1 00:00:00,251 --> 00:00:01,334 Précédemment... 2 00:00:01,752 --> 00:00:05,209 Pourquoi Natalie Vasquez voulait-elle un congé ? 3 00:00:05,543 --> 00:00:07,543 Ca concerne sa fille ? 4 00:00:07,626 --> 00:00:08,543 Cours ! 5 00:00:09,334 --> 00:00:12,835 - J'étais dans un groupe religieux. - Une secte ? 6 00:00:12,918 --> 00:00:14,126 Mon père m'a sauvé. 7 00:00:14,376 --> 00:00:18,668 Mon fils est un danger pour lui-même. 8 00:00:18,877 --> 00:00:23,002 T'as cru que te faire sauter réveillerait les gens ? 9 00:00:23,168 --> 00:00:24,168 J'étais un gamin. 10 00:00:24,418 --> 00:00:25,752 C'est un sauvetage. 11 00:00:25,918 --> 00:00:27,585 - De qui ? - Mon ami. 12 00:00:27,710 --> 00:00:30,043 Ils ont empêché Ross de partir. 13 00:00:30,209 --> 00:00:31,793 C'est le grand soir. 14 00:00:31,877 --> 00:00:36,460 J'infiltre une secte sous une fausse identité. La routine. 15 00:00:36,585 --> 00:00:37,460 Arrêtez ! 16 00:00:38,126 --> 00:00:41,877 - Ca va pas ? - On devrait en rester là. 17 00:00:42,126 --> 00:00:44,002 Votre projet l'intéresse. 18 00:00:44,084 --> 00:00:46,543 Je finirai par te coincer. 19 00:00:46,793 --> 00:00:49,084 Je veux voir Caleb. Vous le cachez. 20 00:00:49,168 --> 00:00:51,835 - Tu as besoin d'aide. - Moins que toi. 21 00:00:52,126 --> 00:00:53,002 Elle a marché. 22 00:00:53,334 --> 00:00:54,293 A très vite. 23 00:01:11,793 --> 00:01:14,043 [hurlement] 24 00:01:14,168 --> 00:01:15,043 [...] 25 00:01:18,209 --> 00:01:20,960 Je suis là, ça va aller. 26 00:01:21,918 --> 00:01:24,960 - Tout va bien. - Pourquoi tu m'as attaché ? 27 00:01:25,793 --> 00:01:27,293 Tu me l'as demandé. 28 00:01:29,543 --> 00:01:33,918 J'ai froid, puis chaud, puis à nouveau froid. 29 00:01:34,835 --> 00:01:36,877 Désolé de t'infliger ça. 30 00:01:36,960 --> 00:01:38,334 Y a pas de souci. 31 00:01:39,501 --> 00:01:43,043 Avec ma mère, on a souvent dû sevrer mon père. 32 00:01:44,043 --> 00:01:46,002 Faut toucher le fond pour remonter. 33 00:01:46,626 --> 00:01:47,918 Où est-elle ? 34 00:01:48,960 --> 00:01:53,043 Aucune idée. Elle s'est évaporée. Comme Will et Simon. 35 00:01:53,543 --> 00:01:55,543 Tu la crois vraiment mêlée à ça ? 36 00:01:56,543 --> 00:01:58,710 Quand même, on la connaît. 37 00:01:59,209 --> 00:02:02,585 On ne connaît jamais les gens. Jamais vraiment. 38 00:02:03,835 --> 00:02:05,334 Comment on les retrouve ? 39 00:02:06,168 --> 00:02:09,460 Shelby, Simon, Will ou la voix du téléphone ? 40 00:02:09,585 --> 00:02:12,960 Notre seul indice était un vol de combinaisons à Colombus. 41 00:02:13,043 --> 00:02:14,209 Ca n'a rien donné. 42 00:02:14,334 --> 00:02:18,251 - Je vais bosser. - Attends. 43 00:02:18,334 --> 00:02:22,002 On a un énorme complot à déjouer, et toi, 44 00:02:22,126 --> 00:02:24,376 tu pars faire de la paperasse ? 45 00:02:24,460 --> 00:02:26,376 Sinon ça paraîtra louche. 46 00:02:26,543 --> 00:02:28,918 - Je reviens. - Je t'en prie, Alex... 47 00:02:30,710 --> 00:02:33,668 [la porte s'ouvre et se referme] 48 00:02:41,752 --> 00:02:44,168 J'ai pas réussi à la retenir. Elle est partie. 49 00:02:50,043 --> 00:02:52,043 Allez, on se bouge ! 50 00:02:52,376 --> 00:02:53,877 On va au bout ! 51 00:02:54,002 --> 00:02:56,209 On mollit pas, OK ? 52 00:02:56,501 --> 00:02:58,460 Vous aurez une accréditation, 53 00:02:58,710 --> 00:03:01,084 un uniforme et une arme factice. 54 00:03:01,251 --> 00:03:02,918 "On quitte pas son uniforme." 55 00:03:03,626 --> 00:03:05,293 "Ni son accréditation." 56 00:03:05,376 --> 00:03:08,251 Les pauvres, ils ignorent ce qui les attend. 57 00:03:08,835 --> 00:03:10,460 On leur dit, pour la bombe ? 58 00:03:10,543 --> 00:03:12,918 On a pas eu d'aide, nous. 59 00:03:13,043 --> 00:03:16,418 On fera moins les fiers dans 3 semaines, sur le terrain. 60 00:03:25,043 --> 00:03:27,251 Tu l'as viré de ton fan-club ? 61 00:03:28,251 --> 00:03:29,626 Il l'a quitté lui-même. 62 00:03:30,084 --> 00:03:32,626 - Il a trouvé mieux ? - Tu m'as vue ? 63 00:03:36,334 --> 00:03:38,501 Bientôt fini le sport 64 00:03:38,626 --> 00:03:40,293 - le matin. - Ca sera cool. 65 00:03:42,126 --> 00:03:43,585 Il manque quelqu'un. 66 00:03:43,960 --> 00:03:44,877 Où est Will ? 67 00:03:45,043 --> 00:03:46,084 T'es pas au courant ? 68 00:03:46,460 --> 00:03:48,376 On l'a agressé pendant son jogging. 69 00:03:48,752 --> 00:03:50,334 Il est à la clinique. 70 00:03:50,460 --> 00:03:52,126 - Sérieux ? - Ouais. 71 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 C'est pas vrai ? 72 00:03:55,835 --> 00:03:57,710 J'ai tout vu. Il ne courait pas. 73 00:03:57,918 --> 00:04:00,710 Il a été tabassé par Caleb. 74 00:04:00,918 --> 00:04:05,460 Will dit autre chose. Il couvrirait son agresseur ? 75 00:04:05,585 --> 00:04:08,835 Demandez à Caleb, quand il reviendra. 76 00:04:09,002 --> 00:04:11,251 Il a eu une urgence familiale. 77 00:04:11,460 --> 00:04:15,460 Il est très violent et appartient à une secte. 78 00:04:15,793 --> 00:04:17,376 Il représente un danger. 79 00:04:17,960 --> 00:04:19,793 Vous avez une dent contre lui, on dirait. 80 00:04:20,168 --> 00:04:22,668 Laissez tomber, ça vaut mieux pour vous. 81 00:04:24,710 --> 00:04:26,084 Je suis allée voir Will hier. 82 00:04:26,501 --> 00:04:28,293 Moi, j'y vais après ça. 83 00:04:28,585 --> 00:04:32,501 Tu verras comment ton copain Caleb... Pardon. 84 00:04:33,418 --> 00:04:35,084 Comment "un type" l'a tabassé. 85 00:04:35,543 --> 00:04:39,835 Il s'en tirera pas comme ça. Il le paiera cher. Promis. 86 00:04:43,002 --> 00:04:44,209 - Génial. - Merci. 87 00:04:46,752 --> 00:04:47,585 - Ca va ? - Ouais. 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,084 - Bonne chance pour monter. - Pas besoin. 89 00:04:52,376 --> 00:04:53,334 Tes mains tremblent. 90 00:04:55,043 --> 00:04:55,918 Je vais bien. 91 00:05:05,043 --> 00:05:05,918 [cri] Attention ! 92 00:05:10,960 --> 00:05:12,126 C'était quoi, ça ? 