03:57,405 --> 00:04:00,866 İslami Cephe'nin fark edeceğinden şüpheliyim. 83 00:04:00,950 --> 00:04:03,035 Hayır, ama adımlarının kapalı olduğunu 84 00:04:03,119 --> 00:04:04,287 ve kollarını farklı tuttuğunu fark edebilirler. 85 00:04:05,288 --> 00:04:06,414 Eğer eşleşecekseniz, her detayın 86 00:04:06,497 --> 00:04:08,708 aynı olduğundan emin olmanız gerekir. 87 00:04:08,916 --> 00:04:09,875 Unutmayın, 88 00:04:09,959 --> 00:04:13,087 siz Amerika'nın düşmanlarına karşı en büyük silahımızsınız. 89 00:04:13,546 --> 00:04:15,172 Bayan Shaw, davanızı inceledikten sonra, 90 00:04:15,256 --> 00:04:16,132 PROFESYONEL SORUMLULUK OFİSİ 91 00:04:16,215 --> 00:04:17,883 Profesyonel Sorumluluk Ofisi 92 00:04:17,967 --> 00:04:20,761 sizi mesleki suistimal 93 00:04:20,845 --> 00:04:22,138 ve yetkiyi kötüye kullanmaktan suçlu buldu. 94 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 Quantico'daki görevinizden kalıcı olarak çıkarılacak 95 00:04:25,182 --> 00:04:27,268 ve yerel bir saha ofisine yeniden atama bekleyeceksiniz. 96 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Ne yaptıysam ülkemi korumak için yaptım. 97 00:04:31,272 --> 00:04:33,107 Yaptığım şeyi, 98 00:04:33,190 --> 00:04:37,111 şu anda hastanede bilinçsiz yatan oğlumu korumak için yaptım. 99 00:04:37,320 --> 00:04:39,363 İyi niyet sizi suçsuz kılmaz Bayan Shaw. 100 00:04:39,655 --> 00:04:41,407 Son oylamanın nasıl sonuçlandığını sorabilir miyim? 101 00:04:42,992 --> 00:04:44,618 Söylemeye yetkim yok. 102 00:04:44,994 --> 00:04:47,246 Büro beni hiç bu pozisyonda istemedi. 103 00:04:47,330 --> 00:04:48,873 Böyle hissettiğiniz için üzgünüm. 104 00:04:48,956 --> 00:04:51,959 Bunun çok zor bir karar olduğunu bilmek size yardımcı olabilir. 105 00:04:52,543 --> 00:04:54,086 Oylar eşite yakındı. 106 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 Raina. Hey, sınıfa yürümek ister misin? 107 00:05:02,595 --> 00:05:04,221 Ben Nimah'yım ve hayır, seninle değil. 108 00:05:04,638 --> 00:05:05,973 Neden bunu taktın? 109 00:05:06,349 --> 00:05:07,433 Eşleşmeye geri döndük. 110 00:05:08,225 --> 00:05:09,268 Sen ağzını açana kadar 111 00:05:09,352 --> 00:05:10,561 işe yarıyordu. 112 00:05:14,648 --> 00:05:16,567 Neden hep sana uymak zorundayız? 113 00:05:16,650 --> 00:05:18,569 Geçen hafta havaalanında ben sana uydum. 114 00:05:18,652 --> 00:05:20,571 İki dakikalığına, sonra bunu çıkarmanın 115 00:05:20,654 --> 00:05:22,448 seni ne kadar rahatsız ettiğini gördüm. 116 00:05:22,531 --> 00:05:24,200 Onsuz kendimi çıplak hissediyorum. 117 00:05:24,283 --> 00:05:25,576 Ben de bununla boğulmuş gibi hissediyorum. 118 00:05:25,659 --> 00:05:27,536 Sanki yeniden ilk güne döndük. 119 00:05:27,620 --> 00:05:31,415 Bay Baskin, bize hayatınızın en zor zamanını anlatın. 120 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Ne kadar küçük ve önemsiz olduğunuzun farkına varmanızı sağlayan bir zamanı. 121 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 Kız kardeşimin trafik kazasında öldüğü zamandı. 122 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Tam önümdeydi. 123 00:05:39,215 --> 00:05:41,842 Gençtim, ama bu beni bir döngüye soktu. 124 00:05:42,718 --> 00:05:44,762 Ruhani detaylarda küçümseme. 125 00:05:44,845 --> 00:05:47,098 Burada ustalarla tanışıyorsun, piramitte yüksek seviyedekilerle, 126 00:05:47,181 --> 00:05:50,267 bu yüzden samimi görünmen çok önemli. 127 00:05:50,351 --> 00:05:51,977 Mark Raymond'la ilk nerede tanıştınız? 128 00:05:52,061 --> 00:05:54,522 Aşağı Doğu Yakasında bir kitapçıda. 129 00:05:54,605 --> 00:05:57,817 Kişisel gelişim bölümüne bakıyordum 130 00:05:57,900 --> 00:05:59,735 ve elimde tuttuğum kitabı gördü. 131 00:05:59,819 --> 00:06:01,529 -Hangi kitap? -Korkmuyorum. 132 00:06:07,785 --> 00:06:08,994 Geç kaldığınızı biliyorsunuz, değil mi? 133 00:06:15,209 --> 00:06:16,877 Müdür Yardımcısı Shaw? 134 00:06:16,961 --> 00:06:18,838 “Özel Ajan Shaw” demek istedin herhalde? 135 00:06:19,672 --> 00:06:21,424 Panelde sen de vardın, yani bildiğini biliyorum. 136 00:06:21,966 --> 00:06:24,427 Neden bıçağı daha derine sokmak istiyorsun 137 00:06:24,510 --> 00:06:25,678 -anlayamıyorum. -Özür dilerim. 138 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 Sadece alışkanlık. 139 00:06:28,597 --> 00:06:31,100 Eğer teselli edecekse, çıkarılmana karşı oy kullandım. 140 00:06:31,183 --> 00:06:32,435 Kim çıkarılmama oy verdi? 141 00:06:33,102 --> 00:06:35,479 Sorumluluk Ofisini ikna eden bana yakın biri olmalı. 142 00:06:35,855 --> 00:06:37,898 Miranda... Peşini bırak. 143 00:06:44,321 --> 00:06:45,364 Bıraktım. 144 00:06:46,073 --> 00:06:48,159 Eşyalarımdan bazılarını almaya geldim. 145 00:06:50,828 --> 00:06:52,037 Hey, Haas. 146 00:06:52,121 --> 00:06:54,123 Will'den faydalanmasan iyi olur. 147 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 O yetişkin bir adam, 148 00:06:55,416 --> 00:06:57,460 -yani başının çaresine bakabilir. -Bunu biliyorum. 149 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Sadece ihtiyacı olmadığını düşünmesinden endişeleniyorum. 150 00:06:59,462 --> 00:07:02,423 Ama çok yaklaştık. Biliyor musun, mutlu olmalısın. 151 00:07:02,506 --> 00:07:03,757 Hey. 152 00:07:03,841 --> 00:07:05,342 O buradaki birkaç iyi kişiden biri. 153 00:07:05,426 --> 00:07:07,636 Lütfen bunu bozma, tamam mı? 154 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Gözüm üstünde. 155 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 Bunu yapmana bayılıyorum. 156 00:07:11,307 --> 00:07:14,685 Müdür Yardımcısı Clayton Haas'a tekrar hoş geldiniz diyelim. 157 00:07:19,523 --> 00:07:20,608 Teşekkür ederim. 158 00:07:21,317 --> 00:07:22,943 Geri dönmek güzel. 159 00:07:23,027 --> 00:07:25,279 Bu sabah buraya geldim çünkü size Juarez'deki 160 00:07:25,362 --> 00:07:29,325 bir Meksika kartelinin KH uydu görüntüsünü göstermek istedim. 161 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 Ama gösteremiyorum. 162 00:07:31,952 --> 00:07:33,621 Çünkü hiçbirinizin güvenlik yetkisi yok. 163 00:07:34,497 --> 00:07:35,956 Güvenlik yetkisi, Büro'nun tüm gizli 164 00:07:36,040 --> 00:07:38,125 istihbaratına erişmenizi sağlar. 165 00:07:38,209 --> 00:07:40,711 Kariyerinizi FBI'ın 166 00:07:40,794 --> 00:07:43,797 en yüksek öncelikli davalarında çalışarak geçirmek istiyorsanız bu çok önemli. 167 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Ama güvenlik yetkisi alabilmek için bizi 168 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 size güvenebileceğimize ikna etmelisiniz. 169 00:07:47,968 --> 00:07:48,969 Booth. 170 00:07:49,053 --> 00:07:50,888 Personel Yönetimi Ofisi 171 00:07:50,971 --> 00:07:53,599 her birinizin bir güvenlik yetkisi formu doldurmasını istiyor. 172 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Bu, SF-86 olarak da bilinir. 173 00:07:56,560 --> 00:08:00,606 Uyaralım, SF-86 çok ama çok kişisel olabileceği için 174 00:08:00,731 --> 00:08:02,816 eğitiminizin bu aşamasında size veriyoruz. 175 00:08:03,359 --> 00:08:05,027 Çünkü birbirinizi daha iyi tanıyorsunuz. 176 00:08:05,110 --> 00:08:08,239 Eviniz ve kişisel hayatınız, ideolojik inançlarınız 177 00:08:08,322 --> 00:08:09,949 hakkında ayrıntılı detaylar istiyoruz. 178 00:08:10,032 --> 00:08:13,661 Uyuşturucu ve alkol kullanımı, mali durumunuz 179 00:08:13,744 --> 00:08:14,870 ve evet, seks hayatlarınız. 180 00:08:15,621 --> 00:08:18,123 Çünkü bu alanlar, seks, para ve uyuşturucu, 181 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 tarihte iyi ajanların kötü yöne saptığı alanlar olmuştur. 182 00:08:21,252 --> 00:08:23,879 Bu yüzden, kesinlikle dürüst olun 183 00:08:23,963 --> 00:08:27,258 çünkü bu form sakladığınız ne varsa ortaya çıkaracaktır. 184 00:08:31,345 --> 00:08:32,596 Raina? 185 00:08:32,680 --> 00:08:33,847 Her şeyi buldun mu? 186 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Nar pekmezi kalmamıştı. 187 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Sorun değil. 188 00:08:37,685 --> 00:08:39,270 Dışarı çıkıp başka bir yerden alayım. 189 00:08:41,188 --> 00:08:42,356 Güzel kokuyor. 190 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 Ellerini yıka! 191 00:08:48,946 --> 00:08:50,155 Tamam. 192 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 FBI SAHA OFİSİ, NEW YORK 193 00:09:01,458 --> 00:09:02,668 -Alo? -Raina. 194 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 Merhaba. Ben Alex Parrish. 195 00:09:04,420 --> 00:09:06,714 Biliyorum, muhtemelen konuşmak isteyeceğin son kişi benim. 196 00:09:06,797 --> 00:09:08,173 Hayır, o kız kardeşim. 197 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 Bunu duyduğuma sevindim, çünkü korkunç bir şey 198 00:09:10,676 --> 00:09:13,345 olmadan önce kardeşin konusunda yardımına ihtiyacım var. 199 00:09:13,429 --> 00:09:15,472 Değer verdiğin, tanıdığım insanlara. 200 00:09:15,556 --> 00:09:18,934 -Kimden bahsediyorsun? -Will, Shelby ve Simon. 201 00:09:19,018 --> 00:09:20,894 New York'a ne kadar sürede varabilirsin? 202 00:09:20,978 --> 00:09:23,689 Sana gerçekten yardım etmek isterim Alex, ama yapabileceğimden emin değilim. 203 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 O hayattan ve insanlardan uzaklaşmamın bir sebebi vardı. 204 00:09:26,984 --> 00:09:28,777 Özellikle de Nimah'nın bana yaptıklarından sonra. 205 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 Raina, 206 00:09:32,364 --> 00:09:35,200 Caleb Haas'ın daha önce elimizden kaçırdığımız teröristi 207 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 bulmanın anahtarı olduğuna inanıyorum. 208 00:09:36,910 --> 00:09:39,246 Ryan ve kız kardeşin ensemdeyken, 209 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 kendi başıma bulamıyorum. 210 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 Şimdi gelemem. 211 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 Beni kabul etmeleri çok uzun sürdü. 212 00:09:45,628 --> 00:09:47,421 -Onlara tekrar gideceğimi söylersem... -Raina. 213 00:09:47,504 --> 00:09:49,798 Simon'ın hayatı gerçekten tehlikede. 214 00:09:50,591 --> 00:09:52,384 Onun hayatı, ona ait. 215 00:09:52,468 --> 00:09:53,927 Sana yardım etmek istesem bile 216 00:09:54,011 --> 00:09:55,679 ne yapabilirim bilmiyorum. 217 00:09:55,763 --> 00:09:57,514 Güvenlik yetkim yok. 218 00:09:57,598 --> 00:09:59,475 Evet, ama kız kardeşinin var. 219 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 FBI AKADEMİSİ, QUANTICO 220 00:10:10,110 --> 00:10:11,070 Güvenlik yetkisi başvurusu 221 00:10:11,320 --> 00:10:13,280 kapsamlı ve yorucu bir formdur, 222 00:10:13,364 --> 00:10:15,115 Bu yüzden süreci hızlandırmak için, 223 00:10:15,199 --> 00:10:16,408 sizi birer stajyerle eşleştirdik. 224 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 "Hiç alkol, uyuşturucu, kumar ya da 225 00:10:19,328 --> 00:10:20,704 seks bağımlılığından tedavi gördünüz mü?" 226 00:10:22,373 --> 00:10:23,957 Hayır, hayır, hayır 227 00:10:24,041 --> 00:10:26,126 ve henüz değil. 228 00:10:26,669 --> 00:10:28,462 "Hiç nafaka ödemesi nedeniyle 229 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 suçlu bulundunuz mu?" 230 00:10:30,881 --> 00:10:32,758 Tanıdığım çocuklar konusunda değil. 231 00:10:33,008 --> 00:10:35,678 "Yakın aile üyelerinizden biri öldü mü?" 232 00:10:35,761 --> 00:10:36,637 Evet. 233 00:10:39,139 --> 00:10:41,475 "Hiç yabancı bir vatandaşla ilişkiniz oldu mu?" 234 00:10:41,809 --> 00:10:43,435 "İlişki"yi tanımla. 235 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Bu iş girişimleriyle ilgili, 236 00:10:45,104 --> 00:10:47,147 eğer kafanı bacak arana sokacağına 237 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 beni dinliyor olsaydın bunu bilirdin. 238 00:10:49,191 --> 00:10:52,111 "İsimleri, milletleri ve doğum yerleri nedir?" 239 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 Gidip bilgisayarımı alayım. 240 00:10:54,238 --> 00:10:55,322 Ve Tinder eşleşmelerimi. 241 00:10:55,489 --> 00:10:57,241 "Hiç tutuklandınız mı?" 242 00:10:57,324 --> 00:10:58,909 NFL yemini sırasında mahkemeye 243 00:10:58,992 --> 00:11:00,411 itaatsizlikten tutuklanmak sayılır mı? 244 00:11:00,494 --> 00:11:02,162 Şüpheliyim ama yazacağım. 245 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Yalan söylemek istediğine emin misin? 246 00:11:03,706 --> 00:11:04,665 Bunu onların güvenliği için yapıyorum. 247 00:11:04,748 --> 00:11:06,333 Yani, üç hafta önce hayatta olduğunu bile bilmediğin 248 00:11:06,750 --> 00:11:08,627 ailen için kariyerini riske mi atacaksın? 249 00:11:08,711 --> 00:11:11,380 Tamam ama sen de tam olarak dürüst davranmıyorsun. 250 00:11:11,463 --> 00:11:12,506 Yoksa kutuyu eski tarikat üyesi olarak 251 00:11:12,589 --> 00:11:14,550 işaretlemeyi mi unuttun? 252 00:11:14,633 --> 00:11:15,884 Tamam, “merhum” o zaman. 253 00:11:19,388 --> 00:11:20,431 Ne yapıyorsun? 254 00:11:22,349 --> 00:11:23,892 Siz veya birlikte olduğunuz herhangi biri 255 00:11:23,976 --> 00:11:26,353 bir tarikata, gizli cemaate veya 256 00:11:26,437 --> 00:11:27,896 bir grup farkındalık programına üye oldu mu? 257 00:11:28,355 --> 00:11:29,690 Caleb söylememem için bana söz verdirtti. 258 00:11:29,773 --> 00:11:31,817 Sizi OPM'e ihbar etmemi istemiyorsanız, 259 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 döküleceksiniz. 260 00:11:32,985 --> 00:11:34,111 Veteriner ilaçları dahil bu listedeki 261 00:11:34,194 --> 00:11:35,362 her uyuşturucuyu kullandın mı? 262 00:11:35,446 --> 00:11:38,115 Daha önce hiç kafayı bulmadın mı, bir kere bile mi? 263 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Dinin yüzünden mi? 264 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 Aptal olmadığım için. 265 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Tarikatlar berbattır, Will. 266 00:11:43,162 --> 00:11:44,705 Paranı alırlar. Beynini yıkarlar. 267 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Onlar adına bir şeyler yapmaya zorlarlar. 268 00:11:46,415 --> 00:11:48,584 Iris, benim anladığım ama senin anlamadığın bazı şeyler var. 269 00:11:48,667 --> 00:11:49,877 Bu kadar basit. 270 00:11:59,970 --> 00:12:02,389 -Merhaba. -Merhaba. 271 00:12:02,473 --> 00:12:04,266 Dinle, kararla ilgili olarak... 272 00:12:04,349 --> 00:12:05,517 Sorumluluk Ofisi haklıydı. 273 00:12:07,394 --> 00:12:08,562 Bir stajyeri kaçırdım. 274 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Charlie'nin ne yaptığını anlamadım. 275 00:12:10,939 --> 00:12:12,941 Yıllar boyunca ikimiz de yetersiz kaldık. 276 00:12:13,025 --> 00:12:14,193 Evet. 277 00:12:14,276 --> 00:12:16,612 İkimizin de ellerinde kan var. 278 00:12:16,695 --> 00:12:17,821 Çıkarmak zor. 279 00:12:19,698 --> 00:12:21,033 Yine de hâlâ buradasın. 280 00:12:23,827 --> 00:12:25,245 Beni kurtardığın için. 281 00:12:30,501 --> 00:12:32,002 Kurtardım, değil mi? 282 00:12:33,253 --> 00:12:34,630 -Yapabileceğim bir şey var mı? -Hayır. 283 00:12:34,713 --> 00:12:38,884 Oyun bittiğinde ısrar etmemem gerektiğini bilirim. 284 00:12:38,967 --> 00:12:39,927 Ama... 285 00:12:40,886 --> 00:12:42,471 dost canlısı bir yüze hayır demem. 286 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Eski günlerin hatırına bu gece içmeye ne dersin? 287 00:12:46,934 --> 00:12:47,976 Ryan dersi devralabilir. 288 00:12:48,060 --> 00:12:49,436 Evet, olur. 289 00:12:49,812 --> 00:12:50,979 -Tamam. -Tamam. 290 00:12:51,063 --> 00:12:52,272 Tamam. 291 00:13:02,032 --> 00:13:04,868 James Miller, Jackie Harrington, 292 00:13:04,952 --> 00:13:08,038 Bill Giordano, Angelita Bautista, 293 00:13:08,121 --> 00:13:14,044 Drew Perales, Shelby Wyatt, Iris Chang ve Raina Amin. 294 00:13:14,878 --> 00:13:16,380 Oturanlara, 295 00:13:17,214 --> 00:13:18,674 güvenlik yetkisi verildi. 296 00:13:18,841 --> 00:13:22,636 Ayakta olanlar daha fazla inceleme için işaretlenmiş. 297 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 Sence ne oldu? 298 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 Bizi nasıl ayırabilirler? 299 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 Sence öğrendiler mi? 300 00:13:32,229 --> 00:13:33,438 İşaretlenen stajyerler 301 00:13:33,605 --> 00:13:34,898 lütfen sınıftan çıksın. 302 00:13:34,982 --> 00:13:37,234 Böylece yetkili stajyerler soruşturma sürecine başlayabilir. 303 00:13:37,317 --> 00:13:38,443 Teşekkür ederim. 304 00:13:45,659 --> 00:13:47,494 Şimdi, her biriniz işaretli 305 00:13:47,578 --> 00:13:49,413 bir stajyeri araştıracaksınız. 306 00:13:49,496 --> 00:13:52,958 Stajyerin şüpheli alan ya da alanlarını alanlarını belirleyecek 307 00:13:53,083 --> 00:13:56,545 ve dosyanın belirli gerçeklerine derin bir dalış yapacaksınız. 308 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 Duman çıktığını zaten biliyoruz. 309 00:13:57,921 --> 00:14:00,257 Ateş olup olmadığını belirlemek sizin göreviniz. 310 00:14:00,340 --> 00:14:02,092 Dosyalarınızı açın. Geri sayım şimdi başlıyor. 311 00:14:03,760 --> 00:14:05,679 FBI SAHA OFİSİ, NEW YORK 312 00:14:09,433 --> 00:14:10,851 -Yardımımı mı istedin? -Nimah. 313 00:14:11,101 --> 00:14:12,853 Evet, Younis davasını arşivliyordum 314 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 ve FD-302'yi bulamıyorum. 315 00:14:14,730 --> 00:14:16,857 Kendim doldurdum. Orada olmalı. 316 00:14:16,940 --> 00:14:18,191 Tamam. 317 00:14:39,046 --> 00:14:40,505 -Merhaba. -Merhaba. 318 00:14:40,589 --> 00:14:41,757 Alex'e yardım ettiğini sanıyordum. 319 00:14:41,840 --> 00:14:43,133 Bana ihtiyacı yoktu, 320 00:14:43,216 --> 00:14:44,760 ben de sana bir bakayım dedim. 321 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 Senatör Haas'ın gizli servis ekibiyle görüştüm. 322 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 Ajanlarımızdan birinin bir şey bulduğunu 323 00:14:50,140 --> 00:14:51,767 ve her ihtimale karşı güvenliklerini arttırmalarını söyledim. 324 00:14:52,434 --> 00:14:53,852 İyiliğimiz için isim vermedim. 325 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Korudukları insanların listesi bu mu? 326 00:14:55,771 --> 00:14:57,022 -Evet. -Bir bakabilir miyim? 327 00:15:00,108 --> 00:15:01,902 Bu dosyalarda olmadığına emin misin? 328 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 -Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun? -Senden beklenir. 329 00:15:06,490 --> 00:15:07,658 Eskiden arkadaştık, Nimah. 330 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Arkadaşım olsaydın, CIA güvenli evine 331 00:15:11,620 --> 00:15:13,538 girmek için adımı kullanmazdın. 332 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 333 00:15:17,960 --> 00:15:19,544 İnternetteki dosyaları kontrol edeceğim. 334 00:15:20,879 --> 00:15:23,423 Senatör Haas ve kızı hakkında detaylar var 335 00:15:23,507 --> 00:15:25,258 ama Caleb hakkında yok mu? 336 00:15:25,342 --> 00:15:27,344 Senatör Haas gizli görevde olduğunu 337 00:15:27,427 --> 00:15:29,012 ve yerinin bilinmemesi gerektiğini söyledi. 338 00:15:29,596 --> 00:15:32,349 -Nerede olduğunu sadece o biliyor. -Tamam. 339 00:15:32,432 --> 00:15:33,558 İhtiyacın olursa beni ara. 340 00:15:43,110 --> 00:15:45,362 Ben Nimah. Alex bir şeyler karıştırıyor, beni burada tutuyor. 341 00:15:48,448 --> 00:15:50,534 Ajan Booth sizi aramamı istedi. 342 00:15:50,617 --> 00:15:52,619 Evet, Nimah. Her şey yolunda mı? 343 00:15:52,703 --> 00:15:55,747 Parrish, oğlunuzu görmeye gittiğini söyledi. 344 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Caleb'in gizli görevde olduğunu söylemenize rağmen 345 00:15:59,001 --> 00:16:00,877 onun yerini bulduğunu düşünüyoruz. 346 00:16:00,961 --> 00:16:02,379 Bana nerede olduğunu söylerseniz, 347 00:16:02,462 --> 00:16:05,424 önden gider, kimliğini açığa çıkarmayacağından emin olurum. 348 00:16:05,590 --> 00:16:07,801 Hayır, sorun değil. Ben icabına bakarım. Teşekkür ederim. 349 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Raina, 350 00:16:09,761 --> 00:16:10,887 telefonu kapat. 351 00:16:31,658 --> 00:16:33,660 Ajan Parrish. Bizimle gelin. 352 00:16:34,578 --> 00:16:36,246 Merhaba Parrish. Hadi gidelim. 353 00:16:40,250 --> 00:16:41,209 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU NEW YORK, SAHA OFİSİ 354 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Bugün yaptığın o küçük gösteri için 355 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 on yıl yatabileceğini biliyorsun. 356 00:16:44,379 --> 00:16:47,340 FBI ajanı gibi davranmak? Adalete engel olmak? 357 00:16:47,716 --> 00:16:50,469 Alex'i araştırmamıza yardım edersen hemen buradan çıkabilirsin. 358 00:16:50,552 --> 00:16:52,888 Hala komplo teorilerinin peşinde olduğunu biliyoruz 359 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ve tam olarak ne yaptığını öğrenmemiz gerekiyor. 360 00:16:54,723 --> 00:16:56,308 Birini incitmeden önce. Ya da kendini. 361 00:16:56,391 --> 00:16:57,476 Muhbirin olmamı mı istiyorsun? 362 00:16:57,559 --> 00:17:00,020 Alex'in şu anda güvendiği çok az insan var. 363 00:17:00,103 --> 00:17:02,522 -Sen de onlardan birisin. -Bu adil bir anlaşmadan öte. 364 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 Seninle benim aramdaki fark bu, Nimah. 365 00:17:05,484 --> 00:17:07,527 Eğer seni kurtaracaksa, 366 00:17:07,611 --> 00:17:10,530 sana en yakın olanlara bile ihanet edersin. 367 00:17:10,614 --> 00:17:13,283 Bana ihtiyaç duyan bir arkadaşıma sırtımı dönmektense 368 00:17:13,366 --> 00:17:15,702 hayatımın geri kalanını hapiste geçirmeyi tercih ederim. 369 00:17:17,329 --> 00:17:18,705 Yapman gerekeni yap. 370 00:17:20,207 --> 00:17:23,251 Washington'da bazı zor insanlarla çalıştım. 371 00:17:23,335 --> 00:17:26,213 İnatçı cumhuriyetçiler, radikal özgürlükçüler, 372 00:17:26,296 --> 00:17:27,714 Ted Cruz. 373 00:17:27,798 --> 00:17:29,633 Ama hiç biri senin gibi yapmadı. 374 00:17:29,716 --> 00:17:32,385 -İstediğin nedir? -Caleb'la konuşmak istiyorum. 375 00:17:33,095 --> 00:17:34,346 Onu sakladığını biliyorum. 376 00:17:34,554 --> 00:17:37,057 Lütfen bana neden oğlumu sakladığımı söyle. 377 00:17:37,140 --> 00:17:38,475 Olay da bu. 378 00:17:38,558 --> 00:17:40,227 Oğlunu saklamıyorsun. 379 00:17:40,310 --> 00:17:41,561 Mark Raymond'ı saklıyorsun. 380 00:17:41,645 --> 00:17:43,480 Grand Central'dan hemen sonra, 381 00:17:43,855 --> 00:17:46,608 acil komuta merkezi olan 382 00:17:46,691 --> 00:17:48,777 TNF Bankası'nda dört güvenlik kasası 383 00:17:48,860 --> 00:17:49,945 kiralayan Mark Raymond'ı. 384 00:17:50,028 --> 00:17:51,947 Kocamın havaya uçup öldüğü bina. 385 00:17:52,030 --> 00:17:53,365 Evet, farkındayım. 386 00:17:53,448 --> 00:17:54,533 O zaman daha dün eski bir FBI ajanının 387 00:17:54,616 --> 00:17:57,202 kaçırılmasında kullanılan bir arabanın da 388 00:17:57,285 --> 00:18:00,080 aynı isimle kiralandığının farkında mısın? 389 00:18:00,163 --> 00:18:01,706 Seçilmek için her şeyi yapabilecek bir 390 00:18:01,790 --> 00:18:04,042 başkan yardımcısı adayının oğlu olduğu düşünülürse, 391 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 bunlar bana oldukça şüpheli geliyor. 392 00:18:05,627 --> 00:18:07,462 Oğlumun terörist olduğunu mu düşünüyorsun? 393 00:18:07,546 --> 00:18:09,464 Gerçekten aklını kaçırdın, değil mi? 394 00:18:09,548 --> 00:18:10,757 Madem o kadar deliyim, 395 00:18:10,841 --> 00:18:12,968 neden bu başkan yardımcısı adayı 396 00:18:13,051 --> 00:18:15,470 benimle konuşmak için yoğun programından zaman ayırıyor merak ediyorum. 397 00:18:15,554 --> 00:18:16,805 Hepimiz senin gibi komplo teorisyenlerinin 398 00:18:16,888 --> 00:18:18,473 ne kadar sorun çıkarabileceğini biliyoruz. 399 00:18:18,557 --> 00:18:20,225 Ben sadece gerçekleri önemsiyorum. 400 00:18:20,308 --> 00:18:21,351 Evet, ben de öyle. 401 00:18:21,434 --> 00:18:22,978 Ve ne kadar yanıldığın hakkında hiçbir fikrin yok. 402 00:18:23,061 --> 00:18:24,896 -O zaman kanıtla. -Öyle planlıyorum. 403 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Ve kanıtladığımda çok pişman olacaksın. 404 00:18:27,649 --> 00:18:28,984 Rahat et Parrish. 405 00:18:29,067 --> 00:18:30,402 Uzun bir yol olacak. 406 00:18:31,528 --> 00:18:32,612 Stajyerler, lütfen güvenlik yetkisi durumunuz 407 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 güncellenene kadar burada bekleyin. 408 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 QUANTICO DOĞU KANADI 409 00:18:41,454 --> 00:18:45,000 Nasıl oluyor da tertemiz bir sicil, 410 00:18:45,083 --> 00:18:47,127 bir güvenlik tehdidi olarak işaretleniyor? 411 00:18:47,210 --> 00:18:48,712 Bilmiyorum. Ama öyleydi. 412 00:18:49,754 --> 00:18:51,464 Ve sana atanmamış bir davayla 413 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 ilgili sorular sorman da uygunsuz. 414 00:18:53,175 --> 00:18:55,218 Hayır, hayır, hayır. Bana bir saniye ver. 415 00:18:55,302 --> 00:18:57,220 O formları kendim doldurdum 416 00:18:57,304 --> 00:18:58,346 ve OPM'in biraz bile 417 00:18:58,430 --> 00:19:00,515 ilgisini çekecek hiçbir şey yok. 418 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Benden bilgi almak için 419 00:19:02,017 --> 00:19:03,894 kişisel geçmişimizi mi kullanmaya çalışıyorsun? 420 00:19:03,977 --> 00:19:05,187 Bundan iyisini yapabilirsin. 421 00:19:05,562 --> 00:19:08,106 Ah, bekle. Doğru ya. Beni hiç tanımıyorsun. 422 00:19:08,190 --> 00:19:09,691 Bu yüzden yine sana karşı 423 00:19:09,774 --> 00:19:10,984 komplo kurduğuma karar verdin. 424 00:19:11,067 --> 00:19:13,570 Mesele şu ki, bir şeyi gözden kaçırmış olmalısın. 425 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 İzninle. 426 00:19:18,283 --> 00:19:20,994 Ailem hakkında yalan söylemek zorunda kaldım. Başka seçeneğim yoktu. 427 00:19:21,077 --> 00:19:22,204 Her şey düzelecek. 428 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 Hayır, OPM hayatta olduklarını biliyorsa düzelmez. 429 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 Caleb'in merhum için evet'i işaretlediğini gördün mü? 430 00:19:28,460 --> 00:19:32,005 Hayır. Caleb'ın öyle bir şey yapmasının imkanı yok. 431 00:19:32,088 --> 00:19:33,298 Ailemin benim için ne ifade ettiğini biliyor. 432 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Onlarla onun sayesinde görüştüm. 433 00:19:34,883 --> 00:19:36,968 Eğer sen endişelenmiyorsan, ben de endişelenmem. 434 00:19:39,054 --> 00:19:40,388 Onu benim kadar tanımıyorsun. 435 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Senin iyiliğin için ona güvenmek istiyorum 436 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 ama güvenmiyorum. 437 00:19:44,976 --> 00:19:47,270 O tekinsiz. Geçmişte sana yalan söyledi 438 00:19:47,354 --> 00:19:49,564 ve açıkçası hala yalan söylüyor. 439 00:19:49,648 --> 00:19:51,233 -Ne hakkında? -Sistemics, 440 00:19:51,316 --> 00:19:53,276 eskiden içinde olduğunu söylediği tarikat. 441 00:19:53,360 --> 00:19:54,486 Hala içinde. 442 00:19:55,862 --> 00:19:57,364 Will bu sabah bana her şeyi anlattı, 443 00:19:57,447 --> 00:19:59,950 hala işin içinde olduğunu söyledi ve şimdi Will'i de sokmuş. 444 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Hayır, Iris, bu mümkün bile değil. 445 00:20:01,409 --> 00:20:03,620 Sana yalan söylemem, bu konuda asla. 446 00:20:04,037 --> 00:20:05,705 Arkadaşım için çok endişeleniyorum. 447 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 Bak, sana gösterebilirim. 448 00:20:18,927 --> 00:20:22,138 Caleb formunu doldurduğunda sana ne dedi? 449 00:20:25,600 --> 00:20:27,894 Yani, Iris'in altı farklı ülkede yatırımları olduğu 450 00:20:27,978 --> 00:20:30,855 ve on bir yabancı uyruklu çalıştırdğı ortaya çıktı. 451 00:20:30,939 --> 00:20:33,400 Otomatik olarak OPM onu soruşturma bekleyen “şüpheli” 452 00:20:33,483 --> 00:20:36,278 olarak işaretledi. 453 00:20:36,361 --> 00:20:39,030 -Hey, bu Drew'un dosyası mı? -Evet. Neden? 454 00:20:39,531 --> 00:20:42,242 Ah. Gerçek bir nedeni yok. Bunu ben doldurdum 455 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 ve neden geri çekildiğini merak ediyordum. 456 00:20:43,702 --> 00:20:46,955 OPM, Drew'un NFL'e verdiği ifade 457 00:20:47,205 --> 00:20:48,623 yüzünden vatansever olmadığına inanıyor. 458 00:20:51,293 --> 00:20:53,420 "Hükumetin NFL'in antitröst muafiyetini 459 00:20:53,503 --> 00:20:55,588 desteklemeye devam etme kararı, 460 00:20:55,672 --> 00:20:58,508 federal bir cinayet ve sakatlama lisansı anlamına geliyor." 461 00:20:58,591 --> 00:21:01,094 "Bu beni Amerikalı olmaktan utandırıyor." 462 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Bunun için onu bekletecekler? 463 00:21:03,763 --> 00:21:06,891 Iris'i sadece yabancıları işe aldığı için bekletiyorlar. 464 00:21:06,975 --> 00:21:10,395 Belli ki Drew'un söylediklerinin Amerikan karşıtı olduğunu düşünüyorlar. 465 00:21:10,478 --> 00:21:13,231 Üzgünüm ama gidip Raina'nın dosyasının kimde olduğunu bulmalıyım. 466 00:21:13,565 --> 00:21:14,441 Ama sen yetkiyi aldın, değil mi? 467 00:21:14,524 --> 00:21:17,736 Eğer Raina alamazsa, gelecekteki görevimize veda edebiliriz. 468 00:21:17,819 --> 00:21:19,738 Operasyon ölür. 469 00:21:19,821 --> 00:21:21,072 Sanırım dosyası Will'de. 470 00:21:23,325 --> 00:21:24,784 Merhaba. Ne yazıyorsun? 471 00:21:25,577 --> 00:21:27,078 Raina Amin'in şüphe alanıyla ilgili 472 00:21:27,162 --> 00:21:30,332 incelediğim tüm bilgilerin özetini. 473 00:21:30,582 --> 00:21:32,542 Kız kardeşimi tanıyorsun. Endişelenecek bir şey yok. 474 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Dindar olduğu için mi işaretleniyor? 475 00:21:42,427 --> 00:21:44,971 Bu imamın Dearborn'da dolaştırdığı 476 00:21:45,221 --> 00:21:49,184 dilekçeyi imzaladığı için işaretlenmiş. Irak'taki savaşı kınayan bir dilekçeymiş. 477 00:21:49,267 --> 00:21:51,644 Irak'a karşı savaşı ben bile kınamıştım! 478 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 Eminim sen de öyle yapmışsındır. 479 00:21:53,271 --> 00:21:54,606 Anlamsız bir savaştı. 480 00:21:54,689 --> 00:21:55,732 Bunu bilmiyor olabilirsin 481 00:21:55,815 --> 00:21:58,610 ama Caleb Haas eskiden bir tarikattaydı ve hala öyle olabilir. 482 00:21:59,444 --> 00:22:00,820 Tabii, Wyatt. Sohbet etmeyi çok isterim. 483 00:22:00,904 --> 00:22:02,322 İçeri gel. Dışarı çıkmıyordum zaten. 484 00:22:02,405 --> 00:22:03,740 Caleb saçmalıyor. 485 00:22:03,823 --> 00:22:05,992 Kendisi için tehlike oluşturuyor ve eğer SF-86'mda 486 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 yalan söylediğim için işaretleneceksem, o da işaretlenmeli. 487 00:22:08,370 --> 00:22:10,497 Kimse seni yalan söylemekle suçlamıyor. 488 00:22:10,580 --> 00:22:12,540 OPM'nin ön raporlarına göre 489 00:22:12,624 --> 00:22:15,377 Quantico'ya başvururken üvey kız kardeşin olduğunu iddia etmişsin. 490 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Sonra da formda kardeşin olmadığını söylemişsin. 491 00:22:17,504 --> 00:22:19,506 Yani Samar için mi işaretlendim? 492 00:22:20,840 --> 00:22:22,509 O benim kız kardeşim değil. 493 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Bunu birkaç ay önce öğrendim. 494 00:22:23,968 --> 00:22:24,969 Biliyorum. 495 00:22:25,053 --> 00:22:26,513 OPM'den aldığım habere göre onlar da biliyor. 496 00:22:26,596 --> 00:22:27,555 Temize çıktın. 497 00:22:28,681 --> 00:22:30,642 Şimdi, Caleb meselesi nedir? 498 00:22:38,483 --> 00:22:40,026 Evinde ne işimiz var? 499 00:23:04,134 --> 00:23:06,052 Devam et. Aç şunu. 500 00:23:16,479 --> 00:23:17,605 Caleb? 501 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Şimdi, kötülük peşinde koşmayı bitirdin mi 502 00:23:27,198 --> 00:23:28,908 yoksa izlerine de bakacak mısın? 503 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 Bomba patladığında, 504 00:23:38,543 --> 00:23:40,587 öleceğimi biliyordum. 505 00:23:41,963 --> 00:23:43,339 Sadece bekliyordum. 506 00:23:44,799 --> 00:23:47,010 Sonra da babamı gördüm. 507 00:23:48,094 --> 00:23:49,220 Ve beni çıkardı. 508 00:23:50,722 --> 00:23:52,390 Sonra hatırladığım tek şey, 509 00:23:55,602 --> 00:23:59,230 binanın onun üstüne yıkıldığı. 510 00:23:59,939 --> 00:24:02,901 Babamın ölümünü izledim. 511 00:24:03,860 --> 00:24:07,197 Ve kafamın içinde tekrar tekrar oynatmaya 512 00:24:08,448 --> 00:24:09,449 devam ediyorum. 513 00:24:09,532 --> 00:24:12,994 Ve sadece, ya beni... 514 00:24:13,786 --> 00:24:15,747 kurtarmaya çalışmasaydı? 515 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 O zaman kendi oğlu ölmüş olurdu. 516 00:24:21,794 --> 00:24:23,129 Sadece yok olmak istiyorum. 517 00:24:28,301 --> 00:24:31,554 Yani, onu burada tutsak gibi tutuyorsun, 518 00:24:31,638 --> 00:24:33,765 böylece kimse ona ne olduğunu bilmeyecek mi? 519 00:24:36,518 --> 00:24:39,479 Sana yardım edebilirim. Sana yardım edebilirim Caleb. 520 00:24:40,104 --> 00:24:41,689 Yardımını istemiyorum. 521 00:24:42,440 --> 00:24:44,067 Tabii bana mal bulmayacaksan. 522 00:24:44,651 --> 00:24:47,820 Çünkü annem bana çok az veriyor. 523 00:24:47,904 --> 00:24:49,155 Ona uyuşturucu mu veriyorsun? 524 00:24:49,239 --> 00:24:51,699 Vermediğimde neredeyse ölüyordu, üç kez. 525 00:24:52,450 --> 00:24:54,744 Onu bir merkeze yatırmalısın. 526 00:24:59,415 --> 00:25:00,667 Yapamazsın. 527 00:25:02,669 --> 00:25:03,920 Çünkü o bir sorumluluk. 528 00:25:06,631 --> 00:25:07,632 Kampanya bitene kadar, 529 00:25:08,424 --> 00:25:10,593 sadece dört gün daha. 530 00:25:11,135 --> 00:25:13,388 Onu her gün daha az veriyorum. 531 00:25:13,471 --> 00:25:14,639 Claire. 532 00:25:19,894 --> 00:25:21,271 Tamam. Tamam, Caleb. 533 00:25:21,354 --> 00:25:23,064 Beni dinlemeni istiyorum. Tamam, beni dinle. 534 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 -Dışarıda hala bir terörist var. -Evet. 535 00:25:24,816 --> 00:25:26,776 Will ve Simon kaçırıldı 536 00:25:26,859 --> 00:25:28,778 ve bence Shelby de işin içinde. 537 00:25:28,861 --> 00:25:30,780 Onu bulmama yardım etmeni istiyorum, lütfen. 538 00:25:30,863 --> 00:25:32,490 Shelby ile konuşmuyorum. 539 00:25:32,574 --> 00:25:34,617 Shelby ile babam öldüğünden beri 540 00:25:34,701 --> 00:25:37,328 konuşmadım ve asla konuşmayacağım. 541 00:25:37,412 --> 00:25:38,580 O yüzden neden gitmiyorsun? 542 00:25:38,955 --> 00:25:39,914 -Onu bulmam için yardımına ihtiyacım var. -Alex. 543 00:25:39,998 --> 00:25:42,667 Sana yardım etmeyeceğim, o yüzden git. 544 00:25:42,917 --> 00:25:44,127 Alex. Hadi gidelim. 545 00:25:46,004 --> 00:25:47,505 Evet, neden kaçmıyorsun? 546 00:25:48,673 --> 00:25:51,050 Neden o gün bankada yaptığın gibi kaçmıyorsun? 547 00:26:07,775 --> 00:26:10,236 Neden işaretlenmiş olabilirim anlamıyorum. 548 00:26:10,778 --> 00:26:13,740 Brandon üniversitedeki ilk yılını bile hatırlamıyor 549 00:26:13,823 --> 00:26:16,034 -ve o geçti. -Endişelenme. 550 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 Saklayacak bir şeyin yok, benim de yok. 551 00:26:18,036 --> 00:26:20,913 Bu da başka bir Quantico hapishane deneyi. 552 00:26:21,456 --> 00:26:23,416 OPM, işaretli stajyerlerin dördü hariç 553 00:26:23,499 --> 00:26:26,586 tümü hakkında oy birliğiyle karar verdi. 554 00:26:26,669 --> 00:26:28,463 Bu, araştırmanızı kullanmanız 555 00:26:28,546 --> 00:26:31,257 ve bizi bu dördünün güvenimizi hak ettiğine ya da 556 00:26:31,341 --> 00:26:32,884 bekletilmelerine ikna etme şansınız. 557 00:26:33,259 --> 00:26:36,846 Tartışmaya açılan ilk stajyer Raina Amin. 558 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 Stajyer Olsen, lütfen bulgularınızı sunabilir misiniz? 559 00:26:40,725 --> 00:26:42,560 Oğlunun Sistemics ile olayı ne? 560 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Bana bir iyilik yap ve araştırma. Sana borcum olsun. 561 00:26:45,355 --> 00:26:46,898 Benim hesabıma yaz. 562 00:26:49,984 --> 00:26:51,569 Teşekkür ederim, teşekkür ederim. 