1 00:00:00,084 --> 00:00:01,502 《谍网》前情提要… 2 00:00:01,586 --> 00:00:04,297 我儿子对自己构成的危险 比你了解的还严重 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 我在执行救援任务 4 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 -你想救谁 -罗斯·爱德华兹 5 00:00:08,051 --> 00:00:10,678 确实所有人都不知道我儿子在哪 但你也不知道 6 00:00:10,762 --> 00:00:11,929 只有我知道 7 00:00:12,013 --> 00:00:15,099 艾利克斯 当你在身边的时候 我能想到的只有你 8 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 -我不能再跟你见面了 -你在说什么 9 00:00:18,519 --> 00:00:19,604 对不起 西蒙 10 00:00:19,687 --> 00:00:22,482 在牢房里 雷娜与哈姆扎·库里走得很近 11 00:00:22,565 --> 00:00:25,485 她得知我告诉了联邦调查局 她很生气 12 00:00:25,985 --> 00:00:28,863 上次来这里时 我们决定结束我们的婚姻 13 00:00:28,946 --> 00:00:30,239 而你差点就做到了 14 00:00:30,323 --> 00:00:31,657 你必须跑 威尔 15 00:00:31,741 --> 00:00:34,285 我会帮你从内部阻止这个恐怖分子 16 00:00:34,368 --> 00:00:35,536 让西蒙和威尔一起走 17 00:00:37,080 --> 00:00:40,041 现在将你的手机交给司机 18 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 谢尔比 拜托告诉我 你收到了这个 19 00:00:46,214 --> 00:00:47,840 拜托告诉我 威尔和西蒙一切安好 20 00:00:47,924 --> 00:00:49,383 告诉我 你只是这里的受害者 21 00:00:49,467 --> 00:00:50,343 西蒙·阿什 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,095 我需要知道你驾驶那辆面包车是想做什么 23 00:00:52,178 --> 00:00:53,971 -你好 这是艾利克斯·帕里什 -对不起 怀亚特小姐没有空 24 00:00:54,055 --> 00:00:54,931 威尔·奥尔森 关注 25 00:00:55,014 --> 00:00:56,307 -我明白 但是… -我会转告她 26 00:00:56,390 --> 00:00:57,850 -你打来过电话 -别挂! 27 00:00:57,934 --> 00:00:59,477 -嘿 -嘿 尼玛 28 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 -你还好吗 -是的 29 00:01:00,645 --> 00:01:03,022 只是在赶文书工作 30 00:01:03,106 --> 00:01:05,900 -你几乎没睡 -我还好 谢谢你 31 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 我会叫人维修 32 00:01:07,777 --> 00:01:09,237 谢谢你 33 00:01:10,655 --> 00:01:11,697 嘿 34 00:01:11,781 --> 00:01:13,282 我从附近地区的监控录像中 35 00:01:13,366 --> 00:01:15,618 抓取了你所要求时间前后的每帧画面 36 00:01:15,701 --> 00:01:17,954 这辆车没有牌照 我拍到一张车牌号码 37 00:01:18,037 --> 00:01:20,623 是以马克·雷蒙德的名义借出并归还的 38 00:01:20,706 --> 00:01:22,041 你有想起什么吗 39 00:01:22,458 --> 00:01:23,668 我来接手吧 谢谢 40 00:01:31,968 --> 00:01:33,010 联邦调查局网络 马克·雷蒙德 搜索 41 00:01:33,261 --> 00:01:34,595 查无结果 42 00:01:43,604 --> 00:01:45,273 马克·雷蒙德 43 00:01:47,859 --> 00:01:49,610 -成功了吗 -做得很好 44 00:01:49,694 --> 00:01:51,112 我正在看她的电脑桌面 45 00:01:52,697 --> 00:01:55,032 是凯勒布?为什么写着“马克·雷蒙德” 46 00:01:55,116 --> 00:01:57,368 他妈妈正在竞选公职 他这样做可能是为了避嫌 47 00:01:57,451 --> 00:01:58,578 艾利克斯找他做什么 48 00:01:59,203 --> 00:02:01,289 参议员哈斯在听证会上与艾利克斯 进行了激烈的斗争 49 00:02:01,372 --> 00:02:04,500 她从不相信艾利克斯偏执的理论 不相信埃利亚斯不是单独行动 50 00:02:04,584 --> 00:02:06,669 我猜她是怀恨在心 51 00:02:07,086 --> 00:02:08,588 我要提醒参议员的团队 52 00:02:10,673 --> 00:02:12,008 匡提科 53 00:02:12,091 --> 00:02:13,217 要想成为探员… 54 00:02:13,301 --> 00:02:14,844 6点45分 全面医学筛检 55 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 你们每个人都必须处于最佳身体状态 56 00:02:21,350 --> 00:02:23,186 身体健康可能关系着 57 00:02:23,269 --> 00:02:25,980 成功与失败 生与死 58 00:02:26,981 --> 00:02:29,108 因此你们临近毕业时 59 00:02:29,192 --> 00:02:32,486 所有人都能获得现役资格非常重要 60 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 这意味着要通过局里的全面医学筛检 61 00:02:44,999 --> 00:02:47,960 我们必须确保你们每个人都处于最佳状态 62 00:02:48,836 --> 00:02:51,881 为什么我觉得即使是在跑步机上 你也想超过我 63 00:02:51,964 --> 00:02:54,759 我不是为了超过你 我是想远离你 64 00:02:54,842 --> 00:02:56,344 总是反驳我 65 00:02:56,969 --> 00:02:58,596 说到回归… 66 00:03:04,268 --> 00:03:05,269 嗨 67 00:03:05,353 --> 00:03:07,063 有人心情很好啊 68 00:03:07,146 --> 00:03:10,441 她喜欢在杯子里撒尿 她很喜欢干这种事 69 00:03:10,524 --> 00:03:11,567 不 70 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 今天早上我收到那个谁寄来的一封信 71 00:03:13,694 --> 00:03:15,571 天哪 是吗 太棒了 72 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 谢尔比·怀亚特 联邦调查局学院 73 00:03:18,741 --> 00:03:19,867 亲爱的谢尔比 74 00:03:19,951 --> 00:03:21,118 我们很自豪 75 00:03:21,202 --> 00:03:22,453 我们爱你 76 00:03:22,536 --> 00:03:23,496 妈妈和爸爸 77 00:03:26,958 --> 00:03:28,918 -谢尔比·怀亚特? -在 78 00:03:30,628 --> 00:03:32,880 -你为什么不为她高兴 -我高兴啊 79 00:03:39,428 --> 00:03:40,638 威尔 这边 80 00:03:42,723 --> 00:03:44,183 你准备好了吗 今晚是重头戏 81 00:03:44,267 --> 00:03:46,185 除了我要用假身份刺入邪教组织外 82 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 今晚称得上相当普通 83 00:03:48,521 --> 00:03:49,689 别再说“刺入”了 84 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 这是一次救援任务 不是性交 85 00:03:55,111 --> 00:03:57,571 我非常怀疑伊斯兰阵线是否会注意到 86 00:03:57,655 --> 00:04:00,950 我一公里能跑六分钟还是四分钟 87 00:04:01,033 --> 00:04:03,035 不 但他们可能会注意到你的步幅不对 88 00:04:03,119 --> 00:04:04,870 而且你控制手臂的姿势不一样 89 00:04:05,538 --> 00:04:08,833 如果要匹配 你需要确保每个细节都相同 90 00:04:08,916 --> 00:04:09,959 永远不要忘记 91 00:04:10,042 --> 00:04:13,004 你们是美国对抗敌人的最大武器 92 00:04:13,796 --> 00:04:15,548 肖小姐 审查你的案子之后… 93 00:04:15,631 --> 00:04:17,091 职业责任办公室 94 00:04:17,174 --> 00:04:19,552 职业责任办公室认定你 95 00:04:19,635 --> 00:04:22,346 失职和滥用职权 96 00:04:22,430 --> 00:04:25,266 你将被永久调离在匡提科的岗位 97 00:04:25,349 --> 00:04:27,518 等待被重新分配到当地的一个分部 98 00:04:27,601 --> 00:04:29,729 我所做的一切都是为了保护我的国家 99 00:04:31,397 --> 00:04:33,274 我所做的一切都是为了保护我的儿子 100 00:04:33,357 --> 00:04:37,236 他现在躺在医院的病床上 没有反应… 101 00:04:37,320 --> 00:04:39,572 我们审查的不是你的好意 肖小姐 102 00:04:39,655 --> 00:04:41,407 