1 00:00:00,251 --> 00:00:01,461 前情提要 2 00:00:01,544 --> 00:00:03,463 娜塔莉維斯奎? 3 00:00:03,546 --> 00:00:05,381 你們知道她有什麼急事 需要請假嗎? 4 00:00:05,465 --> 00:00:06,591 今早我收到了她的郵件 5 00:00:06,674 --> 00:00:07,842 出什麼事了嗎? 6 00:00:07,925 --> 00:00:09,343 艾莉斯,快跑 7 00:00:09,427 --> 00:00:11,846 我17歲時,曾經加入過一個組織 8 00:00:11,929 --> 00:00:14,182 -像是邪教嗎? -我爸把我救出去 9 00:00:14,265 --> 00:00:17,185 我兒子是個 比妳想像中還大的危險 10 00:00:17,268 --> 00:00:18,770 我知道,我在場 11 00:00:18,853 --> 00:00:21,230 你以為在法院把自己炸個稀巴爛 12 00:00:21,314 --> 00:00:24,150 -人們就能看見真相? -我只是個孩子! 13 00:00:24,233 --> 00:00:25,651 我在進行一項救援任務 14 00:00:25,735 --> 00:00:27,612 -你要營救誰? -我最好的朋友 15 00:00:27,695 --> 00:00:30,073 羅斯也想離開 但他們不准 16 00:00:30,156 --> 00:00:31,783 準備好了嗎?就是今晚了 17 00:00:31,866 --> 00:00:33,576 除了我要以假身分插入 18 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 一個邪教組織 我倒覺得今晚蠻普通的 19 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 別再說了 20 00:00:38,164 --> 00:00:39,499 -你怎麼了? -我們互有好感 21 00:00:39,582 --> 00:00:41,959 但我覺得我們不該 繼續發展下去了 22 00:00:42,043 --> 00:00:43,961 妳們的計畫可能可以延續下去 23 00:00:44,045 --> 00:00:46,380 妳還沒脫離險境 因為我會繼續查妳 24 00:00:46,798 --> 00:00:49,050 我想跟迦勒談談 我知道妳把他藏起來 25 00:00:49,133 --> 00:00:50,218 你需要治療 26 00:00:50,301 --> 00:00:51,719 我覺得需要幫助的人是妳 27 00:00:51,803 --> 00:00:53,012 她上鉤了 28 00:00:53,096 --> 00:00:54,305 到時候見 29 00:01:18,121 --> 00:01:19,789 嘿 30 00:01:20,373 --> 00:01:21,415 你沒事 31 00:01:21,499 --> 00:01:22,625 你沒事的 32 00:01:22,708 --> 00:01:25,086 妳為什麼把我銬在暖爐上? 33 00:01:25,795 --> 00:01:27,380 你叫我銬的 34 00:01:29,757 --> 00:01:31,175 我覺得好冷 35 00:01:31,259 --> 00:01:34,428 然後很熱,然後又變冷 36 00:01:34,929 --> 00:01:36,764 很抱歉讓妳經歷這些,艾莉斯 37 00:01:37,181 --> 00:01:38,474 天啊,別這麼說 38 00:01:39,308 --> 00:01:41,394 我媽和我幫我爸戒了幾次毒 39 00:01:41,769 --> 00:01:43,104 我都數不清了 40 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 在你好轉之前會更難受 41 00:01:46,524 --> 00:01:48,067 她到底在哪? 42 00:01:48,818 --> 00:01:49,944 不見了 43 00:01:50,027 --> 00:01:51,737 失去聯絡了 44 00:01:51,821 --> 00:01:53,197 她、威爾和賽門都不見了 45 00:01:53,489 --> 00:01:56,033 妳真的認為她可能是幕後主使嗎? 46 00:01:56,367 --> 00:01:58,744 我們是瞭解她的啊 47 00:01:59,203 --> 00:02:01,539 沒有誰能真正瞭解誰 48 00:02:01,622 --> 00:02:02,748 從來沒有 49 00:02:03,958 --> 00:02:06,043 那我們怎麼找到她? 50 00:02:06,127 --> 00:02:09,463 或賽門和威爾 還有那個聲音背後的藏鏡人 51 00:02:09,547 --> 00:02:11,465 唯一的線索只有 哥倫比亞大學實驗室 52 00:02:11,549 --> 00:02:14,051 被偷走的生化防護衣 而那也沒有下文了 53 00:02:14,135 --> 00:02:17,138 我得去工作了 我會回來的 54 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 艾莉斯,等等 55 00:02:18,306 --> 00:02:21,350 我們要追查一個重大的陰謀論 56 00:02:21,434 --> 00:02:24,270 妳還要去聯邦調查局地下室 做文書工作嗎? 57 00:02:24,353 --> 00:02:26,439 我如果不去 他們會懷疑的 58 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -我會回來的 -艾莉斯,拜託... 59 00:02:41,787 --> 00:02:44,457 她走了,我有試著要攔她 60 00:02:47,376 --> 00:02:49,921 關地可聯邦調查局學院 61 00:02:50,004 --> 00:02:52,089 往上爬 證明你有多想到終點 62 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 雖然快結束了 63 00:02:54,425 --> 00:02:55,968 不代表你們現在可以放棄 64 00:02:56,052 --> 00:02:57,011 上午7點15分-體能訓練 65 00:02:57,094 --> 00:02:58,596 你們會得到一個臨時證件 66 00:02:58,679 --> 00:03:00,932 一套制服與一把紅柄手槍 67 00:03:01,265 --> 00:03:03,059 -隨時穿著制服 -隨時穿著制服 68 00:03:03,517 --> 00:03:05,102 -隨身戴著證件 -對 69 00:03:05,186 --> 00:03:06,479 可憐蟲 70 00:03:06,562 --> 00:03:08,231 他們不知道將要面臨什麼事 71 00:03:08,898 --> 00:03:10,191 該告訴他們炸彈在講臺 72 00:03:10,274 --> 00:03:13,027 不,當初沒人幫我們 這些新人也不該得到幫助 73 00:03:13,110 --> 00:03:14,403 別那麼自大 74 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 三週後,我們也要變成新人了 75 00:03:25,081 --> 00:03:27,291 有人被踢出派瑞許隊了嗎? 76 00:03:28,167 --> 00:03:29,877 是自己退出的 77 00:03:29,961 --> 00:03:31,295 是有人挖角嗎? 78 00:03:31,587 --> 00:03:32,588 拜託 79 00:03:36,676 --> 00:03:38,511 至少新科特務 不用早起做體能訓練 80 00:03:38,594 --> 00:03:40,429 -我可不會懷念這個 -我也是 81 00:03:40,805 --> 00:03:43,516 有人注意到我們少一個人嗎? 82 00:03:43,933 --> 00:03:44,892 威爾呢? 83 00:03:44,976 --> 00:03:46,060 妳沒聽說嗎? 84 00:03:46,394 --> 00:03:48,521 他在晨跑時被攻擊了 85 00:03:48,604 --> 00:03:50,356 他現在躺在蒙蒂塞洛醫療中心 86 00:03:50,439 --> 00:03:52,233 -什麼? -是啊 87 00:03:52,525 --> 00:03:53,901 天啊 88 00:03:53,985 --> 00:03:55,111 連恩,我當時在場 89 00:03:55,695 --> 00:03:57,738 我看到了,他不是在跑步 90 00:03:57,822 --> 00:04:00,616 他被迦勒打得半條命都沒了 91 00:04:00,700 --> 00:04:02,285 威爾可不是這麼說的 92 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 他何必說謊? 93 00:04:03,703 --> 00:04:05,454 他為什麼要保護害他進醫院的人? 94 00:04:05,538 --> 00:04:06,539 等迦勒從你 95 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 批准的假回來後 你自己問他 96 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 他家有急事 昨晚開車回家了 97 00:04:11,377 --> 00:04:15,339 迦勒不僅有暴力傾向 他還和一個邪教組織有關係 98 00:04:15,715 --> 00:04:17,425 他對我們全部的人都有危險 99 00:04:17,800 --> 00:04:19,468 不管妳跟他有什麼過節 100 00:04:20,052 --> 00:04:21,095 放手吧,維雅特 101 00:04:21,637 --> 00:04:22,805 為了妳自己好 102 00:04:24,432 --> 00:04:26,225 我昨晚去看威爾了 103 00:04:26,309 --> 00:04:27,893 我等一下要翹課去看他 104 00:04:27,977 --> 00:04:28,936 好 105 00:04:29,020 --> 00:04:31,105 妳可以親眼看看妳的迦勒... 106 00:04:31,188 --> 00:04:32,606 抱歉 107 00:04:33,316 --> 00:04:35,318 看看那些人對他做了什麼 108 00:04:35,401 --> 00:04:37,320 他不會逍遙法外的,艾瑞絲 109 00:04:37,403 --> 00:04:39,864 我一定會查清楚,我保證 110 00:04:42,533 --> 00:04:44,160 好的,謝謝 111 00:04:46,662 --> 00:04:47,997 嘿,德魯 112 00:04:48,164 --> 00:04:49,248 祝你好運 113 00:04:49,332 --> 00:04:50,833 我不需要運氣 114 00:04:52,084 --> 00:04:54,628 你確定嗎?你的手在抖 115 00:04:55,004 --> 00:04:56,297 我沒事 116 00:05:05,139 --> 00:05:06,807 小心!嘿 117 00:05:10,853 --> 00:05:12,063 佩拉萊斯,怎麼了? 118 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 我剛剛沒踩穩 119 00:05:15,399 --> 00:05:16,734 不會再發生了 120 00:05:21,030 --> 00:05:22,782 叫地獄廚房的地方 121 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 怎麼可能比皇后區好? 122 00:05:24,325 --> 00:05:26,285 或許艾莉斯可以做我們的室友 123 00:05:26,369 --> 00:05:28,162 如果她也被分到紐約的話 124 00:05:28,245 --> 00:05:29,789 我們就能租在布魯克林 125 00:05:30,373 --> 00:05:32,541 艾莉斯,妳有心事嗎? 126 00:05:34,877 --> 00:05:38,047 如果妳們知道有人病了 而且在隱瞞病情 127 00:05:38,130 --> 00:05:39,340 妳們會跟別人說嗎? 128 00:05:39,882 --> 00:05:41,050 病得多重? 129 00:05:41,342 --> 00:05:44,136 足以傷到自己或其他人 130 00:05:44,220 --> 00:05:45,638 會危及到生命的話 131 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 妳得說出來 這是妳的責任 132 00:05:48,140 --> 00:05:49,308 毫無疑問 133 00:05:49,392 --> 00:05:52,144 我們得先對聯邦調查局盡責 134 00:05:53,437 --> 00:05:55,773 妳要不要告訴我們是誰? 135 00:05:55,856 --> 00:05:58,150 老實說,我不該說什麼的 136 00:05:58,234 --> 00:05:59,527 不關我的事 137 00:06:02,655 --> 00:06:03,948 再三個禮拜 138 00:06:04,490 --> 00:06:06,534 大門就要打開 139 00:06:06,617 --> 00:06:08,369 我們就要送你們到真實世界 140 00:06:08,828 --> 00:06:11,455 你們已經申請了想去的工作地點 141 00:06:11,539 --> 00:06:14,458 決定偵辦哪類案件也一樣重要 142 00:06:14,542 --> 00:06:16,293 反恐、行為科學 143 00:06:16,377 --> 00:06:19,338 局裡有超過20種不同類型的領域 144 00:06:19,422 --> 00:06:21,590 選對了,就會前途無量 145 00:06:21,674 --> 00:06:23,717 選錯了,就等於前功盡棄 146 00:06:24,218 --> 00:06:25,678 但該如何決定 147 00:06:25,761 --> 00:06:28,472 怎麼知道自己最適合什麼角色 148 00:06:28,556 --> 00:06:30,057 我們會幫你們 149 00:06:30,141 --> 00:06:32,852 今天你們要挑出前三名的志願 150 00:06:32,935 --> 00:06:36,313 就當做是關地可的就業輔導日吧 151 00:06:36,397 --> 00:06:37,690 我們請來了 152 00:06:37,773 --> 00:06:40,526 每個主要領域的代表 來跟你們交流 153 00:06:40,609 --> 00:06:42,611 人質解救、專業責任辦公室 154 00:06:42,695 --> 00:06:44,029 組織犯罪、網路犯罪 155 00:06:44,113 --> 00:06:47,867 你們想參與的每一個領域 156 00:06:48,033 --> 00:06:49,910 來見未來職業的導師吧 157 00:06:52,037 --> 00:06:55,624 芮娜和妮曼,妳們已經被派往 158 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 紐約聯合反恐小組了 159 00:06:57,042 --> 00:06:58,377 妳們今天應該 160 00:06:58,461 --> 00:07:01,547 跟妳們的顧問 馬歇爾佛里德認識一下 161 00:07:01,630 --> 00:07:02,673 嗨,我叫... 162 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 妳們就叫“一號”“二號” 163 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 但我們有名字 164 00:07:05,718 --> 00:07:07,386 隊伍還有編號呢 165 00:07:07,470 --> 00:07:09,722 我是教練,聽我的 166 00:07:09,805 --> 00:07:11,932 恕我直言,米蘭達從未... 167 00:07:12,016 --> 00:07:13,017 沒有米蘭達了 168 00:07:13,100 --> 00:07:15,311 開始習慣吧,我們走 169 00:07:15,394 --> 00:07:16,854 嘿,方便說句話嗎? 170 00:07:16,937 --> 00:07:18,272 好,什麼事? 171 00:07:18,355 --> 00:07:19,982 我得知 172 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 妳注意到了 173 00:07:21,150 --> 00:07:22,735 某位實習生的身體出了狀況 174 00:07:22,818 --> 00:07:25,404 如果妳知道某個實習生的情況 是我們不知道的 175 00:07:25,488 --> 00:07:26,906 妳有責任向我報告 176 00:07:26,989 --> 00:07:28,866 只是懷疑而已,我也不確定 177 00:07:28,949 --> 00:07:31,076 想知道什麼事,你自己去打聽 178 00:07:31,160 --> 00:07:32,786 妳知道...嘿 179 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 妳有義務跟我們說的 180 00:07:35,080 --> 00:07:36,665 如果這會毀了別人就不行 181 00:07:36,749 --> 00:07:38,042 沒有人比我更清楚 182 00:07:38,125 --> 00:07:40,211 不說實話的代價 183 00:07:44,798 --> 00:07:45,799 -謝謝 -不謝 184 00:07:45,925 --> 00:07:48,177 萊恩先生?萊恩布斯? 185 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 我是羅莎 娜塔莉維斯奎的媽媽 186 00:07:51,430 --> 00:07:52,598 他們說你在這裡 187 00:07:52,681 --> 00:07:53,849 沒錯,妳好 188 00:07:54,308 --> 00:07:56,560 抱歉這樣跑來找你 189 00:07:56,644 --> 00:07:58,562 但我從拉雷多過來 190 00:07:58,646 --> 00:08:02,691 想知道娜塔莉為何不回我的電話 191 00:08:02,775 --> 00:08:04,902 我聽說她有急事請假了 192 00:08:04,985 --> 00:08:05,986 什麼事? 193 00:08:06,070 --> 00:08:07,821 什麼事讓她不回媽媽的電話? 194 00:08:07,905 --> 00:08:10,783 等等,妳最後一次和她聯繫 是什麼時候? 195 00:08:10,866 --> 00:08:12,284 不是電郵之類的 196 00:08:12,368 --> 00:08:13,994 是聽到她的聲音? 197 00:08:14,453 --> 00:08:16,205 上週三 198 00:08:18,999 --> 00:08:21,961 我需要你以前在 數據攔截技術組的密碼 199 00:08:22,044 --> 00:08:24,922 這樣我們就能追蹤薛碧的郵件 找到她 200 00:08:25,047 --> 00:08:26,674 他們不會讓妳輕易進入的 201 00:08:26,757 --> 00:08:28,008 妳要用什麼藉口? 202 00:08:28,092 --> 00:08:30,469 鑰匙丟了,想查威廉斯堡所有的 203 00:08:30,553 --> 00:08:32,846 監視器畫面來找鑰匙嗎? 204 00:08:32,930 --> 00:08:34,265 妳不如先回來 205 00:08:34,348 --> 00:08:36,141 我們一起想辦法 206 00:08:36,225 --> 00:08:38,143 如果薛碧是恐怖分子 她一定躲起來了 207 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 而且不會出來 208 00:08:39,353 --> 00:08:41,605 妳找不到她的,她沒那麼笨 209 00:08:41,689 --> 00:08:43,440 看來並不是這樣 210 00:08:43,524 --> 00:08:45,442 我看到她了 211 00:08:45,901 --> 00:08:48,028 她就在聯邦調查局裡 212 00:08:50,698 --> 00:08:54,118 諜影行動 第一季 213 00:08:58,080 --> 00:08:59,290 嗨 214 00:08:59,373 --> 00:09:01,250 派瑞許,妳沒權限進來 215 00:09:01,333 --> 00:09:02,960 我知道,對不起 216 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 我只是想跟老朋友打個招呼 217 00:09:05,337 --> 00:09:06,714 我不知道妳回來了 218 00:09:06,797 --> 00:09:08,549 我沒告訴妳 219 00:09:08,632 --> 00:09:09,842 我們在升級安全系統 220 00:09:09,925 --> 00:09:12,136 維雅特發現我們的舊操作系統 221 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 已經不能用了 222 00:09:14,179 --> 00:09:17,558 她自願過來監督系統升級成 223 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 麥奎格維雅特的軟硬體 224 00:09:20,436 --> 00:09:22,313 妳真是熱心 225 00:09:22,813 --> 00:09:24,523 妳的老地盤 226 00:09:24,857 --> 00:09:26,567 回來的感覺不錯吧 227 00:09:26,650 --> 00:09:29,445 在這裡有看到老同學嗎? 228 00:09:29,653 --> 00:09:32,031 沒有,我是為公事來的 229 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 有空的時候過來看看我吧 230 00:09:34,867 --> 00:09:35,951 我們很久沒見了 231 00:09:36,035 --> 00:09:39,622 我覺得還不夠久呢 232 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 好吧 233 00:09:42,666 --> 00:09:43,876 第八頁... 234 00:09:44,752 --> 00:09:46,170 有聯絡到維斯奎嗎? 235 00:09:46,712 --> 00:09:48,631 去她家看過了 236 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 對,我還有她家的鑰匙 這不是重點 237 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 所有東西都在 238 00:09:51,967 --> 00:09:54,261 她的衣服、筆電、護照 239 00:09:54,345 --> 00:09:55,679 這說明了什麼? 240 00:09:55,763 --> 00:09:58,140 除了倉促逃跑 241 00:09:58,223 --> 00:09:59,391 還有其他可能嗎? 242 00:09:59,475 --> 00:10:01,518 不,我找人查了她的信用卡 243 00:10:01,602 --> 00:10:02,561 追蹤她的手機 244 00:10:02,645 --> 00:10:04,563 沒有任何記錄,上次通話記錄 245 00:10:04,647 --> 00:10:06,231 是在六天前的沃德島附近 246 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 晚上10點13分 247 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 也就是艾莉斯哭著 跑來我公寓的30分鐘前 248 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 你想太多了吧 249 00:10:11,403 --> 00:10:13,197 這並不是個巧合 250 00:10:13,864 --> 00:10:15,074 我去告訴米蘭達 251 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 等等 252 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 我們要先瞭解事情經過 253 00:10:18,535 --> 00:10:20,329 找到證據 254 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 接下來要做什麼? 255 00:10:22,748 --> 00:10:25,501 要不要繼續研究臥底的身分? 256 00:10:25,584 --> 00:10:28,754 還是學習如何收集情報? 257 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 每個案子寫五千字報告給我 258 00:10:31,882 --> 00:10:32,883 組織殺人案? 259 00:10:32,966 --> 00:10:35,886 這跟滲入一個 極端分子組織有關係嗎? 260 00:10:35,969 --> 00:10:39,348 阿拉伯女人很順從這個說法 還真是個謠言 261 00:10:39,431 --> 00:10:40,641 是無稽之談 262 00:10:41,642 --> 00:10:42,601 佛里德特務 263 00:10:42,685 --> 00:10:44,520 我們只是想瞭解一下情況 264 00:10:44,603 --> 00:10:45,854 好 265 00:10:45,938 --> 00:10:47,856 聽從命令怎麼樣? 266 00:10:48,315 --> 00:10:49,650 這就是妳們需要瞭解的情況 267 00:10:50,484 --> 00:10:53,946 寫完之後,到我家來 268 00:10:54,071 --> 00:10:56,156 夠了,我要發簡訊給連恩 269 00:10:57,408 --> 00:10:58,409 上午11點-部門見面會 270 00:10:58,492 --> 00:11:00,160 就業輔導日?這是高中嗎? 271 00:11:00,244 --> 00:11:01,370 妳要先去找誰? 272 00:11:01,453 --> 00:11:02,996 那個白領犯罪的代表 273 00:11:03,080 --> 00:11:04,498 妳想抓億萬富翁? 274 00:11:04,581 --> 00:11:05,749 你在開玩笑嗎? 275 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 做個任務 276 00:11:07,751 --> 00:11:10,337 能讓我遇見未來的老公 並且逮捕他 277 00:11:10,421 --> 00:11:11,714 肯定要去的 278 00:11:11,797 --> 00:11:14,633 這些集團佔據德里奧和拉雷多 之間的半個邊界 279 00:11:14,717 --> 00:11:16,301 他們都是狠角色 280 00:11:16,385 --> 00:11:18,554 當然,我也不是好惹的 281 00:11:20,013 --> 00:11:21,890 我去逛逛 282 00:11:22,516 --> 00:11:23,642 嗨 283 00:11:24,143 --> 00:11:26,812 -艾莉斯,對吧? -沒錯,你好 284 00:11:27,271 --> 00:11:28,480 你是專業責任室的? 285 00:11:28,564 --> 00:11:29,565 我叫巴克斯特 286 00:11:29,648 --> 00:11:31,650 我們其實見過,但妳當時還小 287 00:11:31,734 --> 00:11:33,902 我和妳父親是同一屆的 288 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 他是我認識的人當中最有意思 最具感染力的一個 289 00:11:39,408 --> 00:11:40,868 謝謝 290 00:11:40,951 --> 00:11:44,163 我知道專業責任辦公室 並不吸引人 291 00:11:44,246 --> 00:11:46,790 但有什麼問題需要我解答的嗎? 292 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 有的 293 00:11:50,586 --> 00:11:51,879 確實有 294 00:11:52,713 --> 00:11:54,173 反恐聽起來很酷 295 00:11:54,256 --> 00:11:56,508 但你們的娛樂活動是什麼? 296 00:11:56,592 --> 00:11:57,926 我們工作就是娛樂 297 00:11:58,010 --> 00:11:59,887 但當你們不工作的時候呢? 298 00:11:59,970 --> 00:12:01,764 在反恐隊,我們不工作時就在睡覺 299 00:12:04,016 --> 00:12:07,644 如果妳擔心朋友的身體狀況 300 00:12:08,103 --> 00:12:09,772 專業責任辦公室的規定很清楚 301 00:12:09,855 --> 00:12:11,231 妳必須說出來 302 00:12:11,315 --> 00:12:12,524 出賣朋友嗎? 303 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 其他的作法都不會有好結果的 304 00:12:17,029 --> 00:12:19,698 打擊網路犯罪 是執法部門的最新戰線 305 00:12:19,782 --> 00:12:21,992 我們知道這工作並不光鮮亮麗 306 00:12:22,075 --> 00:12:24,036 你們每天在狹小陰暗的房間 度過的時間 307 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 會比被你們送進監獄的人還要長 308 00:12:26,538 --> 00:12:28,791 但你們會保衛美國的安全 309 00:12:30,375 --> 00:12:32,628 魯伊斯特務? 我是薛碧維雅特 310 00:12:33,504 --> 00:12:35,172 他們說妳會來 311 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 我研究系統教很多年了 312 00:12:37,132 --> 00:12:40,219 他們在網上大量招募會員 313 00:12:40,469 --> 00:12:42,221 我很高興妳這麼堅決 314 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 但我得警告妳 315 00:12:44,223 --> 00:12:46,099 我們現在為止 還無法找到他們的罪證 316 00:12:46,183 --> 00:12:49,561 通過入會評估後的情況 317 00:12:49,645 --> 00:12:51,355 我們仍無從得知 318 00:12:51,438 --> 00:12:52,773 那想查明該怎麼做呢? 319 00:12:54,149 --> 00:12:55,317 有錢能使鬼推磨 320 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 謝謝大家選出了你們的前三志願 321 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 雖然許多人能如願以償 322 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 但大多數人恐怕要失望了 323 00:13:04,993 --> 00:13:07,496 因為今天並不是讓你們來瞭解他們 324 00:13:07,579 --> 00:13:09,665 而是讓他們來瞭解你們 325 00:13:10,499 --> 00:13:11,959 他們看了資料 326 00:13:12,042 --> 00:13:13,836 也和你們面對面聊過了 327 00:13:13,919 --> 00:13:15,254 這些信封裡 328 00:13:15,337 --> 00:13:18,131 寫著有意招攬你們的部門 329 00:13:18,215 --> 00:13:19,299 紅色的信封 330 00:13:19,383 --> 00:13:21,802 代表有一個部門有意邀請你 331 00:13:21,885 --> 00:13:23,428 白色信封 332 00:13:23,512 --> 00:13:26,306 代表有幾個部門同時想邀請你 333 00:13:26,390 --> 00:13:28,225 你有機會選擇自己的未來 334 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 最後,拿到綠色信封的實習生 335 00:13:30,143 --> 00:13:32,312 是被我們的某個精英單位看中了 336 00:13:32,396 --> 00:13:34,356 你們的一天才剛剛開始 337 00:13:34,439 --> 00:13:35,482 雷 338 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 恭喜你們 339 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 你們會參加一次人質救援演習 340 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 來做進一步評估 341 00:13:42,114 --> 00:13:43,866 佛萊契和張,第一組 342 00:13:43,949 --> 00:13:46,159 佩拉萊斯和派瑞許,第二組 343 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 祝你們好運 344 00:13:56,253 --> 00:13:59,464 重點是有人潛入了 聯邦調查局的保全系統 345 00:13:59,548 --> 00:14:02,092 兩分鐘後關閉伺服器 346 00:14:03,176 --> 00:14:04,970 你知道這被啟動後 她能做什麼嗎? 347 00:14:05,053 --> 00:14:08,640 薛碧可以監視所有人 將人質援救小組派往各地 348 00:14:08,724 --> 00:14:11,518 改變聯邦大樓的安檢措施 349 00:14:11,602 --> 00:14:14,313 不管她就是聲音,或是為他們工作 350 00:14:14,396 --> 00:14:17,232 一旦她的系統被啟動 我們的麻煩就大了 351 00:14:17,316 --> 00:14:18,400 妳不用告訴我 352 00:14:18,483 --> 00:14:19,776 薛碧維雅特有多危險 353 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 我只是不相信升級軟體 354 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 是為了掩護滅世行動的煙霧彈 355 00:14:25,532 --> 00:14:27,784 隨便你怎麼假設她是無辜的 356 00:14:27,868 --> 00:14:29,077 我可不敢冒這個險 357 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 如果妳能讓我從遠端連接到伺服器 358 00:14:31,330 --> 00:14:32,539 我就知道她在做什麼 359 00:14:32,623 --> 00:14:33,874 不行 360 00:14:33,957 --> 00:14:35,459 這裡人太多了 361 00:14:35,584 --> 00:14:38,462 薛碧似乎把整個團隊都帶來了 362 00:14:38,545 --> 00:14:40,839 只要米蘭達在她身邊 妳就無法接觸她 363 00:14:40,923 --> 00:14:43,050 她不可能出來的 364 00:14:44,134 --> 00:14:45,260 你說得對 365 00:14:45,344 --> 00:14:46,762 說得對?什麼... 366 00:14:46,845 --> 00:14:48,180 斷電章程規定 367 00:14:48,263 --> 00:14:50,849 伺服器只能有六秒的關閉時間 368 00:14:50,933 --> 00:14:54,186 如果關了七秒,就會有問題 369 00:14:54,269 --> 00:14:55,312 懂了嗎? 370 00:14:55,395 --> 00:14:57,272 米蘭達,妳必須停止這個升級 371 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 薛碧維雅特是危險分子 372 00:14:59,066 --> 00:15:00,192 現在不行,艾莉斯 373 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 她的父母,羅拉和格倫維雅特 374 00:15:02,778 --> 00:15:03,779 仍然活著 375 00:15:07,950 --> 00:15:09,618 過來 376 00:15:11,078 --> 00:15:12,913 他們在911事件後 假裝自己死亡 377 00:15:12,996 --> 00:15:14,498 因為他們向塔利班出售武器 378 00:15:14,581 --> 00:15:16,708 15年來,薛碧一直在保護他們 379 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 轉移非法資金 380 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 她一直在保守秘密、編造謊言 381 00:15:20,587 --> 00:15:21,630 她離開局裡時 382 00:15:21,713 --> 00:15:23,131 我想這不關我的事 383 00:15:23,215 --> 00:15:25,050 現在她又進來 384 00:15:25,133 --> 00:15:27,260 不曉得在我們的伺服器上搞什麼鬼 385 00:15:27,344 --> 00:15:30,138 想想看,她為什麼現在來? 386 00:15:33,600 --> 00:15:35,102 暫停升級 387 00:15:35,811 --> 00:15:37,229 請暫停 388 00:15:37,312 --> 00:15:38,897 維雅特小姐,請跟我來 389 00:15:38,981 --> 00:15:40,774 我們得談談 390 00:15:46,113 --> 00:15:49,116 薛碧,妳我都清楚 我不該對妳疑神疑鬼 391 00:15:49,199 --> 00:15:50,242 妳當時為我... 392 00:15:50,325 --> 00:15:51,660 “用私交打動訊問對象 393 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 “善用雙方的共同經歷” 394 00:15:53,829 --> 00:15:55,414 這項訓練我拿了滿分 395 00:15:56,081 --> 00:15:58,667 妳知道我現在就可以離開 396 00:15:59,334 --> 00:16:02,587 但我很尊重我的股東 不想讓這個合約告吹 397 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 而我也不能無視別人對妳的指控 398 00:16:06,466 --> 00:16:07,592 好吧 399 00:16:08,343 --> 00:16:11,346 讓我見見我的指控人吧? 400 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 謝謝 401 00:16:23,775 --> 00:16:25,193 那麼 402 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 最近怎樣? 403 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 我的父母還活著 404 00:16:29,906 --> 00:16:33,201 顯然我在試圖擾亂聯邦調查局 405 00:16:33,285 --> 00:16:35,579 我們都曾在走投無路時孤注一擲 406 00:16:35,662 --> 00:16:37,330 我可是一切都在掌控中 407 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 妳呢? 408 00:16:39,291 --> 00:16:41,334 -如果妳不是... -我是 409 00:16:41,793 --> 00:16:43,170 但如果妳不是... 410 00:16:43,253 --> 00:16:46,173 如果我掌控不了,我就會出聲了 411 00:16:46,548 --> 00:16:50,010 我現在在聯邦調查局裡 412 00:16:50,093 --> 00:16:52,888 我信任聯邦調查局,艾莉斯 413 00:16:53,221 --> 00:16:54,973 妳呢? 414 00:17:00,771 --> 00:17:02,022 好吧 415 00:17:03,315 --> 00:17:05,984 那妳覺得我應該怎麼 向其他人解釋? 416 00:17:06,068 --> 00:17:07,986 說我又弄錯了嗎? 417 00:17:10,447 --> 00:17:12,532 說我揭露妳的那些事情 418 00:17:12,616 --> 00:17:14,451 都是不值一提的生活瑣事嗎? 419 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 妳要開始注意了,艾莉斯 420 00:17:17,454 --> 00:17:19,581 妳依然在扮演受害者 421 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 同時還傷害其他人 422 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 萊恩中槍的時候,妳傷害了他 423 00:17:24,252 --> 00:17:27,297 妳傷害了妮曼和芮娜 因為妳的懷疑破壞了她們的感情 424 00:17:27,422 --> 00:17:29,382 妳的騷擾傷害了克萊兒海斯 425 00:17:29,466 --> 00:17:32,010 妳還出於個人恩怨 426 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 扯出我父母的事來傷我 427 00:17:33,512 --> 00:17:36,014 承認吧,艾莉斯,這一切結束後 428 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 局裡就會意識到 429 00:17:37,849 --> 00:17:40,936 他們最大的錯誤就是培養妳 430 00:17:41,019 --> 00:17:45,565 不相信我今天所說的話 或許才是最糟糕的 431 00:17:46,733 --> 00:17:48,110 我站在妳這一邊 432 00:17:51,822 --> 00:17:54,199 聽我命令,每組兩人 433 00:17:54,282 --> 00:17:56,576 以繩索下降方式 降到大樓第20樓 434 00:17:56,660 --> 00:17:59,746 在陽台降落,展開突擊 消除屋內的威脅 435 00:17:59,830 --> 00:18:02,874 記住,這或許是一次練習 436 00:18:02,958 --> 00:18:04,626 但危險是真實存在的 437 00:18:04,709 --> 00:18:08,505 想活命的話 就要多加留意,保持警惕 438 00:18:08,588 --> 00:18:10,507 張和佛萊契,你們先來 439 00:18:16,429 --> 00:18:18,098 希望你不怕高 440 00:18:18,181 --> 00:18:20,600 不會,只是怕掉下去 441 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 開始 442 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 派瑞許和佩拉萊斯,戴上頭盔 443 00:18:58,305 --> 00:19:01,141 如果你不在最佳狀態 我可不會把自己的性命交到你手上 444 00:19:01,224 --> 00:19:03,268 我把咖啡換成綠茶了 445 00:19:03,351 --> 00:19:04,436 不抖了 446 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 看到沒? 447 00:19:05,812 --> 00:19:08,231 五秒後降落 448 00:19:10,442 --> 00:19:13,987 妳們遲到是因為無能 449 00:19:14,070 --> 00:19:16,698 還是去跟爹地告狀了呢? 450 00:19:18,033 --> 00:19:19,868 沒錯,歐康納打過電話了 451 00:19:20,619 --> 00:19:22,829 說妳們不相信我 452 00:19:22,913 --> 00:19:25,916 只見過我一次 就認為我不知道自己在做什麼 453 00:19:26,750 --> 00:19:27,876 我問妳們一個問題 454 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 妳們阻止過幾起恐怖襲擊? 455 00:19:30,587 --> 00:19:31,755 不是想談任務嗎? 456 00:19:31,838 --> 00:19:34,591 如果妳們潛入伊斯蘭組織 一次就玩完了 457 00:19:34,674 --> 00:19:35,842 妳們會搞砸 458 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 彼此臥底身分 459 00:19:38,178 --> 00:19:39,554 我其實不在乎 460 00:19:39,638 --> 00:19:43,850 我有很多要教妳們的 但必須以我的方式 461 00:19:44,893 --> 00:19:46,102 佛里德特務 462 00:19:46,186 --> 00:19:47,562 我們確實想學 463 00:19:47,646 --> 00:19:49,147 你想怎麼教就怎麼教 464 00:19:49,231 --> 00:19:50,398 要上下一課了嗎? 465 00:19:52,943 --> 00:19:54,861 把這些擦到閃閃發亮 466 00:19:54,945 --> 00:19:57,030 我抽屜裡有刷子和亮光劑 467 00:19:59,741 --> 00:20:03,745 沒錯,我就是個混蛋 468 00:20:21,471 --> 00:20:23,723 我就說我們不能信任他 469 00:20:26,142 --> 00:20:27,686 妮曼,那是什麼? 470 00:20:28,687 --> 00:20:31,690 我是助理局長克雷頓海斯 請留言 471 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 我是薛碧維雅特 472 00:20:32,899 --> 00:20:35,402 我不知道你是否知道 可是你兒子 473 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 又回到了那個 你在他17歲時 474 00:20:37,570 --> 00:20:39,030 把他從中救出來的組織 475 00:20:39,114 --> 00:20:40,407 聽到留言請趕快回電 476 00:20:40,490 --> 00:20:42,200 如果我沒接,就是有事發生了 477 00:20:42,867 --> 00:20:44,202 系統教總部 馬里蘭州,貝塞斯達 478 00:20:44,828 --> 00:20:46,621 歡迎光臨,有什麼可以幫您的嗎? 479 00:20:46,705 --> 00:20:48,999 是的,我是來參加入門研討會的 480 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 抱歉,今天沒有新人入會的活動 481 00:20:51,876 --> 00:20:54,504 今天的活動僅限組長和負責人參加 482 00:20:54,587 --> 00:20:56,006 但明天會有一場入門研討會 483 00:20:56,089 --> 00:20:58,049 其實我朋友是這裡的會員 484 00:20:58,133 --> 00:21:00,218 他說我可以參加這個活動 485 00:21:00,302 --> 00:21:02,262 有關我們會員的事宜都是保密的 486 00:21:02,345 --> 00:21:03,346 抱歉 487 00:21:03,930 --> 00:21:05,932 他叫我帶這個來 488 00:21:06,016 --> 00:21:07,350 我希望這樣夠了 489 00:21:07,434 --> 00:21:08,977 薛碧維雅特 系統教基金會-五十萬元 490 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 妳的奉獻金額比較大 491 00:21:15,066 --> 00:21:17,152 我想妳應該直接和柏林大師 492 00:21:17,235 --> 00:21:18,903 聊聊妳的心路歷程 493 00:21:18,987 --> 00:21:21,573 妳在這裡坐一下 我把妳名字寫到名單上 494 00:21:34,544 --> 00:21:35,754 開始! 495 00:21:54,939 --> 00:21:57,317 薛碧,隨便妳怎麼攻擊我 496 00:21:57,400 --> 00:21:59,569 我們都知道 妳沒有回答我的問題 497 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 我父母死了 498 00:22:01,488 --> 00:22:04,282 他們五個月前在約旦遭遇飛機失事 499 00:22:04,366 --> 00:22:05,825 他們當時正企圖逃脫 500 00:22:05,909 --> 00:22:08,453 一直對他們窮追不捨的有關當局 501 00:22:08,536 --> 00:22:11,164 我們那時不是朋友 妳當然不知道 502 00:22:13,917 --> 00:22:15,043 請說 503 00:22:15,126 --> 00:22:17,337 蕭特務,維雅特的說法被證實了 504 00:22:17,420 --> 00:22:19,214 那是保密訊息,她沒說謊 505 00:22:19,297 --> 00:22:20,840 好的,知道了 506 00:22:24,469 --> 00:22:26,221 其他人也不可能知道 507 00:22:26,805 --> 00:22:29,391 米蘭達肯定已經發現真相了 508 00:22:29,724 --> 00:22:32,227 現在就等她出來了 509 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 實在非常不好意思 510 00:22:36,689 --> 00:22:39,859 不必,我記得她是什麼樣的人 511 00:22:39,943 --> 00:22:41,111 能回去工作了嗎? 512 00:22:41,194 --> 00:22:42,237 當然 513 00:22:42,320 --> 00:22:43,321 抱歉,米蘭達 514 00:22:43,405 --> 00:22:46,032 聽著,我不知道妳想幹什麼 515 00:22:46,116 --> 00:22:48,910 但是我們倆有得聊了 516 00:22:48,993 --> 00:22:50,203 我很快就會去找妳 517 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 因為有太多人指責過妳 518 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 但我都沒有聽 519 00:22:53,873 --> 00:22:56,084 現在我知道他們是對的了 520 00:23:10,515 --> 00:23:11,558 樓梯 521 00:23:18,523 --> 00:23:20,400 -我們要求救 -我行的 522 00:23:20,483 --> 00:23:22,360 -德魯,聽我說! -我們能搞定的 523 00:23:22,444 --> 00:23:25,238 佩拉萊斯,派瑞許 你們在下面幹嘛? 524 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 趕快整理繩索! 525 00:23:27,031 --> 00:23:28,032 -好 -一 526 00:23:30,952 --> 00:23:32,162 好 527 00:23:33,538 --> 00:23:34,706 好 528 00:23:48,261 --> 00:23:51,181 妳知不知道妳現在有多危險? 529 00:23:51,264 --> 00:23:52,599 你也想痛打我一頓嗎? 530 00:23:52,682 --> 00:23:53,725 -薛碧 -我都看見了 531 00:23:53,808 --> 00:23:55,310 妳不瞭解全部,相信我 532 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 你騙了我好幾個月 533 00:23:56,769 --> 00:23:59,564 你根本沒離開過系統教 你和他們的關係非常密切 534 00:23:59,647 --> 00:24:01,399 我是臥底的,老天 535 00:24:01,649 --> 00:24:04,819 沒錯,在局裡做系統教的臥底 536 00:24:04,903 --> 00:24:06,070 不是 537 00:24:06,154 --> 00:24:07,614 這是我父親和我的私下行動 538 00:24:07,697 --> 00:24:08,781 要瓦解這裡 539 00:24:08,865 --> 00:24:10,700 威爾發現後,加入了我們 540 00:24:11,951 --> 00:24:13,745 夠了,迦勒 541 00:24:13,828 --> 00:24:16,831 薛碧,妳想一下 為什麼威爾要說謊? 542 00:24:16,915 --> 00:24:18,291 我們陷入麻煩 543 00:24:18,374 --> 00:24:20,126 他犧牲自己挽救了任務 544 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 所以妳現在必須離開 545 00:24:22,003 --> 00:24:24,005 這太危險了,我就要... 546 00:24:24,088 --> 00:24:25,590 要怎麼樣? 547 00:24:25,673 --> 00:24:27,467 證明丹柏林八年前命令我們 548 00:24:27,550 --> 00:24:28,801 炸毀肯塔基州的 549 00:24:28,885 --> 00:24:30,678 那家法院 550 00:24:31,095 --> 00:24:32,305 怎麼證明? 551 00:24:32,388 --> 00:24:34,891 妳以為我戴這副眼鏡要幹嘛? 552 00:24:34,974 --> 00:24:36,309 它能錄下所有證據 553 00:24:37,143 --> 00:24:39,896 薛碧,事情結束後我會跟妳解釋的 554 00:24:39,979 --> 00:24:41,272 謝謝 555 00:24:43,483 --> 00:24:45,902 -迦勒 -柏林大師 556 00:24:50,532 --> 00:24:51,699 歡迎回家 557 00:24:51,783 --> 00:24:55,537 謝謝你在過了這麼久之後 還願意見我 558 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 從你的眼神裡我看到了 559 00:24:58,081 --> 00:24:59,457 八年前在這裡徘徊的心靈 560 00:25:01,459 --> 00:25:02,710 來吧 561 00:25:13,930 --> 00:25:16,307 妳們一定很好奇為什麼我讓妳們 562 00:25:16,391 --> 00:25:20,812 在這裡擦槍,而不做點實際的事情 563 00:25:23,648 --> 00:25:26,067 妳們覺得踏進據點的那一刻 564 00:25:26,693 --> 00:25:29,988 會發生什麼事呢? 565 00:25:30,071 --> 00:25:31,948 妳們覺得他們會把妳們帶到密室 566 00:25:32,031 --> 00:25:33,825 直接讓妳們看 567 00:25:33,908 --> 00:25:35,368 他們要炸的建築物藍圖嗎? 568 00:25:35,451 --> 00:25:37,954 不會的,他們會叫妳們工作 569 00:25:38,037 --> 00:25:40,623 在廚房、在臥室 570 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 還有擦槍 571 00:25:54,554 --> 00:25:56,264 連恩怎麼來了? 572 00:25:56,347 --> 00:25:58,057 我發簡訊給他的 573 00:25:58,141 --> 00:25:59,851 告訴他我們發現了什麼嗎? 574 00:25:59,934 --> 00:26:02,353 妮曼,他是我們的顧問 575 00:26:02,437 --> 00:26:05,398 我們應該給他解釋的機會 576 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 妳們真的認為 577 00:26:08,026 --> 00:26:11,946 妳們是無意間 找到這些錢和毒品嗎? 578 00:26:14,866 --> 00:26:16,659 佛里德是在測試妳們 579 00:26:16,743 --> 00:26:19,370 要是妳們不相信他 他就沒法管理妳們 580 00:26:19,454 --> 00:26:22,957 真是太可惜了 因為他是這裡最出色的 581 00:26:25,793 --> 00:26:27,503 100美元 作為訓練用途 582 00:26:32,759 --> 00:26:34,344 我從來沒見過像妳這麼 583 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 無法容忍犯錯的人 584 00:26:37,722 --> 00:26:39,098 就這樣?妳不說句話嗎? 585 00:26:39,182 --> 00:26:40,558 沒什麼好說的 586 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 我們都知道發生什麼事 587 00:26:42,435 --> 00:26:43,770 今天多虧了我 588 00:26:43,853 --> 00:26:45,813 你一開始差點害死我們 589 00:26:45,897 --> 00:26:48,066 我看過你的手在抖,記得嗎? 590 00:26:48,566 --> 00:26:50,068 我們通過了測試 這才是重點 591 00:26:50,151 --> 00:26:51,611 不,那不是全部 592 00:26:51,694 --> 00:26:53,571 重點是你的健康問題 593 00:26:54,656 --> 00:26:56,157 你去看過醫生了嗎? 594 00:26:56,240 --> 00:26:57,784 看什麼?壓力問題嗎? 595 00:26:57,867 --> 00:26:59,827 手抖只是因為壓力而已 596 00:26:59,911 --> 00:27:01,537 或是太焦慮、太疲勞 597 00:27:01,621 --> 00:27:04,040 或是任何一種 他們施加給我們的壓力 598 00:27:04,123 --> 00:27:05,541 別忘了,我比妳早來四個星期 599 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 這個會沒事的 600 00:27:07,126 --> 00:27:08,920 德魯,要是沒有呢? 601 00:27:09,253 --> 00:27:10,588 要是惡化了呢? 602 00:27:10,672 --> 00:27:13,299 你今天走運 下次可能就沒這麼好運了 603 00:27:13,383 --> 00:27:15,927 主動向局裡報告吧 604 00:27:16,010 --> 00:27:17,553 要說什麼? 605 00:27:18,304 --> 00:27:20,390 說我的手有點抖? 我不知道原因嗎? 606 00:27:20,473 --> 00:27:23,393 我會失去職位,毀掉我的前途 607 00:27:23,851 --> 00:27:25,561 今天訓練時 608 00:27:25,645 --> 00:27:27,897 處於險境的 不是你的職位或你的前途 609 00:27:27,980 --> 00:27:30,108 是我的性命 610 00:27:30,191 --> 00:27:32,860 明天可能會是別人的性命 611 00:27:36,739 --> 00:27:38,825 我一直都期望你能回來 612 00:27:39,242 --> 00:27:42,286 自從我們第一次見面 我就知道系統教是你的歸屬 613 00:27:43,329 --> 00:27:45,039 當你離開時,我們都很驚訝 614 00:27:45,123 --> 00:27:46,499 我當時別無選擇 615 00:27:47,041 --> 00:27:48,000 是的 616 00:27:48,084 --> 00:27:49,502 我現在知道了 617 00:27:52,630 --> 00:27:55,550 我唯一的希望 就是能夠重獲你的信任 618 00:27:55,633 --> 00:27:56,634 幾週之後 619 00:27:56,718 --> 00:27:58,636 我就會從聯邦調查局的訓練營畢業 620 00:27:58,720 --> 00:28:01,013 我可以作特務在內部幫你們 621 00:28:01,097 --> 00:28:02,140 為系統盡一份力 622 00:28:02,223 --> 00:28:04,225 作為一名特務 623 00:28:04,976 --> 00:28:07,937 你願意不惜一切代價嗎? 624 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 我當時正要去肯塔基州法院 對吧? 625 00:28:10,606 --> 00:28:12,066 那是很久之前的事情了 626 00:28:12,150 --> 00:28:13,985 當時成員們採取了極端手段 627 00:28:14,068 --> 00:28:15,153 去宣揚真理 628 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 你會發現現在一切都變了 629 00:28:17,280 --> 00:28:20,199 有22個國家承認我們為宗教 630 00:28:20,283 --> 00:28:22,660 我們不再需要用抗議來搶頭條 631 00:28:22,744 --> 00:28:24,954 我真希望當時我能更堅強 632 00:28:25,037 --> 00:28:26,122 或者更有遠見 633 00:28:26,205 --> 00:28:28,916 那天其他的人都留了下來 634 00:28:29,667 --> 00:28:32,378 伊恩托爾伯特、羅斯愛德華茲 635 00:28:32,462 --> 00:28:34,839 羅斯愛德華茲,沒錯 636 00:28:36,632 --> 00:28:40,553 結果他沒有我們想像中那麼堅強 637 00:28:40,636 --> 00:28:43,431 他必須被送去療養中心 638 00:28:44,807 --> 00:28:47,059 我曾對他抱以很大的期望 639 00:28:47,143 --> 00:28:49,604 但他卻迷失了 640 00:28:49,687 --> 00:28:51,606 被自己綁住了 641 00:28:51,689 --> 00:28:54,025 他終於掙脫了束縛,解脫了 642 00:28:57,695 --> 00:28:59,864 你總是更堅強的那個 643 00:29:00,448 --> 00:29:02,074 迦勒,見到你很高興 644 00:29:02,158 --> 00:29:03,201 真的很高興 645 00:29:07,622 --> 00:29:09,373 -我能進來嗎? -當然 646 00:29:10,708 --> 00:29:12,084 你說得對 647 00:29:12,168 --> 00:29:15,922 我們班確實有人隱瞞了健康狀況 648 00:29:17,465 --> 00:29:19,509 要是有更容易的辦法就好了 649 00:29:21,719 --> 00:29:22,845 是 650 00:29:25,223 --> 00:29:26,349 德魯 651 00:29:27,642 --> 00:29:29,101 我就知道妳懂我的意思 652 00:29:29,185 --> 00:29:31,938 我曉得妳知道這裡是唯一 沒有監視器的地方 653 00:29:32,021 --> 00:29:34,023 幾天前我接到一通電話 654 00:29:34,106 --> 00:29:36,108 他們知道我的事情 私人的事情 655 00:29:36,192 --> 00:29:37,652 他們說如果我不照做的話 656 00:29:37,735 --> 00:29:38,861 他們會殺死迦勒 657 00:29:38,945 --> 00:29:40,363 所以我照辦了 658 00:29:40,446 --> 00:29:42,698 我以馬克雷蒙的名字 去租了一輛休旅車 659 00:29:42,782 --> 00:29:43,991 開去了指定的地點 660 00:29:44,075 --> 00:29:45,117 然後被妳撞見 661 00:29:45,201 --> 00:29:48,162 我不知道我是要去接賽門和威爾 662 00:29:48,246 --> 00:29:49,288 妳帶他們去哪? 663 00:29:49,372 --> 00:29:50,790 揚克斯的一間倉庫 664 00:29:50,873 --> 00:29:53,000 之後沿著大街開了四百公尺 665 00:29:53,084 --> 00:29:54,418 我下車走回去看情況 666 00:29:54,502 --> 00:29:55,545 他們已經走了 667 00:29:55,628 --> 00:29:57,171 那個人再也沒有打給我了 668 00:29:57,880 --> 00:29:59,882 直到他們叫妳來升級這個軟體 669 00:29:59,966 --> 00:30:01,592 不是他們,這是我的主意 670 00:30:01,676 --> 00:30:04,554 我用我公司的軟體 追蹤了所有的電話 671 00:30:04,637 --> 00:30:07,557 全都是我們自己聲音的重疊 672 00:30:07,640 --> 00:30:09,767 有時是所有人的聲音 有時是兩個人 673 00:30:09,851 --> 00:30:12,770 那些來電都通過 這棟大樓的一個伺服器 674 00:30:12,854 --> 00:30:15,731 我想如果能讓我的人進來 安裝一個程式... 675 00:30:15,815 --> 00:30:18,568 查出這些電話是從哪打來的 676 00:30:18,651 --> 00:30:20,236 這有可能是個自殺任務 677 00:30:20,319 --> 00:30:22,572 如果那個幕後黑手在這裡 就會知道我在做什麼 678 00:30:22,655 --> 00:30:23,906 但是我不在乎 679 00:30:23,990 --> 00:30:26,367 我想讓賽門跟威爾平安回來 680 00:30:26,450 --> 00:30:27,743 我想結束這一切 681 00:30:30,288 --> 00:30:32,874 妳不是第一個遭遇這種事的人 682 00:30:33,875 --> 00:30:35,585 薛碧,妳為什麼不來找我? 683 00:30:35,668 --> 00:30:37,420 我想保護妳 684 00:30:37,503 --> 00:30:39,338 今天迦勒應該要阻止妳來的 685 00:30:39,422 --> 00:30:41,382 妳和迦勒有聯繫? 686 00:30:41,465 --> 00:30:45,094 妳以為只有妳會用反制策略嗎? 687 00:30:45,845 --> 00:30:48,723 我們要去抓那個人渣了嗎? 688 00:30:48,806 --> 00:30:50,850 還是妳還想再張牙舞爪一陣子? 689 00:30:51,767 --> 00:30:53,144 我真的好想妳 690 00:30:57,189 --> 00:30:58,608 艾莉斯呢? 691 00:30:58,691 --> 00:31:00,693 萊恩,我今天很累 692 00:31:00,776 --> 00:31:01,819 不想再來一次 693 00:31:01,903 --> 00:31:03,070 你找艾莉斯派瑞許幹什麼? 694 00:31:03,154 --> 00:31:06,657 因為她是最後一個看到 娜塔莉維斯奎的人 695 00:31:06,741 --> 00:31:09,535 我們追查維斯奎最後一天的蹤跡 發現了這個影像 696 00:31:09,619 --> 00:31:12,830 艾莉斯幫娜塔莉繞過了安檢 之後就再沒人見過她了 697 00:31:12,914 --> 00:31:14,916 這就是證據 我知道妳不想相信 698 00:31:14,999 --> 00:31:17,418 但事實也不容忽視 699 00:31:23,090 --> 00:31:24,717 去找她 700 00:31:25,051 --> 00:31:26,677 立刻去找她 701 00:31:33,142 --> 00:31:34,393 迦勒 702 00:31:34,685 --> 00:31:36,520 -醒醒 -不要 703 00:31:39,065 --> 00:31:40,524 我來了也不起來嗎? 704 00:31:45,529 --> 00:31:47,031 嘿 705 00:31:56,207 --> 00:31:57,541 影片有用嗎? 706 00:31:57,625 --> 00:32:00,670 丹柏林一小時前被拘捕了 707 00:32:02,088 --> 00:32:05,841 因為你的那段錄影 他承認爆炸是他幹的 708 00:32:05,925 --> 00:32:07,176 羅斯呢? 709 00:32:08,052 --> 00:32:11,097 他一年多前上吊自殺了 710 00:32:11,180 --> 00:32:12,890 他們把屍體埋在房子那邊 711 00:32:12,974 --> 00:32:14,058 通知他的家人 712 00:32:14,141 --> 00:32:15,935 這件事我們無法起訴 713 00:32:16,018 --> 00:32:17,687 但沒關係,迦勒 714 00:32:17,770 --> 00:32:20,147 司法部長已經跟他達成協議了 715 00:32:20,231 --> 00:32:22,191 -我們抓到他了 -協議? 716 00:32:22,274 --> 00:32:23,734 他承認策劃爆炸案 717 00:32:23,818 --> 00:32:26,112 這一點就夠判終身監禁了 718 00:32:26,195 --> 00:32:28,406 但如果我們將柏林關進監獄 719 00:32:28,489 --> 00:32:31,158 系統教只會跟他撇清關係 什麼也改變不了 720 00:32:31,242 --> 00:32:33,119 那又怎樣? 你就這樣放了他嗎? 721 00:32:33,202 --> 00:32:34,787 是的,但有條件 722 00:32:35,287 --> 00:32:36,664 柏林很怕坐牢 723 00:32:36,747 --> 00:32:39,542 他同意放棄系統教的免稅待遇 724 00:32:39,625 --> 00:32:41,836 也就是說 他們就要沒資金運轉了 725 00:32:41,919 --> 00:32:43,462 剩下的資金會慢慢耗乾 726 00:32:43,546 --> 00:32:45,381 沒錢跟反對他們的人打官司了 727 00:32:45,464 --> 00:32:48,592 他們邪教的真面目將被揭發 728 00:32:48,676 --> 00:32:50,511 你當初可不是這麼說的 729 00:32:50,594 --> 00:32:51,846 這要好幾年、幾十年 730 00:32:51,929 --> 00:32:53,514 多久都沒關係,迦勒 731 00:32:53,597 --> 00:32:55,683 羅斯呢?他死了 732 00:32:55,766 --> 00:32:57,476 他們說是自殺 但我們知道那是謀殺 733 00:32:57,560 --> 00:32:58,769 他們逼他這麼做的 734 00:32:58,853 --> 00:32:59,895 我們救不了他 735 00:32:59,979 --> 00:33:02,857 但我們可以救下一個羅斯和其他人 736 00:33:02,940 --> 00:33:05,276 但你得向我保證,迦勒 737 00:33:05,526 --> 00:33:07,528 你不能向任何人透露這件事 738 00:33:07,611 --> 00:33:08,946 包括薛碧 739 00:33:09,030 --> 00:33:10,698 她打電話給我,還有留言 740 00:33:10,781 --> 00:33:11,782 她知道什麼? 741 00:33:12,700 --> 00:33:14,869 她知道我為你當臥底 742 00:33:14,952 --> 00:33:17,830 你不能告訴她任何事 743 00:33:17,913 --> 00:33:19,707 如果他們知道我們用了非正當手段 744 00:33:19,790 --> 00:33:21,459 這一切就完了 745 00:33:21,542 --> 00:33:22,626 你明白嗎? 746 00:33:22,710 --> 00:33:24,462 一個字就能把這一切都毀了 747 00:33:24,545 --> 00:33:25,588 不,我不明白 748 00:33:25,671 --> 00:33:27,256 因為柏林被釋放 羅斯卻死了 749 00:33:27,339 --> 00:33:28,424 薛碧不會再理我 750 00:33:28,507 --> 00:33:29,925 那我還剩下什麼? 751 00:33:30,885 --> 00:33:32,762 沒人知道我做了什麼 752 00:33:33,095 --> 00:33:34,180 我會知道 753 00:33:37,975 --> 00:33:39,143 怎麼了? 754 00:33:40,436 --> 00:33:42,063 我要知道你手抖的情況 755 00:33:43,397 --> 00:33:45,274 不會吧?妳跑去告訴他們? 756 00:33:45,357 --> 00:33:46,776 她只是照規矩辦事 757 00:33:46,859 --> 00:33:48,194 你有去看醫生嗎? 758 00:33:48,277 --> 00:33:49,945 沒有,因為這沒什麼 759 00:33:50,029 --> 00:33:51,363 你槓上橄欖球職業聯盟 760 00:33:51,447 --> 00:33:53,699 因為你知道腦震盪的危險 761 00:33:54,158 --> 00:33:56,410 我瞭解你害怕看醫生 但鑒於你的過往 762 00:33:56,494 --> 00:33:58,204 你知道這可能是什麼病 763 00:33:58,287 --> 00:33:59,789 你要我說什麼? 764 00:34:00,247 --> 00:34:02,583 我很好,我保證 765 00:34:02,666 --> 00:34:06,378 我需要醫生來證實這一點 在醫生說你沒事之前 766 00:34:06,462 --> 00:34:09,548 你不能參與體能訓練 767 00:34:15,012 --> 00:34:17,306 馬歇爾,等一下 768 00:34:18,182 --> 00:34:19,391 妳們之前可以 769 00:34:19,475 --> 00:34:21,393 直接對我比中指 那不是更省事嗎? 770 00:34:21,477 --> 00:34:22,561 你要放棄我們嗎? 771 00:34:23,312 --> 00:34:25,356 妳們背著我 772 00:34:25,439 --> 00:34:26,649 指控我犯重罪 773 00:34:26,732 --> 00:34:28,317 我們應該是互相放棄 774 00:34:29,026 --> 00:34:30,736 我知道我是老古董 775 00:34:30,820 --> 00:34:31,946 我明白 776 00:34:32,029 --> 00:34:34,198 我這樣的人 不像他們海報上印的人 777 00:34:34,281 --> 00:34:35,825 但我是個很好的顧問 778 00:34:36,200 --> 00:34:38,702 我知道如何讓妳們更出色、更厲害 779 00:34:38,786 --> 00:34:40,538 就是讓我們擦槍嗎? 780 00:34:43,040 --> 00:34:49,380 即便只有一絲驕傲 都上不了天堂 781 00:34:50,589 --> 00:34:52,174 懂穆罕默德言行錄又怎樣? 782 00:34:53,425 --> 00:34:55,845 我們能重新開始嗎? 783 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 好吧,說實在的 784 00:34:58,264 --> 00:35:01,183 我並不覺得妳們只是吸引人的噱頭 785 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 但局裡這麼認為 他們想侷限妳們 786 00:35:03,561 --> 00:35:05,729 而妳們卻以為我要侷限妳們 787 00:35:05,813 --> 00:35:06,981 妳們讓他們這麼做 788 00:35:07,064 --> 00:35:08,941 終將有一天 789 00:35:09,024 --> 00:35:10,818 當我們的敵人信仰別的宗教 790 00:35:10,901 --> 00:35:12,153 住在別的地方 791 00:35:12,236 --> 00:35:14,905 聲音與容貌跟妳們截然不同 792 00:35:15,406 --> 00:35:17,825 當那一天來臨的時候 妳們就也過氣了 793 00:35:17,908 --> 00:35:18,951 那時怎麼辦? 794 00:35:19,910 --> 00:35:22,329 所以你想讓我們調查其他案子 795 00:35:22,413 --> 00:35:25,541 有時候還是該聽老人言 796 00:35:30,212 --> 00:35:31,255 馬歇爾 797 00:35:37,511 --> 00:35:38,721 還是一無所獲嗎? 798 00:35:39,972 --> 00:35:41,473 他會知道這是陷阱嗎? 799 00:35:41,557 --> 00:35:43,434 不可能 800 00:35:44,101 --> 00:35:45,311 妳怎麼這麼確定? 801 00:35:45,394 --> 00:35:47,438 因為這是我的拿手本領 802 00:35:49,857 --> 00:35:51,942 該叫醒他嗎? 803 00:35:52,276 --> 00:35:54,361 不,他需要休息 804 00:35:57,740 --> 00:35:59,158 妳還愛著他吧 805 00:36:03,037 --> 00:36:04,914 我接收到局裡伺服器上 806 00:36:04,997 --> 00:36:06,081 有人非法登入 807 00:36:06,165 --> 00:36:08,334 -好 -應該是他們 808 00:36:08,834 --> 00:36:09,877 他們在用手機 809 00:36:15,466 --> 00:36:16,467 來電 810 00:36:16,550 --> 00:36:17,718 未知來電 無法顯示位置 811 00:36:20,054 --> 00:36:21,013 喂? 812 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 妳今天去分局做什麼? 813 00:36:22,598 --> 00:36:24,099 只是工作 814 00:36:24,183 --> 00:36:25,726 如果我不去,他們會起疑的 815 00:36:25,809 --> 00:36:26,769 只是這樣而已 816 00:36:26,852 --> 00:36:29,021 如果我發現妳耍我 817 00:36:29,104 --> 00:36:30,481 我保證讓妳第一個死 818 00:36:32,316 --> 00:36:33,859 追蹤到他們了嗎? 819 00:36:33,943 --> 00:36:35,569 東哈林區128街 820 00:36:37,321 --> 00:36:38,322 我們走 821 00:36:39,740 --> 00:36:41,450 該做個了結了 822 00:36:45,621 --> 00:36:46,914 不管怎樣 823 00:36:46,997 --> 00:36:48,707 這是我此生最難的抉擇之一 824 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 是嗎? 825 00:36:50,000 --> 00:36:51,669 因為過去幾週 妳做了好幾次抉擇 826 00:36:51,752 --> 00:36:53,754 而這個變成最難的了 827 00:36:53,837 --> 00:36:56,215 別這樣,德魯,不會就這麼結束 828 00:36:56,298 --> 00:36:58,259 歐康納又沒說 你的職業生涯就此結束 829 00:36:58,342 --> 00:36:59,551 當然沒說 830 00:36:59,635 --> 00:37:01,762 因為局裡不這樣做事的 831 00:37:02,054 --> 00:37:03,180 他們叫我去看醫生 832 00:37:03,264 --> 00:37:04,640 讓醫生跟我說我的事業完了 833 00:37:04,723 --> 00:37:07,017 你上次通過體檢了 834 00:37:07,101 --> 00:37:08,394 這次怎麼會不過呢? 835 00:37:08,477 --> 00:37:11,272 因為我的問題 他們現在還檢測不出來 836 00:37:11,355 --> 00:37:13,691 但他們知道這會有什麼影響 它不會好轉的 837 00:37:13,774 --> 00:37:15,734 所以你需要幫助,不是嗎? 838 00:37:15,818 --> 00:37:17,653 我為了做正義之事 839 00:37:17,736 --> 00:37:19,780 丟掉了橄欖球的生涯 840 00:37:20,739 --> 00:37:21,782 我官司打輸了 841 00:37:23,242 --> 00:37:24,451 又失去艾莉西亞 842 00:37:25,869 --> 00:37:26,954 現在又失去這個 843 00:37:27,037 --> 00:37:28,956 我該怎麼辦? 844 00:37:30,082 --> 00:37:31,292 我還剩什麼? 845 00:37:31,750 --> 00:37:32,793 德魯,別這樣 846 00:37:32,876 --> 00:37:34,169 不... 847 00:37:43,053 --> 00:37:44,930 妳說得對 848 00:37:45,014 --> 00:37:48,642 迦勒之前在系統教當臥底 849 00:37:48,726 --> 00:37:50,311 但不是我下令的 850 00:37:50,394 --> 00:37:52,730 他以為憑他一己之力能扳倒他們 851 00:37:52,813 --> 00:37:54,565 他以為自己夠厲害 852 00:37:54,648 --> 00:37:55,983 去對付最可怕的敵人 853 00:37:56,066 --> 00:37:58,277 結果對手比他想像的更厲害 854 00:37:58,402 --> 00:38:00,696 如妳所料,他又栽進去了 855 00:38:01,113 --> 00:38:04,325 我的確請歐康納和威爾歐森 不要告訴別人 856 00:38:05,367 --> 00:38:07,161 這對妳或他們都不公平 857 00:38:07,786 --> 00:38:10,289 我現在知道了 不過我希望妳瞭解 858 00:38:10,372 --> 00:38:13,292 至少迦勒會得到他所需的幫助 859 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 幫助? 860 00:38:15,002 --> 00:38:17,463 以前我們叫做“洗腦” 861 00:38:17,546 --> 00:38:20,299 但重點是,妳救了我兒子的命 862 00:38:20,382 --> 00:38:23,093 迦勒以後會為此感謝妳 863 00:38:23,218 --> 00:38:24,470 但此時 864 00:38:24,553 --> 00:38:27,639 我想代表我們一家人感謝妳 865 00:38:27,723 --> 00:38:29,850 不只是因為幫迦勒 866 00:38:29,933 --> 00:38:33,020 也為了妳對這件家庭私事 能如此保密 867 00:38:33,103 --> 00:38:35,064 我想今天發生的這些事 868 00:38:35,147 --> 00:38:37,316 沒能讓妳好好瞭解各部門的運作 869 00:38:38,650 --> 00:38:40,152 我可不想因為我 870 00:38:40,235 --> 00:38:43,864 而讓妳這麼出色的實習生的 職業受阻 871 00:38:43,947 --> 00:38:46,241 畢業後來我這裡工作如何? 872 00:38:50,871 --> 00:38:52,539 考慮一下吧 873 00:39:02,883 --> 00:39:04,551 -嘿 -嘿 874 00:39:08,597 --> 00:39:10,015 妳還好嗎? 875 00:39:10,099 --> 00:39:11,475 這要看 876 00:39:12,559 --> 00:39:14,645 我是在和布斯輔導員講話 877 00:39:14,728 --> 00:39:17,439 還是在和我的朋友萊恩講話 878 00:39:22,820 --> 00:39:26,949 我們今天看到那些新的實習生 他們是那麼... 879 00:39:29,284 --> 00:39:31,203 他們是那麼青春洋溢 880 00:39:31,537 --> 00:39:34,289 完全不知道將面臨哪些考驗 881 00:39:35,082 --> 00:39:36,750 這不是一份輕鬆的工作 882 00:39:38,085 --> 00:39:41,130 我們潛入罪犯內部臥底 883 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 每天都要面對險惡的人心 884 00:39:45,342 --> 00:39:48,554 但我們這麼做 是為了讓世界更美好 885 00:39:48,637 --> 00:39:49,972 我對此深信不疑 886 00:39:50,722 --> 00:39:53,934 而是否要將這一切帶回家 887 00:39:55,519 --> 00:39:56,979 則取決於妳 888 00:39:57,396 --> 00:40:01,233 你會帶回家嗎? 889 00:40:02,067 --> 00:40:03,444 每天都會 890 00:40:04,570 --> 00:40:06,822 但我還沒有被打倒 891 00:40:06,905 --> 00:40:08,532 很多人都知道了 892 00:40:08,615 --> 00:40:12,286 德魯佩拉萊斯今晚自願離開了 893 00:40:13,036 --> 00:40:15,539 他拒絕了我們對他的要求 894 00:40:15,873 --> 00:40:20,711 去面對一個 可能不是那麼美好的未來 895 00:40:21,712 --> 00:40:23,088 如果你要在這裡生存 896 00:40:23,172 --> 00:40:24,965 如果你要在外面生存下去 897 00:40:25,549 --> 00:40:28,677 你們必須得接受一個事實 我們都有長處 898 00:40:30,679 --> 00:40:31,680 也有弱點 899 00:40:34,099 --> 00:40:36,143 我是蘇珊庫姆斯特務 妳們的新顧問 900 00:40:36,226 --> 00:40:38,437 庫姆斯特務,幸會 901 00:40:38,520 --> 00:40:40,272 我和我妹妹正在把 902 00:40:40,355 --> 00:40:42,024 我們感興趣的領域列出來 903 00:40:42,107 --> 00:40:43,358 白領犯罪、網路犯罪... 904 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 證券欺詐這種案子 就不用妳們操心了 905 00:40:45,903 --> 00:40:47,571 妳們知道自己在反恐行動中 906 00:40:47,654 --> 00:40:49,406 是多麼有價值的人嗎? 907 00:40:49,490 --> 00:40:51,742 你們要接受原本的自己 908 00:40:53,160 --> 00:40:55,287 而不是你們想成為的人 909 00:40:56,205 --> 00:40:59,249 因為我們不是要把你們 培養成英雄 910 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 而是要訓練你們成為特務 911 00:41:02,085 --> 00:41:03,170 迦勒走了? 912 00:41:03,253 --> 00:41:05,130 他走了 913 00:41:05,214 --> 00:41:07,216 所以我只有一個問題 914 00:41:08,050 --> 00:41:09,218 你們準備好了嗎? 915 00:41:16,850 --> 00:41:19,311 教堂,為什麼是教堂? 916 00:41:20,312 --> 00:41:21,688 可能是追蹤錯了嗎? 917 00:41:22,856 --> 00:41:24,566 誰?誰在那裡? 918 00:41:24,650 --> 00:41:25,734 艾莉斯 919 00:41:26,693 --> 00:41:27,653 威爾 920 00:41:27,736 --> 00:41:29,071 不!別靠近我 921 00:41:29,154 --> 00:41:30,155 退後 922 00:41:30,239 --> 00:41:31,323 不,別過來 923 00:41:32,491 --> 00:41:33,534 別過來 924 00:41:33,617 --> 00:41:35,702 -我被丟在這裡 -賽門在哪? 925 00:41:35,786 --> 00:41:37,496 我不知道,別過來 926 00:41:37,579 --> 00:41:39,623 我病了,我沒有多少時間了 927 00:41:39,706 --> 00:41:41,208 你在說什麼? 928 00:41:41,291 --> 00:41:42,834 是我幫忙製造的 929 00:41:42,918 --> 00:41:45,003 我親手幫忙製造的 930 00:41:45,087 --> 00:41:46,296 製造什麼? 931 00:41:46,380 --> 00:41:47,422 核子武器 932 00:41:47,506 --> 00:41:48,674 你們一定要找到它 933 00:41:49,591 --> 00:41:51,218 求求妳們... 934 00:41:51,301 --> 00:41:53,428 妳們得快點找到它 935 00:42:03,105 --> 00:42:06,275 諜影行動 第一季