1 00:00:00,126 --> 00:00:01,544 콴티코, 지난 이야기 2 00:00:01,669 --> 00:00:02,712 나탈리 바스케스가 3 00:00:02,795 --> 00:00:07,675 아침에 갑자기 메일로 특별 휴가를 냈던데 이유 아나? 4 00:00:07,759 --> 00:00:09,052 알렉스, 도망쳐! 5 00:00:09,302 --> 00:00:11,929 난 17살 때 어떤 집단에 들어갔어 6 00:00:12,013 --> 00:00:14,182 - 컬트 집단? - 아버지가 날 구출했지 7 00:00:14,265 --> 00:00:18,603 내 아들이 자신을 위험에 빠뜨릴 수 있단 걸 잘 알거든 8 00:00:18,686 --> 00:00:22,899 법정을 날려 버리는 게 진실을 보여 주는 건 줄 알았어? 9 00:00:22,982 --> 00:00:24,067 난 애였다고 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,903 - 구하려고 그랬어 - 누굴 구해? 11 00:00:26,986 --> 00:00:28,029 내 절친이야 12 00:00:28,112 --> 00:00:30,073 로스는 도망치려다 저지당했어 13 00:00:30,156 --> 00:00:31,616 특별한 밤이 될 거야 14 00:00:31,699 --> 00:00:36,579 신분을 숨긴 날 컬트 집단에 넣는다는 것만 빼면 평범해 15 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 그만해! 16 00:00:37,747 --> 00:00:38,748 무슨 일 있어? 17 00:00:38,831 --> 00:00:41,918 우리 더 이상은 가면 안 될 거 같아 18 00:00:42,001 --> 00:00:44,003 자네들 계획은 속행될 거야 19 00:00:44,087 --> 00:00:46,589 이제부턴 내가 널 쫓을 테니까 안심하지 마 20 00:00:46,672 --> 00:00:49,300 캐일럽과 얘기하고 싶어요 숨겨 두신 거 알아요 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,384 치료받으러 가자 22 00:00:50,551 --> 00:00:51,928 지금 도움이 필요한 건 너잖아 23 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 속아 넘어갔어 24 00:00:53,221 --> 00:00:54,347 곧 보자고 25 00:01:18,204 --> 00:01:21,082 캐일럽, 왜 그래? 26 00:01:21,874 --> 00:01:24,919 - 괜찮아? - 왜 수갑을 채웠어? 27 00:01:25,586 --> 00:01:26,921 네가 부탁했어 28 00:01:29,298 --> 00:01:30,967 처음엔 추워 29 00:01:31,425 --> 00:01:34,178 그리곤 더워졌다가 다시 추워지지 30 00:01:34,554 --> 00:01:36,931 내 간호까지 하게 해서 미안해 31 00:01:37,014 --> 00:01:38,391 괜찮아 32 00:01:39,392 --> 00:01:43,312 아빠 금단 증상을 치료하려고 셀 수 없이 해 봤는걸 33 00:01:44,021 --> 00:01:46,149 원래 좋아지기 전이 가장 심해 34 00:01:46,566 --> 00:01:47,942 어디 있는 거야? 35 00:01:48,860 --> 00:01:49,861 사라졌어 36 00:01:49,944 --> 00:01:53,197 셸비와 윌, 사이먼 모두 전화와 인터넷도 안 써 37 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 정말 셸비가 관여했다고 생각해? 38 00:01:56,409 --> 00:01:58,911 걔가 어떤 사람인지 알잖아 39 00:01:58,995 --> 00:02:00,705 남을 이해한다는 건 불가능해 40 00:02:01,998 --> 00:02:02,999 절대로 41 00:02:03,875 --> 00:02:05,459 어떻게 찾을 거야? 42 00:02:06,002 --> 00:02:09,505 사이먼과 윌, 그 협박 전화의 주인공도 찾아야 하잖아 43 00:02:09,589 --> 00:02:14,177 유일한 단서는 콜롬비아대에서 방호복이 도난당했다는 거야 44 00:02:14,260 --> 00:02:17,138 나 출근해야 돼 끝나는 대로 올게 45 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 잠깐만 46 00:02:18,306 --> 00:02:24,187 이제부터 음모를 파헤칠 건데 서류 작업 하러 출근하겠다고? 47 00:02:24,270 --> 00:02:26,272 안 그러면 의심받으니까 48 00:02:26,355 --> 00:02:28,149 - 이따 봐 - 알렉스, 가지 마 49 00:02:41,621 --> 00:02:44,332 못 가게 막았는데도 갔어 50 00:02:47,293 --> 00:02:49,879 콴티코 FBI 아카데미 51 00:02:49,962 --> 00:02:52,048 열심히 올라라 열정을 보여 줘 52 00:02:52,131 --> 00:02:55,551 곧 졸업이지만 그렇다고 느슨해지면 곤란하다 53 00:02:55,635 --> 00:02:56,636 오전 7시 15분 54 00:02:56,719 --> 00:03:01,224 자네들에게는 임시 신분증과 제복, 빨간 총이 지급된다 55 00:03:01,307 --> 00:03:03,476 '늘 그 제복을 입고 있어라' 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,186 '늘 신분증을 휴대하도록' 57 00:03:05,269 --> 00:03:08,356 불쌍한 신입생들 무슨 일을 당할지도 모르고 58 00:03:08,439 --> 00:03:10,274 폭탄이 연단에 있다고 말해 줘 59 00:03:10,358 --> 00:03:12,735 우리도 몰랐으니 쟤들도 당해야지 60 00:03:12,818 --> 00:03:14,237 심술부리지 마 61 00:03:14,320 --> 00:03:16,614 3주 후면 우리도 막내로 가잖아 62 00:03:24,830 --> 00:03:27,458 - 싸우기라도 했어? - 아니 63 00:03:28,251 --> 00:03:29,252 헤어졌어 64 00:03:29,752 --> 00:03:32,964 - 다른 남자 생겼어? - 농담하지 말고 65 00:03:36,175 --> 00:03:38,469 어쨌든 지국에 배치되면 이런 훈련도 안 받잖아 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,805 - 생각만 해도 좋네 - 나도 67 00:03:40,888 --> 00:03:44,809 근데 한 사람이 부족한데 윌은 어디 간 거야? 68 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 못 들었어? 69 00:03:46,310 --> 00:03:50,439 아침에 달리다가 습격받아서 병원에서 치료받고 있어 70 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 - 진짜? - 응 71 00:03:52,650 --> 00:03:53,943 세상에 72 00:03:54,026 --> 00:03:55,695 제 두 눈으로 똑똑히 봤어요 73 00:03:55,778 --> 00:04:00,741 달리기가 아니라 캐일럽한테 죽기 직전까지 맞은 거라고요 74 00:04:00,825 --> 00:04:02,451 윌 얘기와 다르군 75 00:04:02,535 --> 00:04:05,413 왜 윌이 거짓말을 하고 범인을 감싸겠나? 76 00:04:05,496 --> 00:04:08,833 캐일럽이 여행에서 돌아오거든 직접 물어보세요 77 00:04:08,916 --> 00:04:11,252 집안에 일이 있어서 간 거야 78 00:04:11,335 --> 00:04:15,548 캐일럽은 폭력적이고 컬트 집단과도 얽혀 있는 애예요 79 00:04:15,631 --> 00:04:17,675 우리 모두한테 위협이라고요 80 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 그 친구한테 무슨 원한이 있는 건지 몰라도 상관 말게 81 00:04:21,554 --> 00:04:22,888 자네를 위해서도 82 00:04:24,557 --> 00:04:26,142 어제 윌한테 다녀왔어 83 00:04:26,225 --> 00:04:29,103 - 나도 수업 빼먹고 갈 거야 - 그래 84 00:04:29,186 --> 00:04:31,272 네 눈으로 직접 봐 캐일럽이 한... 85 00:04:32,023 --> 00:04:33,024 아니 86 00:04:33,316 --> 00:04:35,067 범인들이 윌한테 한 짓을 87 00:04:35,484 --> 00:04:37,486 캐일럽은 책임을 지게 될 거야 88 00:04:37,570 --> 00:04:40,114 내가 그렇게 만들어, 약속할게 89 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 고맙습니다 90 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 드류 91 00:04:48,122 --> 00:04:50,291 - 조심해서 타 - 괜찮아 92 00:04:52,043 --> 00:04:53,919 정말? 