93 00:05:13,960 --> 00:05:16,126 Mon pied a glissé. Ca se reproduira pas. 94 00:05:21,043 --> 00:05:24,293 Manhattan est cher. Plutôt dans le Queens ? 95 00:05:24,585 --> 00:05:26,376 Alex pourrait s'installer avec nous. 96 00:05:26,543 --> 00:05:29,668 On pourra se payer Brooklyn. 97 00:05:30,376 --> 00:05:32,168 Alex, tu as un souci ? 98 00:05:35,002 --> 00:05:37,501 Si vous saviez que quelqu'un cache une maladie, 99 00:05:38,168 --> 00:05:39,084 vous le diriez ? 100 00:05:40,251 --> 00:05:41,084 C'est grave ? 101 00:05:41,168 --> 00:05:44,251 Il pourrait blesser quelqu'un. 102 00:05:44,460 --> 00:05:47,918 Si des vies sont en jeu, ton devoir est de le dire. 103 00:05:48,251 --> 00:05:51,793 Notre loyauté envers le FBI passe en premier. 104 00:05:53,501 --> 00:05:55,626 Qui est-ce ? 105 00:05:55,960 --> 00:05:59,334 J'aurais dû me taire. Ca me regarde pas. 106 00:06:02,752 --> 00:06:08,376 Plus que 3 semaines et vous partirez vous plonger dans le monde réel. 107 00:06:08,960 --> 00:06:11,251 Vous avez choisi votre région. 108 00:06:11,585 --> 00:06:14,501 Choisir une branche est aussi important. 109 00:06:14,585 --> 00:06:19,293 Contre-terrorisme, profilage... Il y a plus de 20 branches. 110 00:06:19,460 --> 00:06:21,334 Choisissez bien. 111 00:06:21,877 --> 00:06:23,793 Sinon, tout ceci aura été vain. 112 00:06:24,293 --> 00:06:25,334 Comment savoir 113 00:06:25,626 --> 00:06:29,585 quel rôle vous convient ? On va vous aider. 114 00:06:30,126 --> 00:06:33,043 Vous allez choisir vos 3 secteurs préférés. 115 00:06:33,168 --> 00:06:36,334 C'est le jour de l'orientation à Quantico. 116 00:06:36,418 --> 00:06:40,460 Voici les représentants des principales branches. 117 00:06:40,793 --> 00:06:44,084 Libération d'otages, affaires internes, cybercriminalité... 118 00:06:44,418 --> 00:06:47,334 Tout ce dont vous êtes capables. 119 00:06:48,168 --> 00:06:49,877 Venez leur parler. 120 00:06:52,293 --> 00:06:57,376 Raina et Nimah, vous êtes déjà au contre-terrorisme à New York. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,668 Vous passerez la journée avec votre coach, 122 00:07:00,293 --> 00:07:01,334 l'agent Marshall Freed. 123 00:07:01,668 --> 00:07:03,918 - Bonjour, je suis... - Vous serez 1 et 2. 124 00:07:04,835 --> 00:07:05,710 On a un prénom. 125 00:07:06,084 --> 00:07:09,835 Les équipes ont des numéros. Je suis le coach, donc je décide. 126 00:07:09,918 --> 00:07:11,918 Pardon, mais Miranda... 127 00:07:12,043 --> 00:07:15,168 Est partie. Faut s'y faire. En route. 128 00:07:15,626 --> 00:07:17,793 - Je peux te parler ? - Je t'écoute. 129 00:07:18,376 --> 00:07:22,585 J'ai entendu dire que tu connaissais une recrue malade. 130 00:07:22,835 --> 00:07:27,168 Si tu sais une chose que nous ignorons, tu dois nous le dire. 131 00:07:27,376 --> 00:07:30,960 Je ne suis pas sûre. Mène ta propre enquête. 132 00:07:31,168 --> 00:07:32,043 Viens ici. 133 00:07:33,710 --> 00:07:35,209 Tu dois le dire. 134 00:07:35,460 --> 00:07:36,668 Ca peut gâcher une vie. 135 00:07:36,752 --> 00:07:39,626 Je sais ce qu'il en coûte de cacher des choses. 136 00:07:45,209 --> 00:07:46,793 - Merci. - M. Booth ? 137 00:07:47,126 --> 00:07:51,376 Ryan Booth ? Je suis Rosa. La mère de Natalie Vasquez. 138 00:07:51,501 --> 00:07:53,918 - On m'a dit où vous étiez. - Bonjour. 139 00:07:54,460 --> 00:07:58,585 Navrée de vous déranger ainsi, mais je suis venue de Laredo 140 00:07:58,668 --> 00:08:02,418 pour comprendre la raison du silence de Natalie. 141 00:08:02,835 --> 00:08:04,585 Elle a pris un congé pour une urgence. 142 00:08:05,043 --> 00:08:08,251 Une urgence l'empêche de m'appeler ? 143 00:08:08,460 --> 00:08:13,835 A quand remonte votre dernière conversation ? Directe, pas écrite. 144 00:08:14,418 --> 00:08:15,543 Mercredi dernier. 145 00:08:19,376 --> 00:08:21,835 Il me faut tes anciens codes 146 00:08:22,043 --> 00:08:24,877 pour tracer les mails de Shelby et la localiser. 147 00:08:25,084 --> 00:08:28,043 Ca marchera pas. Tu comptes dire quoi ? 148 00:08:28,126 --> 00:08:32,334 Que tu veux retrouver tes clés avec les caméras de Williamsburg ? 149 00:08:32,543 --> 00:08:36,043 Reviens ici. On trouvera autre chose. 150 00:08:36,209 --> 00:08:39,168 Si Shelby est coupable, elle se cache. 151 00:08:39,251 --> 00:08:41,251 Tu pourras pas la choper. 152 00:08:41,752 --> 00:08:44,752 Pas si sûr. Elle est en face de moi. 153 00:08:45,877 --> 00:08:47,543 Dans les bureaux du FBI. 154 00:08:58,293 --> 00:08:59,168 Salut ! 155 00:08:59,376 --> 00:09:01,126 Vous ne pouvez pas être là. 156 00:09:01,376 --> 00:09:05,209 Je sais, désolée. Je voulais saluer ma vieille amie. 157 00:09:05,585 --> 00:09:07,835 - Je te savais pas ici. - Je te l'ai pas dit. 158 00:09:08,084 --> 00:09:10,084 On renforce notre informatique. 159 00:09:10,168 --> 00:09:13,460 Mlle Wyatt a pointé les failles du système. 160 00:09:14,209 --> 00:09:19,251 Elle va superviser la mise à niveau faite par McGregor-Wyatt. 161 00:09:20,543 --> 00:09:24,376 C'est vraiment gentil. Tu seras pas dépaysée, ici. 162 00:09:24,960 --> 00:09:29,293 Ca doit te faire drôle d'être là. Tu as revu des camarades ? 163 00:09:29,793 --> 00:09:31,376 Non, je suis là pour affaires. 164 00:09:32,002 --> 00:09:36,002 Passe me voir si tu peux. Ca fait trop longtemps. 165 00:09:36,376 --> 00:09:38,793 J'aurais plutôt dit pas assez longtemps. 166 00:09:39,752 --> 00:09:40,710 On en était où ? 167 00:09:45,002 --> 00:09:46,126 Tu as pu joindre Vasquez ? 168 00:09:46,752 --> 00:09:48,209 Je suis allé chez elle. 169 00:09:49,002 --> 00:09:51,877 J'ai toujours sa clé. Bref. Tout est là. 170 00:09:52,002 --> 00:09:55,418 Fringues, ordi, passeport. Je suis inquiet. 171 00:09:55,626 --> 00:09:59,418 Ca peut s'expliquer par un départ en urgence. 172 00:09:59,501 --> 00:10:02,585 On a vérifié ses cartes, son portable. 