563 00:26:56,824 --> 00:26:58,993 Beni konuşturmaya mı çalışıyorsun? 564 00:26:59,077 --> 00:27:00,912 İçmemden nefret edersin. 565 00:27:01,913 --> 00:27:04,499 Ve beni en son sarhoş ettiğinde, 566 00:27:04,582 --> 00:27:05,833 cevaplar arıyordun. 567 00:27:06,376 --> 00:27:08,544 Evet, sarhoşum. 568 00:27:13,591 --> 00:27:14,842 Bana karşı oy kullandın mı? 569 00:27:16,719 --> 00:27:17,887 -Bu kadar mı? -Yaptın mı? 570 00:27:17,970 --> 00:27:19,013 Bana her yerde sorabileceğin bir soru 571 00:27:19,097 --> 00:27:20,807 için mi eve Uber'le döneceğim? 572 00:27:20,890 --> 00:27:22,725 Yani, birkaç hafta önce 573 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 istifanı istedim. 574 00:27:23,935 --> 00:27:26,437 Gitmemi istemesi için gerekçeleri olan tek kişi sensin 575 00:27:26,688 --> 00:27:29,399 ve benim işim için sırada sen varsın. 576 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Senin için savaştım Miranda. 577 00:27:31,984 --> 00:27:33,528 Bir sürü şey yapıyorsun, Liam. 578 00:27:34,112 --> 00:27:37,115 Ama ikimiz de biliyoruz ki, benim için savaşmak onlardan biri değil. 579 00:27:41,160 --> 00:27:43,663 -Bunu berbat ettim. -Evet, öyle. 580 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 Ayrıca bunu düzeltmeye çalıştığını da biliyorum. 581 00:27:48,292 --> 00:27:49,961 Sana izin vermeliydim 582 00:27:51,713 --> 00:27:53,047 ama çok kızgındım. 583 00:27:54,424 --> 00:27:56,008 Onu terk etmeliydim, Miranda. 584 00:27:57,176 --> 00:27:58,344 Artık bunu biliyorum. 585 00:28:05,560 --> 00:28:06,686 Nereye gidiyorsun? 586 00:28:07,353 --> 00:28:08,521 Tuvalete. 587 00:28:10,940 --> 00:28:11,858 Benimle gelmek ister misin? 588 00:28:13,693 --> 00:28:15,027 Bak, Raina'yı severim 589 00:28:15,111 --> 00:28:17,739 ama bu dilekçede imzası olması büyük sorun. 590 00:28:17,822 --> 00:28:19,031 Dilekçeyi imzalatan imam bu ülke hakkında 591 00:28:19,115 --> 00:28:21,534 çok sayıda kötü açıklama yaptı. 592 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Raina'yı araştırıyoruz, imamı değil. 593 00:28:23,202 --> 00:28:24,829 Drew iyi bir adam, ama ben bile itiraf etmeliyim ki 594 00:28:24,912 --> 00:28:27,623 ifadede söyledikleri vatanseverlik sınırını aşıyor. 595 00:28:27,707 --> 00:28:29,876 Birinin Amerika'dan utandığını söylemesi 596 00:28:29,959 --> 00:28:31,002 Amerika'ya inanmadığı anlamına gelmez. 597 00:28:31,419 --> 00:28:32,754 Bu etkili bir lider, 598 00:28:32,879 --> 00:28:34,672 o camiye düzenli olarak gidiyormuş. 599 00:28:34,756 --> 00:28:36,215 Eğer çay partilerine katılsaydım, 600 00:28:36,299 --> 00:28:38,509 onların felsefelerine inandığımı düşünmez miydiniz? 601 00:28:38,593 --> 00:28:40,344 Bu komitenin kız kardeşime inancı yüzünden 602 00:28:40,428 --> 00:28:41,554 eziyet etmesine izin vermeyeceğim. 603 00:28:41,721 --> 00:28:42,680 Vatanseverlik hükumeti 604 00:28:42,764 --> 00:28:44,307 sorgulamayacağın anlamına mı geliyor? 605 00:28:44,390 --> 00:28:45,892 Evet, ama Perales sorgulamaktan fazlasını yaptı. 606 00:28:46,017 --> 00:28:47,477 İki yıl önce isteyerek 607 00:28:47,560 --> 00:28:49,979 katıldığı organizasyonu yok etmeye çalıştı. 608 00:28:50,188 --> 00:28:52,398 Bu organizasyonla ilgili tartışmaları çok iyi bilerek katılmıştı. 609 00:28:52,690 --> 00:28:53,691 Ajan Booth çok iyi bir noktaya değindi. 610 00:28:53,775 --> 00:28:55,902 FBI'a içeriden saldırmasını ne engeller? 611 00:28:56,152 --> 00:28:59,781 İnancımızın Amerikan sadakatine aykırı olduğunu mu düşünüyorsunuz? 612 00:28:59,864 --> 00:29:01,032 Yanılıyorsunuz. 613 00:29:01,115 --> 00:29:03,034 Buradaki soru, 614 00:29:03,284 --> 00:29:06,120 “Kız kardeşim Amerika'ya inanıyor mu?” değil. 615 00:29:07,205 --> 00:29:10,124 Soru, “Amerika ona inanıyor mu?” 616 00:29:10,249 --> 00:29:11,876 O daha iyi olsun istiyordu. 617 00:29:11,959 --> 00:29:13,085 Daha iyi mi? 618 00:29:13,169 --> 00:29:15,338 Küçük haçlı seferini bir medya gösterisine çevirdi 619 00:29:15,421 --> 00:29:16,506 -ve bunu ortaya çıkardı. -Biliyor musun? 620 00:29:16,589 --> 00:29:18,174 Drew hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 621 00:29:18,257 --> 00:29:19,509 Haklısın! Senin kadar bilmiyorum. 622 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Tamam, bu kadar yeter. 623 00:29:24,263 --> 00:29:26,265 Komite son kararını verecek. 624 00:29:36,317 --> 00:29:37,401 Seni özledim. 625 00:29:38,694 --> 00:29:39,737 Ben de seni özledim. 626 00:29:42,114 --> 00:29:43,533 Haberin olsun, 627 00:29:44,033 --> 00:29:46,911 senle Alex'i duyduğumda kalbim kırıldı. 628 00:29:48,704 --> 00:29:50,456 Alex tek seferlik bir şeydi. 629 00:29:51,624 --> 00:29:52,792 Bir daha asla olmadı. 630 00:29:57,296 --> 00:29:58,506 Biliyor musun? 631 00:30:01,425 --> 00:30:02,510 Sana inanıyorum. 632 00:30:15,147 --> 00:30:16,190 Ne yapıyorsun? 633 00:30:17,233 --> 00:30:18,651 Sana Uber çağırıyorum. 634 00:30:25,950 --> 00:30:27,285 Bill Giordano, 635 00:30:28,244 --> 00:30:29,287 temize çıktı. 636 00:30:29,370 --> 00:30:31,289 Jackie Harrington, temize çıktı. 637 00:30:31,914 --> 00:30:33,875 Angelita Bautista, 638 00:30:34,333 --> 00:30:35,459 temize çıkmadı. 639 00:30:35,543 --> 00:30:37,628 James Miller, temize çıkmadı. 640 00:30:37,712 --> 00:30:39,547 Raina Amin, 641 00:30:40,882 --> 00:30:42,008 temize çıktı. 642 00:30:42,091 --> 00:30:44,093 David Felton, temize çıktı. 643 00:30:44,176 --> 00:30:45,636 Iris Chang, 644 00:30:46,095 --> 00:30:47,555 temize çıkmadı. 645 00:30:47,638 --> 00:30:48,931 Shelby Wyatt, 646 00:30:50,266 --> 00:30:51,309 temize çıktı. 647 00:30:52,184 --> 00:30:53,227 Drew Perales, 648 00:30:54,353 --> 00:30:55,605 temize çıktı. 649 00:30:56,731 --> 00:30:57,607 Çıkabilirsiniz. 650 00:31:01,402 --> 00:31:03,070 Ben yokum ve Caleb girdi mi? 651 00:31:03,154 --> 00:31:05,156 -Ne olduğunu bilmiyorum. -Bunun için vaktim yok. 652 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Bir terslik var. 653 00:31:06,741 --> 00:31:07,825 Iris ona söylemiş olmalı. 654 00:31:07,909 --> 00:31:09,952 -Iris'le mi konuştun? -Bizi gördü. 655 00:31:10,036 --> 00:31:11,996 Tamam, yeni kural, Iris'le konuşamazsın. 656 00:31:12,079 --> 00:31:14,874 Aslında, bu konuda kimseyle konuşamazsın. 657 00:31:14,957 --> 00:31:16,626 Sadece doğrudan toplantıya git. 658 00:31:19,045 --> 00:31:20,755 Caleb seninle konuşamayacağımı söyledi. Özür dilerim. 659 00:31:33,643 --> 00:31:35,645 Merhaba. Sistemics'i aradığınız için teşekkürler. 660 00:31:35,728 --> 00:31:38,147 Merhaba. Adım Jenny Connor ve ben bir gözlemciyim. 661 00:31:38,230 --> 00:31:40,566 Sorumlu bir usta ile konuşabilir miyim acaba? 662 00:31:42,151 --> 00:31:45,196 Yeni üyelerimizden birinin yalan söylediğine inanmak için nedenlerim var. 663 00:31:46,197 --> 00:31:47,573 O gerçek bir inanan değil. 664 00:31:48,032 --> 00:31:49,241 O FBI'dan. 665 00:31:52,995 --> 00:31:54,872 Alex tek seferlik bir şeydi. 666 00:31:55,915 --> 00:31:57,583 Bir daha asla olmadı. 667 00:31:57,667 --> 00:32:01,754 Görünüşe göre hata yapan tek kişi ben değilim. 668 00:32:01,837 --> 00:32:03,839 Ama bedelini ödeyen tek kişi benmişim gibi görünüyor. 669 00:32:03,923 --> 00:32:06,425 Bu kaydın tam olarak neyi kanıtlayacağını düşünüyorsun? 670 00:32:07,468 --> 00:32:10,179 Bir stajyerle yatmış. Onu kayda aldım. 671 00:32:10,262 --> 00:32:12,431 Belirsiz bir olaya atıfta bulunan 672 00:32:12,515 --> 00:32:14,934 bir adamın sarhoş saçmalıklarını kaydetmişsin. 673 00:32:15,017 --> 00:32:16,769 -Belirsiz bir "Alex" ile. -Ciddi olamazsın! 674 00:32:16,852 --> 00:32:19,647 Miranda, üzgün olduğunu biliyorum. 675 00:32:19,730 --> 00:32:20,856 Liam'ı suçladığını biliyorum. 676 00:32:20,940 --> 00:32:22,149 Ama bu cadı avı... 677 00:32:22,233 --> 00:32:24,193 Cadı avı mı? 678 00:32:26,153 --> 00:32:27,655 O'Connor'ın gitmesini istiyorum. 679 00:32:28,406 --> 00:32:31,534 İşimi alamaz. Yaptıklarından sonra olmaz. 680 00:32:31,617 --> 00:32:35,287 Çok tehlikeli bir çizgide yürüyorsun Ajan Shaw. 681 00:32:37,331 --> 00:32:39,208 Her zaman Liam'ı koruyorsun, 682 00:32:39,291 --> 00:32:41,043 ne kadar berbat olursa olsun. 683 00:32:41,127 --> 00:32:43,421 Omaha, Chicago, 684 00:32:43,504 --> 00:32:45,131 bir ajanla yatmak, her zaman bir şansı daha oluyor. 685 00:32:45,965 --> 00:32:47,508 Yanlış bir şey yapmadığımı söylemiyorum 686 00:32:47,591 --> 00:32:50,761 ama ömür boyu hizmet verip, kovuluyor muyum? 687 00:32:54,056 --> 00:32:55,975 Elinde bir kozu mu var? 688 00:32:59,228 --> 00:33:00,980 Miranda, iyi bir oyun oynadın 689 00:33:01,689 --> 00:33:03,232 ama kaybettin. 690 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 İtibarınla ayrıl. 691 00:33:10,489 --> 00:33:12,074 İşaretlendiğime inanabiliyor musun? 692 00:33:12,158 --> 00:33:14,994 Hem de o savaş gibi anlamsız bir şey yüzünden. 693 00:33:15,202 --> 00:33:16,662 Temize çıktığın için mutluyum. 694 00:33:17,038 --> 00:33:19,040 Öyle mi? Mutlu görünmüyorsun. 695 00:33:19,123 --> 00:33:21,042 Dürüst olmam gerekirse, 696 00:33:21,125 --> 00:33:23,878 bir yanım Büro'nun endişelerinin 697 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 haklı olup olmadığını merak ediyor. 698 00:33:26,047 --> 00:33:28,507 Yani inancımın işimi etkileyeceğini düşünüyorsun. 699 00:33:28,591 --> 00:33:30,843 Şimdi onlar gibi konuşuyorsun. Brandon gibi konuştun. 700 00:33:30,926 --> 00:33:32,553 Bu sabah konuştuğumuz şey buydu. 701 00:33:33,721 --> 00:33:35,389 Bizden istenen her şeyi 702 00:33:35,473 --> 00:33:37,892 rahatça yapamayacağından korkuyorum. 703 00:33:37,975 --> 00:33:38,976 Ne gibi? 704 00:33:40,603 --> 00:33:43,898 Gizli göreve gitmek başka bir kimlik edinmek demektir. 705 00:33:43,981 --> 00:33:46,150 Sana ters birinin kimliğini. 706 00:33:46,776 --> 00:33:49,820 Bir erkeğin güvenini kazanmak için 707 00:33:49,904 --> 00:33:51,322 gereken her şeyi yapabilecek birinin kimliğini. 708 00:33:51,405 --> 00:33:53,240 Yani bu muhafazakarlığımla mı ilgili? 709 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 Cinselliğimi bana karşı mı kullanıyorsun? 710 00:33:56,744 --> 00:33:58,662 Bu insan olarak kim olduğumuzla ilgili. 711 00:33:59,580 --> 00:34:01,791 Bunca zamandır eşleşmeye, 712 00:34:01,874 --> 00:34:03,793 birbirimizi taklit etmeye çalışıyorduk. 713 00:34:03,876 --> 00:34:07,421 Bizim işimiz İslami Cephe tarafından işe alınmak. 714 00:34:08,047 --> 00:34:10,341 Mükemmel bir Müslüman gibi görünmeye devam edemezsin. 715 00:34:10,424 --> 00:34:11,884 Ben de ateist gibi görünemem. 716 00:34:12,802 --> 00:34:14,887 Üçüncü bir kişi yaratmalıyız. 717 00:34:15,179 --> 00:34:17,556 Cepheyi cezbedecek birini. 718 00:34:17,640 --> 00:34:19,475 Günahkâr, zayıf bir kadın. 719 00:34:23,479 --> 00:34:24,772 Hadi başlayalım. 720 00:34:26,107 --> 00:34:28,067 Hey, dersten sonra seni görmedim. İyi misin? 721 00:34:28,150 --> 00:34:29,819 Aslında bayağı yorgunum. 722 00:34:29,902 --> 00:34:31,237 Tamam. Sorun ne? 723 00:34:32,947 --> 00:34:34,156 Aramızda bir bağ var 724 00:34:34,740 --> 00:34:36,492 ve bunu bulduğum için minnettarım. 725 00:34:37,451 --> 00:34:38,577 Ama bence bunu daha 726 00:34:38,661 --> 00:34:40,371 fazla keşfetmemiz gerekmiyor. 727 00:34:40,454 --> 00:34:44,208 Bugün olanların benimle bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 728 00:34:44,291 --> 00:34:45,793 Hayır, öyle olmadığını biliyorum. 729 00:34:46,836 --> 00:34:48,921 Ama tanıştığımızdan beri FBI'daki geleceğim 730 00:34:49,004 --> 00:34:50,965 birkaç kez sorgulandı. 731 00:34:51,048 --> 00:34:52,758 Bu bir tesadüf olabilir, 732 00:34:52,842 --> 00:34:54,468 ya da dünya bana bir şeyler söylüyor. 733 00:34:54,552 --> 00:34:56,720 Birlikte iyi olmadığımızı. Kötü şans getirdiğini. 734 00:34:56,804 --> 00:34:57,972 Bugün temize çıktın Drew. 735 00:34:58,055 --> 00:35:00,599 Evet ve benim için heyecanlanmadın. 736 00:35:00,683 --> 00:35:02,309 Ryan'ın yanıldığını kanıtladığın için heyecanlandın. 737 00:35:02,518 --> 00:35:03,727 Lütfen. Bu hiç adil değil. 738 00:35:03,811 --> 00:35:06,105 Alex, ona nasıl baktığını görüyorum. 739 00:35:07,606 --> 00:35:09,108 O da sana aynı şekilde bakıyor. 740 00:35:10,025 --> 00:35:12,695 Sanki bir partide birbirinizi kaybetmişsiniz 741 00:35:12,778 --> 00:35:15,698 ve sonunda odanın öbür ucundan göz göze gelmişsiniz gibi. 742 00:35:15,781 --> 00:35:17,283 Sadece an meselesi. 743 00:35:18,242 --> 00:35:20,244 Sorun değil. Kızgın değilim. 744 00:35:21,453 --> 00:35:23,205 Ben sadece aranızdan çekiliyorum. 745 00:35:40,472 --> 00:35:42,808 -Shelby'ye ne söyledin? -Ona doğruyu söyledim, 746 00:35:42,892 --> 00:35:44,476 tıpkı küçük tarikatına gerçeği söylediğim gibi. 747 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 -Dur, ne yaptın? -Bak, senin 748 00:35:46,145 --> 00:35:47,229 ne yaptığın umurumda değil. 749 00:35:47,313 --> 00:35:48,981 Ama Will'in hayatını tehlikeye atmana izin vermeyeceğim. 750 00:35:49,064 --> 00:35:50,900 Onlara ajan olduğunu söyledim. Artık onu asla içeri almazlar. 751 00:35:50,983 --> 00:35:53,027 Bunu ona sen mi söyledin? Şu an oraya gidiyor. 752 00:35:53,110 --> 00:35:55,613 -Az önce hayatını tehlikeye attın. -Onu korumaya çalışıyordum. 753 00:35:55,696 --> 00:35:56,697 Aç şunu. Hadi, hadi. 754 00:35:56,780 --> 00:35:58,449 Gittiğini bilseydim asla Sistemics'i aramazdım. 755 00:35:58,532 --> 00:36:00,409 -Caleb. -Bunu sana sonra açıklarım. 756 00:36:00,492 --> 00:36:01,702 Gitmem gerek. Sonra açıklayacağım. 757 00:36:01,785 --> 00:36:03,287 Sonra açıklarım. 758 00:36:03,996 --> 00:36:05,080 Az önce ne oldu? 759 00:36:06,457 --> 00:36:08,709 SISTEMICS MERKEZİ BETHESDA, MARYLAND 760 00:36:14,298 --> 00:36:16,050 Seni bekliyorduk, Mark. 761 00:36:16,300 --> 00:36:17,843 Yoksa Caleb Haas mı demeliyim? 762 00:36:18,385 --> 00:36:20,221 -Will nerede? -Arkadaşınız için endişelenmeyin. 763 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 Kendiniz için endişelenin. 764 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Size güveniyoruz Bay Haas, 765 00:36:23,265 --> 00:36:24,266 en çok da ben. 766 00:36:24,350 --> 00:36:25,893 Bütün bunlar büyük bir yanlış anlaşılma. 767 00:36:25,976 --> 00:36:28,729 Will Olsen benim arkadaşım değil. Adamı çok az tanıyorum. 768 00:36:28,812 --> 00:36:31,315 Evet, ikimiz de FBI için çalışıyoruz 769 00:36:31,398 --> 00:36:32,650 ama o buraya beni yakalamaya geldi. 770 00:36:33,400 --> 00:36:35,110 Sistemics'e yardım etmek için buradayım. 771 00:36:35,319 --> 00:36:38,030 Sizi FBI'a karşı içeriden korumak için. 772 00:36:38,113 --> 00:36:39,156 Peki, bunu göreceğiz. 773 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 Hırslı olduğunu biliyordum ama bu? 774 00:36:52,670 --> 00:36:53,796 Bu bir suç. 775 00:36:55,005 --> 00:36:56,632 Onun böyle acı çekmesini izlemek 776 00:36:56,715 --> 00:36:58,509 benim için nasıl bir şey biliyor musun? 777 00:36:59,551 --> 00:37:01,553 Uyuşturucu satıcısının eve girmesine izin vermezsem 778 00:37:01,637 --> 00:37:02,846 kendini öldürmekle tehdit etmesi? 779 00:37:02,930 --> 00:37:04,682 Onu rehabilitasyona götür. 780 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 -Ona ihtiyacı olan yardımı sağla! -Tabii. 781 00:37:07,184 --> 00:37:09,061 Onu TMZ'ye mi vereyim? 782 00:37:09,603 --> 00:37:10,938 Bunun nasıl biteceğini hepimiz biliyoruz. 783 00:37:11,939 --> 00:37:12,982 O yokuş yukarı bir savaş veriyor. 784 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Onu ulusal olayların merkezine koymayacağım. 785 00:37:17,361 --> 00:37:20,030 Burada iyileşiyor. Onunla burada ilgilenebilirim. 786 00:37:20,114 --> 00:37:21,532 Onu burada koruyabilirim. 787 00:37:21,615 --> 00:37:24,868 Koruduğun şey kendin ve adaylığın. 788 00:37:24,952 --> 00:37:26,537 Bugün bulunduğum yere 789 00:37:26,620 --> 00:37:29,623 varmak için ne kadar uğraştığımı bilemezsin. 790 00:37:29,707 --> 00:37:31,709 Tüm kariyerimi adadım, 791 00:37:31,792 --> 00:37:33,419 Amerika'yı güvende tutmak için 792 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 şimdiki platformumdan bahsetmiyorum bile. 793 00:37:34,795 --> 00:37:37,673 Ve benim yüzümden hala anketlerde gerideyiz. 794 00:37:37,756 --> 00:37:39,591 Tek oğlunu kaybedeceksin. 795 00:37:40,843 --> 00:37:42,886 O beni uzun zaman önce terk etti. 796 00:37:42,970 --> 00:37:44,805 Senatör, arabanız geldi. 797 00:37:44,888 --> 00:37:46,724 Amanda, Alex'e bir araba getirir misin? 798 00:37:46,807 --> 00:37:49,059 Onu New York'a geri götürsün. 799 00:37:53,480 --> 00:37:54,398 İçeri girebilir miyim? 800 00:37:57,276 --> 00:37:58,777 Beni dinlemeni istiyorum. 801 00:38:00,446 --> 00:38:02,281 Ve beni yakından dinlemeni istiyorum. 802 00:38:03,407 --> 00:38:05,075 Geldiğin gün, 803 00:38:06,160 --> 00:38:07,536 özel olduğunu anlamıştım. 804 00:38:08,537 --> 00:38:10,372 Zor sorular sordun. 805 00:38:11,206 --> 00:38:13,083 Babanla ilgili cevaplar istedin, 806 00:38:13,208 --> 00:38:16,462 Chicago'da ve Omaha'da olanlar hakkında. 807 00:38:16,545 --> 00:38:18,172 Gerçekler için savaştın. 808 00:38:20,299 --> 00:38:21,342 Pes etmedin. 809 00:38:23,010 --> 00:38:24,303 Bunu sende görüyorum 810 00:38:24,845 --> 00:38:26,555 ve bu seni çok ileri götürecek. 811 00:38:28,098 --> 00:38:30,142 Ama aynı zamanda başını belaya sokacak. 812 00:38:30,809 --> 00:38:32,728 Seninle çok ortak noktamız var. 813 00:38:32,853 --> 00:38:34,229 Tahmin ettiğinden daha fazla. 814 00:38:36,231 --> 00:38:40,486 Ve bu yüzden Alex, benim asla yapamadığım bir şeyi 815 00:38:40,569 --> 00:38:42,780 yapabilecek tek stajyer olduğuna inanıyorum. 816 00:38:44,073 --> 00:38:45,449 Erkek egemenliğini parçala. 817 00:38:47,701 --> 00:38:48,911 Yeterince gevşek mi? 818 00:38:50,662 --> 00:38:54,124 Bunun bir fedakarlık olduğunu biliyorum ama bence en iyisi. 819 00:38:54,208 --> 00:38:56,710 Sınıftan çıktığımızda uzun kollu giyeceğim. 820 00:38:57,503 --> 00:38:58,420 Teşekkür ederim. 821 00:38:59,171 --> 00:39:02,216 Terfi için erkekleri destekliyorlar. 822 00:39:02,299 --> 00:39:06,136 Onları ceza almaktan korurlar. 823 00:39:07,179 --> 00:39:09,390 Zayıf yönleri ne olursa olsun, 824 00:39:09,473 --> 00:39:11,016 ne yaparlarsa yapsınlar. 825 00:39:12,893 --> 00:39:14,937 Yüzlerine aldanma. 826 00:39:15,229 --> 00:39:18,148 Kirli oynamaya istekli olmalısın. 827 00:39:19,108 --> 00:39:21,902 Çünkü görünüşe göre işe yarayan tek şey bu. 828 00:39:22,569 --> 00:39:23,695 Belki de arkadaşın için 829 00:39:23,779 --> 00:39:24,780 endişelenmemen gerektiğini söylemekle hata ettim. 830 00:39:24,863 --> 00:39:26,615 Sistemics'ten ayrılmayı hiç istemedim. 831 00:39:26,698 --> 00:39:27,741 Babam beni çıkardı. 832 00:39:27,825 --> 00:39:29,451 Sizler benim ailemsiniz. 833 00:39:29,535 --> 00:39:30,536 Onlar değil. 834 00:39:30,619 --> 00:39:31,912 Söylediklerine neden inanalım ki? 835 00:39:31,995 --> 00:39:33,789 Bak, bunu kanıtlayabilirim. Bana ne yapacağımı söyle. 836 00:39:33,872 --> 00:39:34,915 -Kanıtlayabilirim. -Bu iyi. 837 00:39:34,998 --> 00:39:36,291 -Hemen kanıtla. -Nasıl? 838 00:39:36,375 --> 00:39:37,418 Vur ona. 839 00:39:37,960 --> 00:39:39,002 Ne? 840 00:39:39,920 --> 00:39:41,004 Arkadaşın mı değil mi? 841 00:39:53,976 --> 00:39:55,018 Ben korkmuyorum. 842 00:40:02,651 --> 00:40:04,778 -İşte. Mutlu musun? -Ona tekrar vur. 843 00:40:13,620 --> 00:40:15,706 Al. Şimdi bunu kullan. 844 00:40:23,672 --> 00:40:26,258 FBI hala erkeklerin dünyası, 845 00:40:26,341 --> 00:40:28,010 ve erkeklerin dünyasında, 846 00:40:28,802 --> 00:40:31,305 erkekler cinayetten paçayı sıyırır. 847 00:40:33,849 --> 00:40:35,392 Benim için artık çok geç. 848 00:40:35,809 --> 00:40:37,853 Ama senin için değil. 849 00:40:37,936 --> 00:40:40,814 Seni aşağı çekmeye çalışacaklar. 850 00:40:41,231 --> 00:40:43,692 Asla olamayacakları şeylerden seni 851 00:40:43,775 --> 00:40:45,611 sorumlu tutmaya çalışacaklar. 852 00:40:47,321 --> 00:40:48,447 Ama izin verme. 853 00:40:49,531 --> 00:40:50,824 Sen savaşmaya devam et. 854 00:40:51,366 --> 00:40:52,659 Yapman gerekeni yap. 855 00:40:54,036 --> 00:40:55,037 Tekrar. 856 00:40:59,041 --> 00:41:00,417 Tekrar. 857 00:41:01,585 --> 00:41:02,586 Tekrar! 858 00:41:04,213 --> 00:41:07,174 Dur! Ne yapıyorsun? 859 00:41:10,886 --> 00:41:12,471 Tanrım, Will! 860 00:41:17,559 --> 00:41:20,062 Raina, neredesin? Seni arayıp durdum. 861 00:41:21,313 --> 00:41:23,524 Caleb, o sadece... 862 00:41:23,607 --> 00:41:24,608 Sadece ne? 863 00:41:25,359 --> 00:41:26,193 Ne? 864 00:41:26,276 --> 00:41:27,986 Çıktığımı bilmiyorlar, o yüzden acele etmeliyiz. 865 00:41:29,112 --> 00:41:31,990 Çıktıysan seni götüreceğim tek yer rehabilitasyon. 866 00:41:32,074 --> 00:41:33,242 -Yardıma ihtiyacın var. -Tamam. 867 00:41:33,325 --> 00:41:35,369 Her şey bittiğinde beni Promises'a götürebilirsin 868 00:41:35,452 --> 00:41:37,829 ama şu anda yardıma ihtiyacı olan tek kişi sensin. 869 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Ee, çantam nerede? 870 00:41:40,666 --> 00:41:43,168 Buraya bir yere attım, pencereden fırlattım. 871 00:41:43,377 --> 00:41:44,962 Annemin yardımcılarına dikkat et. 872 00:41:45,045 --> 00:41:46,088 Tamam. 873 00:41:47,631 --> 00:41:48,882 Evet. 874 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Tamam. 875 00:41:56,890 --> 00:41:58,100 Yuttu. 876 00:41:58,642 --> 00:41:59,851 Şu an yoldayız. 877 00:42:00,811 --> 00:42:01,853 Yakında görüşürüz. 878 00:42:50,611 --> 00:42:52,738 Çevirmen: Ece Bozçalı