손이 떨리는데? 93 00:04:55,129 --> 00:04:56,130 걱정 마 94 00:05:05,306 --> 00:05:06,390 위험해! 95 00:05:10,978 --> 00:05:12,480 왜 그러나, 페랄레스? 96 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 미끄러졌어요 조심하겠습니다 97 00:05:21,030 --> 00:05:24,408 우범 지구에 사느니 퀸즈가 낫지 98 00:05:24,492 --> 00:05:30,122 알렉스도 뉴욕에 배치 받으면 브루클린에 같이 살면 좋겠다 99 00:05:30,206 --> 00:05:32,416 무슨 걱정 있어? 100 00:05:34,668 --> 00:05:39,340 만약에 누가 건강상의 문제를 감추고 있다면 어쩔 거야? 101 00:05:40,049 --> 00:05:41,050 많이 심해? 102 00:05:41,133 --> 00:05:44,136 다른 사람까지 위험해질 정도야 103 00:05:44,220 --> 00:05:46,972 목숨이 위태로울 정도면 우리 의무를 다해야지 104 00:05:47,056 --> 00:05:49,308 - 알려야 해 - 맞아 105 00:05:49,392 --> 00:05:52,228 우리는 사심보다 FBI를 우선해야 해 106 00:05:53,479 --> 00:05:55,815 그게 누구 얘긴데? 107 00:05:55,898 --> 00:05:58,067 미안한데 못 들은 걸로 해 줘 108 00:05:58,150 --> 00:05:59,693 내가 상관할 일 아닌데... 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,073 이제 3주 후면 110 00:06:04,156 --> 00:06:08,702 자네들은 이 아카데미를 떠나 현실에 걸음을 내딛게 된다 111 00:06:08,786 --> 00:06:11,414 지난 시간엔 희망 근무지 신청서를 썼는데 112 00:06:11,497 --> 00:06:14,500 부서를 선택하는 것도 못지않게 중요하다 113 00:06:14,583 --> 00:06:19,422 FBI엔 테러 대책, 행동 과학 같은 20개 이상의 부서가 있지 114 00:06:19,505 --> 00:06:24,009 자신에게 잘 맞지 않는 부서를 고르면 배운 게 무용지물이다 115 00:06:24,093 --> 00:06:29,932 어느 부서가 적성에 잘 맞을지 선택하는 데 도움을 줄 테니 116 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 오늘은 희망 부서 세 곳을 선택해라 117 00:06:33,018 --> 00:06:36,105 말하자면 일종의 직업 설명회인 셈이지 118 00:06:36,188 --> 00:06:40,734 자네들을 위해 주요 부서의 대표들을 이 자리에 모셨다 119 00:06:40,818 --> 00:06:44,238 인질 구출, 직무 윤리 사무국 조직범죄, 사이버 범죄 120 00:06:44,321 --> 00:06:47,950 전부 인기 있는 부서의 책임자분들이다 121 00:06:48,033 --> 00:06:50,202 이분들과 이야기 나눠 보도록 122 00:06:52,121 --> 00:06:57,042 자네들은 이미 뉴욕 테러 대책반에 발령이 확정돼 있어 123 00:06:57,126 --> 00:07:01,422 담당자인 마샬 프리드 수사관과 인사 나누게 124 00:07:01,505 --> 00:07:04,467 - 제 이름은... - 1번, 2번으로 부르겠네 125 00:07:04,550 --> 00:07:05,801 저희도 이름이 있어요 126 00:07:05,885 --> 00:07:09,805 스포츠에는 등 번호가 있잖나 내가 감독이니 내 말에 따라 127 00:07:09,889 --> 00:07:12,975 - 외람되지만 미란다는... - 잘렸잖아 128 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 알아들었나? 이만 가세 129 00:07:15,603 --> 00:07:17,980 - 얘기 좀 해 - 네 130 00:07:18,439 --> 00:07:22,735 보아하니 연수생 동기의 이상 증세를 알고 있는 모양인데 131 00:07:22,818 --> 00:07:27,031 연수생의 이상 사항을 알 경우 교관에게 알리는 게 의무야 132 00:07:27,114 --> 00:07:31,243 증거도 없고 짐작만 하는 거니까 괜히 끌어들이지 마요 133 00:07:31,327 --> 00:07:32,328 이리 와 봐 134 00:07:33,621 --> 00:07:36,624 - 밝히는 게 의무야 - 남의 인생이 걸린 문제잖아 135 00:07:36,707 --> 00:07:39,919 진실을 감추다 어떻게 되는지 내가 잘 알아 136 00:07:44,924 --> 00:07:45,925 - 고마워요 - 네 137 00:07:46,008 --> 00:07:48,010 라이언 부스 씨? 138 00:07:48,093 --> 00:07:51,305 나탈리 바스케스의 엄마인 로사라고 해요 139 00:07:51,388 --> 00:07:54,225 - 여기 계시다고 해서요 - 반갑습니다 140 00:07:54,308 --> 00:07:57,186 갑자기 이렇게 찾아와서 정말 죄송한데 141 00:07:57,269 --> 00:08:02,608 나탈리가 전화를 하도 안 받아서 라레도에서 온 거예요 142 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 특별 휴가를 냈다고 들었어요 143 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 왜요? 144 00:08:06,237 --> 00:08:08,405 엄마 전화도 안 받으면서요? 145 00:08:08,489 --> 00:08:10,950 마지막으로 연락 받으신 게 언제죠? 146 00:08:11,033 --> 00:08:14,119 메일 같은 거 말고 목소리를 들으신 거요 147 00:08:14,495 --> 00:08:15,704 지난주 수요일요 148 00:08:19,124 --> 00:08:21,794 네가 쓰던 DITU 접속 프로트콜이 필요해 149 00:08:21,877 --> 00:08:25,005 그러면 셸비가 어디 있는지 찾을 수 있어 150 00:08:25,089 --> 00:08:28,050 들어가지도 못할 거고 접속은 어떻게 할 건데? 151 00:08:28,133 --> 00:08:32,805 권한을 잃어서 윌리엄스버그의 방범 카메라도 확인 못하잖아 152 00:08:32,888 --> 00:08:36,058 그냥 집에 와서 다른 방법이나 찾자 153 00:08:36,141 --> 00:08:39,311 셸비가 범인이라면 비밀리에 움직일 텐데 154 00:08:39,395 --> 00:08:41,438 무슨 수로 찾아낼 거야? 155 00:08:41,522 --> 00:08:42,982 아니 156 00:08:43,482 --> 00:08:45,234 지금 내 눈앞에 있는걸 157 00:08:45,818 --> 00:08:47,861 FBI 건물 안에 있어 158 00:08:50,489 --> 00:08:54,159 콴티코 159 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 안녕하세요 160 00:08:58,956 --> 00:09:00,874 자네는 여기 들어올 권한 없어 161 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 알아요, 죄송합니다 162 00:09:02,918 --> 00:09:05,337 셸비한테 인사하고 싶어서요 163 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 - 뉴욕에 온 줄 몰랐네 - 말을 안 했으니까 164 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 방어 시스템을 강화할 거야 165 00:09:09,925 --> 00:09:14,054 와이어트 말에 따르면 우리 시스템이 너무 낡았다는군 166 00:09:14,138 --> 00:09:19,893 모든 프로그램을 맥그리거 사 제품으로 무상 교체 해 주겠대 167 00:09:20,352 --> 00:09:21,854 정말 대단하네 168 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 다시 옛날 솜씨 좀 발휘할 수 있을 테니까 좋겠다 169 00:09:26,483 --> 00:09:29,570 연수생 동기들은 만나 봤어? 170 00:09:29,653 --> 00:09:31,739 아니, 일 때문에 온 거라서 171 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 그럼 잠깐 만나 보는 거 어때? 172 00:09:34,867 --> 00:09:36,118 오랜만이잖아 173 00:09:36,201 --> 00:09:39,038 그렇게 오랜만에 보는 것도 아닌 거 같은데 174 00:09:39,663 --> 00:09:41,040 다시 시작하죠 175 00:09:41,749 --> 00:09:43,626 8쪽을 봐 주세요 176 00:09:44,835 --> 00:09:46,295 바스케스하고 연락 됐어? 177 00:09:46,754 --> 00:09:48,464 집 안에 들어가서 살펴봤어 178 