173 00:10:02,668 --> 00:10:05,376 Son dernier appel remonte à 6 jours. 174 00:10:05,501 --> 00:10:09,668 De Ward's Island, à 22h30. Avant qu'Alex arrive en larmes. 175 00:10:10,084 --> 00:10:11,293 C'est du délire. 176 00:10:11,418 --> 00:10:12,877 C'est pas une coïncidence. 177 00:10:14,043 --> 00:10:15,251 Je vais voir Miranda. 178 00:10:15,376 --> 00:10:19,668 Attends. On doit savoir ce qui s'est passé et il faut des preuves. 179 00:10:21,251 --> 00:10:25,460 Que va-t-on faire ? Peaufiner nos fausses identités ? 180 00:10:25,626 --> 00:10:28,752 Ou apprendre à obtenir des informations ? 181 00:10:28,918 --> 00:10:31,126 Ecrivez 20 pages sur ces dossiers. 182 00:10:32,002 --> 00:10:35,877 La guerre des cartels ? Quel rapport avec les extrémistes ? 183 00:10:36,084 --> 00:10:40,501 Les femmes arabes ne sont pas dociles, en fait. Vraiment pas. 184 00:10:41,752 --> 00:10:44,626 Pourriez-vous nous parler du contexte ? 185 00:10:45,293 --> 00:10:47,710 Si je dis : l'obéissance à son supérieur ? 186 00:10:48,334 --> 00:10:49,501 Le contexte est clair ? 187 00:10:50,543 --> 00:10:53,043 Quand vous aurez fini, passez chez moi. 188 00:10:54,209 --> 00:10:56,251 N'importe quoi. Je préviens Liam. 189 00:10:57,543 --> 00:11:01,084 On se croirait au lycée. Tu vois qui en premier ? 190 00:11:01,543 --> 00:11:03,043 La crim en col blanc. 191 00:11:03,126 --> 00:11:04,460 Pour choper des riches ? 192 00:11:04,668 --> 00:11:08,752 Un job qui me permet de rencontrer mon futur mari 193 00:11:08,918 --> 00:11:11,585 et de l'arrêter, ça me branche. 194 00:11:12,126 --> 00:11:14,626 Les cartels tiennent la moitié de la frontière. 195 00:11:14,793 --> 00:11:18,293 Ils font régner la terreur. Mais moi aussi. 196 00:11:20,168 --> 00:11:21,960 Je m'en doute. Je vais faire un tour. 197 00:11:22,752 --> 00:11:24,793 - Excusez-moi. - Alex, c'est ça ? 198 00:11:25,168 --> 00:11:28,585 Oui. Bonjour. Vous êtes à l'Inspection des Services ? 199 00:11:28,835 --> 00:11:31,668 Fred Baxter. Je vous ai connue gamine. 200 00:11:31,877 --> 00:11:33,960 J'étais de la même promo que votre père. 201 00:11:34,334 --> 00:11:35,209 Oh. 202 00:11:35,293 --> 00:11:38,960 C'était un homme extraordinaire. Un exemple. 203 00:11:39,418 --> 00:11:40,293 Merci. 204 00:11:41,126 --> 00:11:44,002 L'Inspection des Services n'attire pas vraiment. 205 00:11:44,918 --> 00:11:46,626 Mais si vous avez une question... 206 00:11:49,043 --> 00:11:51,460 Oui, j'en ai une. Très précise. 207 00:11:52,710 --> 00:11:55,626 Vous vous éclatez comment, à la lutte antiterroriste ? 208 00:11:56,626 --> 00:11:57,752 En bossant. 209 00:11:58,168 --> 00:12:01,793 - Et quand vous ne bossez pas ? - On dort. 210 00:12:04,084 --> 00:12:07,334 Si vous vous inquiétez pour la santé d'un ami, 211 00:12:08,209 --> 00:12:11,126 le règlement est clair. Vous devez le dire. 212 00:12:11,251 --> 00:12:12,209 Le trahir ? 213 00:12:12,626 --> 00:12:14,293 C'est pour son bien, croyez-moi. 214 00:12:17,002 --> 00:12:19,752 La cybercriminalité est notre dernière frontière. 215 00:12:19,960 --> 00:12:21,543 Ce n'est pas glamour, 216 00:12:22,251 --> 00:12:25,960 vous passerez plus de temps enfermés que vos suspects. 217 00:12:26,376 --> 00:12:27,960 Mais vous protégerez votre pays. 218 00:12:30,501 --> 00:12:32,918 Agent Ruiz ? Je suis Shelby Wyatt. 219 00:12:33,460 --> 00:12:34,835 On m'a dit que vous viendriez. 220 00:12:35,460 --> 00:12:39,752 J'enquête sur Sistemics depuis des années. Ils recrutent sur le Net. 221 00:12:40,543 --> 00:12:43,002 Je suis ravie que cela vous passionne, 222 00:12:43,460 --> 00:12:46,002 on n'a jamais réussi à les coincer. 223 00:12:46,501 --> 00:12:49,293 Après les entretiens d'évaluation des nouveaux, 224 00:12:49,752 --> 00:12:51,084 on ignore ce qui s'y passe. 225 00:12:51,418 --> 00:12:52,710 Et en s'infiltrant ? 226 00:12:54,168 --> 00:12:55,543 Vous êtes riche ? 227 00:12:58,376 --> 00:13:00,585 Vous avez fait vos choix. 228 00:13:00,752 --> 00:13:05,043 Certains obtiendront satisfaction, mais la plupart, non. 229 00:13:05,126 --> 00:13:09,585 Ce n'est pas vous qui avez choisi, ils vous ont évalués. 230 00:13:10,626 --> 00:13:13,376 Ils ont lu votre dossier et ont voulu vous voir. 231 00:13:13,710 --> 00:13:18,168 Dans ces enveloppes, les branches qui vous veulent. 232 00:13:18,251 --> 00:13:21,668 L'enveloppe rouge signifie une seule branche. 233 00:13:21,918 --> 00:13:26,251 Une blanche signifie que vous en intéressez plusieurs. 234 00:13:26,710 --> 00:13:28,251 Vous pourrez choisir. 235 00:13:28,334 --> 00:13:32,418 Une verte signifie qu'une unité d'élite vous veut. 236 00:13:32,668 --> 00:13:35,543 Votre journée continue. Ray. 237 00:13:36,334 --> 00:13:37,251 Félicitations. 238 00:13:37,960 --> 00:13:41,418 On continue les tests avec un exercice de libération d'otages. 239 00:13:42,209 --> 00:13:45,835 Fletcher et Chang, équipe 1. Perales et Parrish, équipe 2. 240 00:13:46,501 --> 00:13:47,376 Bonne chance. 241 00:13:56,543 --> 00:13:59,376 Le système de sécurité sera à sa merci. 242 00:13:59,877 --> 00:14:02,084 Les serveurs s'éteignent dans 2 min. 243 00:14:02,752 --> 00:14:08,043 Elle pourra espionner n'importe qui, envoyer des équipes, 244 00:14:08,752 --> 00:14:11,376 changer la sécurité des bâtiments fédéraux. 245 00:14:11,793 --> 00:14:14,126 Qu'elle soit la voix ou sa victime, si elle active son programme, 246 00:14:14,710 --> 00:14:16,793 on sera mal. 247 00:14:17,376 --> 00:14:22,002 Elle est dangereuse, mais je doute qu'un nouveau logiciel 248 00:14:22,168 --> 00:14:25,293 masque le piratage du système du FBI. 249 00:14:25,376 --> 00:14:28,918 Tu lui accordes le bénéfice du doute, pas moi. 250 00:14:29,376 --> 00:14:32,334 Obtiens-moi un accès distant et je te dirai. 251 00:14:32,501 --> 00:14:35,376 Impossible. Il y a trop de monde. 252 00:14:35,710 --> 00:14:38,334 Shelby a amené toute une armée. 