请问最后的投票结果是什么 103 00:04:43,159 --> 00:04:44,618 我无权透露 104 00:04:45,244 --> 00:04:47,538 局里从来不想让我担任这个职务 105 00:04:47,621 --> 00:04:49,081 我很抱歉你有这种想法 106 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 知道这是个非常困难的决定 可能对你有帮助 107 00:04:52,752 --> 00:04:54,170 投票结果很接近 108 00:04:57,757 --> 00:04:58,841 联邦调查局 109 00:04:59,675 --> 00:05:02,011 雷娜 嘿 你要走路去上课吗 110 00:05:02,887 --> 00:05:04,805 我是尼玛 而且我不想和你一起去 111 00:05:04,889 --> 00:05:05,973 你为什么穿那个 112 00:05:06,640 --> 00:05:07,808 我们又要一样了 113 00:05:08,476 --> 00:05:09,477 效果很好… 114 00:05:09,560 --> 00:05:10,728 直到你开口说话 115 00:05:14,815 --> 00:05:16,692 为什么总是要跟你一样 116 00:05:16,776 --> 00:05:18,486 我上周在机场跟你一样了啊 117 00:05:18,569 --> 00:05:20,446 也就两分钟 而且我看到 118 00:05:20,529 --> 00:05:22,365 你把面罩取下是多么不舒服 119 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 没有面罩 我好像赤身裸体 120 00:05:24,325 --> 00:05:27,536 我还感到窒息呢 这就像又回到了第一天 121 00:05:27,620 --> 00:05:31,499 巴斯金先生 跟我们讲讲 你生命中最困难的时期 122 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 你意识到自己多么渺小 和微不足道的那段时间 123 00:05:35,211 --> 00:05:37,671 那是我姐姐在车祸中丧生的时候 124 00:05:37,755 --> 00:05:39,256 就在我面前发生的 125 00:05:39,340 --> 00:05:42,093 我当时很年轻 这事让我陷入了混乱 126 00:05:42,718 --> 00:05:44,762 -精神… -多讲点细节 127 00:05:44,845 --> 00:05:47,098 你要会见的是高手 金字塔尖的人物 128 00:05:47,181 --> 00:05:50,309 所以你的话听起来要真实 这非常重要 129 00:05:50,393 --> 00:05:52,019 你第一次见马克·雷蒙德是在什么地方 130 00:05:52,103 --> 00:05:54,563 那是下东区的一家书店 131 00:05:54,647 --> 00:05:57,858 我正在浏览自助区 132 00:05:57,942 --> 00:05:59,693 他看到了我拿着的书 133 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 什么书 134 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 《我不害怕》 135 00:06:07,785 --> 00:06:08,994 你知道你们都迟到了吗 136 00:06:15,334 --> 00:06:16,794 助理局长肖? 137 00:06:16,877 --> 00:06:18,754 你是说“特工肖”吧 138 00:06:19,672 --> 00:06:21,549 你是小组成员 所以我想你知道 139 00:06:22,091 --> 00:06:24,760 为什么你想在这时候把刀插得更深 140 00:06:24,844 --> 00:06:26,095 -这是个谜 -对不起 141 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 这只是习惯使然 142 00:06:28,848 --> 00:06:31,308 如果这对你来说是安慰的话 我投的是反对解雇你的票 143 00:06:31,392 --> 00:06:32,518 谁投了赞成 144 00:06:33,144 --> 00:06:35,771 一定是与我关系密切的人 才能动摇公共关系处 145 00:06:35,855 --> 00:06:37,189 米兰达… 146 00:06:37,273 --> 00:06:38,274 放手吧 147 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 我放下了 148 00:06:46,198 --> 00:06:48,242 只是来拿我的东西 149 00:06:51,036 --> 00:06:52,204 嗨 哈斯 150 00:06:52,288 --> 00:06:54,331 你最好不要利用我兄弟威尔 151 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 他是个成年人了 152 00:06:55,583 --> 00:06:57,585 -他能照顾好自己 -我知道 153 00:06:57,668 --> 00:06:59,545 我只是担心他不认为自己需要这样做 154 00:06:59,628 --> 00:07:02,673 但我们越来越接近了 你应该感到高兴 155 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 嘿 156 00:07:04,049 --> 00:07:07,219 他是这里为数不多的好人之一 请不要搞砸了 好吗 157 00:07:07,887 --> 00:07:10,014 -我会盯着你的 -我喜欢你这样做 158 00:07:11,307 --> 00:07:14,685 请欢迎执行助理局长 克莱顿·哈斯归来 159 00:07:19,482 --> 00:07:20,483 谢谢 160 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 很高兴回来 161 00:07:23,110 --> 00:07:25,321 今天早上我来这里是想给你们看 162 00:07:25,404 --> 00:07:29,325 位于华瑞兹的墨西哥毒品集团 一幅KH卫星图像 163 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 但我不能 164 00:07:31,911 --> 00:07:33,621 因为你们都没有安全许可 165 00:07:34,497 --> 00:07:35,998 安全许可能让你接触到 166 00:07:36,081 --> 00:07:38,125 局里的所有绝密情报 167 00:07:38,209 --> 00:07:40,503 如果你想在职业生涯中 168 00:07:40,586 --> 00:07:43,506 处理联邦调查局最高优先级的案件 这一点至关重要 169 00:07:43,881 --> 00:07:46,675 但是为了获得安全许可 你需要说服我们 170 00:07:46,759 --> 00:07:47,843 让我们可以信任你 171 00:07:47,927 --> 00:07:48,928 布斯 172 00:07:49,011 --> 00:07:50,930 人事管理办公室要求 173 00:07:51,013 --> 00:07:53,140 你们每个人填写一份安全许可表格 174 00:07:53,682 --> 00:07:56,519 也称为SF-86表格 175 00:07:56,602 --> 00:08:00,648 我们要提醒你 SF-86需要填写非常私密的内容 176 00:08:00,731 --> 00:08:03,442 所以我们在你训练的这个阶段给你 177 00:08:03,526 --> 00:08:05,069 因为你们对彼此更了解 178 00:08:05,152 --> 00:08:08,239 我们要求你们提供有关 家庭和个人生活的详尽细节 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,949 思想信仰 180 00:08:10,032 --> 00:08:11,825 药物和酒精使用史 181 00:08:11,909 --> 00:08:13,744 个人财务状况 182 00:08:13,827 --> 00:08:14,870 还有性生活 183 00:08:15,663 --> 00:08:18,207 因为这些东西 性 金钱和毒品 184 00:08:18,290 --> 00:08:21,252 总是能让好特工变坏 185 00:08:21,335 --> 00:08:23,879 所以必须绝对诚实 186 00:08:23,963 --> 00:08:27,550 因为这个表格会揭示你隐藏的任何东西 187 00:08:29,552 --> 00:08:31,387 迪尔伯恩 密歇根州 188 00:08:31,470 --> 00:08:32,471 雷娜? 189 00:08:41,313 --> 00:08:42,314 好香 190 00:08:48,696 --> 00:08:49,697 好的 191 00:08:50,281 --> 00:08:52,074 联邦调查局分部 纽约 192 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 -你好 -雷娜 193 00:09:02,835 --> 00:09:04,378 你好 我是艾利克斯·帕里什 194 00:09:04,461 --> 00:09:06,714 我知道我可能是你最不想收到来电的人… 195 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 不 这人选会是我妹妹 196 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 我很高兴听到这个 因为在我知道 197 00:09:10,676 --> 00:09:13,345 你仍然在乎的人发生可怕之事之前 198 00:09:13,429 --> 00:09:15,556 我需要你的帮助来对付她 199 00:09:15,639 --> 00:09:18,934 -你在说谁 -威尔 谢尔比和西蒙 200 00:09:19,435 --> 00:09:20,894 你多快能到纽约 201 00:09:20,978 --> 00:09:23,731 我真的很想帮助你 艾利克斯 但我不知道我能不能 202 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 我离开了这样的生活 那些人 是有原因的 203 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 尤其是在尼玛对我做过的事之后 204 00:09:28,861 --> 00:09:30,070 雷娜… 205 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 我相信凯勒布·哈斯是 找到我们之前放过的 206 00:09:35,451 --> 00:09:36,910 恐怖分子的关键 207 00:09:36,994 --> 00:09:39,330 有瑞恩和你姐姐盯着我 208 00:09:39,413 --> 00:09:40,914 我自己查不出来 209 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 我现在不能离开 210 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 他们花了很长时间才等到我回来 211 00:09:45,753 --> 00:09:47,421 -如果我告诉他们 我又要离开了… -雷娜 212 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 西蒙的生命岌岌可危 213 00:09:50,799 --> 00:09:52,092 他的命是他自己的 214 00:09:52,635 --> 00:09:55,846 即使我想帮助你 我也不知道我能做什么 215 00:09:55,929 --> 00:09:57,514 我没有安全许可 216 00:09:57,598 --> 00:09:59,725 你没有 但你姐姐有 217 00:10:03,479 --> 00:10:07,483 《谍网》 218 00:10:09,652 --> 00:10:10,653 联邦调查局学院 匡提科 219 00:10:10,736 --> 00:10:12,946 安全许可申请是一份详尽的问卷… 220 00:10:13,030 --> 00:10:14,448 上午11点 安全许可申请 221 00:10:14,531 --> 00:10:16,742 因此我们将你与一名受训者配对 以加快流程 222 00:10:16,825 --> 00:10:20,621 “你是否曾因酗酒 吸毒 赌博或性瘾” “而接受治疗” 223 00:10:22,623 --> 00:10:24,124 没 没有 224 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 还没 225 00:10:26,585 --> 00:10:30,714 “你有无拖欠过离婚赡养费” “或儿童抚养费” 226 00:10:31,006 --> 00:10:32,925 据我所知 没有 227 00:10:33,008 --> 00:10:35,678 “你的直系亲属有无故去” 228 00:10:35,761 --> 00:10:36,637 有 229 00:10:39,264 --> 00:10:41,558 “你和外籍人士有关联吗” 230 00:10:42,017 --> 00:10:43,102 定义一下“关联” 231 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 这跟商业风险有关 232 00:10:45,104 --> 00:10:47,272 如果你好好听我说话 233 00:10:47,356 --> 00:10:49,108 而不是听你的大腿内侧 你就会知道 234 00:10:49,191 --> 00:10:52,361 “他们的名字 国籍和出生地是什么” 235 00:10:52,444 --> 00:10:53,487 我去拿我的笔记本电脑 236 00:10:54,405 --> 00:10:55,406 还有我的交友软件匹配对象资料 237 00:10:55,489 --> 00:10:57,366 “你有被逮捕过吗” 238 00:10:57,449 --> 00:11:00,411 我在全国橄榄球联盟作证过程中 被指控藐视法庭算不算 239 00:11:00,494 --> 00:11:02,371 我觉得不算 不过还是写下来吧 240 00:11:02,454 --> 00:11:03,747 你确定你要撒谎? 241 00:11:03,831 --> 00:11:06,333 -我这样做是为了他们的安全 -你要搭上自己的前途 242 00:11:06,417 --> 00:11:08,627 就为了三周前你不知道还活着的父母? 243 00:11:08,711 --> 00:11:11,380 你也没有完全坦诚 244 00:11:11,463 --> 00:11:12,798 或者说你只是忘了 245 00:11:12,881 --> 00:11:14,550 在“前邪教成员”底下勾选了? 246 00:11:14,633 --> 00:11:16,135 好吧 就填“已故” 247 00:11:19,680 --> 00:11:20,597 你在干嘛 248 00:11:21,849 --> 00:11:22,850 W.B. 沃特斯顿 《系统教》 249 00:11:22,933 --> 00:11:26,520 “你或你来往的任何人” “是否参加过邪教 秘密社团” 250 00:11:26,603 --> 00:11:27,896 “或群体意识计划?” 251 00:11:28,522 --> 00:11:30,107 凯勒布让我保证不说出去 252 00:11:30,190 --> 00:11:32,693 如果你想我把你们 都上报给人事管理处 那就老实交代 253 00:11:32,776 --> 00:11:35,654 这份清单上的每一种药物你都试过 包括兽医用药? 254 00:11:35,738 --> 00:11:38,282 你从来没有嗑药嗨过 一次都没有? 255 00:11:38,365 --> 00:11:39,366 因为宗教? 256 00:11:39,450 --> 00:11:41,243 因为我不是白痴 257 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 邪教就是一团糟 威尔 258 00:11:43,162 --> 00:11:46,331 他们拿走你的钱 给你洗脑 强迫你为了他们的利益做事 259 00:11:46,415 --> 00:11:49,209 艾瑞丝 有些事情我明白 你不明白 260 00:11:49,293 --> 00:11:50,335 就这么简单 261 00:12:00,262 --> 00:12:02,222 -嘿 -嘿 262 00:12:03,223 --> 00:12:04,475 听着 关于判决… 263 00:12:04,558 --> 00:12:05,726 公共关系处是对的 264 00:12:07,561 --> 00:12:08,562 我让实习生跑任务 265 00:12:08,645 --> 00:12:10,564 我没有注意查理在做什么 266 00:12:11,148 --> 00:12:13,484 这些年来 我们都有不足之处 267 00:12:13,567 --> 00:12:16,236 是的 我们俩手上都沾满了鲜血 268 00:12:17,154 --> 00:12:18,155 难以脱身 269 00:12:19,865 --> 00:12:21,283 然而你还在这里 270 00:12:24,077 --> 00:12:25,704 只是因为你救了我 271 00:12:30,626 --> 00:12:32,002 没错啊 272 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 -有什么我可以做的吗 -没有 273 00:12:35,297 --> 00:12:38,801 我很清楚在比赛被叫停的时候 不要上场打球 274 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 但是… 275 00:12:41,053 --> 00:12:42,679 我想跟亲近的人待一会 276 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 看在旧时光的份上 今晚一起喝酒? 277 00:12:47,184 --> 00:12:49,728 如果瑞恩可以应付课程 好啊 278 00:12:49,812 --> 00:12:51,146 -好 -好 279 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 好 280 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 詹姆斯·米勒 281 00:13:03,367 --> 00:13:04,576 杰基·哈林顿 282 00:13:04,993 --> 00:13:06,078 比尔·乔丹诺 283 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 安吉丽塔·包蒂斯塔 284 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 德鲁·佩拉莱斯 285 00:13:09,998 --> 00:13:14,169 谢尔比·怀亚特 艾瑞丝·张 和雷娜·阿明 286 00:13:14,878 --> 00:13:16,380 你们当中还坐着的这些人 287 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 已获批安全许可 288 00:13:18,841 --> 00:13:22,678 那些站起来的已被标记做进一步审查 289 00:13:26,098 --> 00:13:27,599 你觉得怎么回事 290 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 怎么能把我们分开 291 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 你觉得他们发现了吗 292 00:13:32,688 --> 00:13:34,982 被标记的人请离开教室 293 00:13:35,065 --> 00:13:37,734 以便其他人可以开始调查 294 00:13:37,818 --> 00:13:38,944 谢谢 295 00:13:45,784 --> 00:13:49,580 现在你们每个人将调查一名被标记的学员 296 00:13:49,663 --> 00:13:53,083 你们要确定受训者的一个或多个问题 297 00:13:53,166 --> 00:13:56,420 深入挖掘他们情况的具体事实 298 00:13:56,503 --> 00:13:57,963 我们已经知道有烟雾了 299 00:13:58,046 --> 00:14:00,382 确定是否有火灾是你们的工作 300 00:14:00,465 --> 00:14:02,551 打开你的文件 现在开始吧 301 00:14:03,844 --> 00:14:05,679 联邦调查局分部 纽约市 302 00:14:09,641 --> 00:14:11,018 -你需要我的帮助吗 -尼玛 303 00:14:11,101 --> 00:14:14,688 需要 我在归档尤尼斯的档案 但我找不到FD-302 304 00:14:14,771 --> 00:14:15,898 我自己填的 305 00:14:15,981 --> 00:14:17,900 -应该在那里 -好的 306 00:14:39,296 --> 00:14:40,589 -嘿 -嘿 307 00:14:40,672 --> 00:14:41,924 我以为你在帮艾利克斯 308 00:14:42,007 --> 00:14:44,927 她不需要我 所以我想着向你报告 309 00:14:45,427 --> 00:14:48,263 我刚和哈斯参议员的特勤小组通过话 310 00:14:48,347 --> 00:14:50,140 我告诉他我们的一个特工发现了一些问题 311 00:14:50,223 --> 00:14:52,017 他们应该加强安保 312 00:14:52,476 --> 00:14:53,977 为了我们 我没有说出名字 313 00:14:54,061 --> 00:14:55,812 那是他们的保护人员名单吗 314 00:14:55,896 --> 00:14:57,189 -是的 -我可以看看吗 315 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 你确定它不在这些文件中 316 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 -你觉得我在说谎? -你这么做我也不意外 317 00:15:06,657 --> 00:15:07,658 我们曾经是朋友 318 00:15:08,325 --> 00:15:09,618 如果你是我的朋友 319 00:15:10,077 --> 00:15:13,705 你不会用我的名字进入中情局安全屋 320 00:15:14,665 --> 00:15:16,375 我不知道你在说什么 321 00:15:17,918 --> 00:15:19,169 我会检查在线文件 322 00:15:21,004 --> 00:15:25,258 这里有哈斯参议员 还有她女儿的 详细信息 但没有凯勒布的 323 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 哈斯参议员暗示过他是卧底 324 00:15:27,511 --> 00:15:29,721 他的行踪应该是未知的 325 00:15:29,805 --> 00:15:32,057 -只有她知道他在哪 -好的 326 00:15:32,474 --> 00:15:33,809 需要我就打电话 327 00:15:48,448 --> 00:15:50,534 布斯特工让我给你打电话 328 00:15:50,617 --> 00:15:52,703 是的 尼玛 还好吗 329 00:15:52,786 --> 00:15:55,831 帕里什 她说她正在去见你儿子的路上 330 00:15:55,914 --> 00:15:59,084 虽然你告诉我们凯勒布是卧底 331 00:15:59,167 --> 00:16:00,877 但我们认为她发现了他的位置 332 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 如果你能告诉我他在哪里 333 00:16:02,546 --> 00:16:05,507 我可以阻止她并确保她不会暴露他的身份 334 00:16:05,590 --> 00:16:07,801 不 没关系 我来处理 谢谢你 335 00:16:08,885 --> 00:16:10,762 雷娜 挂断电话 336 00:16:14,599 --> 00:16:17,894 雷娜·阿明 快走 瑞恩知道了 337 00:16:31,867 --> 00:16:33,660 帕里什特工 跟我们来 338 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 你好 帕里什 339 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 我们走吧 340 00:16:42,085 --> 00:16:44,296 你今天做的事可能会让你判十年 341 00:16:44,379 --> 00:16:46,214 冒充联邦调查局特工? 342 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 妨碍司法公正? 343 00:16:47,716 --> 00:16:50,510 如果你帮我们调查艾利克斯 你现在就可以离开 344 00:16:50,594 --> 00:16:52,888 我们知道她还在坚持自己的阴谋论 345 00:16:52,971 --> 00:16:56,558 我们需要在她伤害别人或她自己之前 知道她在做什么 346 00:16:56,641 --> 00:16:58,435 -当你的线人? -艾利克斯 347 00:16:58,518 --> 00:17:00,187 现在信任的人很少 348 00:17:00,270 --> 00:17:02,522 -你是其中之一 -这交易不仅是公平 349 00:17:02,606 --> 00:17:05,150 这就是我和你的区别 尼玛 350 00:17:05,692 --> 00:17:07,444 你会为了自己 351 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 背叛任何人 甚至是最亲近的人 352 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 我宁愿在监狱里度过余生 353 00:17:13,533 --> 00:17:15,619 也不愿背弃需要我帮助的朋友 354 00:17:17,370 --> 00:17:18,413 做你该做的吧 355 00:17:20,373 --> 00:17:23,251 我曾在华盛顿与一些难相处的人共事 356 00:17:23,335 --> 00:17:25,921 固执的共和党人 激进的自由主义者 357 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 泰德·克鲁兹 358 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 但从来没有人像你一样 359 00:17:29,591 --> 00:17:31,218 你想要什么 360 00:17:31,301 --> 00:17:32,385 我想和凯勒布通话 361 00:17:33,261 --> 00:17:34,471 我知道你把他藏起来了 362 00:17:34,554 --> 00:17:37,140 请告诉我为什么把自己儿子藏起来 363 00:17:37,224 --> 00:17:38,600 这才是重点 364 00:17:38,683 --> 00:17:41,603 你不是藏起了你儿子 你是藏起了马克·雷蒙德 365 00:17:41,686 --> 00:17:43,772 那个租了TNF银行 366 00:17:43,855 --> 00:17:46,525 四个保险箱的马克·雷蒙德 367 00:17:46,942 --> 00:17:49,820 这家银行成为继中央车站之后的 应急指挥中心 368 00:17:49,903 --> 00:17:52,030 我丈夫就是在这里被炸死的 369 00:17:52,114 --> 00:17:53,573 是的 我知道 370 00:17:53,657 --> 00:17:54,825 那么你是否也知道 371 00:17:54,908 --> 00:17:57,244 绑架前联邦调查局特工时使用的汽车 372 00:17:57,327 --> 00:18:00,247 就在昨天是以相同的名字租借的? 373 00:18:00,330 --> 00:18:01,915 一切在我看来都非常可疑 374 00:18:01,998 --> 00:18:04,251 考虑到他是副总统候选人的儿子 375 00:18:04,334 --> 00:18:07,587 -为了当选 他们会不惜一切代价 -你认为我儿子是恐怖分子 376 00:18:07,671 --> 00:18:09,840 你真的疯了 是吗 377 00:18:09,923 --> 00:18:13,218 如果我疯到这种程度 那我想知道 为什么这位副总统候选人 378 00:18:13,301 --> 00:18:14,845 要在百忙之中拨冗 379 00:18:14,928 --> 00:18:16,388 -来找我谈话 -我们都知道 380 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 像你这样的阴谋论者会造成多少麻烦 381 00:18:18,765 --> 00:18:21,351 -我只关心真相 -我也是 382 00:18:21,434 --> 00:18:23,270 你不知道自己错得有多离谱 383 00:18:23,353 --> 00:18:24,771 -那就证明给我看吧 -我会的 384 00:18:24,855 --> 00:18:27,566 而且到时候 你会非常抱歉 385 00:18:28,066 --> 00:18:30,777 坐好了 帕里什 车要开很久呢 386 00:18:31,820 --> 00:18:32,946 学员们 请在此等候… 387 00:18:33,029 --> 00:18:34,030 匡提科东翼 388 00:18:34,114 --> 00:18:36,533 直到你的安全许可状态更新 389 00:18:41,621 --> 00:18:45,125 为何德鲁·佩拉莱斯这个档案清白的人 390 00:18:45,208 --> 00:18:47,252 会被标记为安全威胁 391 00:18:47,335 --> 00:18:49,171 我不知道 但确实是这样 392 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 询问未分配给你的案例 这样不妥 393 00:18:53,175 --> 00:18:54,926 不 给我一秒钟 394 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 只是我自己填写了这些表格 395 00:18:57,470 --> 00:19:00,515 人事管理处不会对其中的任何内容感兴趣 396 00:19:00,599 --> 00:19:03,476 你是想利用我们的关系 从我这里获取信息吗 397 00:19:04,186 --> 00:19:05,187 你应该清楚我是什么人 398 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 等等 没错 你根本不了解我 399 00:19:08,398 --> 00:19:10,984 所以你觉得我要密谋对付你 400 00:19:11,443 --> 00:19:13,570 但事实是你忽略了一些事 401 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 失陪 402 00:19:18,283 --> 00:19:21,161 我不得不对我父母撒谎 我别无选择 403 00:19:21,244 --> 00:19:22,412 不会有事的 404 00:19:22,495 --> 00:19:24,497 不 如果人事管理处 知道他们还活着就麻烦了 405 00:19:25,165 --> 00:19:27,834 你真的看到凯勒布 在已故那栏勾选“是”了吗 406 00:19:28,627 --> 00:19:31,922 不 凯勒布不可能做那样的事情 407 00:19:32,297 --> 00:19:35,008 他知道我父母对我意味着什么 就是因为他 我才认识了他们 408 00:19:35,091 --> 00:19:37,260 如果你不担心 那我也不担心 409 00:19:39,262 --> 00:19:40,597 你不像我一样了解他 410 00:19:40,680 --> 00:19:44,559 看在你的份上我想相信他 但我不相信 411 00:19:45,185 --> 00:19:47,395 他很可疑 他过去骗了你 412 00:19:47,479 --> 00:19:50,398 -坦白说 他还在骗你 -骗我什么 413 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 “系统教” 你说他曾经参与过的那个邪教 414 00:19:53,401 --> 00:19:54,611 他还在里面 415 00:19:56,029 --> 00:19:57,489 威尔今天早上告诉我的 416 00:19:57,572 --> 00:20:00,075 他说他仍然在里面 现在他把威尔也带进去了 417 00:20:00,158 --> 00:20:01,451 不 这不可能 418 00:20:01,534 --> 00:20:03,495 我不会对你撒谎 不会在这事上撒谎 419 00:20:04,120 --> 00:20:05,622 我太担心我的朋友了 420 00:20:07,916 --> 00:20:09,417 听着 我可以给你看 421 00:20:19,135 --> 00:20:22,055 凯勒布在填写你的表格时对你说了什么 422 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 原来艾瑞丝 423 00:20:28,144 --> 00:20:31,106 在六个不同的国家进行了投资 并雇佣了11名外籍人士 424 00:20:31,189 --> 00:20:33,566 人事管理处已自动将其标记为 425 00:20:33,650 --> 00:20:35,944 有待调查的相关人员 426 00:20:36,569 --> 00:20:37,779 嘿 这是德鲁的档案吗 427 00:20:37,862 --> 00:20:38,863 怎么了 428 00:20:40,282 --> 00:20:43,618 没什么 是我填的 我想知道为什么他被标记了 429 00:20:43,702 --> 00:20:45,912 人事管理处认为德鲁不是爱国者 430 00:20:45,996 --> 00:20:48,665 因为他的证词不利于全国橄榄球联盟 431 00:20:51,418 --> 00:20:53,628 “政府决定继续支持” 432 00:20:53,712 --> 00:20:55,755 “橄榄球联盟的反垄断豁免” 433 00:20:55,839 --> 00:20:58,508 “相当于联邦许可谋杀和残害” 434 00:20:58,591 --> 00:21:01,052 “身为美国人 我感到羞耻” 435 00:21:02,554 --> 00:21:03,888 他们就因为这个标记他 436 00:21:03,972 --> 00:21:07,100 他们标记艾瑞丝只是因为雇用外国人 437 00:21:07,183 --> 00:21:10,645 显然他们会认为德鲁说的话反美 438 00:21:10,729 --> 00:21:13,481 对不起 但我必须找出谁拿着雷娜的档案 439 00:21:13,565 --> 00:21:14,733 但你通过了 对吧 440 00:21:14,816 --> 00:21:17,986 如果雷娜没有 那我们就可以 和以后的任务说再见了 441 00:21:18,069 --> 00:21:19,946 行动就彻底没戏了 442 00:21:20,030 --> 00:21:21,072 我想威尔拿着她的档案 443 00:21:23,533 --> 00:21:24,784 你好 你在写什么 444 00:21:25,910 --> 00:21:28,121 我分析的有关雷娜·阿明 445 00:21:28,204 --> 00:21:30,498 所有值得关注领域的信息摘要 446 00:21:30,582 --> 00:21:32,792 你认识我姐姐 没什么好担心的 447 00:21:40,967 --> 00:21:42,344 她因为虔诚被标记? 448 00:21:42,427 --> 00:21:45,138 她被标记是因为她签署了 449 00:21:45,221 --> 00:21:49,392 一份伊玛目在迪尔伯恩 散布的请愿书 谴责伊拉克战争 450 00:21:49,476 --> 00:21:51,811 连我都谴责对伊战争 451 00:21:51,895 --> 00:21:54,898 我打赌你也是 这战争毫无意义 452 00:21:54,981 --> 00:21:57,567 你可能不知道 但凯勒布·哈斯曾加入过邪教 453 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 我觉得他还在里面 454 00:21:59,611 --> 00:22:02,238 当然 我很想聊天 进来吧 我又不是要出去 455 00:22:02,322 --> 00:22:04,866 凯勒布已经失去了理智 他会害了自己 456 00:22:04,949 --> 00:22:07,494 如果我因为在SF-86上 撒了谎而被标记 457 00:22:07,577 --> 00:22:10,080 -他也应该被标记 -没有人指责你撒谎 458 00:22:10,580 --> 00:22:12,582 根据人事管理处初步报告 459 00:22:12,665 --> 00:22:15,418 你申请匡提科的时候 声称有个同父异母的妹妹 460 00:22:15,502 --> 00:22:17,545 然后你在表格上写的是无兄弟姐妹 461 00:22:17,629 --> 00:22:19,422 等等 我是因为萨马尔被标记的? 462 00:22:20,840 --> 00:22:22,217 她真的不是我妹妹 463 00:22:22,300 --> 00:22:24,469 -我几个月前才知道 -我知道 464 00:22:24,552 --> 00:22:27,764 我从人事管理处听说的 他们也知道了 你通过了 465 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 那凯勒布是怎么回事 466 00:22:35,188 --> 00:22:37,148 乔治城 华盛顿特区 467 00:22:38,566 --> 00:22:40,110 我们在你家做什么 468 00:23:04,175 --> 00:23:06,177 去吧 打开它 469 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 凯勒布? 470 00:23:25,155 --> 00:23:27,240 你是要结束邪恶的幕后主脑这类阴谋论呢 471 00:23:27,323 --> 00:23:28,992 还是需要我给你看看他的跟踪标记? 472 00:23:34,247 --> 00:23:36,374 所以炸弹爆炸的时候… 473 00:23:38,793 --> 00:23:40,545 我只知道我会死 474 00:23:42,005 --> 00:23:43,339 我就在空等 475 00:23:45,008 --> 00:23:47,218 然后我见到了我爸爸 476 00:23:48,219 --> 00:23:49,512 他把我拉了出来 477 00:23:50,889 --> 00:23:52,307 接下来我知道的就是… 478 00:23:55,810 --> 00:23:57,145 整座楼… 479 00:23:58,021 --> 00:23:59,564 开始向他倒去 480 00:24:00,023 --> 00:24:02,984 我眼睁睁地看着父亲死去 481 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 我一遍又一遍地在脑海中… 482 00:24:08,573 --> 00:24:12,911 重播 如果我… 483 00:24:13,995 --> 00:24:15,872 如果他没来救我呢 484 00:24:18,333 --> 00:24:19,918 那他的儿子就死定了 485 00:24:21,753 --> 00:24:23,421 我只想走开 486 00:24:28,468 --> 00:24:31,554 你把他当囚犯一样关在这里 487 00:24:31,638 --> 00:24:33,681 不让人知道他发生了什么 488 00:24:36,809 --> 00:24:39,562 我可以帮你…凯勒布 489 00:24:40,271 --> 00:24:41,648 我不要你的帮助 490 00:24:42,649 --> 00:24:44,359 除非你给我弄来毒品 491 00:24:44,776 --> 00:24:48,196 因为我妈给我的毒品很少 492 00:24:48,279 --> 00:24:49,322 你让他吸毒? 493 00:24:49,405 --> 00:24:51,908 我不给的话 他差点死了三次 494 00:24:52,659 --> 00:24:54,494 你需要送他去戒毒 495 00:24:59,999 --> 00:25:01,000 你做不到 496 00:25:02,835 --> 00:25:04,045 因为他是个负担 497 00:25:06,631 --> 00:25:10,635 还有四天 直到竞选结束 498 00:25:11,427 --> 00:25:14,055 我在给他减量 每天越来越少 499 00:25:14,138 --> 00:25:15,139 克莱尔 500 00:25:20,144 --> 00:25:21,521 好了 凯勒布 501 00:25:21,604 --> 00:25:23,398 我需要你听我说 听我说 502 00:25:23,481 --> 00:25:25,191 -还有个恐怖分子在逃 -对啊 503 00:25:25,275 --> 00:25:26,901 威尔和西蒙被绑架了 504 00:25:26,985 --> 00:25:29,112 我认为谢尔比也参与其中 505 00:25:29,195 --> 00:25:31,030 我需要你帮我找到她 拜托 506 00:25:31,114 --> 00:25:32,740 我不和谢尔比说话了 507 00:25:32,824 --> 00:25:34,867 从我爸爸出事那天起 我就没有和谢尔比说过话… 508 00:25:34,951 --> 00:25:37,537 我永远不会和谢尔比说话了 509 00:25:37,620 --> 00:25:38,871 所以 你走吧 510 00:25:38,955 --> 00:25:40,206 -帮我找到她 -艾利克斯 511 00:25:40,290 --> 00:25:42,834 我不会帮你的 走吧 512 00:25:42,917 --> 00:25:44,294 艾利克斯 我们走 513 00:25:46,170 --> 00:25:47,505 是啊 你为什么不跑 514 00:25:48,798 --> 00:25:51,134 你为什么不像那天在银行那样跑开呢 515 00:26:07,567 --> 00:26:10,236 我只是不明白我因为什么被标记 516 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 布兰登甚至不记得他的大三时光 517 00:26:13,906 --> 00:26:16,117 -他都通过了 -不要担心 518 00:26:16,200 --> 00:26:17,952 你没有什么好隐瞒的 我也没有 519 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 这只是另一个…匡提科监狱实验 520 00:26:21,581 --> 00:26:26,669 除了四名被标记的学员外 人事管理处已对所有学员达成一致裁决 521 00:26:26,753 --> 00:26:28,338 你们可以利用这个机会 用你的研究 522 00:26:28,421 --> 00:26:31,299 来说服我们这四个人值得信任 523 00:26:31,382 --> 00:26:32,884 或者需要有待商榷 524 00:26:33,343 --> 00:26:36,846 第一个讨论的学员是雷娜·阿明 525 00:26:37,305 --> 00:26:40,642 学员奥尔森 你能说下你的发现吗 526 00:26:40,725 --> 00:26:42,518 克莱顿·哈斯 你儿子和系统教有什么关系 527 00:26:42,602 --> 00:26:44,270 帮我个忙 走吧 就当我欠你个人情 528 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 记在我账上 529 00:26:50,151 --> 00:26:51,527 谢谢 530 00:26:56,991 --> 00:26:59,160 你是想从我这里得到些什么吗 531 00:26:59,243 --> 00:27:01,204 你讨厌我喝酒 532 00:27:02,080 --> 00:27:06,417 上次你灌醉我的时候 你就在找答案 533 00:27:06,501 --> 00:27:07,502 所以… 534 00:27:08,044 --> 00:27:09,128 我醉了 535 00:27:13,841 --> 00:27:15,426 你投票反对我了吗 536 00:27:16,844 --> 00:27:17,845 -就为了这个? -你有没有 537 00:27:17,929 --> 00:27:21,182 你可以在任何地方问我这个问题 我却要为了这花钱坐优步? 538 00:27:21,265 --> 00:27:23,810 几周前我要求你辞职 539 00:27:23,893 --> 00:27:26,604 你是唯一有理由希望我离开的人 540 00:27:26,688 --> 00:27:29,357 而且我走了 你就坐我的位置 541 00:27:30,358 --> 00:27:32,110 我为你争取过 米兰达 542 00:27:32,193 --> 00:27:33,569 你做了很多事 利亚姆 543 00:27:34,362 --> 00:27:37,115 但我们都知道 为我争取不在其中 544 00:27:41,160 --> 00:27:43,413 -我搞砸了 -对 没错 545 00:27:44,288 --> 00:27:46,207 我也知道你试图弥补 546 00:27:48,418 --> 00:27:49,669 我应该让你… 547 00:27:51,921 --> 00:27:53,047 但我太生气了 548 00:27:54,632 --> 00:27:56,342 我应该离开她 米兰达 549 00:27:57,468 --> 00:27:58,469 我现在知道了 550 00:28:05,810 --> 00:28:06,811 你要去哪里 551 00:28:07,562 --> 00:28:08,896 卫生间 552 00:28:11,065 --> 00:28:12,316 你要跟我来吗 553 00:28:13,860 --> 00:28:15,194 我喜欢雷娜 554 00:28:15,278 --> 00:28:17,739 但她在这份请愿书上的签名很成问题 555 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 散布请愿书的伊玛目 556 00:28:19,282 --> 00:28:21,492 曾多次发表关于美国的煽动性言论 557 00:28:21,576 --> 00:28:23,244 我们正在调查她 而不是他 558 00:28:23,327 --> 00:28:24,746 德鲁是个好人 但我承认 559 00:28:24,829 --> 00:28:27,665 他在那篇证词中所言可谓是毫无爱国心 560 00:28:27,749 --> 00:28:31,002 如果有人对美国感到羞耻 并不意味着他们不爱国 561 00:28:31,085 --> 00:28:34,672 这是她经常去的清真寺里 一位有影响力的领袖 562 00:28:34,756 --> 00:28:36,340 如果我参加了茶党运动 563 00:28:36,424 --> 00:28:38,676 你难道不认为我会同意他们的理念吗 564 00:28:38,760 --> 00:28:41,637 我不会允许这个委员会 因为我姐姐的信仰而迫害她 565 00:28:41,721 --> 00:28:44,432 爱国是不是意味着 不可以质疑政府 因为… 566 00:28:44,515 --> 00:28:45,933 但佩拉莱斯所做的不仅仅是质疑 567 00:28:46,017 --> 00:28:47,727 他试图解散 568 00:28:47,810 --> 00:28:50,104 他两年前自愿加入的组织 569 00:28:50,188 --> 00:28:52,607 在明知组织饱受争议的情况下 570 00:28:52,690 --> 00:28:56,068 布斯特工提出了很好的观点 有什么能阻止他攻击联邦调查局 571 00:28:56,152 --> 00:28:59,947 你认为我们的信仰与效忠美国相悖? 572 00:29:00,031 --> 00:29:01,032 你错了 573 00:29:01,115 --> 00:29:03,201 这里的问题不是 574 00:29:03,284 --> 00:29:05,912 “我姐姐相信美国吗” 575 00:29:07,371 --> 00:29:10,166 而是“美国相信她吗” 576 00:29:10,249 --> 00:29:11,751 他只是想做出改变 577 00:29:11,834 --> 00:29:13,085 -向好的方向发展 -向好的方向发展? 578 00:29:13,169 --> 00:29:16,172 他把他的讨伐行动变成了 媒体的马戏表演还陶醉其中 579 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 你根本不了解德鲁 580 00:29:18,674 --> 00:29:19,884 你说得对 不像你那么了解 581 00:29:19,967 --> 00:29:21,385 好吧 够了 582 00:29:24,514 --> 00:29:26,516 委员会将作出最终裁决 583 00:29:36,567 --> 00:29:37,693 我很想你 584 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 我也想你 585 00:29:44,325 --> 00:29:46,911 当我听说你和艾利克斯的事时 我很伤心 586 00:29:48,830 --> 00:29:50,498 艾利克斯和我就是一夜情 587 00:29:51,791 --> 00:29:52,792 再也没有发生过 588 00:29:57,421 --> 00:29:58,422 你知道吗 589 00:30:01,592 --> 00:30:02,718 我相信你 590 00:30:15,398 --> 00:30:16,607 你在干嘛 591 00:30:17,567 --> 00:30:18,776 给你叫优步 592 00:30:18,860 --> 00:30:22,238 正在录制新的音频片段 593 00:30:26,075 --> 00:30:29,287 比尔·乔丹诺 通过 594 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 杰基·哈林顿 通过 595 00:30:32,123 --> 00:30:33,624 安吉丽塔·包蒂斯塔 596 00:30:33,958 --> 00:30:35,126 未通过 597 00:30:35,543 --> 00:30:37,628 詹姆斯·米勒 未通过 598 00:30:38,129 --> 00:30:39,547 雷娜·阿明… 599 00:30:41,007 --> 00:30:41,883 通过 600 00:30:41,966 --> 00:30:44,093 大卫·费尔顿 通过 601 00:30:44,176 --> 00:30:45,636 艾瑞丝·张 602 00:30:46,137 --> 00:30:47,555 未通过 603 00:30:47,638 --> 00:30:49,181 谢尔比·怀亚特 604 00:30:50,266 --> 00:30:51,267 通过 605 00:30:52,476 --> 00:30:53,728 德鲁·佩拉莱斯 606 00:30:54,395 --> 00:30:55,688 通过 607 00:30:56,564 --> 00:30:57,565 散会 608 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 我没通过 而凯勒布通过了? 609 00:31:03,154 --> 00:31:05,197 -我不知道怎么回事 -我没时间了 610 00:31:05,281 --> 00:31:08,075 -有事情不对劲 -艾瑞丝一定告诉过她 611 00:31:08,159 --> 00:31:09,869 -你和艾瑞丝谈过了? -她看到我们了 612 00:31:09,952 --> 00:31:12,079 好的 新规则 你不能和艾瑞丝说话 613 00:31:12,163 --> 00:31:14,957 实际上你不能跟任何人谈论此事 614 00:31:15,041 --> 00:31:16,500 直接去参加你的会议吧 615 00:31:18,961 --> 00:31:20,922 凯勒布说我不能和你说话 对不起 616 00:31:33,809 --> 00:31:35,770 你好 感谢你致电系统教 617 00:31:35,853 --> 00:31:38,314 你好 我叫珍妮·康纳 一位长官 618 00:31:38,397 --> 00:31:40,900 我可以和负责的专家谈谈吗 619 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 我有充分理由相信一位新成员在撒谎 620 00:31:46,322 --> 00:31:47,573 他不是一个真正的信徒 621 00:31:48,282 --> 00:31:49,283 他是联邦调查局的 622 00:31:51,786 --> 00:31:53,037 正在播放录音… 623 00:31:53,120 --> 00:31:54,830 艾利克斯和我是一夜情 624 00:31:56,123 --> 00:31:57,208 再也没有发生过 625 00:31:57,750 --> 00:32:01,462 所以显然我不是唯一犯错的人 626 00:32:01,963 --> 00:32:03,923 但我似乎是唯一付出代价的人 627 00:32:04,006 --> 00:32:06,384 你觉得这段录音究竟证明了什么 628 00:32:07,677 --> 00:32:10,179 他睡了一个学员 我录下来了 629 00:32:10,262 --> 00:32:12,390 这只是一个男人醉酒后胡言乱语 630 00:32:12,473 --> 00:32:14,892 提及到一个不明确事件 631 00:32:14,976 --> 00:32:17,186 -和未指明的“艾利克斯” -你在跟我开玩笑吧 632 00:32:17,269 --> 00:32:19,397 米兰达 我知道你很生气 633 00:32:19,897 --> 00:32:22,441 我知道你责怪利亚姆 但这种猎巫行为… 634 00:32:22,525 --> 00:32:24,193 猎巫?猎… 635 00:32:26,362 --> 00:32:27,905 我想让奥康纳出局 636 00:32:28,656 --> 00:32:31,659 他不能坐我的位置 尤其是在做了这些事以后 637 00:32:31,742 --> 00:32:35,287 你这是铤而走险 肖特工 638 00:32:37,456 --> 00:32:40,710 你好像总是袒护利亚姆 无论他搞砸得多么严重 639 00:32:41,210 --> 00:32:45,464 奥马哈 芝加哥 与特工上床 他总能得到第二次机会 640 00:32:46,048 --> 00:32:47,883 我不是说我没有做错任何事 641 00:32:47,967 --> 00:32:50,052 而是我付出了一辈子 642 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 结果被踢出局? 643 00:32:54,306 --> 00:32:55,766 他是不是有你的把柄 644 00:32:59,395 --> 00:33:01,605 米兰达 你打了一手好牌 645 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 但你输了 646 00:33:04,400 --> 00:33:05,693 体面点离开吧 647 00:33:07,361 --> 00:33:08,529 尼玛·阿明 雷娜·阿明 648 00:33:10,740 --> 00:33:12,491 你能相信我因为那场战争 649 00:33:12,575 --> 00:33:15,119 这样毫无意义的事情而被标记吗 650 00:33:15,703 --> 00:33:16,954 我很高兴问题解决了 651 00:33:17,038 --> 00:33:18,873 是吗 你好像没有吧 652 00:33:19,331 --> 00:33:22,418 如果说实话 我有点想知道 653 00:33:22,501 --> 00:33:24,795 局里的担忧是否合理 654 00:33:26,130 --> 00:33:28,549 你认为我的信仰会干扰我的工作 655 00:33:28,632 --> 00:33:30,926 你现在听起来像他们一样 你听起来像布兰登… 656 00:33:31,010 --> 00:33:32,803 这就是我们今天早上讨论过的 657 00:33:34,013 --> 00:33:35,514 我担心你会不愿意 658 00:33:35,598 --> 00:33:38,184 做我们需要做的一切 659 00:33:38,267 --> 00:33:39,268 比如什么 660 00:33:40,978 --> 00:33:43,898 卧底意味着采取另一个身份 661 00:33:43,981 --> 00:33:46,567 一个和你不像的身份 662 00:33:47,109 --> 00:33:50,112 可能需要以任何必要的方式 663 00:33:50,196 --> 00:33:51,655 获得男人的信任 664 00:33:51,739 --> 00:33:53,532 这和我的保守有关系? 665 00:33:54,825 --> 00:33:56,660 你利用我的性事问题来对付我? 666 00:33:56,744 --> 00:33:58,788 这是关于我们是谁的问题 667 00:33:59,997 --> 00:34:04,168 我们一直在努力看起来一样 只是在互相模仿而已 668 00:34:04,251 --> 00:34:07,379 我们的工作是被伊斯兰阵线招募 669 00:34:08,297 --> 00:34:10,591 你不能一直看起来像完美的穆斯林 670 00:34:10,674 --> 00:34:12,176 我不能看起来像无神论者 671 00:34:12,885 --> 00:34:17,473 我们需要创造第三个人 一个会吸引阵线的人 672 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 一个有罪 软弱的女人 673 00:34:23,479 --> 00:34:24,772 开始吧 674 00:34:26,232 --> 00:34:28,275 嘿 下课后想你了 你好吗 675 00:34:28,359 --> 00:34:29,610 我其实很累 676 00:34:29,693 --> 00:34:31,278 好吧 怎么了 677 00:34:33,072 --> 00:34:36,534 我们很来电 我也很高兴找到这种感觉 678 00:34:37,493 --> 00:34:40,496 但我认为我们不应该继续了 679 00:34:40,579 --> 00:34:44,291 你以为今天发生的事跟我有关系吗 680 00:34:44,375 --> 00:34:45,835 不 我知道没有 681 00:34:47,044 --> 00:34:48,879 但自从我们见面以来 我在联邦调查局的前途 682 00:34:48,963 --> 00:34:51,132 就多次受到质疑 683 00:34:51,674 --> 00:34:54,718 这可能是巧合 或者是世界想要告诉我 684 00:34:54,802 --> 00:34:56,679 我们不合适 这是霉运 685 00:34:56,762 --> 00:34:57,972 你今天通过了 德鲁 686 00:34:58,055 --> 00:35:00,474 是的 那时候你并不为我感到高兴 687 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 你只是很高兴证明瑞恩错了 688 00:35:02,518 --> 00:35:03,727 拜托 这不公平 689 00:35:03,811 --> 00:35:06,355 艾利克斯 我看到了你看他的眼神 690 00:35:07,857 --> 00:35:09,358 和他看你的眼神是一样的 691 00:35:10,151 --> 00:35:12,736 就好像你们在派对上走丢了 692 00:35:12,820 --> 00:35:15,489 而你终于在房间对面瞥见了他的眼睛 693 00:35:15,906 --> 00:35:17,074 这只是时间问题 694 00:35:18,450 --> 00:35:20,244 没关系 我不生气 695 00:35:21,829 --> 00:35:23,122 我只是给你们让路 696 00:35:40,681 --> 00:35:41,807 你跟谢尔比说了什么 697 00:35:41,891 --> 00:35:44,643 我告诉了她真相 就像我把真相告诉了你的邪教组织 698 00:35:44,727 --> 00:35:46,270 -等等 你做了什么 -我不在乎 699 00:35:46,353 --> 00:35:49,190 你怎么对待你的生命 但我不会让你危及威尔 700 00:35:49,273 --> 00:35:51,025 我告诉他们 他是个特工 701 00:35:51,108 --> 00:35:53,110 你跟他们说的?他现在正在去那的路上 702 00:35:53,194 --> 00:35:55,613 -你让他陷入危险了 -我是想保护他 703 00:35:55,696 --> 00:35:58,490 -快点接电话 快点 -我不该打给系统教… 704 00:35:58,574 --> 00:36:00,701 -凯勒布 你… -我迟点解释 705 00:36:00,784 --> 00:36:01,702 -我要走了 -什么 706 00:36:01,785 --> 00:36:03,329 我迟点解释… 707 00:36:04,246 --> 00:36:05,331 刚刚发生了什么 708 00:36:05,998 --> 00:36:06,999 系统教 709 00:36:07,082 --> 00:36:09,084 系统教总部 贝塞斯达 马里兰州 710 00:36:14,465 --> 00:36:15,883 我们一直在等你 马克 711 00:36:16,342 --> 00:36:17,801 还是我应该叫你凯勒布·哈斯 712 00:36:18,510 --> 00:36:20,471 -威尔在哪里 -不用担心你的朋友 713 00:36:20,554 --> 00:36:22,848 担心你自己吧 我们相信过你 哈斯先生 714 00:36:22,932 --> 00:36:25,768 -没有人比我更相信你了 -这整件事是场误会 715 00:36:25,851 --> 00:36:28,812 威尔·奥尔森不是我的朋友 我都不认识这个人 716 00:36:28,896 --> 00:36:32,858 是的 我们都为联邦调查局工作 但他来这里是为了逮捕我 717 00:36:33,567 --> 00:36:35,527 我来这里是为了帮助系统教的 718 00:36:35,611 --> 00:36:38,155 从调查局内部保护你们 免受联邦调查局侵害 719 00:36:38,239 --> 00:36:39,740 那就走着瞧吧 720 00:36:50,918 --> 00:36:52,336 我知道你很有野心 但这个? 721 00:36:52,419 --> 00:36:53,796 这是犯罪 722 00:36:55,005 --> 00:36:58,384 你知道我看着他受苦是什么感觉吗 723 00:36:59,718 --> 00:37:02,846 如果我不让他的毒贩进来 他就威胁要自杀 724 00:37:02,930 --> 00:37:04,682 带他去戒毒中心 725 00:37:04,765 --> 00:37:06,892 -让他得到所需的帮助 -对 726 00:37:07,226 --> 00:37:08,852 然后让他上名人消息网? 727 00:37:09,687 --> 00:37:10,938 我们都知道结果会如何 728 00:37:12,022 --> 00:37:13,065 他在做抗争 729 00:37:13,148 --> 00:37:15,818 我不会把他放在全国聚光灯之下 730 00:37:17,444 --> 00:37:19,989 他在好转 我可以在这里照顾他 731 00:37:20,072 --> 00:37:21,532 我可以在这里保护他 732 00:37:21,615 --> 00:37:25,077 你唯一想保护的是你自己和你的竞选活动 733 00:37:25,160 --> 00:37:27,955 你不知道我多卖力工作才走到现在 734 00:37:28,038 --> 00:37:29,373 我克服了多少困难 735 00:37:29,832 --> 00:37:33,294 我全心投入事业 更不用说我目前的平台 736 00:37:33,377 --> 00:37:34,878 都致力于保障美国的安全 737 00:37:34,962 --> 00:37:37,506 因为我 我们在民意调查中仍然落后 738 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 你将失去你唯一的儿子 739 00:37:41,135 --> 00:37:42,720 他很久以前就离开我了 740 00:37:43,095 --> 00:37:44,847 参议员 你的车到了 741 00:37:44,930 --> 00:37:46,724 阿曼达 你能帮艾利克斯派辆车 742 00:37:46,807 --> 00:37:48,517 然后把她送回纽约吗 743 00:37:53,689 --> 00:37:54,732 我能进来吗 744 00:37:57,401 --> 00:37:58,652 我需要你听我说 745 00:38:00,571 --> 00:38:02,531 我需要你仔细听 746 00:38:03,574 --> 00:38:05,034 你到达的那天 747 00:38:06,285 --> 00:38:07,536 我就知道你很特别 748 00:38:08,746 --> 00:38:10,581 你提出了尖锐的问题 749 00:38:11,248 --> 00:38:13,125 你要求知道关于你父亲的事 750 00:38:13,208 --> 00:38:16,462 芝加哥发生的事 奥马哈发生的事 751 00:38:16,545 --> 00:38:18,297 你为真理而战 752 00:38:20,549 --> 00:38:21,550 你永不放弃 753 00:38:23,260 --> 00:38:26,513 我在你身上看到了这一点 这会让你走得很远 754 00:38:28,265 --> 00:38:30,142 但这也会给你带来麻烦 755 00:38:30,976 --> 00:38:32,770 你我有很多共同点 756 00:38:32,853 --> 00:38:34,063 比你知道的还要多 757 00:38:36,440 --> 00:38:40,778 所以艾利克斯 我相信你是这里唯一的学员 758 00:38:40,861 --> 00:38:42,863 能做到我从未能做到之事 759 00:38:44,365 --> 00:38:45,741 撼动上层男权统治局面 760 00:38:47,951 --> 00:38:49,036 够松吗 761 00:38:50,829 --> 00:38:53,707 我知道这是种妥协 但我认为这是最好的 762 00:38:54,416 --> 00:38:57,002 当我们走出课堂时 我会穿长袖 763 00:38:57,711 --> 00:38:59,088 谢谢你 764 00:38:59,630 --> 00:39:02,466 他们喜欢让男性得到晋升 765 00:39:02,549 --> 00:39:06,678 保护他们免受惩罚 766 00:39:07,429 --> 00:39:08,514 不管他们的弱点是什么 767 00:39:09,598 --> 00:39:11,016 不管他们做了什么 768 00:39:13,102 --> 00:39:14,853 不要被他们的面孔所迷惑 769 00:39:15,521 --> 00:39:18,190 你必须愿意耍阴招 770 00:39:19,358 --> 00:39:22,027 因为这是唯一有效的方法 771 00:39:22,611 --> 00:39:24,822 我说你不应该担心你的朋友是错误的 772 00:39:24,905 --> 00:39:28,075 嘿 我不想离开系统教 是我爸把我拉了出来 773 00:39:28,158 --> 00:39:30,744 你们是我的人 不是他们 774 00:39:30,828 --> 00:39:32,204 我们为什么要相信你 775 00:39:32,287 --> 00:39:34,206 我可以证明 告诉我该怎么做 776 00:39:34,289 --> 00:39:36,250 -那很好 现在就证明吧 -怎么做 777 00:39:36,625 --> 00:39:37,626 打他 778 00:39:38,544 --> 00:39:39,545 什么 779 00:39:40,087 --> 00:39:41,255 他是不是你的朋友 780 00:39:54,184 --> 00:39:55,352 我不害怕 781 00:40:02,776 --> 00:40:04,653 -好了 你高兴了? -再打他一次 782 00:40:13,912 --> 00:40:15,998 给你 现在用这个 783 00:40:23,964 --> 00:40:26,300 联邦调查局仍然是男人的世界 784 00:40:26,550 --> 00:40:28,051 而在男人的世界里 785 00:40:28,886 --> 00:40:31,597 男人逍遥法外 786 00:40:34,016 --> 00:40:35,726 对我来说太晚了 787 00:40:36,185 --> 00:40:37,186 对你还不晚 788 00:40:38,312 --> 00:40:41,315 他们会试图压制你 789 00:40:41,607 --> 00:40:44,026 他们会试图让你 790 00:40:44,109 --> 00:40:45,903 对他们永远不会承担的事情负责 791 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 但不要让他们得逞 792 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 不断战斗 793 00:40:51,783 --> 00:40:53,035 做你该做的 794 00:40:54,495 --> 00:40:55,496 再来 795 00:40:59,291 --> 00:41:00,375 再来 796 00:41:01,877 --> 00:41:02,878 再来! 797 00:41:04,379 --> 00:41:07,466 住手!你在干嘛 798 00:41:11,261 --> 00:41:12,346 天哪 威尔 799 00:41:17,643 --> 00:41:20,062 雷娜 你在哪里 我一直在给你打电话 800 00:41:21,480 --> 00:41:23,649 凯勒布 他不是… 801 00:41:23,732 --> 00:41:24,816 不是什么 802 00:41:25,776 --> 00:41:28,070 -什么情况 -他们不知道我走了 所以快点吧 803 00:41:29,279 --> 00:41:31,990 如果你出来了 我只会带你去戒毒中心 804 00:41:32,074 --> 00:41:33,408 -你需要帮助 -好的 805 00:41:33,492 --> 00:41:35,410 当这一切都结束时 你可以带我去 806 00:41:35,494 --> 00:41:38,038 但现在我认为你才是需要帮助的人 807 00:41:38,789 --> 00:41:40,624 我的包呢 808 00:41:40,707 --> 00:41:43,168 我从窗户扔下来 掉在附近某个地方了 809 00:41:43,544 --> 00:41:45,921 -留意我妈妈的心腹 -好 810 00:41:47,548 --> 00:41:48,549 好了 811 00:41:53,762 --> 00:41:54,763 好 812 00:41:57,099 --> 00:41:58,392 她上当了 813 00:41:58,850 --> 00:42:00,018 我们现在正在路上 814 00:42:01,061 --> 00:42:02,062 我很快就会与你见面 815 00:42:14,908 --> 00:42:16,910 《谍网》 816 00:42:53,238 --> 00:42:55,240 字幕翻译:侯丽婧