00:09:48,922 --> 00:09:50,841 아직 열쇠를 갖고 있어 179 00:09:50,924 --> 00:09:54,261 그것보다 옷과 컴퓨터 여권까지 다 그대로였어 180 00:09:54,345 --> 00:09:55,429 어떻게 생각해? 181 00:09:55,512 --> 00:09:59,308 생각할 게 뭐 있어, 그냥 서둘러서 여행 간 거 아니야? 182 00:09:59,391 --> 00:10:03,437 신용 카드 내역과 통화 기록에 아무런 변동이 없는데? 183 00:10:03,520 --> 00:10:07,191 마지막 기록은 6일 전 밤 10시 13분에 워드 섬에서였고 184 00:10:07,274 --> 00:10:09,902 30분 뒤에 알렉스가 울면서 날 찾아왔어 185 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 - 좀 이상하다 - 우연의 일치가 아니야 186 00:10:14,156 --> 00:10:16,033 - 부장님께 알려야겠어 - 잠깐만 187 00:10:16,617 --> 00:10:19,912 무슨 일이 있었는지 밝히고 증거 먼저 찾아야 돼 188 00:10:21,121 --> 00:10:22,706 이제부터 뭘 하나요? 189 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 잠입 수사를 위한 인격을 심층 개발 하나요? 190 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 정보 수집 기술을 가르쳐 주실 거예요? 191 00:10:28,671 --> 00:10:31,423 각 사건을 5천 자로 요약해서 제출하게 192 00:10:31,965 --> 00:10:35,886 카르텔 살인 사건이네요? 과격파 잠입과 관련 있나요? 193 00:10:35,969 --> 00:10:40,849 아랍 여성은 순종적이라고 생각했는데 착각이었군 194 00:10:41,684 --> 00:10:44,978 프리드 수사관님 이유를 설명해 주세요 195 00:10:45,396 --> 00:10:49,525 지휘 계통이라는 말 아나? 그게 바로 이유야 196 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 다 끝나면 보고하게 197 00:10:53,946 --> 00:10:56,573 리암 차장님한테 따져야겠어 198 00:10:56,699 --> 00:10:57,700 오전 11시 199 00:10:57,783 --> 00:11:00,202 직업 설명회라니 고등학생 같군 200 00:11:00,285 --> 00:11:03,080 - 어디부터 볼까? - 기업 범죄 201 00:11:03,163 --> 00:11:06,083 - 부자들을 해치우려고? - 그럴 리가 202 00:11:06,500 --> 00:11:10,212 거기서 돈 많은 미래의 남편감을 찾을 거야 203 00:11:10,295 --> 00:11:11,839 꼭 들어가고 싶어 204 00:11:11,922 --> 00:11:14,633 델 리오 부근 국경은 카르텔이 장악했지 205 00:11:14,717 --> 00:11:18,679 놈들은 비열하게 싸우는데 그럼 우리도 지지 않네 206 00:11:18,762 --> 00:11:19,805 그렇군요 207 00:11:19,888 --> 00:11:21,557 좀 돌아보고 올게 208 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 안녕하세요 209 00:11:24,101 --> 00:11:26,603 - 알렉스 맞지? - 네, 안녕하세요? 210 00:11:27,187 --> 00:11:28,605 직무 윤리 사무국에서 오셨죠? 211 00:11:28,689 --> 00:11:31,734 프레드 백스터야, 자네가 어릴 때 만나 적이 있지 212 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 자네 아버지와 연수생 동기였거든 213 00:11:35,237 --> 00:11:39,366 정말 활력 넘치고 고무적인 친구였다네 214 00:11:39,450 --> 00:11:40,451 감사합니다 215 00:11:40,951 --> 00:11:44,705 직무 윤리 사무국이 수수한 부서란 건 알지만 216 00:11:44,788 --> 00:11:46,915 궁금한 게 있으면 답해 주지 217 00:11:48,792 --> 00:11:51,754 네, 궁금한 점이 있어요 218 00:11:52,588 --> 00:11:55,924 테러 대책반에 관심이 있는데 쉴 땐 뭐 하세요? 219 00:11:56,508 --> 00:11:58,051 쉴 때도 일을 하지 220 00:11:58,135 --> 00:11:59,887 그래도 일 안 할 때 있잖아요 221 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 그럴 때는 잠을 자네 222 00:12:04,057 --> 00:12:07,519 친구의 건강 상태가 걱정되는 거라면 223 00:12:08,145 --> 00:12:11,273 우리 지침은 보고만 있으면 안 된단 거네 224 00:12:11,356 --> 00:12:14,651 - 보고해야겠네요 - 결국엔 그게 최선이야 225 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 사이버 범죄반은 법 집행의 최신 개척지라 226 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 화려한 직종이 아니에요 227 00:12:21,950 --> 00:12:26,038 좁고 어두운 방에서 죄수처럼 몇 시간을 보내야 하죠 228 00:12:26,455 --> 00:12:28,290 하지만 국가 안전을 위한 일이에요 229 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 루이즈 수사관님 셸비 와이어트입니다 230 00:12:33,378 --> 00:12:35,088 얘기 전해 들었네 231 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 시스테믹스를 수년째 수사 중인데 232 00:12:37,090 --> 00:12:39,802 포교 활동은 주로 온라인으로 진행돼 233 00:12:40,427 --> 00:12:42,888 진상을 밝히려는 의욕은 높이 사지만 234 00:12:43,388 --> 00:12:46,308 우리도 아직 놈들 꼬리를 못 잡았어 235 00:12:46,391 --> 00:12:51,188 거기 적힌 것 말고는 아직 아무것도 밝혀진 게 없거든 236 00:12:51,271 --> 00:12:52,856 밝힐 방법이 없나요? 237 00:12:54,233 --> 00:12:55,692 그러려면 거금을 써야 해 238 00:12:58,445 --> 00:13:00,614 희망 부서 세 곳은 선택했나? 239 00:13:00,697 --> 00:13:04,743 몇 명은 희망 부서로 가겠지만 대부분은 그렇지 않아 240 00:13:04,827 --> 00:13:09,790 사실 설명회가 진행되는 동안 이분들이 자네들을 평가했다 241 00:13:10,374 --> 00:13:13,460 자네들 자료를 읽고 면담을 한 셈이지 242 00:13:13,544 --> 00:13:15,879 이 봉투 안에 243 00:13:15,963 --> 00:13:18,006 자네들을 원하는 부서명이 있다 244 00:13:18,090 --> 00:13:21,677 빨간 봉투는 자네들을 원하는 부서가 한 곳이란 뜻이고 245 00:13:21,760 --> 00:13:26,473 흰 봉투는 여러 부서 담당자가 자네들을 원했다는 뜻이다 246 00:13:26,557 --> 00:13:28,225 어떤 선택을 하겠나? 247 00:13:28,308 --> 00:13:32,563 마지막으로 초록 봉투는 정예 부서의 선택을 받았단 뜻이다 248 00:13:32,646 --> 00:13:34,648 이제부터 바빠질 거다 249 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 레이 250 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 축하한다 251 00:13:37,776 --> 00:13:41,947 자네들은 평가를 위해 인질 구조반 훈련에 참여하게 된다 252 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 플레쳐와 장이 1조 253 00:13:43,991 --> 00:13:45,993 페랄레스와 패리시가 2조다 254 00:13:46,493 --> 00:13:47,494 건투를 빈다 255 00:13:56,503 --> 00:13:59,715 FBI 보안 시스템을 해킹 하려는 거야 256 00:13:59,798 --> 00:14:02,301 서버가 2분 후에 다운될 거예요 257 00:14:02,759 --> 00:14:06,555 시스템이 재가동되면 마음대로 정탐할 수 있게 될 거야 258 00:14:06,638 --> 00:14:08,640 인명 구조반도 조종할 수 있고 259 00:14:08,724 --> 00:14:11,560 연방 건물의 보안 대책도 바꿀 수 있다고 260 00:14:11,643 --> 00:14:14,354 셸비가 '목소리'인지 수하인지는 몰라도 261 00:14:14,438 --> 00:14:17,024 시스템을 재가동하게 뒀다간 큰일 날 거라고 봐 262 