253 00:14:38,668 --> 00:14:42,918 Miranda la soutient, on est coincés, elle est intouchable. 254 00:14:44,376 --> 00:14:46,209 - Tu as raison. - Comment ça ? 255 00:14:46,418 --> 00:14:50,835 Les serveurs ne peuvent être éteints que 6 s. 256 00:14:50,960 --> 00:14:54,626 S'ils le sont encore au bout de 7, on aura un problème. 257 00:14:55,168 --> 00:14:59,043 Arrêtez cette mise à niveau. Shelby est une menace. 258 00:14:59,168 --> 00:15:00,084 Plus tard. 259 00:15:00,293 --> 00:15:03,835 Ses parents, Laura et Glenn Wyatt, sont en vie. 260 00:15:08,043 --> 00:15:08,918 Venez. 261 00:15:11,002 --> 00:15:12,752 Ils ont feint leur mort 262 00:15:13,002 --> 00:15:16,793 parce qu'ils vendaient des armes aux talibans. 263 00:15:17,126 --> 00:15:20,501 Elle les a couverts, a blanchi des fonds, menti. 264 00:15:20,626 --> 00:15:23,168 Comme elle a démissionné, j'ai rien dit. 265 00:15:23,334 --> 00:15:28,251 Mais voilà qu'elle revient trafiquer dans nos serveurs. 266 00:15:28,543 --> 00:15:29,710 Pourquoi maintenant ? 267 00:15:34,084 --> 00:15:35,168 On arrête tout. 268 00:15:36,043 --> 00:15:39,752 Pour l'instant. Mlle Wyatt, venez. J'ai à vous parler. 269 00:15:45,918 --> 00:15:49,918 Je ne veux pas vous accuser. Vous m'avez aidée lorsque... 270 00:15:50,084 --> 00:15:55,501 "Jouer la proximité, "évoquer le passé." J'avais assuré à cet exercice. 271 00:15:56,084 --> 00:15:58,334 Je pourrais partir en claquant la porte. 272 00:15:59,418 --> 00:16:02,877 Mais mes actionnaires tiennent à ce contrat. 273 00:16:03,084 --> 00:16:05,710 Je ne peux ignorer les accusations contre vous. 274 00:16:06,585 --> 00:16:07,460 Alors... 275 00:16:08,209 --> 00:16:11,334 Pourquoi ne pas me confronter à mon détracteur ? 276 00:16:19,543 --> 00:16:20,626 Merci. 277 00:16:23,877 --> 00:16:26,460 Alors... Quoi de neuf ? 278 00:16:28,043 --> 00:16:29,668 Eh bien... Mes parents sont en vie 279 00:16:29,918 --> 00:16:32,960 et apparemment, je tente de saboter le FBI. 280 00:16:33,043 --> 00:16:35,877 On a déjà agi radicalement. 281 00:16:35,960 --> 00:16:38,543 Je maîtrise la situation. Mais toi ? 282 00:16:39,334 --> 00:16:40,877 - Si tu n'étais pas... - Je le suis. 283 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 - Mais si tu n'étais pas... - Dans ce cas, 284 00:16:44,710 --> 00:16:46,168 je pense que je parlerais. 285 00:16:46,501 --> 00:16:49,376 Mais pour l'instant, je suis là, je travaille. 286 00:16:50,043 --> 00:16:52,209 Je fais confiance au FBI, Alex. 287 00:16:53,334 --> 00:16:54,418 Toi aussi ? 288 00:17:00,793 --> 00:17:02,043 D'accord. 289 00:17:03,376 --> 00:17:05,960 Que veux-tu que je dise ? 290 00:17:06,168 --> 00:17:09,084 Que je me suis encore trompée ? 291 00:17:10,585 --> 00:17:14,418 Que tout ce que j'ai raconté n'était que des détails ? 292 00:17:14,543 --> 00:17:17,084 Tu devrais faire attention. 293 00:17:17,376 --> 00:17:21,668 Tu continues à jouer les victimes aux dépens des autres. 294 00:17:21,752 --> 00:17:24,168 Ryan s'est fait tirer dessus. 295 00:17:24,293 --> 00:17:27,334 Nimah et Raina se sont disputées par ta faute. 296 00:17:27,543 --> 00:17:29,668 Tu as harcelé Claire Haas 297 00:17:29,752 --> 00:17:33,418 et tu me tortures en utilisant mes parents. 298 00:17:33,793 --> 00:17:39,126 Quand tout ça sera fini, le FBI réalisera que tu es la pire 299 00:17:39,376 --> 00:17:40,793 de leurs erreurs. 300 00:17:41,251 --> 00:17:45,376 Et ne pas me croire aggravera encore les choses. 301 00:17:51,918 --> 00:17:56,501 Chaque groupe descendra en rappel jusqu'au 19e. 302 00:17:56,668 --> 00:17:59,918 Du balcon, neutralisez les ravisseurs. 303 00:18:00,043 --> 00:18:05,251 Attention, même s'il s'agit d'un exercice, le danger est réel. Prudence. 304 00:18:05,376 --> 00:18:08,585 restez à distance pour rester en vie. 305 00:18:08,710 --> 00:18:10,168 Chang et Fletcher, à vous. 306 00:18:16,501 --> 00:18:18,209 T'as peur du vide ? 307 00:18:18,293 --> 00:18:20,043 Non, juste de m'écraser. 308 00:18:47,585 --> 00:18:49,793 Parrish et Perales, mettez votre casque. 309 00:18:58,334 --> 00:19:01,126 J'y vais pas si t'es pas à 100 %. 310 00:19:01,251 --> 00:19:03,960 Je suis passé du café au thé vert. Ca va. 311 00:19:04,543 --> 00:19:05,460 T'as vu ? 312 00:19:05,710 --> 00:19:07,084 Assaut dans 5 secondes. 313 00:19:10,668 --> 00:19:13,626 Vous êtes en retard parce que vous êtes nulles 314 00:19:13,918 --> 00:19:16,418 ou parce que vous êtes allées rapporter à papa ? 315 00:19:18,209 --> 00:19:19,960 Oui, O'Connor m'a appelé. 316 00:19:20,710 --> 00:19:24,585 Vous ne me feriez pas confiance. Vous m'avez vu une fois 317 00:19:24,668 --> 00:19:25,793 et vous doutez de moi ? 318 00:19:26,793 --> 00:19:30,376 Combien d'attentats avez-vous déjoués ? 319 00:19:30,626 --> 00:19:34,501 Lors de votre seule mission d'infiltration, votre jumelle 320 00:19:34,710 --> 00:19:35,960 a grillé votre couverture. 321 00:19:36,710 --> 00:19:41,209 Ou vous, la sienne. Peu importe. J'ai beaucoup à vous apprendre, 322 00:19:42,002 --> 00:19:43,376 mais à ma façon. 323 00:19:44,960 --> 00:19:49,002 Agent Freed, nous voulons apprendre selon votre méthode. 324 00:19:49,209 --> 00:19:50,460 Leçon suivante. 325 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Astiquez ces joujoux à fond. 326 00:19:55,002 --> 00:19:57,126 Le matériel nécessaire est dans mon bureau. 327 00:19:58,585 --> 00:19:59,460 [en arabe] 328 00:19:59,793 --> 00:20:01,209 Non, je suis pire. 329 00:20:01,835 --> 00:20:02,960 Je suis un vrai enfoiré. 330 00:20:21,501 --> 00:20:23,501 Je t'avais dit qu'il était louche. 331 00:20:25,960 --> 00:20:26,835 Qu'est-ce que ça veut dire ? 332 00:20:28,752 --> 00:20:31,168 Ici le DA Clayton Haas. Laissez-moi un message. 333 00:20:31,626 --> 00:20:34,835 Ici Shelby Wyatt. Votre fils a replongé 334 00:20:35,543 --> 00:20:38,293 dans la secte dont vous l'aviez sorti. 335 00:20:38,710 --> 00:20:42,043 Rappelez-moi, si je ne réponds pas, c'est normal. 336 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Bienvenue. Puis-je vous aider ? 337 00:20:46,710 --> 00:20:48,960 Le séminaire d'introduction ? 338 00:20:49,251 --> 00:20:54,418 Navrée, nous faisons une réunion réservée aux adeptes. 339 00:20:54,585 --> 00:20:55,752 Il y en aura un demain. 340 00:20:56,126 --> 00:21:00,168 Un ami membre m'a dit d'assister à cette réunion. 341 00:21:00,334 --> 00:21:03,209 C'est une assemblée privée, désolée. 342 00:21:03,585 --> 00:21:05,293 Il m'a dit d'apporter ça. 343 00:21:06,376 --> 00:21:07,209 Ca suffira ? 344 00:21:13,793 --> 00:21:18,002 Votre don est très généreux, vous allez parler à maître Berlin. 345 00:21:18,960 --> 00:21:21,084 Asseyez-vous, je vous mets sur la liste. 346 00:21:34,585 --> 00:21:35,626 Allez-y ! 347 00:21:42,418 --> 00:21:43,418 Ah ! 348 00:21:53,002 --> 00:21:53,877 Mon Dieu ! 349 00:21:54,835 --> 00:21:56,918 Tu peux m'attaquer autant que tu veux, Shelby. 350 00:21:57,710 --> 00:21:59,626 Mais tu ne réponds pas. 351 00:21:59,710 --> 00:22:04,334 Mes parents sont morts il y a 5 mois, dans un crash en Jordanie. 352 00:22:04,585 --> 00:22:08,168 Ils fuyaient la police. 353 00:22:08,793 --> 00:22:11,168 J'avais aucune raison de t'en parler. 354 00:22:11,251 --> 00:22:12,626 [sonnerie] 355 00:22:14,168 --> 00:22:15,043 Oui ? 356 00:22:15,168 --> 00:22:18,126 Wyatt dit la vérité. C'était top secret. 357 00:22:18,501 --> 00:22:19,960 - Elle est réglo. - Entendu. 358 00:22:24,501 --> 00:22:25,710 Personne ne l'a su. 359 00:22:27,084 --> 00:22:29,418 Miranda a dû en être informée. 360 00:22:29,501 --> 00:22:31,918 Il fallait que je lui laisse le temps de vérifier. 361 00:22:34,793 --> 00:22:36,418 Je suis confuse. 362 00:22:36,501 --> 00:22:41,251 Ce n'est rien. Je la connais. Je peux reprendre le travail ? 363 00:22:41,376 --> 00:22:42,460 Absolument. 364 00:22:42,543 --> 00:22:43,668 - Désolée... - Arrêtez. 365 00:22:43,793 --> 00:22:45,293 J'ignore ce que vous mijotez, 366 00:22:46,126 --> 00:22:50,043 mais nous aurons bientôt une conversation sérieuse. 367 00:22:50,209 --> 00:22:53,334 On m'a alertée contre vous, je n'écoutais pas. 368 00:22:53,960 --> 00:22:55,251 J'aurais dû le faire. 369 00:23:18,002 --> 00:23:19,084 Faut arrêter. 370 00:23:19,168 --> 00:23:20,168 Non, ça va. 371 00:23:20,334 --> 00:23:22,251 - Ecoute-moi ! - On va y arriver. 372 00:23:22,460 --> 00:23:24,334 Perales, Parrish ! Alors ? 373 00:23:25,043 --> 00:23:26,293 On décroise. 374 00:23:26,376 --> 00:23:27,877 - Prêt ? - Oui. 375 00:23:31,002 --> 00:23:31,877 Allez. 376 00:23:33,585 --> 00:23:34,543 Vas-y ! 377 00:23:43,877 --> 00:23:45,543 Wouhou ! 378 00:23:48,376 --> 00:23:51,251 Tu te rends pas compte du danger ! 379 00:23:51,501 --> 00:23:52,626 Tu vas me frapper ? 380 00:23:52,710 --> 00:23:55,334 - J'ai tout vu. - Pas tout, crois-moi. 381 00:23:55,418 --> 00:23:59,960 Tu m'as menti. T'as jamais quitté les Sistemics. 382 00:24:00,043 --> 00:24:01,460 Je suis infiltré ! 383 00:24:01,835 --> 00:24:04,793 Tu es un agent des Sistemics infiltré au FBI. 384 00:24:04,918 --> 00:24:08,626 Papa et moi faisons ça en secret pour les démanteler. 385 00:24:08,752 --> 00:24:10,585 Will nous avait rejoints. 386 00:24:11,835 --> 00:24:13,168 Je dois avaler ça ? 387 00:24:13,334 --> 00:24:16,668 Réfléchis, pourquoi Will aurait menti ? 388 00:24:17,168 --> 00:24:21,835 Ca a dégénéré et il s'est sacrifié. Tu dois partir au plus vite. 389 00:24:22,209 --> 00:24:24,002 Trop risqué, je vais enfin... 390 00:24:24,168 --> 00:24:25,126 Quoi ? 391 00:24:25,585 --> 00:24:30,168 Prouver que Berlin a commandité l'attentat du Kentucky il y a 8 ans. 392 00:24:30,710 --> 00:24:31,793 Comment ? 393 00:24:32,209 --> 00:24:36,376 Pourquoi j'ai ça, à ton avis ? Elles enregistrent tout. 394 00:24:37,168 --> 00:24:39,960 Je t'expliquerai tout quand ce sera fini. 395 00:24:40,043 --> 00:24:40,918 Merci d'être venue. 396 00:24:43,543 --> 00:24:45,668 - Caleb. - Maître Berlin. 397 00:24:50,543 --> 00:24:51,460 Bienvenue. 398 00:24:51,710 --> 00:24:55,251 Merci de me recevoir après si longtemps. 399 00:24:56,293 --> 00:24:59,460 Je revois l'âme égarée qui est venue il y a 8 ans. 400 00:25:01,585 --> 00:25:02,460 Tu me suis ? 401 00:25:13,960 --> 00:25:16,126 Vous vous demandez comment je peux oser 402 00:25:16,293 --> 00:25:20,585 vous faire astiquer des flingues au lieu de vous former. 403 00:25:23,710 --> 00:25:25,877 Que croyez-vous qu'il va se passer 404 00:25:26,668 --> 00:25:29,668 quand vous arriverez chez les terroristes ? 405 00:25:30,084 --> 00:25:35,418 Qu'ils vous sortiront les plans des bâtiments qu'ils visent ? Non. 406 00:25:36,543 --> 00:25:40,501 Ils vous feront bosser à la cuisine, au plumard... 407 00:25:41,668 --> 00:25:44,960 - Et vous feront astiquer les armes. - [portière] 408 00:25:54,585 --> 00:25:56,126 Que fait Liam ici ? 409 00:25:56,376 --> 00:25:57,626 Je lui ai tout dit. 410 00:25:57,960 --> 00:26:02,209 Sur ce qu'on a trouvé ? Nimah, c'est notre coach. 411 00:26:02,543 --> 00:26:04,668 Fallait le laisser s'expliquer. 412 00:26:04,793 --> 00:26:07,418 Ouah ! Vous pensiez réellement 413 00:26:08,043 --> 00:26:12,043 être tombées sur ces billets et la drogue par hasard ? 414 00:26:14,752 --> 00:26:16,084 Il vous a piégées. 415 00:26:17,126 --> 00:26:19,376 Vous n'apprendrez rien si vous doutez. 416 00:26:19,543 --> 00:26:22,585 Dommage, c'est le meilleur de nos coachs. 417 00:26:25,835 --> 00:26:27,376 Ce sont des faux. 418 00:26:32,668 --> 00:26:36,084 J'ai jamais vu quelqu'un d'aussi entêté que toi. 419 00:26:37,710 --> 00:26:39,168 Tu dis rien ? 420 00:26:39,251 --> 00:26:40,293 Y a rien à dire. 421 00:26:40,668 --> 00:26:42,126 On sait ce qui s'est passé. 422 00:26:42,209 --> 00:26:43,334 On a gagné. 