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 셸비 와이어트에 대한 경고는 그쯤 하고 263 00:14:19,651 --> 00:14:25,407 업그레이드를 하는 것만으로는 대규모 해킹은 불가능해 264 00:14:25,490 --> 00:14:27,784 넌 걔에 관해서는 너무 관대한데 265 00:14:27,868 --> 00:14:29,119 난 아니야 266 00:14:29,202 --> 00:14:32,539 내가 접속하게 해 줘 뭘 하려는 건지 알아볼게 267 00:14:32,623 --> 00:14:35,542 안 돼, 주변에 사람이 너무 많아 268 00:14:35,626 --> 00:14:38,378 부하 직원을 다 데려온 것 같아 269 00:14:38,462 --> 00:14:40,923 미란다가 옆에 있으면 아무것도 못할 거야 270 00:14:41,006 --> 00:14:43,175 할 수 있는 행동이 제한되니까 271 00:14:44,092 --> 00:14:45,135 맞아 272 00:14:45,802 --> 00:14:46,845 맞다니, 뭐가... 273 00:14:46,929 --> 00:14:50,807 계획대로 진행된다면 서버 다운 시간은 6초입니다 274 00:14:50,891 --> 00:14:54,937 7초가 걸린다면 뭔가 문제가 있는 거예요, 알겠죠? 275 00:14:55,020 --> 00:14:57,230 업그레이드를 중지해 주세요 276 00:14:57,314 --> 00:14:59,942 - 셸비가 뭔가 꾸미고 있어요 - 나중에 얘기해 277 00:15:00,025 --> 00:15:04,154 셸비 부모님에 대해서 아세요? 두 분 다 살아 계세요 278 00:15:11,119 --> 00:15:14,581 탈레반에 무기를 팔아서 911 때 죽은 척 위장한 거예요 279 00:15:14,665 --> 00:15:18,460 셸비는 그런 부모님에게 15년간 불법 송금을 했고 280 00:15:18,543 --> 00:15:20,379 그 비밀을 지키려 거짓말을 했어요 281 00:15:20,462 --> 00:15:23,090 FBI를 나갔으니 저도 덮어 두고 있었지만 282 00:15:23,173 --> 00:15:27,260 지금 다시 나타나서 우리 서버를 건드리려고 하잖아요 283 00:15:27,344 --> 00:15:29,471 왜 하필이면 지금일까요? 284 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 업그레이드를 중지해요 285 00:15:35,894 --> 00:15:37,020 작업 중지! 286 00:15:37,521 --> 00:15:40,148 와이어트, 이리 와 얘기 좀 하지 287 00:15:45,821 --> 00:15:49,157 나도 스승으로서 제자인 자네를 의심하고 싶진 않지만 288 00:15:49,241 --> 00:15:53,662 - 자네가... - '친밀함과 추억을 이용하라' 289 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 취조 수법은 저도 숙지하고 있어요 290 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 법적으로는 나갈 권리가 있지만 291 00:15:59,334 --> 00:16:02,879 경영자로서 고객인 부장님 체면을 세워 드리는 거예요 292 00:16:02,963 --> 00:16:05,924 자네에 대한 의혹을 그냥 넘어갈 수가 없네 293 00:16:06,550 --> 00:16:07,551 알겠습니다 294 00:16:08,135 --> 00:16:11,513 의혹을 제기한 사람과 얘기하게 해 주세요 295 00:16:19,604 --> 00:16:20,605 고맙습니다 296 00:16:23,900 --> 00:16:26,486 어떻게 지내? 297 00:16:27,863 --> 00:16:32,868 부모님을 위해서 수사 방해를 하려 했다고 말해 주면 돼? 298 00:16:32,951 --> 00:16:35,787 너나 나나 궁지에선 될 대로 되란 식이잖아 299 00:16:35,871 --> 00:16:37,581 궁지에 몰리다니 누가? 300 00:16:37,664 --> 00:16:38,665 그거 네 얘기야? 301 00:16:39,207 --> 00:16:40,917 - 정말 괜찮다면... - 정말이야 302 00:16:41,835 --> 00:16:43,045 만약에 궁지에... 303 00:16:43,128 --> 00:16:46,173 그랬다면 내가 당국에 얘기를 했겠지 304 00:16:46,757 --> 00:16:49,634 지금 이렇게 FBI 건물 안에 있잖아 305 00:16:50,177 --> 00:16:52,345 난 FBI를 믿거든 306 00:16:53,221 --> 00:16:54,222 너도 그렇지? 307 00:17:00,854 --> 00:17:01,855 알겠어 308 00:17:03,356 --> 00:17:08,320 나가서 사람들한테 내가 또 착각한 거라고 말하기를 원해? 309 00:17:10,489 --> 00:17:14,326 너희 부모님 문제가 이렇게 난리 칠 일이 아니었다고? 310 00:17:14,409 --> 00:17:17,287 넌 네 언동에 책임을 져야 해 311 00:17:17,370 --> 00:17:21,708 또 피해자 행세를 하면서 주변 사람들을 괴롭히고 있잖아 312 00:17:21,792 --> 00:17:24,169 너 때문에 라이언은 총을 맞았고 313 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 괜한 의심으로 니마와 레이나가 틀어지게 했어 314 00:17:27,464 --> 00:17:30,425 클레어 하스 의원님도 계속 공격하더니 315 00:17:30,509 --> 00:17:33,595 이번엔 부모님 얘길 꺼내서 날 괴롭히려고? 316 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 제발 눈을 떠 317 00:17:34,805 --> 00:17:36,223 이 심문이 끝나고 나면 318 00:17:36,306 --> 00:17:41,019 FBI도 널 합격시킨 게 크나큰 실수였다는 걸 깨닫게 될 거야 319 00:17:41,103 --> 00:17:45,273 최악의 결과를 맞이하고 싶지 않다면 내 말 명심해 320 00:17:46,274 --> 00:17:48,110 난 네 편이야 321 00:17:51,863 --> 00:17:56,535 내가 신호를 하면 각 조는 줄을 타고 20층으로 내려가서 322 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 측면 발코니로 진입하여 적을 쓰러뜨리면 된다 323 00:17:59,996 --> 00:18:04,334 이건 훈련이지만 실제 상황과 마찬가지로 위험하다 324 00:18:04,417 --> 00:18:08,547 그러니 죽고 싶지 않으면 정신 똑바로 차리기 바란다 325 00:18:08,630 --> 00:18:10,382 장과 플레쳐부터 시작해라 326 00:18:16,471 --> 00:18:18,014 고소 공포증 있어? 327 00:18:18,098 --> 00:18:20,225 아니, 떨어지는 건 무섭지만 328 00:18:22,686 --> 00:18:23,687 출발해라 329 00:18:47,502 --> 00:18:50,130 패리시와 페랄레스 헬멧 써라 330 00:18:58,180 --> 00:19:01,141 완벽한 몸 상태가 아니면 내 목숨 못 맡겨 331 00:19:01,224 --> 00:19:04,436 커피를 끊어서 그래 손도 이제 안 떨려 332 00:19:04,519 --> 00:19:05,520 봐 333 00:19:05,687 --> 00:19:07,314 5초 전 334 00:19:10,525 --> 00:19:13,945 서류 작성에 시간이 걸려서 늦은 건가 335 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 아니면 아빠한테 고자질하느라 늦은 건가? 336 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 오코너 부장님이 전화를 했더군 337 00:19:20,702 --> 00:19:22,871 자네들이 날 못 믿는다고 말이야 338 00:19:22,954 --> 00:19:25,707 만난 지 얼마나 됐다고 나에 대해 판단을 해? 339 00:19:26,499 --> 00:19:30,670 테러를 미연에 저지한 경험이 몇 번이나 있기에 그러지? 340 00:19:30,754 --> 00:19:36,009 자네들이 잠입 작전에 실패한 얘기를 다시 꺼내야겠나? 341 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 누가 잠입한 쪽이지? 