423 00:26:44,002 --> 00:26:45,793 Mais tu as failli nous tuer. 424 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 J'ai vu tes mains trembler. 425 00:26:48,501 --> 00:26:50,126 Peu importe, on a réussi. 426 00:26:50,209 --> 00:26:53,126 Non, l'important, c'est ta santé. 427 00:26:54,710 --> 00:26:55,668 Tu as vu un médecin ? 428 00:26:56,334 --> 00:26:57,626 Pour du simple stress ? 429 00:26:57,960 --> 00:27:00,543 C'est que ça. Ou de l'angoisse. 430 00:27:00,710 --> 00:27:03,585 Ou du surmenage. Normal, avec la pression. 431 00:27:03,918 --> 00:27:05,543 J'ai fait 4 semaines de plus. 432 00:27:05,668 --> 00:27:06,501 Ca passera. 433 00:27:07,251 --> 00:27:08,460 Et si ça continue 434 00:27:09,501 --> 00:27:10,626 ? Si ça empire ? 435 00:27:10,960 --> 00:27:13,168 Tu as eu de la chance, ça durera pas. 436 00:27:13,543 --> 00:27:15,626 Parles-en aux responsables. 437 00:27:15,835 --> 00:27:20,418 Pour leur dire quoi ? "Mes mains tremblent" ? 438 00:27:20,543 --> 00:27:23,084 Ca me coûterait ma carrière. 439 00:27:23,835 --> 00:27:25,043 Et tout à l'heure, 440 00:27:25,501 --> 00:27:29,626 c'est pas ta carrière que tu risquais. C'était ma vie. 441 00:27:30,251 --> 00:27:32,460 Et demain, ça sera celle d'un d'autre. 442 00:27:36,710 --> 00:27:38,168 J'étais sûr que tu reviendrais. 443 00:27:39,251 --> 00:27:42,168 J'ai toujours su que nous seuls pouvions t'aider. 444 00:27:43,334 --> 00:27:45,002 Ton départ nous a surpris. 445 00:27:45,126 --> 00:27:46,626 Je n'ai pas eu le choix. 446 00:27:47,168 --> 00:27:48,835 Je m'en rends compte. 447 00:27:52,626 --> 00:27:58,543 J'espère pouvoir regagner votre confiance. Dans quelques semaines, je serai un agent. 448 00:27:58,918 --> 00:28:01,793 Je pourrais recueillir des infos pour vous. 449 00:28:02,376 --> 00:28:04,084 Et en tant qu'agent, 450 00:28:04,960 --> 00:28:07,835 es-tu prêt à tout pour défendre notre cause ? 451 00:28:08,043 --> 00:28:10,334 J'allais faire sauter ce tribunal. 452 00:28:10,626 --> 00:28:11,668 Ca date. 453 00:28:12,168 --> 00:28:13,835 Nos méthodes étaient extrêmes 454 00:28:14,084 --> 00:28:17,002 pour répandre nos valeurs. On a évolué. 455 00:28:17,334 --> 00:28:20,002 Nous sommes une religion dans 22 pays. 456 00:28:20,418 --> 00:28:22,668 Plus besoin de faire la une. 457 00:28:22,835 --> 00:28:27,543 J'aurais voulu être plus fort, comme mes camarades d'alors. 458 00:28:27,918 --> 00:28:32,043 Ils sont restés, eux. Ian Tolbert, Ross Edwards. 459 00:28:32,585 --> 00:28:34,543 Ross Edwards, bien sûr. 460 00:28:36,793 --> 00:28:40,002 Il était moins fort qu'il ne paraissait. 461 00:28:40,835 --> 00:28:42,960 On l'a envoyé au chalet en rééducation spirituelle. 462 00:28:44,877 --> 00:28:49,460 J'aurais souhaité le sauver, mais il était déjà perdu. 463 00:28:50,043 --> 00:28:53,585 Son âme était piégée dans un vaisseau corrompu, mais s'est libérée. 464 00:28:57,710 --> 00:28:59,251 Tu as toujours été le plus fort. 465 00:29:00,543 --> 00:29:03,126 Je suis ravi de te revoir, Caleb. Vraiment. 466 00:29:07,543 --> 00:29:09,084 - Je peux ? - Bien sûr. 467 00:29:10,793 --> 00:29:11,626 Tu avais raison. 468 00:29:12,293 --> 00:29:15,209 Un de mes camarades cache un problème de santé. 469 00:29:16,334 --> 00:29:19,376 Je... C'est pas facile, pour moi. 470 00:29:21,668 --> 00:29:23,084 Il s'agit de... 471 00:29:25,251 --> 00:29:26,084 Drew. 472 00:29:27,710 --> 00:29:31,168 Je savais que tu comprendrais. Tu sais éviter les caméras. 473 00:29:31,877 --> 00:29:35,960 J'ai reçu un appel. Il savait des choses sur moi. 474 00:29:36,209 --> 00:29:38,710 Il a menacé de tuer Caleb. 475 00:29:39,043 --> 00:29:42,460 Alors j'ai loué un 4X4 au nom de Mark Raymond 476 00:29:42,626 --> 00:29:44,084 et suis allée où il m'a dit. 477 00:29:44,334 --> 00:29:47,835 J'ignorais que j'allais récupérer Simon et Will. 478 00:29:48,460 --> 00:29:49,293 Pour aller où ? 479 00:29:49,376 --> 00:29:50,793 Dans un entrepôt. 480 00:29:51,002 --> 00:29:55,334 Je me suis garée plus loin pour revenir voir. Ils étaient partis. 481 00:29:55,501 --> 00:29:56,960 Il m'a pas rappelée. 482 00:29:57,418 --> 00:29:59,626 Sauf pour cette histoire de serveurs. 483 00:29:59,918 --> 00:30:01,543 Non, c'est mon idée. 484 00:30:01,835 --> 00:30:04,460 Avec le logiciel, j'ai tracé les appels. 485 00:30:04,793 --> 00:30:09,793 Ce sont nos voix mélangées. Parfois toutes, parfois juste deux. 486 00:30:09,877 --> 00:30:12,460 Ca passe par un serveur dans vos bureaux. 487 00:30:12,668 --> 00:30:15,710 J'ai eu l'idée d'installer un backdoor. 488 00:30:15,835 --> 00:30:18,126 Pour trouver la provenance des appels. 489 00:30:18,626 --> 00:30:22,418 C'est du suicide. S'il est ici, il s'en rendra compte. 490 00:30:22,668 --> 00:30:23,793 Ca m'est égal. 491 00:30:23,960 --> 00:30:27,460 Je veux ramener Simon et Will, que ça s'arrête. 492 00:30:30,168 --> 00:30:32,209 D'autres avant toi se sont fait piéger. 493 00:30:33,877 --> 00:30:35,835 Il fallait venir me voir. 494 00:30:35,918 --> 00:30:37,293 Je voulais te protéger. 495 00:30:37,626 --> 00:30:39,334 Caleb devait te retenir. 496 00:30:39,460 --> 00:30:41,251 Tu parles à Caleb ? 497 00:30:41,501 --> 00:30:44,752 Moi aussi, je sais changer mon fusil d'épaule. 498 00:30:46,002 --> 00:30:48,710 Tu m'aides à coincer ce salopard pour de bon 499 00:30:48,835 --> 00:30:50,877 ou tu joues au flic avec moi ? 500 00:30:51,710 --> 00:30:53,002 Tu m'as vraiment manqué. 501 00:30:57,293 --> 00:30:58,334 Où est Alex ? 502 00:30:58,835 --> 00:31:00,376 J'ai eu une longue journée. 503 00:31:00,460 --> 00:31:03,126 Que voulez-vous à Alex Parrish ? 504 00:31:03,418 --> 00:31:06,543 Elle a vu Natalie Vasquez en dernier. 505 00:31:06,626 --> 00:31:09,251 Nous avons reconstitué sa dernière journée. 506 00:31:09,668 --> 00:31:12,835 Alex l'a aidée à passer la sécurité ce jour-là. 507 00:31:12,918 --> 00:31:17,043 C'est difficile à croire, mais il faut l'accepter. 508 00:31:22,918 --> 00:31:24,002 Amenez-la ici. 509 00:31:25,084 --> 00:31:25,918 Je veux la voir. 510 00:31:33,126 --> 00:31:36,209 - Caleb. Réveille-toi. - Non. 511 00:31:39,209 --> 00:31:40,376 Même pas pour moi ? 512 00:31:45,293 --> 00:31:46,126 Salut. 513 00:31:56,168 --> 00:31:57,209 Ma vidéo a marché ? 514 00:31:57,460 --> 00:32:00,460 Dan Berlin a été arrêté il y a une heure. 515 00:32:02,126 --> 00:32:05,585 Grâce à ton enregistrement, il a avoué l'attentat. 516 00:32:06,293 --> 00:32:07,376 Et pour Ross ? 517 00:32:08,168 --> 00:32:10,626 Il s'est pendu il y a un an. 518 00:32:11,126 --> 00:32:15,877 Ils l'ont enterré, ont prévenu sa famille. On ne peut rien faire. 519 00:32:15,960 --> 00:32:20,126 Mais on a avancé. Le procureur a accepté de négocier. 520 00:32:20,251 --> 00:32:21,084 On l'a eu. 521 00:32:21,418 --> 00:32:25,752 Négocier ? Il a avoué pour l'attentat. Ca vaut perpète. 522 00:32:25,835 --> 00:32:31,126 Si on l'envoie en prison, la secte le reniera et rien ne changera. 523 00:32:31,209 --> 00:32:33,251 Il est relâché ? 524 00:32:33,334 --> 00:32:39,334 En échange, il accepte de ne plus demander d'exonération d'impôts. 525 00:32:39,668 --> 00:32:45,460 Ils ne pourront plus payer d'avocats pour combattre leurs détracteurs. 526 00:32:45,543 --> 00:32:48,460 On verra enfin que c'est une secte. 527 00:32:48,543 --> 00:32:51,877 C'était pas prévu. Ca prendra des années. 528 00:32:51,960 --> 00:32:53,501 Peu importe, ça viendra. 529 00:32:53,752 --> 00:32:58,793 Et pour Ross ? Ils parlent de suicide, mais ils l'y ont poussé. 530 00:32:59,043 --> 00:33:03,418 Je sais, mais on sauvera les prochains. 531 00:33:03,501 --> 00:33:07,418 Tu dois me promettre de n'en parler à personne. 532 00:33:07,626 --> 00:33:08,793 Pas même à Shelby. 533 00:33:09,168 --> 00:33:11,877 Elle m'a appelé. Que sait-elle ? 534 00:33:12,752 --> 00:33:14,835 Que je travaillais sous couverture pour toi. 535 00:33:15,002 --> 00:33:19,585 L'opération s'effondrera s'ils découvrent qu'on a triché 536 00:33:19,668 --> 00:33:24,501 pour arriver à nos fins. Un mot peut tout gâcher. 537 00:33:24,585 --> 00:33:29,793 Berlin est libre, Ross est mort et Shelby va me jeter. J'y gagne quoi ? 538 00:33:30,918 --> 00:33:32,585 Personne ne connaîtra mon combat. 539 00:33:33,209 --> 00:33:34,043 Moi, si. 540 00:33:37,960 --> 00:33:38,877 Vous me demandez ? 541 00:33:40,543 --> 00:33:42,043 Vos mains tremblent ? 542 00:33:43,460 --> 00:33:45,293 T'as fini par me balancer ? 543 00:33:45,626 --> 00:33:46,793 C'est le protocole. 544 00:33:46,918 --> 00:33:47,918 Tu as vu un médecin ? 545 00:33:48,376 --> 00:33:49,835 Non. C'est rien. 546 00:33:50,043 --> 00:33:53,585 Vous avez attaqué la NFL sur les risques des traumas. 547 00:33:54,168 --> 00:33:58,002 Je comprends la peur du médecin, mais vu vos antécédents... 548 00:33:58,293 --> 00:34:02,002 Croyez-moi, je vais bien. Je vous le promets. 549 00:34:02,168 --> 00:34:06,126 On pourra donc vous examiner. En attendant, 550 00:34:06,501 --> 00:34:09,251 vous ne participerez à aucun entraînement. 551 00:34:15,126 --> 00:34:16,626 Marshall. Attendez. 552 00:34:18,251 --> 00:34:21,293 Vous auriez pu m'envoyer bouler directement et éviter ça. 553 00:34:21,501 --> 00:34:22,501 Vous nous lâchez ? 554 00:34:23,334 --> 00:34:27,793 Vous m'avez accusé dans mon dos. Vous m'aviez déjà lâché. 555 00:34:28,168 --> 00:34:30,793 Je suis un dinosaure. 556 00:34:31,084 --> 00:34:35,835 Je dénote, je ne suis pas dans le vent, mais je suis doué. 557 00:34:36,251 --> 00:34:38,668 Je vous aurais rendues plus fortes. 558 00:34:38,793 --> 00:34:40,501 A force d'astiquer des armes ? 559 00:34:50,460 --> 00:34:52,002 Vous connaissez les hadiths. Et ? 560 00:34:53,418 --> 00:34:55,043 Reprenons à zéro, s'il vous plaît. 561 00:34:55,793 --> 00:34:57,043 Voyons les choses en face. 562 00:34:58,209 --> 00:35:01,002 Le FBI vous considère comme un gadget. 563 00:35:01,960 --> 00:35:05,334 Ils vous enferment dans un rôle, ce n'est pas mon cas. 564 00:35:06,002 --> 00:35:08,251 Et vous l'acceptez ? Le jour viendra où l'ennemi 565 00:35:09,002 --> 00:35:14,418 aura une autre cause, une autre origine, et il n'aura rien à voir avec vous. 566 00:35:15,460 --> 00:35:18,960 Ce jour-là, vous serez les dinosaures. Vous ferez quoi ? 567 00:35:19,752 --> 00:35:22,209 D'où les dossiers qu'on devait étudier. 568 00:35:22,376 --> 00:35:25,376 Les vieux sont parfois les plus modernes. 569 00:35:30,126 --> 00:35:31,209 Marshall. 570 00:35:37,209 --> 00:35:38,626 Toujours rien ? 571 00:35:39,877 --> 00:35:41,251 Ils ont senti le piège ? 572 00:35:41,334 --> 00:35:42,418 Impossible. 573 00:35:43,543 --> 00:35:45,043 Comment tu en es sûre ? 574 00:35:45,543 --> 00:35:47,334 Je suis douée dans mon domaine. 575 00:35:49,835 --> 00:35:50,918 On le réveille ? 576 00:35:52,293 --> 00:35:54,376 Non. Il doit se reposer. 577 00:35:57,793 --> 00:35:58,668 Tu l'aimes toujours. 578 00:35:59,710 --> 00:36:01,002 [bips] 579 00:36:02,960 --> 00:36:05,918 Je vois un login illégal sur le serveur du bureau. 580 00:36:06,418 --> 00:36:09,668 Ils sont sur un portable. C'est sûrement eux. 581 00:36:09,835 --> 00:36:10,710 [vibreur] 582 00:36:12,251 --> 00:36:17,126 [...] 583 00:36:20,084 --> 00:36:22,501 - Allô ? - Que faisais-tu au FBI ? 584 00:36:22,626 --> 00:36:26,626 Mon travail, pour éviter les soupçons. C'est tout. 585 00:36:26,918 --> 00:36:30,460 Si jamais tu m'as menti, tu mourras en premier. 586 00:36:30,710 --> 00:36:31,752 [tonalité] 587 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 Tu l'as localisé ? 588 00:36:33,710 --> 00:36:35,626 128e rue, Harlem Est. 589 00:36:37,209 --> 00:36:38,084 On y va. 590 00:36:39,710 --> 00:36:41,043 Le cauchemar va finir. 591 00:36:45,501 --> 00:36:49,126 Si ça te console, la décision a été très dure. 592 00:36:49,334 --> 00:36:53,334 Ah ouais ? Ca te démangeait. T'as trouvé le courage de parler. 