어느 쪽이든지 간에 342 00:19:39,512 --> 00:19:43,934 가르칠 게 산더미같이 많지만 전부 내 방식대로 할걸세 343 00:19:44,893 --> 00:19:47,520 저희는 뭐든 다 배울 각오가 돼 있습니다 344 00:19:47,604 --> 00:19:49,105 수사관님 방식에 따를게요 345 00:19:49,189 --> 00:19:50,774 다음 수업이다 346 00:19:52,901 --> 00:19:54,903 이걸 반짝반짝하게 닦아 놓도록 347 00:19:54,986 --> 00:19:57,405 솔과 광택제는 책상에 있다 348 00:19:59,824 --> 00:20:03,411 불평하지 마라, 상냥하게 대해 줄 생각 없으니까 349 00:20:21,304 --> 00:20:23,556 역시 저 사람 수상해 350 00:20:25,725 --> 00:20:27,185 그게 뭐야? 351 00:20:28,770 --> 00:20:31,439 클레이튼 하스 부장입니다 메시지 남겨 주세요 352 00:20:31,523 --> 00:20:32,607 셸비 와이어트인데 353 00:20:32,691 --> 00:20:38,405 아드님이 17살 때 빠져나온 교단에 또 들어간 거 아세요? 354 00:20:38,488 --> 00:20:42,200 이거 듣는 대로 전화 주세요 못 받게 될지도 모르지만요 355 00:20:42,284 --> 00:20:44,744 메릴랜드 주 베데스다 시스테믹스 본부 356 00:20:44,828 --> 00:20:46,538 어서 오세요 어떻게 오셨나요? 357 00:20:46,621 --> 00:20:48,999 입교 세미나를 듣고 싶어서요 358 00:20:49,082 --> 00:20:54,462 죄송하지만 오늘은 간부 대상 행사 일정밖에 안 잡혀 있는데 359 00:20:54,546 --> 00:20:56,172 내일 다시 와 주시겠어요? 360 00:20:56,256 --> 00:21:00,302 신자인 친구가 저라면 간부 행사에 출석할 수 있다던데 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,638 다른 신자에 관한 건 말씀 드릴 수 없어요 362 00:21:03,722 --> 00:21:07,350 이걸 가져가라고 하던데 이 정도 금액이면 충분할까요? 363 00:21:07,434 --> 00:21:08,893 50만 달러 셸비 와이어트 364 00:21:13,606 --> 00:21:18,278 헌금액이 커서 벌린 교주님과 직접 만나셔야 할 것 같아요 365 00:21:18,862 --> 00:21:21,156 약속을 잡을 테니 기다려 주세요 366 00:21:34,586 --> 00:21:35,587 출발! 367 00:21:54,731 --> 00:21:57,067 마음대로 날 공격해 봐 368 00:21:57,525 --> 00:21:59,569 답을 회피하는 거란 거 아니까 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 부모님은 돌아가셨어 370 00:22:01,488 --> 00:22:04,407 5개월 전에 요르단에서 비행기 사고로 371 00:22:04,491 --> 00:22:08,286 당국에 추격당해서 무리하게 날다가 사고가 난 모양이야 372 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 이젠 친구 아니니까 몰랐지? 373 00:22:13,583 --> 00:22:14,584 여보세요 374 00:22:14,667 --> 00:22:19,047 기밀 정보에서 와이어트의 진술 내용을 확인했습니다 375 00:22:19,130 --> 00:22:20,423 알겠네 376 00:22:24,427 --> 00:22:26,096 다른 사람들도 몰랐지만 377 00:22:27,055 --> 00:22:29,474 부장님은 벌써 지금 얘길 확인하셨겠지 378 00:22:29,557 --> 00:22:31,935 그러시라고 나가게 한 거야 379 00:22:34,729 --> 00:22:37,482 - 정말 미안해 - 아니에요 380 00:22:38,024 --> 00:22:39,609 알렉스다운 짓인걸요 381 00:22:39,692 --> 00:22:42,028 - 시스템 작업을 다시 할까요? - 부탁하네 382 00:22:42,112 --> 00:22:43,279 죄송해요, 제가... 383 00:22:43,363 --> 00:22:45,573 무슨 꿍꿍이인지는 모르겠지만 384 00:22:46,074 --> 00:22:50,036 빠른 시일 내에 자네와 면담을 해야 할 것 같군 385 00:22:50,120 --> 00:22:53,706 이제껏 누가 자네를 비난하면 옹호해 왔는데 386 00:22:53,790 --> 00:22:55,291 그게 내 실수였단 걸 알았어 387 00:23:07,679 --> 00:23:11,558 계단으로 388 00:23:18,481 --> 00:23:20,108 - 포기하자 - 괜찮아 389 00:23:20,525 --> 00:23:22,277 - 고집부리지 마 - 괜찮다니까 390 00:23:22,360 --> 00:23:24,821 페랄레스, 패리시 무슨 일인가? 391 00:23:24,904 --> 00:23:26,698 - 알겠어 - 줄을 꼬지 마라! 392 00:23:26,781 --> 00:23:28,074 - 해 보자 - 지금이야 393 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 됐어 394 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 가자 395 00:23:48,261 --> 00:23:51,347 지금 이게 얼마나 위험한 행동인지 알아? 396 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 - 왜, 날 때리려고? - 셸비 397 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 - 다 봤어 - 사정이 있었어 398 00:23:55,185 --> 00:23:58,438 다 정리한 것처럼 거짓말을 했잖아 399 00:23:58,521 --> 00:24:01,608 - 근데 푹 빠져 있... - 나 지금 잠입 중이야! 400 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 교단 스파이로 FBI에 들어온 거라고? 401 00:24:04,819 --> 00:24:05,862 그 반대야 402 00:24:05,945 --> 00:24:08,573 아버지하고 비공식으로 수사를 하고 있어 403 00:24:08,656 --> 00:24:10,783 윌도 다 알고 도와준 거고 404 00:24:12,076 --> 00:24:14,496 - 또 거짓말이야? - 생각을 해 봐 405 00:24:14,579 --> 00:24:16,915 윌이 뭐 하러 거짓말을 했겠어? 406 00:24:16,998 --> 00:24:19,834 상황이 꼬여서 걔가 그렇게까지 희생한 거야 407 00:24:19,918 --> 00:24:23,713 이 이상 접근하면 위험하니까 지금 당장 여기서 나가 408 00:24:23,796 --> 00:24:24,923 뭘 하기에? 409 00:24:25,590 --> 00:24:30,136 벌린이 8년 전에 테러를 명한 증거를 잡으려고 온 거야 410 00:24:31,054 --> 00:24:32,222 무슨 수로? 411 00:24:32,305 --> 00:24:34,891 내가 왜 안경을 쓰고 있는지 알아? 412 00:24:34,974 --> 00:24:36,851 이거 카메라 내장 안경이야 413 00:24:36,935 --> 00:24:39,896 셸비, 수사가 끝나면 다 얘기해 줄게 414 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 조심해서 가세요 415 00:24:43,441 --> 00:24:45,652 - 캐일럽 - 벌린 교주님 416 00:24:50,448 --> 00:24:51,491 어서 와요 417 00:24:51,574 --> 00:24:55,453 오랜만입니다, 다시 만나 주셔서 정말 감사해요 418 00:24:56,120 --> 00:24:59,749 눈에 비친 고뇌는 8년 전하고 달라진 게 없군요 419 00:25:01,376 --> 00:25:02,377 갑시다 420 00:25:13,805 --> 00:25:15,974 내가 왜 진짜 업무는 안 시키고 421 00:25:16,391 --> 00:25:20,687 총이나 주면서 광내라고 시키는 건지 궁금하겠지? 422 00:25:23,690 --> 00:25:25,900 신분을 숨기고 잠입을 하면 423 00:25:26,609 --> 00:25:29,904 금방 성과가 나올 거라고 생각하나? 424 00:25:29,988 --> 00:25:35,076 바로 방에 들이고 폭파 표적의 설계도를 보여 줄 거 같아? 425 00:25:35,159 --> 00:25:36,160 절대 아니네 426 00:25:36,494 --> 00:25:40,456 우선은 요리와 잠자리 상대부터 하게 될 거다 427 00:25:41,541 --> 00:25:43,001 그리고 이런 잡일을 시키지 428 00:25:54,554 --> 00:25:57,724 - 왜 차장님이 오셨지? - 내가 문자 보냈어 429 00:25:57,807 --> 00:25:59,309 아까 그 돈다발 때문에? 430 00:25:59,892 --> 00:26:02,437 저분은 우리 담당관이셔 431 00:26:02,520 --> 00:26:05,648 - 어떻게 된 건지 여쭤 봐야지 - 대단해 432 00:26:05,732 --> 00:26:07,567 정말로 자네들이 433 00:26:07,650 --> 00:26:12,238 우연하게 거금과 마약을 발견하기라도 한 줄 아나 봐? 434 00:26:14,741 --> 00:26:16,159 자네들을 시험한 거야 435 00:26:17,076 --> 00:26:19,412 신뢰 없인 같이 일할 수 없어 436 00:26:19,495 --> 00:26:22,373 이 분야 최고의 수사관인데 유감이군 437 00:26:25,877 --> 00:26:27,503 훈련용 지폐 438 00:26:32,675 --> 00:26:36,346 너처럼 실수를 용납하지 못하는 사람은 처음 봤어 439 00:26:37,555 --> 00:26:40,642 - 어때, 반박해 봐 - 할 말 없어 440 00:26:40,725 --> 00:26:43,436 - 아까 큰일 날 뻔했잖아 - 결국 성공했는데? 441 00:26:44,020 --> 00:26:46,105 하마터면 둘 다 죽을 뻔했다고 442 00:26:46,189 --> 00:26:47,732 손 떠는 것도 다 봤어 443 00:26:48,691 --> 00:26:50,109 통과했으니까 됐잖아 444 00:26:50,193 --> 00:26:53,363 되긴 뭐가 돼? 네 몸 상태 어쩔 건데? 445 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 진찰은 받은 거야? 446 00:26:56,282 --> 00:26:59,202 뭐 하러 진찰을 받아? 단순한 스트레스야 447 00:26:59,744 --> 00:27:03,748 아니면 불안이나 피로, 훈련에 대한 중압감 때문이겠지 448 00:27:03,831 --> 00:27:05,667 4주만 더 참아 주면 돼 449 00:27:05,750 --> 00:27:08,503 - 졸업할 테니까 - 못하면? 450 00:27:09,253 --> 00:27:11,005 더 심해지면 어쩔래? 451 00:27:11,089 --> 00:27:13,383 오늘같이 운 좋으란 법이 없어 452 00:27:13,466 --> 00:27:15,760 교관한테 가서 말해야 돼 453 00:27:15,843 --> 00:27:17,095 농담하지 마 454 00:27:18,096 --> 00:27:20,473 손이 떨리는데 원인을 모른다는 것 때문에 455 00:27:20,556 --> 00:27:23,393 내 꿈이 산산이 부서지게 하란 말이야? 456 00:27:23,810 --> 00:27:27,897 좀 전에 네 꿈만 산산이 부서질 뻔한 거 아니야 457 00:27:27,980 --> 00:27:30,024 내 목숨까지 위험했지 458 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 내일은 다른 사람이 위험할지도 모르고 459 00:27:36,572 --> 00:27:38,408 당신의 귀환을 기다리고 있었어요 460 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 첫눈에 시스테믹스가 당신의 답이란 걸 알았는데 461 00:27:43,287 --> 00:27:44,997 떠났을 때는 놀랐죠 462 00:27:45,081 --> 00:27:47,041 어쩔 수가 없었어요 463 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 본심이 아니었다는 거군요 464 00:27:52,672 --> 00:27:55,174 다시 절 믿어 주셨으면 좋겠어요 465 00:27:55,258 --> 00:27:58,678 이제 몇 주 후면 FBI 아카데미를 졸업하니 466 00:27:58,761 --> 00:28:02,098 FBI 내부에서 교단의 편의를 도모할 수 있어요 467 00:28:02,181 --> 00:28:07,687 수사관으로서 우리 명령대로 움직여 줄 수 있습니까? 468 00:28:07,770 --> 00:28:10,398 법원에서 자폭 테러도 하려 했었잖아요 469 00:28:10,481 --> 00:28:12,108 그건 오래 전 얘기죠 470 00:28:12,191 --> 00:28:14,902 당시의 신자들은 물불을 가리지 않았지만 471 00:28:14,986 --> 00:28:17,113 지금은 차원이 달라졌어요 472 00:28:17,196 --> 00:28:20,199 22개국에서 종교 법인으로 허가를 받았고 473 00:28:20,283 --> 00:28:22,702 신문 1면에 실릴 필요도 없죠 474 00:28:22,785 --> 00:28:26,038 더 강해지고 싶고 더 큰 이상을 품고 싶어요 475 00:28:26,122 --> 00:28:28,958 예전에 함께했던 형제들 476 00:28:29,542 --> 00:28:32,044 이안 톨버트나 로스 에드워즈처럼요 477 00:28:32,545 --> 00:28:34,589 로스 에드워즈 말이군요 478 00:28:36,716 --> 00:28:40,511 그 형제는 우리가 생각했던 것처럼 강하지 못했어요 479 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 그래서 교정 시설에 보낼 수밖에 없었는데 480 00:28:44,766 --> 00:28:47,977 유감스럽게도 회복하지 못했죠 481 00:28:49,145 --> 00:28:51,731 자기만의 껍데기 안에 갇혀 있었거든요 482 00:28:51,814 --> 00:28:53,816 근데 곧 탈피하고 자유를 얻었죠 483 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 당신이 그 형제보다 훨씬 강해요 484 00:29:00,323 --> 00:29:03,326 다시 봐서 정말 반가웠어요 485 00:29:07,455 --> 00:29:09,373 - 들어가도 돼? - 물론 486 00:29:10,792 --> 00:29:15,421 네 말대로 우리 연수생 하나가 건강상의 문제를 숨기고 있어 487 00:29:16,172 --> 00:29:19,550 이렇게 보고하는 거 말고 다른 방법이 있길 바랐는데... 488 00:29:21,552 --> 00:29:22,553 그건... 489 00:29:25,348 --> 00:29:26,349 드류야 490 00:29:27,642 --> 00:29:31,646 - 너라면 눈치챌 줄 알았어 - 사각지대를 잘 골랐네 491 00:29:31,729 --> 00:29:36,067 주초에 전화 한 통이 왔는데 나에 대해 다 알고 있었고 492 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 시키는 대로 안 하면 캐일럽을 죽인댔어 493 00:29:39,028 --> 00:29:44,659 그래서 레이먼드란 이름으로 차를 빌려 그 장소로 간 거야 494 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 사이먼과 윌을 차에 태우는 임무라는 건 전혀 몰랐어 495 00:29:48,287 --> 00:29:50,873 - 어디로 데려갔어? - 용커스에 있는 창고 496 00:29:50,957 --> 00:29:55,419 차를 다른 데 두고 누가 오나 보러 가니 이미 사라졌더라고 497 00:29:55,503 --> 00:29:57,338 그 이후로는 전화도 안 와 498 00:29:57,421 --> 00:29:59,882 이번 업그레이드도 그놈들이 시킨 거야? 499 00:29:59,966 --> 00:30:01,759 아니, 이건 내 생각이야 500 00:30:01,843 --> 00:30:04,679 우리 회사 프로그램으로 음성을 분석해 봤는데 501 00:30:04,762 --> 00:30:06,472 연수생들 목소리를 합성한 거였어 502 00:30:06,556 --> 00:30:09,851 전원일 때도 있고 2명일 때도 있어 503 00:30:09,934 --> 00:30:15,481 이곳 서버에서 합성을 했기에 우리 회사 걸로 시스템을... 504 00:30:15,565 --> 00:30:18,484 전화의 발신지를 찾으려고 한 거구나 505 00:30:18,568 --> 00:30:20,278 위험한 도박이란 건 알아 506 00:30:20,361 --> 00:30:22,738 범인이 여기 있다면 다 눈치챌 테니까 507 00:30:22,822 --> 00:30:23,865 그래도 할 거야 508 00:30:23,948 --> 00:30:27,743 사이먼과 윌을 무사히 되찾고 테러를 저지하고 싶어 509 00:30:30,162 --> 00:30:32,331 나도 당해서 다 이해해 510 00:30:33,749 --> 00:30:35,751 근데 나한테 왜 말 안 했어? 511 00:30:35,835 --> 00:30:37,461 널 지키고 싶었어 512 00:30:37,545 --> 00:30:39,881 그래서 캐일럽도 널 못 나오게 하려 했고 513 00:30:39,964 --> 00:30:41,632 캐일럽하고 통화했어? 514 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 너 혼자만 범인하고 싸우고 있는 줄 알았어? 515 00:30:45,887 --> 00:30:48,806 앞으론 힘을 합쳐서 그 나쁜 놈을 잡자 516 00:30:48,890 --> 00:30:50,850 고군분투할 생각은 아니지? 517 00:30:51,684 --> 00:30:53,060 화해하고 싶었어 518 00:30:57,315 --> 00:30:58,316 알렉스는요? 519 00:30:58,691 --> 00:31:01,569 오늘 종일 난리였어서 더 이상의 사고는 사양이야 520 00:31:01,652 --> 00:31:03,070 알렉스 패리시는 왜 찾나? 521 00:31:03,154 --> 00:31:06,449 바스케스가 생전 마지막으로 만난 게 알렉스거든요 522 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 실종된 날을 조사해서 이걸 찾았어요 523 00:31:09,619 --> 00:31:12,955 그날 나탈리가 검색대를 통과하게 도왔더군요 524 00:31:13,039 --> 00:31:14,123 이게 증거고요 525 00:31:14,206 --> 00:31:17,251 믿고 싶지 않으시겠지만 그냥 넘어갈 수 없잖아요 526 00:31:22,924 --> 00:31:23,925 알렉스를 찾아 527 00:31:24,926 --> 00:31:26,052 지금 당장 528 00:31:33,309 --> 00:31:34,310 캐일럽 529 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 - 일어나 - 싫어 530 00:31:39,023 --> 00:31:40,441 내가 왔는데도? 531 00:31:45,488 --> 00:31:46,489 안녕 532 00:31:56,207 --> 00:31:57,416 영상이 도움이 됐나요? 533 00:31:57,500 --> 00:32:00,962 다니엘 벌린은 1시간 전에 구속됐어 534 00:32:02,004 --> 00:32:06,175 테러에 대해서도 자백했다 다 네 녹화 덕분이야 535 00:32:06,258 --> 00:32:07,301 로스는요? 536 00:32:07,969 --> 00:32:10,805 1년도 더 전에 목을 매 자살했더구나 537 00:32:10,888 --> 00:32:13,891 본사 부지 내에 매장하고 유족에게도 알려서 538 00:32:13,975 --> 00:32:15,768 기소 가능성이 전혀 없어 539 00:32:15,851 --> 00:32:17,561 어쨌든 잘 풀렸다, 캐일럽 540 00:32:17,645 --> 00:32:20,147 법무 장관님도 사법 거래를 승인해 주셨고 541 00:32:20,231 --> 00:32:22,149 - 놈을 잡았잖니 - 사법 거래요? 542 00:32:22,233 --> 00:32:25,861 폭탄 테러 사주를 인정했는데 당연히 종신형을 내려야죠 543 00:32:25,945 --> 00:32:31,075 벌린을 복역시켜 봐야 교단은 다 뒤집어씌우고 시침 뗄 거야 544 00:32:31,158 --> 00:32:35,162 - 놈을 풀어 준다고요? - 그러기로 거래했어 545 00:32:35,246 --> 00:32:39,375 벌린이 복역을 두려워해서 교단의 면세권을 포기했거든 546 00:32:39,458 --> 00:32:43,629 이제 놈들을 세금만 내는 것도 감당 못하게 될 거야 547 00:32:43,713 --> 00:32:45,464 소송 같은 걸 할 여유도 없고 548 00:32:45,548 --> 00:32:48,259 교단의 실상이 만천하에 드러나게 될 테지 549 00:32:48,342 --> 00:32:50,469 처음에 했던 말하고 다르잖아요 550 00:32:50,553 --> 00:32:53,556 - 몇 년이 걸릴지 모른다고요 - 그건 상관없어 551 00:32:53,639 --> 00:32:55,391 그럼 죽은 로스는요? 552 00:32:55,474 --> 00:32:58,853 자살이라고 주장하지만 분명히 자살을 강요한 거예요 553 00:32:58,936 --> 00:33:03,441 로스는 못 구했지만 더 이상의 희생자는 막을 수 있었잖아 554 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 약속해 다오, 캐일럽 555 00:33:05,317 --> 00:33:09,071 이번 일은 셸비는 물론이고 아무한테도 얘기하지 마 556 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 나한테 전화를 했던데 뭔가 눈치챈 거야? 557 00:33:12,783 --> 00:33:14,827 아버지 지시로 잠입한 건 알아요 558 00:33:14,910 --> 00:33:17,747 더 이상은 아무 말도 하지 마라 559 00:33:17,830 --> 00:33:22,501 불법 수사를 한 게 들통나면 기껏 얻은 성과도 물거품이야 560 00:33:22,585 --> 00:33:24,420 말실수 한 번으로 다 끝날 수 있어 561 00:33:24,503 --> 00:33:28,674 로스가 죽고 벌린은 석방되고 이제 셸비랑도 끝장났는데 562 00:33:28,758 --> 00:33:32,720 제가 한 고생은 뭐가 되죠? 아무도 알아주지 않잖아요 563 00:33:33,179 --> 00:33:34,180 내가 안다 564 00:33:37,767 --> 00:33:38,768 부르셨다고요? 565 00:33:40,519 --> 00:33:42,271 손 떨림 증상에 대해 말해 보게 566 00:33:43,439 --> 00:33:45,357 진짜로 일러바친 거야? 567 00:33:45,441 --> 00:33:47,902 - 규칙을 따른 것뿐이네 - 병원은 가 봤나? 568 00:33:47,985 --> 00:33:49,904 아뇨, 별거 아닌데 왜 가요? 569 00:33:49,987 --> 00:33:53,908 뇌진탕의 위험성을 알기에 NFL을 고소한 거였군 570 00:33:53,991 --> 00:33:56,410 진찰받기 싫은 건 이해하지만 571 00:33:56,494 --> 00:33:59,246 - 자네 같은 경우... - 무슨 대답을 원하세요? 572 00:34:00,122 --> 00:34:01,999 아무 문제 없어요 진짜예요 573 00:34:02,083 --> 00:34:05,127 아니, 그건 의사가 판단할 사항이지 574 00:34:05,211 --> 00:34:09,340 결과가 나올 때까지 훈련에 참가하는 건 보류해 줘야겠네 575 00:34:15,054 --> 00:34:16,806 마샬 수사관님, 잠깐만요 576 00:34:18,182 --> 00:34:21,268 나한테 이래 봐야 시간만 낭비하는 거야 577 00:34:21,352 --> 00:34:22,895 저희를 포기하셨나요? 578 00:34:23,354 --> 00:34:26,273 몰래 책상을 뒤지고는 의심을 했잖나 579 00:34:26,357 --> 00:34:27,983 그럼 서로 안 맞는 거 아닌가? 580 00:34:28,067 --> 00:34:31,821 나도 내가 시대에 뒤쳐졌다는 거 아네 581 00:34:31,904 --> 00:34:34,198 요즘 방식하고 안 맞지만 582 00:34:34,281 --> 00:34:38,536 지도 담당으로서 일류고 부하를 키우는 방법도 잘 알아 583 00:34:38,619 --> 00:34:40,579 총이나 닦게 하셨으면서요? 584 00:34:42,915 --> 00:34:49,421 '마음에 자만을 품은 자는 천국 문에 들어갈 수 없으리' 585 00:34:50,297 --> 00:34:52,341 '하디스'군요, 근데요? 586 00:34:53,425 --> 00:34:55,719 다시 저희를 지도해 주세요 587 00:34:55,803 --> 00:34:57,429 솔직히 말하지 588 00:34:58,222 --> 00:35:01,100 난 쌍둥이 작전을 우습게 본 적 없네 589 00:35:01,684 --> 00:35:05,771 하지만 상부는 자네들이 내게 그런 것처럼 편견을 갖고 있지 590 00:35:05,855 --> 00:35:07,022 자네들도 거기에 일조하고 있잖나 591 00:35:07,106 --> 00:35:08,691 생각을 해 보게나 592 00:35:08,774 --> 00:35:12,111 적이 이슬람교도도 아니고 아랍계가 아닌 데다 593 00:35:12,194 --> 00:35:14,905 자네들과 공통점이 전혀 없을 수도 있어 594 00:35:15,364 --> 00:35:19,034 그런 상황이 되면 자네들이 배운 게 소용없어지는 거라고 595 00:35:19,702 --> 00:35:22,371 그래서 옛날 사건을 보게 하신 거군요 596 00:35:22,454 --> 00:35:25,499 나이 든 사람한테서 배울 점도 있는 법이야 597 00:35:30,129 --> 00:35:31,130 마샬 수사관님 598 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 - 아직도 반응 없어? - 응 599 00:35:39,638 --> 00:35:42,725 - 함정인 걸 알았나? - 그럴 리 없어 600 00:35:43,976 --> 00:35:47,438 - 어떻게 장담해? - 난 이 분야엔 전문가니까 601 00:35:49,690 --> 00:35:51,066 깨울까? 602 00:35:52,276 --> 00:35:54,445 아니, 쉬게 두자 603 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 아직도 사랑하는구나 604 00:36:03,078 --> 00:36:06,040 누가 지국 서버에 불법으로 로그인 했어 605 00:36:06,123 --> 00:36:07,875 - 응 - 범인일 거야 606 00:36:08,626 --> 00:36:09,919 휴대폰인 거 같아 607 00:36:15,174 --> 00:36:17,885 발신자 표시 제한 608 00:36:19,762 --> 00:36:20,763 여보세요? 609 00:36:20,846 --> 00:36:22,806 뉴욕 지국에서 뭘 한 거지? 610 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 일이지 611 00:36:24,058 --> 00:36:26,602 아무것도 안 하면 의심을 받을 테니까 612 00:36:26,685 --> 00:36:30,648 거짓말이란 걸 알게 되면 너부터 죽여 주마 613 00:36:32,316 --> 00:36:33,484 장소 나왔어? 614 00:36:33,567 --> 00:36:35,819 '이스트 할렘 128번가' 615 00:36:37,279 --> 00:36:38,280 가자 616 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 이제 다 끝내는 거야 617 00:36:45,371 --> 00:36:49,166 나도 정말 힘들게 내린 결정이란 건 알아 줬으면 해 618 00:36:49,250 --> 00:36:50,251 그러셔? 619 00:36:50,376 --> 00:36:53,295 넌 힘든 결정만 하는데 다 뜻대로 되네? 620 00:36:53,379 --> 00:36:56,173 드류, 이걸로 끝이 아니야 621 00:36:56,257 --> 00:36:58,467 차장님도 퇴학이라고 안 하셨잖아 622 00:36:58,550 --> 00:37:01,470 당연히 그렇겠지 FBI는 그런 식이니까 623 00:37:01,929 --> 00:37:04,974 검사 후에 의사를 통해서 퇴학이라고 하게 할걸? 624 00:37:05,057 --> 00:37:08,102 건강 진단도 통과했는데 문제될 거 없잖아 625 00:37:08,185 --> 00:37:10,646 그때는 환부를 검사한 게 아니었으니까 626 00:37:11,313 --> 00:37:13,691 이번엔 증상을 알았으니 검사할 거야 627 00:37:13,774 --> 00:37:15,567 그럼 치료를 받아야지 628 00:37:15,651 --> 00:37:19,488 난 정의로운 세상을 위해 싸우다가 선수 생명이 끝났어 629 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 재판에서도 졌고 630 00:37:23,200 --> 00:37:24,285 알리시아도 잃었지 631 00:37:25,911 --> 00:37:28,998 여기서도 쫓겨나면 뭘 어쩌면 좋지? 632 00:37:30,124 --> 00:37:31,375 내겐 아무것도 없어 633 00:37:32,251 --> 00:37:33,627 - 드류, 제발... - 이러지 마 634 00:37:43,012 --> 00:37:44,471 자네 말이 맞아 635 00:37:44,555 --> 00:37:47,850 잠입 수사 얘기를 꺼낸 건 내가 맞는데 636 00:37:48,767 --> 00:37:52,438 그 다음부터는 지시하지 않고 캐일럽이 알아서 움직인걸세 637 00:37:52,521 --> 00:37:58,319 맞서 싸울 힘이 있다고 믿었나 본데 교단이 생각보다 강해서 638 00:37:58,402 --> 00:38:00,738 또 다시 이용을 당한 거야 639 00:38:00,821 --> 00:38:04,325 오코너와 올슨에게는 아무 말 하지 말라고 명령했는데 640 00:38:05,284 --> 00:38:08,620 자네에게도 괜히 불신감만 산 것 같군 641 00:38:08,704 --> 00:38:13,083 캐일럽은 이제 필요한 처치를 받을 예정이란 것만 알아 주게 642 00:38:13,375 --> 00:38:14,376 처치요? 643 00:38:14,460 --> 00:38:17,171 세뇌를 당해서 재교육을 시켜야 해 644 00:38:17,254 --> 00:38:20,591 어쨌든 자네가 아들 목숨을 구해 줬네 645 00:38:20,674 --> 00:38:23,177 언젠가 캐일럽도 그 점을 고맙게 생각하겠지만 646 00:38:23,260 --> 00:38:27,681 그 전에 우리 가족을 대표해서 자네에게 인사를 하고 싶네 647 00:38:27,765 --> 00:38:29,641 캐일럽 일뿐만이 아니라 648 00:38:29,725 --> 00:38:32,686 우리 가정사를 퍼뜨리지 않아 줘서 649 00:38:33,103 --> 00:38:37,524 오늘 일 때문에 신경 쓰느라 수업도 제대로 못 받았겠지? 650 00:38:38,567 --> 00:38:43,322 아무리 봐도 자네 같은 우수한 연수생을 놓치고 싶지가 않군 651 00:38:43,822 --> 00:38:46,533 졸업 후에 내 사무실에서 일할 생각 없나? 652 00:38:50,871 --> 00:38:51,872 생각해 보게 653 00:39:02,883 --> 00:39:04,385 - 왔어? - 응 654 00:39:08,555 --> 00:39:11,058 - 괜찮아? - 어느 쪽이야? 655 00:39:12,559 --> 00:39:15,437 지금 내 앞에 있는 건 부스 교관이야? 656 00:39:16,063 --> 00:39:17,689 아니면 친구인 라이언? 657 00:39:22,694 --> 00:39:26,990 오늘 새로 들어온 연수생들을 봤는데 658 00:39:29,618 --> 00:39:31,328 다들 밝고 생기 넘치더라 659 00:39:31,412 --> 00:39:33,664 앞으로 무슨 일이 있을지도 모르고 660 00:39:33,747 --> 00:39:36,417 이 일이 쉬운 일이 아니야 661 00:39:37,960 --> 00:39:40,921 잠입 수사를 하다 보면 662 00:39:41,588 --> 00:39:44,466 매일매일 인간의 어두운 면을 보게 돼 663 00:39:45,259 --> 00:39:47,678 세상을 좋게 만들기 위한 일이고 664 00:39:48,387 --> 00:39:50,055 성과도 있다고 생각하는데 665 00:39:50,597 --> 00:39:53,016 사생활에 얼마나 영향을 받을지는 666 00:39:55,602 --> 00:39:56,645 본인 하기 나름이야 667 00:39:57,312 --> 00:40:01,108 너도 영향을 받고 있어? 668 00:40:02,067 --> 00:40:03,068 매일 받지 669 00:40:04,486 --> 00:40:06,155 그래도 쓰러진 적 없어 670 00:40:06,738 --> 00:40:11,994 알다시피 드류 페랄레스가 오늘 저녁에 자퇴했다 671 00:40:13,162 --> 00:40:15,289 페랄레스는 우리 요청을 거부했고 672 00:40:15,789 --> 00:40:20,627 자기 앞에 놓인 힘든 결과를 마주하는 것을 거부했다 673 00:40:21,503 --> 00:40:25,382 수사관이 되든 밖에 나가서 다른 분야의 일을 하든 674 00:40:25,466 --> 00:40:26,967 사실을 받아들여야만 한다 675 00:40:27,050 --> 00:40:28,760 누구에게나 강점과 676 00:40:30,679 --> 00:40:31,930 약점이 있다는 것을 677 00:40:33,891 --> 00:40:35,934 새 담당관인 수잔 쿰스다 678 00:40:36,018 --> 00:40:38,061 반갑습니다 679 00:40:38,145 --> 00:40:41,815 지금 저희 둘이서 관심 있는 부서를 고르고 있었어요 680 00:40:41,899 --> 00:40:43,150 기업 범죄, 사이버 범죄... 681 00:40:43,233 --> 00:40:45,694 증권 사기는 자네들과 안 맞아 682 00:40:45,777 --> 00:40:49,323 테러 대책 분야에서 할 수 있는 게 뭔지 생각해 봐 683 00:40:49,406 --> 00:40:54,536 이상이 아닌 현실의 자신을 받아들일 줄 알아야 한다 684 00:40:56,205 --> 00:40:59,124 이 훈련은 영웅을 키우기 위한 게 아니라 685 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 FBI 수사관을 위한 거니까 686 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 - 캐일럽은 갔어? - 응 687 00:41:04,922 --> 00:41:07,090 한 가지만 묻겠다 688 00:41:07,966 --> 00:41:09,051 각오는 됐나? 689 00:41:16,767 --> 00:41:19,228 교회잖아? 왜지? 690 00:41:20,020 --> 00:41:21,688 프로그램 오류 아니야? 691 00:41:22,648 --> 00:41:24,233 거기 누구야? 692 00:41:24,983 --> 00:41:25,984 알렉스 693 00:41:26,818 --> 00:41:29,196 - 윌 - 안 돼, 가까이 오지 마 694 00:41:29,613 --> 00:41:31,490 물러서, 저리 가라고 695 00:41:32,616 --> 00:41:33,659 가까이 오지 마 696 00:41:33,742 --> 00:41:35,661 - 나만 두고 갔어 - 사이먼은? 697 00:41:35,744 --> 00:41:37,538 모르니까 물러서 698 00:41:37,621 --> 00:41:40,874 - 난 머지않아 죽을 거야 - 무슨 소리야? 699 00:41:40,958 --> 00:41:45,212 제조하는 걸 도왔어 이 손으로 돕고 말았다고 700 00:41:45,295 --> 00:41:47,506 - 뭘? - 핵폭탄 701 00:41:47,589 --> 00:41:50,551 부탁이야, 제발 찾아 줘 702 00:41:51,218 --> 00:41:53,095 빨리 찾아야 해 703 00:42:03,480 --> 00:42:06,984 콴티코