593 00:36:53,460 --> 00:36:58,251 Ca ira. O'Connor n'a pas dit que ta carrière s'arrêtait. 594 00:36:58,668 --> 00:37:01,376 Je sais bien comment le FBI fonctionne. 595 00:37:02,084 --> 00:37:05,084 C'est le médecin qui me le dira. 596 00:37:05,376 --> 00:37:08,209 Ta dernière visite était OK. On te recalera pas. 597 00:37:08,460 --> 00:37:10,543 Ce que j'ai ne se détecte pas. 598 00:37:11,376 --> 00:37:13,501 Mais ils savent que ça s'arrangera pas. 599 00:37:13,835 --> 00:37:15,460 Tu as besoin d'aide. 600 00:37:15,752 --> 00:37:19,334 J'ai renoncé à être footballeur à cause d'un procès perdu. 601 00:37:20,543 --> 00:37:24,168 C'était injuste. Et injuste que je perde Alicia. 602 00:37:25,877 --> 00:37:29,002 Si je perds mon boulot, il me restera quoi ? 603 00:37:30,126 --> 00:37:31,334 Plus rien. 604 00:37:32,293 --> 00:37:33,918 - Drew... - Me touche pas. 605 00:37:43,002 --> 00:37:44,126 Vous aviez raison. 606 00:37:44,877 --> 00:37:47,668 Caleb travaillait dans la secte pour les espionner. 607 00:37:48,877 --> 00:37:50,293 Mais pas sous mes ordres. 608 00:37:50,376 --> 00:37:54,126 Il voulait se battre seul. Il devait se croire assez fort 609 00:37:54,293 --> 00:37:57,877 pour affronter son pire ennemi, mais ils ont gagné. 610 00:37:58,501 --> 00:38:00,585 Il a effectivement replongé. 611 00:38:01,043 --> 00:38:04,126 J'ai dit à O'Connor et Will Olsen de se taire. 612 00:38:05,293 --> 00:38:08,585 C'était injuste envers vous et envers eux, je sais. 613 00:38:08,710 --> 00:38:13,002 Mais on va pouvoir aider Caleb, il en a besoin. 614 00:38:13,626 --> 00:38:14,460 L'aider comment ? 615 00:38:14,626 --> 00:38:20,126 Autrefois, on disait "déprogrammation". Vous avez sauvé notre fils. 616 00:38:20,626 --> 00:38:23,209 Un jour, il vous en remerciera. 617 00:38:23,376 --> 00:38:27,543 En attendant, je vous remercie de la part de sa famille. 618 00:38:27,835 --> 00:38:32,710 Pour l'avoir aidé, et pour votre discrétion sur ce problème douloureux. 619 00:38:33,251 --> 00:38:37,209 Tout ça vous a empêchée de découvrir nos branches. 620 00:38:38,626 --> 00:38:43,126 Je m'en voudrais d'avoir pénalisé une recrue aussi talentueuse. 621 00:38:44,002 --> 00:38:46,251 Venez me voir, je vous ferai un topo. 622 00:38:46,334 --> 00:38:47,710 [bruits de pas] 623 00:38:50,752 --> 00:38:52,002 A bientôt. 624 00:39:02,960 --> 00:39:04,209 - Ca va ? - Oui. 625 00:39:08,918 --> 00:39:09,835 T'es sûre ? 626 00:39:10,126 --> 00:39:11,002 Ca dépend. 627 00:39:12,460 --> 00:39:17,501 Est-ce que je parle à l'instructeur Booth ou à mon ami Ryan ? 628 00:39:22,835 --> 00:39:27,710 Aujourd'hui, on a vu les nouveaux élèves. C'est drôle. Ils sont... 629 00:39:29,585 --> 00:39:33,501 tout beaux et fringants. Ils ne savent pas ce qui les attend. 630 00:39:33,960 --> 00:39:36,376 On a un métier très éprouvant. 631 00:39:38,084 --> 00:39:40,543 On côtoie des criminels. 632 00:39:41,960 --> 00:39:44,334 On voit le côté obscur de l'humanité au quotidien. 633 00:39:45,418 --> 00:39:47,585 Mais on rend le monde plus sûr. 634 00:39:48,668 --> 00:39:52,960 Les soucis du boulot, tu les emportes ou tu les laisses au vestiaire. 635 00:39:55,668 --> 00:39:56,626 On fait comme on peut. 636 00:39:57,501 --> 00:39:58,418 Et toi ? 637 00:40:00,043 --> 00:40:00,918 Tu fais comment ? 638 00:40:02,043 --> 00:40:03,168 Ils me hantent. 639 00:40:04,585 --> 00:40:06,084 Mais ça m'a encore pas brisé. 640 00:40:07,002 --> 00:40:11,918 Comme beaucoup le savent, Drew Perales a abandonné de son propre chef. 641 00:40:13,293 --> 00:40:15,209 Il a refusé de se soumettre à un examen 642 00:40:15,960 --> 00:40:20,501 qui devait lui éviter d'avoir à affronter un avenir compliqué et douloureux. 643 00:40:21,835 --> 00:40:25,168 Pour réussir ici ou sur le terrain, seuls, 644 00:40:25,501 --> 00:40:28,585 il faut connaître vos points forts, mais aussi... 645 00:40:29,126 --> 00:40:30,002 [on frappe] 646 00:40:30,877 --> 00:40:32,043 ... accepter vos faiblesses. 647 00:40:34,209 --> 00:40:36,293 Agent Susan Coombs, votre nouveau coach. 648 00:40:36,418 --> 00:40:41,793 Bonjour. Nous listions les secteurs qui nous plaisent. 649 00:40:42,126 --> 00:40:43,418 Finance, cybercriminalité... 650 00:40:43,501 --> 00:40:46,877 Ce serait du gâchis. Vous serez un atout majeur 651 00:40:47,002 --> 00:40:49,460 dans la lutte antiterroriste. 652 00:40:49,585 --> 00:40:51,835 Il faut accepter qui vous êtes. 653 00:40:53,376 --> 00:40:54,418 Et oublier qui vous voudriez être. 654 00:40:56,334 --> 00:40:58,918 On ne vous forme pas à devenir des héros, 655 00:41:00,334 --> 00:41:01,918 mais à servir le FBI. 656 00:41:02,168 --> 00:41:03,251 Caleb est parti ? 657 00:41:03,710 --> 00:41:04,668 Oui. 658 00:41:05,084 --> 00:41:09,460 Il ne reste qu'une question : êtes-vous prêts ? 659 00:41:17,209 --> 00:41:19,334 Pourquoi une église ? 660 00:41:20,168 --> 00:41:21,543 On a pu faire erreur. 661 00:41:23,002 --> 00:41:24,251 Qui est là ? 662 00:41:25,168 --> 00:41:26,043 Alex ! 663 00:41:27,002 --> 00:41:30,209 - Will ! - N'approchez pas. Restez où vous êtes. 664 00:41:30,334 --> 00:41:31,251 Non, stop. 665 00:41:32,668 --> 00:41:33,543 N'approchez pas. 666 00:41:34,043 --> 00:41:35,793 - On m'a amené ici. - Simon ? 667 00:41:35,877 --> 00:41:37,626 Je l'ai pas vu. 668 00:41:37,835 --> 00:41:39,960 J'ai peu de temps. Je suis malade. 669 00:41:40,126 --> 00:41:41,043 Comment ça ? 670 00:41:41,251 --> 00:41:45,168 Je l'ai fabriquée. De mes propres mains. 671 00:41:45,251 --> 00:41:46,376 De quoi tu parles ? 672 00:41:46,501 --> 00:41:49,251 L'arme nucléaire. Retrouvez-la. 673 00:41:49,752 --> 00:41:52,043 Je vous en prie. Vite, retrouvez-la. 674 00:41:52,251 --> 00:41:53,501 Je vous en supplie. 675 00:42:38,084 --> 00:42:40,084 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS