1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,294 --> 00:00:02,211 Τελείωσε η καριέρα μου. 3 00:00:02,295 --> 00:00:04,547 Τι να κάνω; Τι μου απόμεινε; 4 00:00:04,630 --> 00:00:06,507 Πράκτορας Κουμπς, η νέα σας εκπαιδεύτρια. 5 00:00:06,591 --> 00:00:09,927 Ξέρετε τι πλεονέκτημα θα είστε για την αντιτρομοκρατική; 6 00:00:10,053 --> 00:00:13,806 Ο Κέιλεμπ δεν είναι μόνο βίαιος, είναι ενεργό μέλος μιας αίρεσης. 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,850 Αποτελεί απειλή για όλους μας. 8 00:00:16,017 --> 00:00:17,351 Δεν σε ξέρω καν, Ράιαν. 9 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 Γιατί θες την 'Αλεξ; 10 00:00:18,644 --> 00:00:21,314 Η τελευταία που είδε ζωντανή τη Βάσκεζ. 11 00:00:21,522 --> 00:00:22,523 Βρείτε την. 12 00:00:22,607 --> 00:00:26,027 'Αλεξ, είμαι άρρωστος. Βοήθησα να το φτιάξουν. 13 00:00:26,319 --> 00:00:28,404 Το πυρηνικό όπλο. Βρείτε το. 14 00:00:38,790 --> 00:00:40,958 - FBI! - 'Αλεξ Πάρις, έχουμε ένταλμα... 15 00:00:41,250 --> 00:00:44,003 Γεια σου, Μπουθ. Πάνω στην ώρα για το τελεμάρκετινγκ. 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,922 Πόσο λες ν' αντέξει αυτός ο παλιός καναπές; 17 00:00:46,464 --> 00:00:48,966 - Πείτε μου! - Δεν βρήκαμε τίποτα. 18 00:00:50,093 --> 00:00:52,303 Δεν είναι εδώ. Είναι, όμως, ο Κέιλεμπ. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,555 Φέρτε τον. Θα τον κάνω να μιλήσει. 20 00:00:54,639 --> 00:00:57,475 Δεν θα την βρείτε εδώ. Λείπει από χθες. 21 00:00:57,558 --> 00:00:58,518 Και πού είναι; 22 00:01:03,314 --> 00:01:06,567 Δώσαμε την πληροφορία πριν έξι ώρες. Δεν βρήκαν τίποτα ακόμα. 23 00:01:06,651 --> 00:01:10,071 Δεν καταλαβαίνω. Ο Γουίλ είπε πως τον ανάγκασαν να φτιάξει... 24 00:01:10,196 --> 00:01:13,241 ...την πυρηνική βόμβα μέσα στις κατακόμβες της εκκλησίας. 25 00:01:13,324 --> 00:01:16,953 - Θεέ μου. 'Ισως να είναι φορητή. - Και τι θα κάνουμε; 26 00:01:17,078 --> 00:01:20,581 Δεν ξέρω. 'Ισως μας βοηθήσει ο Γουίλ όταν ξυπνήσει. 27 00:01:20,665 --> 00:01:25,086 - Αν ξυπνήσει. Είναι στην εντατική. - Τον Σάιμον τον βρήκαμε; 28 00:01:25,211 --> 00:01:29,966 Αν βοήθησε τον Γουίλ με τη βόμβα, έχει εκτεθεί κι αυτός σε ραδιενέργεια. 29 00:01:30,258 --> 00:01:32,468 'Εψαξα στα νοσοκομεία... 30 00:01:32,844 --> 00:01:35,721 ...αν υπάρχει κι άλλος ασθενής με παρόμοια συμπτώματα. 31 00:01:35,847 --> 00:01:38,474 'Ενας άγνωστος βρίσκεται στην εντατική του Σεντ Λουκ. 32 00:01:38,641 --> 00:01:41,310 'Αντρας, 1,78, καστανά μαλλιά. Λες να 'ναι ο Σάιμον; 33 00:01:41,394 --> 00:01:44,397 - Τα λέμε εκεί. - Πρόσεχε. Σε ψάχνουν. 34 00:01:44,564 --> 00:01:45,606 Το ξέρω. 35 00:01:47,859 --> 00:01:49,235 Είστε δυνατοί; 36 00:01:49,360 --> 00:01:50,903 Κάποιος είναι πιο δυνατός. 37 00:01:51,154 --> 00:01:53,030 Είστε γρήγοροι; Κάποιος είναι πιο γρήγορος. 38 00:01:53,114 --> 00:01:56,576 Η μάχη σώμα με σώμα δεν έχει να κάνει με δύναμη και ταχύτητα. 39 00:01:56,701 --> 00:01:58,995 Αλλά με τη γρήγορη προσαρμογή στο περιβάλλον. 40 00:01:59,078 --> 00:02:02,540 Η τεχνική θα σας βοηθήσει. Το ένστικτο θα σας σώσει. 41 00:02:02,623 --> 00:02:05,501 Καλώς ήλθατε στο Κουτί που προσομοιώνει... 42 00:02:05,585 --> 00:02:08,838 ...πραγματική συμπλοκή σε περιορισμένο χώρο. 43 00:02:17,180 --> 00:02:19,724 Στη μάχη δεν επιλέγεις το πότε και το πού. 44 00:02:20,099 --> 00:02:23,394 Και σίγουρα όχι με ποιον. Και με την ευκαιρία... 45 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 ...γνωρίστε τους αντιπάλους σας στην προπόνηση. Εμάς. 46 00:02:27,106 --> 00:02:28,816 Πάρις, σειρά σου. 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,069 'Ετοιμος να τις φας από γυναίκα; 48 00:02:35,281 --> 00:02:39,076 Σκέφτηκα πως θα ήθελες να δεις το βιβλίο που έλεγε ο Λίαμ στο μάθημα. 49 00:02:39,160 --> 00:02:42,705 Φυσικά. Πώς ήξερες ότι πάντα ήθελα να διαβάσω... 50 00:02:42,788 --> 00:02:47,877 ...το "Πρότυπο Σύστημα για 'Ερευνα και Ταξινόμηση Βίαιων Εγκλημάτων"; 51 00:02:48,878 --> 00:02:52,131 Ξέρεις πως δεν χρειάζεται δικαιολογία για να μου μιλάς, έτσι; 52 00:02:52,256 --> 00:02:53,424 Θα το έχω υπόψη μου. 53 00:03:14,779 --> 00:03:16,614 Μάλλον αναβάλλεται το ξύλο που θα έτρωγα. 54 00:03:17,114 --> 00:03:19,450 'Ο,τι ήταν παλιό έγινε και πάλι καινούργιο. 55 00:03:19,575 --> 00:03:23,371 Δεν χάνεις χρόνο, έτσι; Πόσο λείπει ο Ντρου; 20 λεπτά; 56 00:03:30,044 --> 00:03:32,672 - Σας ευχαριστώ, κύριε. - Τι κάνει αυτός εδώ πάλι; 57 00:03:32,755 --> 00:03:36,092 - Δεν θα το κανόνιζες; - Κι εγώ έτσι νόμιζα. 58 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Μας βλέπει. 59 00:03:52,566 --> 00:03:55,486 Είδαμε την αναφορά για τον πυρήνα στο Πουκίπσι. 60 00:03:55,611 --> 00:03:57,780 Δεν αποτελούν απειλή. 61 00:03:57,905 --> 00:04:00,866 - Χάνουμε το χρόνο μας. - Η αδελφή μου εννοεί... 62 00:04:00,992 --> 00:04:06,163 'Οχι βοηθητικούς. Αν είναι να μπούμε σε πυρήνα, θέλω το μεγαλύτερο. 63 00:04:06,747 --> 00:04:09,709 Να κυνηγήσουμε αυτούς που επιτέθηκαν στο Κουάντικο. 64 00:04:10,126 --> 00:04:11,460 Είμαστε έτοιμες. 65 00:04:11,585 --> 00:04:15,172 Δεν χρειάζεται να σας πω τι θα γίνει, αν δεν είστε έτοιμες. 66 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 - Θα μιλήσω με τον προϊστάμενό μου. - Ευχαριστώ. 67 00:04:34,900 --> 00:04:37,862 Καλή δουλειά σήμερα. Πάμε να πλυθούμε. 68 00:04:41,991 --> 00:04:45,786 Δεν άργησες λίγο να παραδώσεις το έντυπο για την αποστολή σου; 69 00:04:45,911 --> 00:04:48,122 Ζήτησα από τον Ο'Κόνορ να την ξανακάνω. 70 00:04:48,247 --> 00:04:52,501 Μπάφαλο, Κλίβελαντ, Μιλγουόκι. Αυτά είναι οίκοι ευγηρίας. 71 00:04:52,626 --> 00:04:55,796 Δεν θα κάνατε αίτηση για Νέα Υόρκη με την 'Αλεξ; 72 00:04:56,213 --> 00:04:59,925 Απέχουν λίγες ώρες οδικώς από τα σύνορα με τον Καναδά. 73 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Θα τους βλέπω κάθε σαββατοκύριακο. 74 00:05:02,845 --> 00:05:05,973 Ξέρω πως τσαντίστηκες που γύρισε ο Κέιλεμπ, όπως κι εγώ. 75 00:05:06,098 --> 00:05:08,809 'Ομως, μην κάνεις επιλογή που θα μετανιώσεις μετά. 76 00:05:08,934 --> 00:05:13,189 'Αιρις, απλώς επειδή δεν θέλουμε το ίδιο, δεν σημαίνει πως κάνω λάθος. 77 00:05:14,190 --> 00:05:18,277 Για να ξέρεις, ήσουν απλά τυχερός. Ακόμα κι η Ρόντα Ράουζι χάνει ενίοτε. 78 00:05:18,402 --> 00:05:20,279 Θέλω επαναληπτικό αγώνα. 79 00:05:21,655 --> 00:05:25,201 - Δεν θα πεις τίποτα; - 'Ετσι έχει πιο πολλή πλάκα. 80 00:05:25,326 --> 00:05:28,496 Πού έμαθες αυτή την ανάποδη κίνηση; 81 00:05:28,704 --> 00:05:31,624 Δεν ξέρω, αλλά με έσωσε στο Αφγανιστάν. 82 00:05:32,208 --> 00:05:35,294 - Στο Αφγανιστάν; - Δύο θητείες. 83 00:05:35,544 --> 00:05:39,340 Το ξέρω. Απλώς δεν ήμουν σίγουρη αν ήταν αλήθεια. 84 00:05:41,175 --> 00:05:44,387 Ο πραγματικός Ράιαν Μπουθ αποτελεί ακόμα μυστήριο. 85 00:05:44,512 --> 00:05:47,515 - Αυτό ήταν αληθινό. - Και όλα τα άλλα; 86 00:05:48,265 --> 00:05:53,312 - Δεν ξέρω. 'Ημουν διαφορετικός τότε. - Πάψε. 87 00:05:53,437 --> 00:05:57,525 Τι λες όταν δεν θα είμαι πια εκπαιδευόμενή σου... 88 00:05:57,733 --> 00:06:04,407 ...να τα πούμε όλα σε δείπνο; Σε δύο βδομάδες θα είμαι ίση με σένα. 89 00:06:04,490 --> 00:06:07,785 - 'Οχι ακριβώς ίση. - Θα ανελιχθώ γρήγορα. 90 00:06:09,620 --> 00:06:14,208 Σε δυο βδομάδες, ίσως χρειαστείς κάτι παραπάνω από ένα δείπνο. 91 00:06:14,500 --> 00:06:16,919 Είναι πολλά που δεν ξέρεις ακόμα. 92 00:06:17,420 --> 00:06:19,505 Κρίσεις πανικού, ανασφάλεια... 93 00:06:19,755 --> 00:06:23,008 ...ανυπακοή, οργή, αυτοαμφισβήτηση. 94 00:06:23,092 --> 00:06:25,594 Συμπτώματα που οι εκπαιδευόμενοι... 95 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 ...βίωσαν την πρώτη μέρα. 96 00:06:27,805 --> 00:06:29,598 Εδώ στην Ακαδημία... 97 00:06:29,682 --> 00:06:31,767 ...δοκιμάζουμε κάτι διαφορετικό. 98 00:06:31,851 --> 00:06:34,937 Θα επισκεφθείτε ένα γραφείο πριν αποφοιτήσετε. 99 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 Θα ακολουθήσετε αληθινούς πράκτορες σε αληθινές υποθέσεις. 100 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 Και εφόσον δεν σας γνωρίζουν... 101 00:06:40,359 --> 00:06:41,902 ...θα σας αξιολογήσουν. 102 00:06:42,027 --> 00:06:44,238 Ειδικά την ετοιμότητα να εργαστείτε. 103 00:06:44,363 --> 00:06:47,074 Στη θέση σας θα έκανα ό,τι καλύτερο. 104 00:06:47,158 --> 00:06:51,078 Θα χωριστείτε σε ομάδες. 105 00:06:52,288 --> 00:06:55,916 Πάρις, Γουάιατ, Τσανγκ, Φλέτσερ, Χάας και οι δίδυμες Αμίν... 106 00:06:56,292 --> 00:06:58,836 ...έρχεστε μαζί μου στο Ρίτσμοντ. 107 00:06:58,961 --> 00:07:00,713 Φεύγουμε σε 20 λεπτά. 108 00:07:05,259 --> 00:07:07,052 Δεν έχω αποδείξεις για το τι έκανες. 109 00:07:07,428 --> 00:07:10,222 Αλλά για σένα ζήτησε η Σέλμπι να πάει στο Μπάφαλο; 110 00:07:10,556 --> 00:07:11,891 Τι λες; 111 00:07:12,183 --> 00:07:14,226 Δεν νομίζω πως ο λόγος είναι... 112 00:07:14,351 --> 00:07:16,437 ...η οικογένειά της, αλλά εσύ. 113 00:07:16,562 --> 00:07:19,523 Τεράστιο λάθος. Να τη σταματήσεις. 114 00:07:19,940 --> 00:07:21,817 Μήπως να σταματήσω εσένα; 115 00:07:21,942 --> 00:07:23,611 Δε ξέρω την οικογένειά σου. 116 00:07:23,736 --> 00:07:25,112 Αλλά είσαι τελειωμένος. 117 00:07:25,196 --> 00:07:27,281 Απλώς δεν το ξέρεις ακόμη. 118 00:07:30,618 --> 00:07:32,119 Μίλησα με τον προϊστάμενό μου. 119 00:07:32,369 --> 00:07:33,621 Θα σας δοκιμάσουμε σήμερα. 120 00:07:33,746 --> 00:07:36,123 Θες να κάνουμε πώς είμαστε μία... 121 00:07:36,248 --> 00:07:38,375 ...και ν' αλλάζουμε η μία με την άλλη; 122 00:07:38,501 --> 00:07:40,252 Αυτό δεν είναι το δύσκολο. 123 00:07:40,961 --> 00:07:42,922 'Εχουμε πει ότι θα παριστάνετε... 124 00:07:43,047 --> 00:07:44,548 ...τη μία εκπαιδευόμενη. 125 00:07:44,673 --> 00:07:46,842 Ο πράκτορας ξέρει ποιες είστε. 126 00:07:46,967 --> 00:07:48,761 Εσείς δεν ξέρετε ποιος είναι. 127 00:07:49,470 --> 00:07:51,263 Αναγνωρίστε την επαφή σας... 128 00:07:51,388 --> 00:07:53,057 ...χωρίς να αποκαλυφθείτε. 129 00:07:53,182 --> 00:07:54,683 'Οπως και σε αποστολή... 130 00:07:54,934 --> 00:07:56,227 ...δεν θα σας πει... 131 00:07:56,352 --> 00:07:58,479 ..."Χάρηκα. Είμαι η επαφή σας." 132 00:07:58,604 --> 00:08:00,648 Εσείς θα καταλάβετε ποιος είναι... 133 00:08:00,773 --> 00:08:02,358 ...ψάχνοντας για στοιχεία. 134 00:08:02,483 --> 00:08:04,568 Θα κανονίσετε συνάντηση χωρίς να σας καταλάβει. 135 00:08:04,652 --> 00:08:07,821 Θα βάλουμε τα δυνατά μας. Αλλά αν αποτύχουμε; 136 00:08:08,739 --> 00:08:11,534 Δεν θα μπορώ να σας στείλω στο Πουκίπσι. 137 00:08:13,369 --> 00:08:17,498 - Αποφάσισα με τι θα ασχοληθώ. - Ναι; 138 00:08:18,707 --> 00:08:22,836 Με σένα. Θα βρω ό,τι αξίζει ν' ανακαλύψει κανείς... 139 00:08:22,962 --> 00:08:25,923 ...για τον άπιαστο Ράιαν Μπουθ, μια για πάντα. 140 00:08:33,430 --> 00:08:36,976 Ο άγνωστος πρέπει να είναι στο δωμάτιο 16. Εκεί. 141 00:08:46,527 --> 00:08:48,779 Τελείωσε; Τον πιάσατε; 142 00:08:50,072 --> 00:08:51,490 Ποιον; 143 00:08:52,992 --> 00:08:54,493 Τον Ράιαν. 144 00:09:00,374 --> 00:09:02,793 Ξεκίνησε λίγους μήνες αφού έφυγα από την Ακαδημία. 145 00:09:03,419 --> 00:09:06,797 Εργαζόμουν σε ιδιωτική εταιρεία ασφαλείας όταν έλαβα μία κλήση. 146 00:09:06,880 --> 00:09:08,048 Από απόρρητο αριθμό. 147 00:09:08,632 --> 00:09:11,260 Μία φωνή μου λέει να νοικιάσω ένα βαν... 148 00:09:11,343 --> 00:09:14,054 ...και να το παρκάρω στο Μπρονξ. 149 00:09:14,722 --> 00:09:17,141 Αρχικά αρνήθηκα. Μου έστειλαν... 150 00:09:17,266 --> 00:09:19,351 ...φωτογραφίες της αδερφής μου. 151 00:09:19,476 --> 00:09:23,355 Και των παιδιών της. 'Ετσι, σταμάτησα τις ερωτήσεις. 152 00:09:25,024 --> 00:09:26,734 Μάρκα και μοντέλο του βαν; 153 00:09:27,276 --> 00:09:28,944 'Ηταν γκρι. 154 00:09:29,069 --> 00:09:31,447 Μόνο αυτό θυμάμαι. Γιατί; 155 00:09:32,197 --> 00:09:35,743 Το βαν που σε έφερε στο σταθμό τη μέρα της επίθεσης; 156 00:09:35,909 --> 00:09:39,747 - Πες μου τι έγινε μετά. - Μου ζητούσαν να κάνω κι άλλα. 157 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 Να συγκεντρώσω πληροφορίες για δρομολόγια τρένων. 158 00:09:44,335 --> 00:09:47,796 Να ερευνήσω κάμερες παρακολούθησης σ' όλη την πόλη. 159 00:09:47,921 --> 00:09:52,968 Δεν είχα ιδέα τι ετοίμαζαν. Και μετά, έγινε η πρώτη επίθεση. 160 00:09:53,385 --> 00:09:57,139 Και σε είδα στις ειδήσεις. 'Ενιωσα απαίσια, 'Αλεξ. 161 00:09:57,222 --> 00:10:01,101 - Γιατί δεν παραδόθηκες; - Σε ποιους; Στο FBI; 162 00:10:01,644 --> 00:10:04,772 'Ηξερα πως αυτός που το έκανε ήταν από μέσα. 163 00:10:04,897 --> 00:10:07,650 - Δε σημαίνει πως ήταν ο Ράιαν. - 'Οχι. 164 00:10:08,317 --> 00:10:12,071 'Ομως πριν δύο βράδια παρέδωσα ένα πυρήνα πυρηνικού καυσίμου... 165 00:10:12,196 --> 00:10:16,533 ...σε αποθήκη στο Γιόνκερς. Περίμενα να δω ποιος θα έρθει. 166 00:10:16,784 --> 00:10:20,371 'Ηταν ο Ράιαν. Και είχε τον Γουίλ με χειροπέδες. 167 00:10:21,038 --> 00:10:24,291 Κι ο Σάιμον 'Ασερ; Τον είδες; 168 00:10:24,917 --> 00:10:30,381 Αν δεν το είπες σε άλλον, γιατί το λες σε μας τώρα; Γιατί να σε πιστέψουμε; 169 00:10:32,758 --> 00:10:36,970 Δεν έχω λόγο να σου πω ψέματα. Ψάξε για τον Ράιαν. 170 00:10:37,763 --> 00:10:41,016 Ψάξε τον υπολογιστή, το τηλέφωνο, το αμάξι του. 171 00:10:41,141 --> 00:10:45,270 Θα βρούμε το λογισμικό μετατροπής φωνής που χρησιμοποιεί. 172 00:10:46,021 --> 00:10:49,692 Στο παντελόνι μου έχω ένα στικάκι που έκλεψα από τη δουλειά. 173 00:10:50,067 --> 00:10:52,903 'Εχει ένα αλγόριθμο ωμής βίας. Θα αποκρυπτογραφήσει... 174 00:10:53,028 --> 00:10:55,406 ...τους κωδικούς στον υπολογιστή του. 175 00:10:55,531 --> 00:10:58,575 Ερχόμουν να σ' το φέρω και κατέρρευσα. 176 00:10:58,659 --> 00:11:01,870 'Αλεξ, ξέρω ότι νοιάζεσαι για τον Ράιαν. 177 00:11:01,954 --> 00:11:07,209 Αλλά η σχέση του με σένα βασίζεται σ' ένα ψέμα. Μην το ξεχνάς αυτό. 178 00:11:07,751 --> 00:11:11,046 Απλώς ψάξε το λίγο. Θα το δεις και μόνη σου. 179 00:11:12,506 --> 00:11:14,633 Σου το υπόσχομαι, 'Αλεξ. 180 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 ΓΡΑΦΕΙΟ FBI - ΡΙΤΣΜΟΝΤ 181 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 Καλώς ήλθατε στο Ρίτσμοντ. 182 00:11:21,390 --> 00:11:23,434 Είμαι ο πράκτορας Τζόρνταν Κεντ. 183 00:11:23,600 --> 00:11:26,395 Επικεφαλής αυτού του γραφείου επιχειρήσεων. 184 00:11:27,813 --> 00:11:31,108 Ερευνούμε πέραν των χιλίων υποθέσεων ετησίως. 185 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 Κάθε μία από αυτές, ζωτικής σημασίας. 186 00:11:35,362 --> 00:11:39,158 Τώρα, μερικές συμβουλές. Ως αρχάριοι στη δουλειά... 187 00:11:39,658 --> 00:11:43,036 ...μάτια ανοιχτά, στόμα κλειστό. Αν ακολουθήσετε τους κανόνες... 188 00:11:43,120 --> 00:11:45,914 ...σε μερικά χρόνια ίσως να βρίσκεστε στη θέση μου. 189 00:11:45,998 --> 00:11:49,376 Κι αν όχι, ίσως να είστε αντικαταστάτες εκπαιδευτές... 190 00:11:49,460 --> 00:11:50,627 ...όπως ο φίλος μου, ο Μπουθ. 191 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 'Οταν πω το όνομά σας, πηγαίνετε στον πράκτορα που σας αναθέσαμε. 192 00:11:54,715 --> 00:11:58,051 Αμίν, θα είσαι με τον Γκαρνέτ στην αντιτρομοκρατική. 193 00:11:58,135 --> 00:12:01,305 - Πολύ ειδικός πράκτορας. - Γουάιατ και Χάας, θα είστε... 194 00:12:01,430 --> 00:12:03,140 ...με τον πράκτορα Αλόνζο στα εγκλήματα κατά της ιδιοκτησίας. 195 00:12:03,432 --> 00:12:07,060 - Θα ήθελα να ζητήσω νέο συνεργάτη. - Κι εγώ θα την αντικαταστήσω. 196 00:12:07,853 --> 00:12:11,732 Σας δόθηκε η εντύπωση πως οι αποστολές είναι προαιρετικές; 197 00:12:12,065 --> 00:12:16,779 Και Πάρις, Τσανγκ και Φλέτσερ, είστε και οι τρεις μαζί μου. 198 00:12:17,946 --> 00:12:19,156 Ελάτε. 199 00:12:23,202 --> 00:12:26,663 Εσείς θα ασχοληθείτε με την πιο σημαντική υπόθεση. 200 00:12:27,831 --> 00:12:31,502 Μεγάλη υπόθεση, πολλή χαρτούρα. Ταξινομήστε τα αλφαβητικά. 201 00:12:34,379 --> 00:12:38,008 Πριν τέσσερις μέρες έγινε διάρρηξη στο ταχυδρομείο της Λεωφ. Νόρμαν. 202 00:12:38,175 --> 00:12:41,512 Καμία κλοπή, αλλά ψάχνουμε για στοιχεία, μιλάμε με περιοίκους. 203 00:12:41,637 --> 00:12:44,932 Καμία κλοπή κι αναλαμβάνει το FBI; 204 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 Θα καλέσετε τους πάντες σε ακτίνα 800 μέτρων. 205 00:12:49,645 --> 00:12:52,564 Εδώ στο Ρίτσμοντ είναι γύρω 2.700 άτομα. 206 00:12:52,731 --> 00:12:56,527 Κάθε κλήση θα γίνεται σύμφωνα με αυτό το κείμενο. Ερωτήσεις; 207 00:12:56,735 --> 00:12:59,238 Κοίτα το κείμενο. Καλή διασκέδαση. 208 00:13:00,447 --> 00:13:05,619 Καλημέρα. Σας καλώ από το FBI για τη διάρρηξη στο ταχυδρομείο. 209 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 Μιλάμε με όλους τους περιοίκους... 210 00:13:08,330 --> 00:13:11,583 Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι η 'Ελεν χόρευε τώρα. 211 00:13:12,292 --> 00:13:14,419 - Τι φοράω; - Κολάν και γόβες. 212 00:13:14,753 --> 00:13:18,715 Ο ταχυδρόμος δεν πρέπει να πατάει τα φυτά σας. Μιλάτε με λάθος άτομο. 213 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 Αγοράστε γραμματόσημα από το ίντερνετ. 214 00:13:21,176 --> 00:13:22,636 "Τι είναι το ταχυδρομείο;" 215 00:13:26,056 --> 00:13:29,935 Πράκτορα Κεντ, μάλλον βρήκα ένα στοιχείο. Κάποιος Σκοτ Γουόκερ. 216 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Στην οδό Λίνκολν 961. Λέει πως είδε κάτι το βράδυ της διάρρηξης. 217 00:13:34,273 --> 00:13:36,191 Ας τον επισκεφτούμε. 218 00:13:41,488 --> 00:13:45,033 'Εχω καλά και κακά νέα. Ποια θέλεις πρώτα; 219 00:13:45,868 --> 00:13:49,246 - Διάλεξε εσύ. - Τελείωσα μία υπόθεση χθες. 220 00:13:49,496 --> 00:13:52,875 - 'Ετσι, δεν έχω τίποτα για να κάνεις. - Και τα καλά νέα; 221 00:13:53,083 --> 00:13:56,378 Νόμιζα πως αυτά θα ήταν τα καλά νέα για σένα. 222 00:13:56,461 --> 00:14:01,049 - Τότε, ποια τα κακά νέα; - Δεν γίνεται να μην κάνεις τίποτα. 223 00:14:01,341 --> 00:14:03,677 'Αρα αν δεν θες να σκανάρεις φωτογραφίες... 224 00:14:03,760 --> 00:14:06,597 ...θα πρέπει να σκεφτούμε κάτι άλλο. 225 00:14:07,681 --> 00:14:09,182 Με συγχωρείς. 226 00:14:11,435 --> 00:14:13,270 "Αλλάζουμε σε 10'. Καμία πρόοδος;" 227 00:14:16,607 --> 00:14:19,818 Αυτή είναι η λίστα με όλους τους πράκτορες στο γραφείο; 228 00:14:19,943 --> 00:14:23,530 - Ναι και οι είκοσι πέντε. - Θα μου τους συστήσεις; 229 00:14:24,281 --> 00:14:27,326 Θέλω να μπορώ να τους αναγνωρίζω όλους. 230 00:14:27,826 --> 00:14:31,330 Ας θεωρήσουμε πως αυτή είναι η δουλειά μου για σήμερα. 231 00:14:33,165 --> 00:14:39,212 - 'Αρα έχεις παρελθόν με τον Ράιαν. - Ναι, μπορείς να το πεις αυτό. 232 00:14:39,796 --> 00:14:44,259 - Δουλεύατε μαζί στο Σικάγο; - Να υποθέσω ότι το ξέρεις; 233 00:14:44,635 --> 00:14:49,139 - Μπορείς να το πεις αυτό. - Συμβουλή μου, να προσέχεις. 234 00:14:49,514 --> 00:14:51,600 - Τον Λίαμ; - Τον Ράιαν. 235 00:14:51,850 --> 00:14:55,020 Μετά το Σικάγο, εκπλήσσομαι που είναι ακόμα στην υπηρεσία. 236 00:14:55,145 --> 00:14:58,523 - Ξέρω για το Σικάγο. - Κι εγώ δεν ξέρω; 237 00:15:00,525 --> 00:15:04,529 Το νιώθω ακόμα κάθε πρωί. Αυτό σου κάνει μία σφαίρα από 45άρι. 238 00:15:05,030 --> 00:15:08,617 - Σε πυροβόλησαν; - Μάλλον ο Μπουθ κι ο Ο'Κόνορ... 239 00:15:08,742 --> 00:15:11,495 ...παρέλειψαν βασικές λεπτομέρειες της αποστολής. 240 00:15:11,662 --> 00:15:14,373 - Αποτυχημένη αποστολή. - Ναι, αυτός τη χάλασε. 241 00:15:15,123 --> 00:15:19,211 'Αφησε το πόστο του το βράδυ που ο πυρήνας σχεδίαζε την επίθεση. 242 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 'Αρα θεωρείς πως ο Ράιαν τα παράτησε σκόπιμα; 243 00:15:22,464 --> 00:15:26,760 Σου είπε πως δεν έφταιγε; Πως ήταν απλά μία ατυχής τροπή; 244 00:15:27,594 --> 00:15:31,556 'Οταν ένας πράκτορας μιλάει για σύμπτωση, εννοεί συγκάλυψη. 245 00:15:32,265 --> 00:15:34,851 Δεν σας το διδάσκουν αυτό πια; 246 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 Φαίνεται ότι φτάσαμε. 247 00:15:40,983 --> 00:15:43,777 Συγγνώμη που δεν έχω γάλα. Διάβασα ένα άρθρο... 248 00:15:44,111 --> 00:15:47,239 ...για τα αντιβιοτικά και τις ορμόνες που δίνουν στις αγελάδες... 249 00:15:47,656 --> 00:15:50,659 Θέλουμε απλώς να μάθουμε τι είδατε, κ. Γουόκερ. 250 00:15:51,326 --> 00:15:54,913 'Ηταν ένας άντρας, αλλά δεν είδα το πρόσωπό του. 251 00:15:55,247 --> 00:15:57,958 Γιατί δεν το είπατε την περασμένη βδομάδα; 252 00:15:58,083 --> 00:16:03,005 Νόμιζα πως ήταν υπάλληλος. Πιθανόν ο αντικαταστάτης μου. 253 00:16:03,422 --> 00:16:06,508 - Αντικαταστάτης σας; - Ναι, δούλευα εκεί... 254 00:16:06,633 --> 00:16:10,721 ...μέχρι πριν δύο χρόνια. Είμαι ακόμα φίλος με κάποια απ' τα παιδιά. 255 00:16:11,179 --> 00:16:14,891 Γιατί σταματήσατε να εργάζεστε στο ταχυδρομείο; Σας απέλυσαν; 256 00:16:15,017 --> 00:16:18,979 Αρκετά για σήμερα. 'Οταν το κάνεις αυτό τόσο καιρό... 257 00:16:19,104 --> 00:16:22,941 ...ξεχωρίζεις τους καλούς από τους κακούς πολύ γρήγορα. 258 00:16:24,776 --> 00:16:26,361 Συγγνώμη για την ενόχληση. 259 00:16:27,654 --> 00:16:29,114 Σας ευχαριστούμε. 260 00:16:30,532 --> 00:16:31,992 Καλή σας μέρα. 261 00:16:33,118 --> 00:16:37,164 Θέλω να πιστέψω τον Ντρου, αλλά δεν πιστεύω πως φταίει ο Ράιαν. 262 00:16:37,456 --> 00:16:41,293 Καταλαβαίνω, αλλά ο Ντρου έχει δίκαιο. Από την πρώτη στιγμή... 263 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 ...που τον γνώρισες, ο Ράιαν σου είπε ψέματα. 264 00:16:44,171 --> 00:16:47,883 'Εκρυψε τον αληθινό του εαυτό. Απέκτησε εμμονή με σένα. 265 00:16:48,008 --> 00:16:52,095 'Εχει μία νέα θέση εξουσίας στο FBI. 'Εγινε κολλητός μαζί σου. 266 00:16:52,262 --> 00:16:56,349 Θα με σταματήσεις ή αρχίζει να σου φαίνεται λογικό; 267 00:16:56,641 --> 00:16:59,478 Σέλμπι, έφαγε σφαίρα για μένα δύο φορές. 268 00:16:59,603 --> 00:17:03,148 Και ποιος τον πυροβόλησε την πρώτη φορά; 'Οχι πάντως ο Ελάιας. 269 00:17:03,607 --> 00:17:07,986 Κι αν είναι να αυτοπυροβοληθείς, το πιο εύκολο μέρος να το κάνεις. 270 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 'Ισως έχεις δίκαιο εσύ. 'Ισως να έχει ο Ντρου. 271 00:17:11,239 --> 00:17:14,743 Πρέπει απλώς να δούμε τι θα βρούμε στον υπολογιστή του. 272 00:17:15,327 --> 00:17:18,789 Πάντα έλεγες πως ο Ντρου είναι ντόμπρος. Δεν σου είπε ποτέ ψέματα. 273 00:17:19,206 --> 00:17:23,126 Και να το ήθελα, πώς θα μπω στο γραφείο της Νέας Υόρκης; 274 00:17:23,335 --> 00:17:25,420 'Εβγαλαν ένταλμα για τη σύλληψή μου. 275 00:17:25,879 --> 00:17:30,509 Ευτυχώς για μας, έχουμε εμένα. Η ΜακΓκρέγκορ Γουάιατ είναι ήδη μέσα. 276 00:17:35,222 --> 00:17:38,058 Πού είναι η 'Αλεξ; Πού είναι; 277 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Μίλησε κανείς με τη γερουσιαστή Χάας; 278 00:17:42,229 --> 00:17:44,689 Σίγουρα δεν θα θέλει το πρεζόνι ο γιος της... 279 00:17:45,107 --> 00:17:49,528 ...να περιφέρεται εδώ, 24 ώρες πριν τις προεδρικές εκλογές. 280 00:17:49,903 --> 00:17:55,033 Δεν με αφορά η δημόσια αντίληψη, αλλά η δημόσια ασφάλεια. 281 00:17:55,492 --> 00:17:59,579 Αν γι' αυτό ανησυχείς, είμαι σίγουρος πως ο υπολογιστής έπιασε φωτιά. 282 00:17:59,704 --> 00:18:02,290 Αν και έχω παραισθήσεις τελευταία. 283 00:18:04,876 --> 00:18:06,962 - Τι έκανες; - Θα έλεγα πως... 284 00:18:07,087 --> 00:18:11,049 ...ως Ανθρώπινος Πυρσός έβαλα φωτιά, αλλά δεν έχω τις δυνατότητες. 285 00:18:13,927 --> 00:18:14,886 Κουνηθείτε! 286 00:18:16,346 --> 00:18:18,014 Το έκανες να φαίνεται εύκολο. 287 00:18:18,181 --> 00:18:20,851 Με το σύστημα ασφαλείας μου μπήκα στους υπολογιστές. 288 00:18:21,143 --> 00:18:23,979 Σταμάτησα τα ανεμιστηράκια κι έτρεξα όλα τα προγράμματα... 289 00:18:24,104 --> 00:18:26,940 ...μέχρι να υπερθερμανθεί ο επεξεργαστής. Μην ανησυχείς. 290 00:18:27,065 --> 00:18:28,483 Θα κατηγορήσουν την Κίνα. 291 00:18:28,608 --> 00:18:30,569 - Πρέπει να βιαστείς. - Καλώς. 292 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 - Πώς πήγε με τον Γουόκερ; - Δούλευε παλιά στο ταχυδρομείο. 293 00:18:37,284 --> 00:18:39,077 Αλλά ο Κεντ δεν μ' άφησε να τον ανακρίνω. 294 00:18:39,494 --> 00:18:42,539 - Δεν το κυνήγησε καθόλου; - 'Οχι. Σταμάτησε την ανάκριση. 295 00:18:42,664 --> 00:18:45,041 Κι όταν τον ρώτησα, δεν μ' άφησε να συνεχίσω. 296 00:18:45,167 --> 00:18:48,170 Πρέπει να ψάξουμε τον τύπο. Είχε κάτι πολύ περίεργο. 297 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 'Επρεπε να παρακολουθούμε το σπίτι του τώρα. 298 00:18:50,922 --> 00:18:54,426 Τελείωσα με τα τηλεφωνήματα. Θα πάω εκεί να δοκιμάσω την τύχη μου. 299 00:18:54,593 --> 00:18:56,761 Θα τον προσέχεις μέχρι να έχεις νέα μου; 300 00:18:56,887 --> 00:19:00,348 Θα δω μήπως παρακάμψω τον Κεντ και στείλω κάποιον στο σπίτι. 301 00:19:00,557 --> 00:19:03,476 - Σίγουρα δεν σε πειράζει; - Επί 20 λεπτά προσπαθούσα... 302 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 ...να φτιάξω το ασύρματο ρούτερ ενός 80χρονου. 'Αρα, όχι. 303 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 Κι εγώ θα ψάξω για τον Γουόκερ. 304 00:19:08,732 --> 00:19:12,360 'Ισως πιάσουμε εγκληματία και διεφθαρμένο πράκτορα ταυτόχρονα. 305 00:19:13,069 --> 00:19:15,655 - Πρέπει να μιλήσουμε. - Σχετικά με τι; 306 00:19:15,739 --> 00:19:18,408 Εγκαταλείπεις την ακαδημία πριν αποφοιτήσεις; 307 00:19:18,491 --> 00:19:20,744 Μπορείς να μου το παίξεις Φουριόζα μετά. 308 00:19:21,119 --> 00:19:24,789 Τώρα πρέπει να φροντίσεις να μην αλλάξει γραφείο η Σέλμπι. 309 00:19:24,873 --> 00:19:29,002 Γιατί να σε πιστέψω; Λες ψέματα για τον Γουιλ, την αίρεση, τη Σέλμπι... 310 00:19:29,085 --> 00:19:35,342 Οι γονείς της τη συνάντησαν για να της αποσπάσουν κι άλλα χρήματα. 311 00:19:35,425 --> 00:19:39,262 - Και περιμένεις να το πιστέψω; - Τους τσάκωσα εγώ ο ίδιος. 312 00:19:40,055 --> 00:19:43,725 - Τότε, γιατί δεν της το είπες; - Επειδή με όσα περνάει η Σέλμπι... 313 00:19:43,850 --> 00:19:47,354 ...δεν θα το άντεχε. Γι' αυτό διοχέτευσε το θυμό σου σε μένα... 314 00:19:47,479 --> 00:19:50,690 ...και βοήθα τη Σέλμπι. Εσένα θα σ' ακούσει. 315 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 Απλώς μην της πεις την αλήθεια. 316 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 Φαίνεσαι χαρούμενη. Κατάλαβες ποιος είναι η επαφή μας; 317 00:20:04,871 --> 00:20:09,000 'Οχι ακόμα, αλλά απολαμβάνω τη συνεργασία με τον Γκαρνέτ. 318 00:20:09,584 --> 00:20:14,631 'Ομως έκανα τη δουλειά μου. Αυτή είναι λίστα με τους πράκτορες εδώ. 319 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 Διέγραψα δέκα που σίγουρα δεν τους ανέθεσαν σε μας. 320 00:20:18,760 --> 00:20:21,596 Αν φλερτάρει, να φλερτάρεις κι εσύ. 321 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 - Αναρωτιόμουν πού πήγες. - Κάποια από τις εκπαιδευόμενες... 322 00:20:29,896 --> 00:20:32,607 ...ήθελε να μάθει τη γνώμη μου για την αποστολή. 323 00:20:32,732 --> 00:20:37,112 - Και τι είπες; - Να σ' τα πω στη ξενάγηση; 324 00:20:37,445 --> 00:20:39,739 Δεν έχω γνωρίσει ακόμα κάποιους πράκτορες. 325 00:20:39,864 --> 00:20:42,909 Αυτό ή φεύγουμε και πάμε για φαγητό. 326 00:20:44,577 --> 00:20:47,289 Τα ποτά είναι στη μισή τιμή στην Ταβέρνα. 327 00:20:47,414 --> 00:20:52,961 - Εκτός κι αν δεν πίνεις. - Πίνω, όχι όμως σε εργάσιμη μέρα. 328 00:20:54,546 --> 00:20:59,301 Τι λες γι' απόψε; 'Εχω πολύ καιρό να πάω στο Globe and Eagle. 329 00:20:59,384 --> 00:21:03,555 - Να σου απαντήσω αργότερα; - Φυσικά. Δεν σε πιέζω. 330 00:21:04,556 --> 00:21:07,851 'Ελα, πάμε να βρούμε τους υπόλοιπους πράκτορες. 331 00:21:09,853 --> 00:21:13,815 Κάνε πως μου μιλάς για να μη δω τον Κέιλεμπ τα επόμενα δύο λεπτά. 332 00:21:14,691 --> 00:21:17,485 Δεν ήθελα να σε ζορίσω το πρωί. Αλλά να σιγουρευτώ... 333 00:21:17,610 --> 00:21:20,238 ...πως οι γονείς σου έκαναν το σωστό. 334 00:21:20,322 --> 00:21:23,783 Κινδύνευσαν να τους συλλάβουν για να με δουν. 335 00:21:24,409 --> 00:21:27,662 Και ακόμα κινδυνεύουν. 336 00:21:29,998 --> 00:21:32,959 Μου γράφουν με ψεύτικα ονόματα φυσικά. 337 00:21:33,043 --> 00:21:36,838 "Ανυπομονούμε να σε ξαναδούμε, αλλά τον άλλο μήνα θα 'ναι δύσκολο." 338 00:21:36,963 --> 00:21:39,674 "Τι λες για το Μαρακές μετά την τουριστική σεζόν;" 339 00:21:39,799 --> 00:21:44,721 "Θα σε σκεφτόμαστε. Σ' αγαπάμε. Θα σου γράψουμε ξανά." 340 00:21:45,722 --> 00:21:48,850 Συγγνώμη που είχα τις αμφιβολίες μου γι' αυτούς. 341 00:21:49,893 --> 00:21:54,230 Ο Γουόκερ ανακρίθηκε για παιδική πορνογραφία πριν δέκα χρόνια. 342 00:21:54,647 --> 00:21:57,776 - Δεν του ασκήθηκαν κατηγορίες. - 'Αρα σωστό το ένστικτό σου. 343 00:21:57,901 --> 00:21:58,985 Θα ξανάρθω. 344 00:22:02,155 --> 00:22:06,201 - 'Αλλα 14 ονόματα εκτός λίστας. - Αυτοί είναι όλοι στο γραφείο. 345 00:22:06,826 --> 00:22:09,371 'Εψαξες καλά; Είδες τις αντιδράσεις του; 346 00:22:09,788 --> 00:22:14,501 Εσύ τι έκανες; Μπορεί να σου ξέφυγε κάτι όσο φλέρταρες με τον Γκαρνέτ. 347 00:22:15,418 --> 00:22:17,921 Μου ζήτησε να βγούμε. Εσένα, δηλαδή. 348 00:22:18,046 --> 00:22:21,633 - Αλήθεια; Για πότε; - Δεν υπάρχει χρόνος γι' αυτό. 349 00:22:21,925 --> 00:22:24,386 Πρέπει να βρούμε την επαφή μας. 350 00:22:25,678 --> 00:22:29,849 Είμαι τόσο ηλίθια. Δεν ενδιαφέρεται καθόλου για σένα. 351 00:22:30,517 --> 00:22:33,895 - Ναι, ενδιαφέρεται. - Αυτός είναι η επαφή μας. 352 00:22:34,020 --> 00:22:37,732 Μας ζήτησε να βγούμε μαζί του για να περάσουμε τη δοκιμασία. 353 00:22:37,982 --> 00:22:40,610 Πήγαινε. Θα δεις πως έχω δίκαιο. 354 00:22:43,113 --> 00:22:46,574 Είπες σε εκπαιδευόμενη πως άφησα σκόπιμα το πόστο μου στο Σικάγο; 355 00:22:46,699 --> 00:22:48,535 "Σε εκπαιδευόμενη;" 356 00:22:48,743 --> 00:22:52,038 - Εγώ νομίζω πως είστε φιλαράκια. - Μην το πας εκεί. 357 00:22:52,163 --> 00:22:55,583 Πού το πάω; Αυτή ήταν σε αποστολή ελέγχου, όχι εγώ. 358 00:22:55,708 --> 00:22:58,461 - Απλά της είπα την αλήθεια. - Ποια αλήθεια ακριβώς; 359 00:22:58,586 --> 00:23:02,549 Για το Σικάγο. Γιατί ένας εξαίρετος πράκτορας, υπεύθυνος, ήρωας... 360 00:23:02,632 --> 00:23:06,469 ...να εγκαταλείψει το πόστο του μία ώρα πριν το τέλος της βάρδιάς του; 361 00:23:06,928 --> 00:23:10,223 'Εχω ανακριθεί γι' αυτό. Πλήρωσα για το λάθος μου. 362 00:23:10,348 --> 00:23:14,060 - Γιατί το σκαλίζεις ακόμα; - Δεν πιστεύω πως ήταν λάθος. 363 00:23:14,727 --> 00:23:17,939 'Ηθελες οι παραστρατιωτικοί να εκτελέσουν το σχέδιό τους. 364 00:23:18,064 --> 00:23:21,151 Κι αν δεν είχαμε κάνει έφοδο, εκατοντάδες θα πέθαιναν... 365 00:23:21,276 --> 00:23:25,530 Τι λόγο θα είχα να θέλω να βλάψω αθώους και την καριέρα μου; 366 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 Δεν ξέρω. 'Ισως σε επηρέασε το Αφγανιστάν. 367 00:23:29,117 --> 00:23:32,328 'Ισως κατάλαβες πόσο άσκοπος πόλεμος ήταν όταν γύρισες. 368 00:23:32,454 --> 00:23:36,541 Μίλησες με κάποιον από τον πυρήνα και είδες πως είσαι σε λάθος πλευρά. 369 00:23:37,375 --> 00:23:41,337 Αν μου ξαναπείς κάτι τέτοιο, θα αποκτήσεις νέους μπελάδες. 370 00:23:41,421 --> 00:23:44,674 - Αγαπώ αυτή τη χώρα. - Αυτό δεν είπαν όταν επιτέθηκαν; 371 00:23:44,841 --> 00:23:47,927 'Οτι θα κάνουν και πάλι μεγάλη την Αμερική; Καλύτερα κάνε πίσω. 372 00:23:55,226 --> 00:23:58,521 - Τι θέλεις; - Βρήκα αυτό για τον Γουόκερ... 373 00:23:58,646 --> 00:24:03,067 ...μέσα σε 20 λεπτά. 'Αρα μάλλον το ξέρεις κι εσύ. Γιατί το σταμάτησες; 374 00:24:03,276 --> 00:24:06,821 Ποιος το λέει αυτό; Τα τελευταία χρόνια, καθώς οι πάροχοι ίντερνετ... 375 00:24:07,030 --> 00:24:09,991 ...σφίγγουν τα λουριά στους παιδεραστές, αυτοί άρχισαν... 376 00:24:10,116 --> 00:24:13,286 ...να χρησιμοποιούν τα ταχυδρομεία για να περνούν απαρατήρητοι. 377 00:24:13,411 --> 00:24:16,498 'Εχουν δικούς τους, όπως ο Γουόκερ, έτσι ώστε τα πακέτα... 378 00:24:16,623 --> 00:24:20,210 ...να μη δημιουργούν υποψίες. Πιστεύουμε πως είχε κεντρικό ρόλο. 379 00:24:20,335 --> 00:24:23,630 - Μέχρι που έχασε τη δουλειά του. - 'Αρα έκανε τη διάρρηξη... 380 00:24:23,755 --> 00:24:26,716 ...για να το συνεχίσει. Γι' αυτό δεν κλάπηκε τίποτα. 381 00:24:26,841 --> 00:24:31,721 Κι έτσι είπα να δω αν μας κατάλαβε ανακρίνοντάς τον. Προφανώς όχι. 382 00:24:31,888 --> 00:24:35,725 'Οταν έρθει σε επαφή με την ομάδα θα τους πιάσουμε όλους. 383 00:24:36,142 --> 00:24:39,062 - Πρέπει να πάρω τον Μπράντον. - Γιατί; 384 00:24:39,312 --> 00:24:42,106 Τον έβαλα να παρακολουθεί το σπίτι του Γουόκερ. 385 00:24:42,232 --> 00:24:46,736 - Νόμιζα πως ήθελες να αποτύχει. - Πάμε να τον πάρουμε από κει. 'Ελα. 386 00:24:56,287 --> 00:24:57,497 ΡΑΪΑΝ ΜΠΟΥΘ 387 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 Πρώτα, απειλή για βόμβα, μετά αναγκαστική εκκένωση. 388 00:25:06,589 --> 00:25:08,925 Πάντα ήξερα πως ήσουν εσύ. 389 00:25:12,136 --> 00:25:14,430 - 'Ασε κάτω το όπλο, Ράιαν. - Θα το αφήσω. 390 00:25:14,556 --> 00:25:17,100 - 'Οταν μου πεις τι κάνεις. - Παίρνω αποδείξεις. 391 00:25:17,225 --> 00:25:19,310 - Για ποιο πράγμα; - Θα ξέρω όταν τις δω. 392 00:25:19,727 --> 00:25:22,730 - 'Οχι, γιατί δεν θα κάνεις βήμα. - Τότε, πρέπει να μου ρίξεις. 393 00:25:22,855 --> 00:25:25,441 - Γιατί πρέπει να μάθω. - Εγώ πρέπει να μάθω... 394 00:25:25,775 --> 00:25:30,029 ...με ποιον συνεργάζεσαι και γιατί το κάνεις αυτό. Τι συνέβη στη Νάταλι; 395 00:25:30,113 --> 00:25:33,992 - Ξέρεις πολύ καλά. - Εσύ ήσουν η τελευταία που την είδε. 396 00:25:34,158 --> 00:25:36,953 - Με δουλεύεις; - Τι υπάρχει στο στικάκι, 'Αλεξ; 397 00:25:37,328 --> 00:25:42,125 - Η Νάταλι είναι νεκρή; Τη σκότωσες; - Δεν σκότωσα τη Νάταλι, Ράιαν. 398 00:25:44,127 --> 00:25:47,880 - Θεέ μου, δεν το ήξερες. - Τι δεν ήξερα; 399 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 - 'Αρα δεν είσαι εσύ. - Τι δεν είμαι εγώ; 400 00:25:57,682 --> 00:26:01,728 Τι διάολο κάνεις; Δώσε μου το όπλο σου, 'Αλεξ! 401 00:26:22,749 --> 00:26:29,130 Καθώς ταξινομούσαμε τα αρχεία... καθηλωτική δραστηριότητα, κύριε... 402 00:26:29,255 --> 00:26:32,675 ...βρήκαμε αυτό. Κατάθεση μάρτυρα για την υπόθεση Λίτβακ... 403 00:26:32,800 --> 00:26:35,053 ...με λάθος ημερομηνία. 404 00:26:38,306 --> 00:26:42,894 Αν δεν το εντοπίζατε, η αίτηση που θα καταθέταμε ίσως να αποτύγχανε. 405 00:26:43,436 --> 00:26:45,730 Καλή δουλειά. Πού είναι η συνεργάτις σου; 406 00:26:45,855 --> 00:26:48,441 Στην τουαλέτα. 'Ομως αυτή το εντόπισε. 407 00:26:50,985 --> 00:26:54,030 Δεν σε καταλαβαίνω, Χάας. 'Εδωσες τα εύσημα στη Σέλμπι. 408 00:26:54,364 --> 00:26:57,742 Αν και δεν είχε σχέση με ό,τι βρήκες. Κι όμως θέλεις να την πείσω... 409 00:26:57,909 --> 00:27:00,161 ...να μην επανασυνδεθεί με τους γονείς της. 410 00:27:00,453 --> 00:27:04,207 - Οι γονείς της είναι απατεώνες. - 'Οχι, δεν είναι. Εσύ είσαι. 411 00:27:04,415 --> 00:27:07,585 Μου έδειξε γράμματα από τους γονείς της που απολογούνται... 412 00:27:07,669 --> 00:27:11,005 ...για ό,τι έκαναν και σχεδιάζουν πότε θα την ξαναδούν. 413 00:27:11,130 --> 00:27:14,425 - Εγώ τα έγραψα. - Λες ψέματα. 414 00:27:14,967 --> 00:27:18,554 "Θα σε σκεφτόμαστε. Σ' αγαπάμε. Θα σου γράψουμε ξανά." 415 00:27:18,680 --> 00:27:21,933 - Σου ακούγεται γνωστό; - Γιατί το έκανες; 416 00:27:22,308 --> 00:27:25,144 Επειδή το μέλλον μου στην Υπηρεσία είναι καθορισμένο. 417 00:27:25,269 --> 00:27:28,981 'Αρα πρέπει να ανησυχώ μόνο για τη Σέλμπι. Κι αυτό με βολεύει. 418 00:27:29,107 --> 00:27:33,695 Επειδή την αγαπώ. Οι γονείς της όχι. Και της αξίζει κάτι καλύτερο. 419 00:27:34,612 --> 00:27:38,950 Γι' αυτό σου ζητάω να βοηθήσεις να προστατεύσω το μέλλον της. 420 00:27:40,326 --> 00:27:43,579 Μια μέρα μπορεί να γίνεις καλός πράκτορας... 421 00:27:44,706 --> 00:27:47,375 ...αλλά θα είσαι για πάντα βλάκας. 422 00:27:55,675 --> 00:27:58,136 911. Πού είναι η έκτακτη ανάγκη σας; 423 00:27:58,553 --> 00:28:01,055 Υπάρχει πυρκαγιά στην οδό Λίνκολν 961. 424 00:28:01,597 --> 00:28:05,017 - Είναι κανείς μέσα; - Δεν ξέρω. 425 00:28:05,476 --> 00:28:09,230 Αν είστε σε ασφαλές μέρος μείνετε εκεί που είστε. 426 00:28:10,565 --> 00:28:12,233 Στέλνουμε βοήθεια. 427 00:28:13,651 --> 00:28:14,694 Τηλεφωνητής. 428 00:28:14,777 --> 00:28:19,115 Πυρκαγιά στην οδό Λίνκολν 961. Να ανταποκριθούν όλες οι μονάδες. 429 00:28:19,532 --> 00:28:22,243 Θεέ μου, η διεύθυνση του Γουόκερ είναι. 430 00:28:37,759 --> 00:28:39,218 Κύριε Γουόκερ; 431 00:28:40,428 --> 00:28:43,222 Κύριε Γουόκερ, είστε εδώ; 432 00:29:04,494 --> 00:29:09,540 Ράιαν, σταμάτα! 'Ο,τι συμβαίνει είναι εξαιτίας αυτού του τρελού. 433 00:29:09,916 --> 00:29:12,668 Απειλεί όσους νοιάζομαι, ανάμεσά τους κι εσύ. 434 00:29:12,794 --> 00:29:16,005 Η Χάνα με βοηθούσε, αλλά μετά από ό,τι έγινε με την Κλερ... 435 00:29:16,130 --> 00:29:20,176 ...με έβαλε να υποσχεθώ πως δεν θα σε μπλέξω. Αυτή είναι η αλήθεια. 436 00:29:21,594 --> 00:29:23,012 Δεν θα με ξεγελάσεις πάλι. 437 00:29:30,895 --> 00:29:33,606 Ράιαν, σε παρακαλώ. Υπάρχει κι άλλη βόμβα. 438 00:29:33,689 --> 00:29:37,527 Θα πεθάνουν χιλιάδες άνθρωποι, αν δεν μ' αφήσεις να φύγω. 439 00:29:49,831 --> 00:29:54,043 'Αλεξ, πρέπει να σταματήσεις. Δεν μπορείς να το συνεχίσεις. 440 00:29:54,210 --> 00:29:55,419 Συγγνώμη. 441 00:30:00,049 --> 00:30:02,134 Τι έκανα; Τι έκανα; 442 00:30:08,015 --> 00:30:09,433 Σκορπιστείτε. 443 00:30:11,894 --> 00:30:12,937 FBI! 444 00:30:15,898 --> 00:30:18,526 Μην πλησιάσετε. Δεν σας είπε κανείς να έρθετε. 445 00:30:18,651 --> 00:30:22,947 - Σκοτ, μην του κάνεις κακό. - Δεν πείραξα ποτέ κανένα. 446 00:30:23,030 --> 00:30:26,450 Το ξέρω. Και θα σε βοηθήσουμε. 'Ομως πρώτα να τον αφήσεις. 447 00:30:26,868 --> 00:30:28,619 Κοίτα, βάζω το όπλο στη θήκη. 448 00:30:29,871 --> 00:30:33,249 - Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. - Σκοτ, άκου. 449 00:30:33,416 --> 00:30:37,545 Ξέρουμε πως είσαι καλός άνθρωπος και για να το αποδείξεις... 450 00:30:37,753 --> 00:30:40,840 ...πρέπει να αφήσεις το μαχαίρι. Σε παρακαλώ. 451 00:30:42,550 --> 00:30:44,051 Κεντ, πρόσεχε! 452 00:30:49,140 --> 00:30:51,684 Κάτω! Ακίνητος! 453 00:30:54,604 --> 00:30:56,898 - Είσαι καλά; - Ευχαριστώ. 454 00:30:57,648 --> 00:31:00,651 Σήκω πάνω. Περπάτα. 455 00:31:02,987 --> 00:31:06,991 Θα σου ζητάω συγγνώμη για πάντα. 'Ετσι για να το ξέρεις. 456 00:31:08,534 --> 00:31:14,790 Κι αυτή είναι η μαμά μου. Πρέπει να της πω πως ο γιόκας της είναι καλά. 457 00:31:17,084 --> 00:31:18,252 Εμπρός; 458 00:31:19,587 --> 00:31:22,131 - Ράιαν; - Καλά είσαι; 459 00:31:22,423 --> 00:31:26,302 Ναι. 'Εσωσες τη ζωή του Κεντ σήμερα. 460 00:31:26,928 --> 00:31:28,846 Παρά τα όσα νομίζετε... 461 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 ...θα έκανα τα πάντα για να προστατεύσω συνάδελφο. 462 00:31:33,434 --> 00:31:36,896 - Σε πιστεύω. - Επιτέλους και κάτι καλό. 463 00:31:38,606 --> 00:31:45,321 - Λοιπόν, τι συνέβη εκείνο το βράδυ; - Θα σου το έλεγα στο δείπνο. 464 00:31:45,905 --> 00:31:48,532 Μπορείς να μου το πεις τώρα. 465 00:31:50,534 --> 00:31:54,163 'Ημουν στο σπίτι του πυρήνα όταν με πήρε ο Λίαμ. 466 00:31:54,538 --> 00:31:58,376 'Ηξερε πως τα πράγματα ήταν δύσκολα με μένα και τη Χάνα... 467 00:31:58,501 --> 00:32:02,672 ...κι έτσι μου είπε να πάω σπίτι και θα κάλυπτε αυτός τη βάρδιά μου. 468 00:32:02,797 --> 00:32:05,424 'Ομως δεν εμφανίσθηκε ποτέ. 469 00:32:07,426 --> 00:32:09,971 Λιποθύμησε σε κάποιο μπαρ. 470 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Δεν το έχω πει σε κανένα μέχρι τώρα. 471 00:32:15,601 --> 00:32:18,104 Απλώς ανάλαβες την ευθύνη. 472 00:32:19,063 --> 00:32:21,691 Η καριέρα του Λίαμ κρεμόταν ήδη από μία κλωστή. 473 00:32:21,816 --> 00:32:24,986 Αν του το φόρτωναν αυτό, θα είχε τελειώσει. 474 00:32:25,569 --> 00:32:27,405 Μου είχε φερθεί καλά. 475 00:32:27,780 --> 00:32:32,493 Το μετανιώνεις που θυσίασες την καριέρα σου για τη δική του; 476 00:32:32,660 --> 00:32:38,582 Εσύ έχεις κολλήσει στο Κουάντικο ενώ ο Κεντ πάει για υποδιευθυντής. 477 00:32:39,208 --> 00:32:44,463 Ναι. Το μετάνιωσα για λίγο. Και μετά σταμάτησα. 478 00:32:45,297 --> 00:32:47,383 Γιατί; 479 00:32:48,968 --> 00:32:50,511 Γνώρισα εσένα. 480 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 Η μέρα τελείωσε. Είμαι έτοιμη για δείπνο. 481 00:33:00,980 --> 00:33:04,316 Φανταστικά. Μια στιγμή να κλείσω το μαγαζί. 482 00:33:11,407 --> 00:33:13,868 Εσύ πρέπει να είσαι η Ρέινα. 483 00:33:14,702 --> 00:33:19,248 'Οταν συστήθηκες νωρίτερα, ήξερα πως κατάλαβες πως ήμουν εγώ. 484 00:33:19,957 --> 00:33:23,085 - Ναι, το κατάλαβα. - Μου είπαν πως είστε... 485 00:33:23,210 --> 00:33:26,839 ...εξαίρετες εκπαιδευόμενες, αλλά χαίρομαι που το βλέπω και ο ίδιος. 486 00:33:26,964 --> 00:33:30,801 Και θα πω στην πράκτορα Κουμπς πως περάσατε και οι δύο με άριστα. 487 00:33:30,926 --> 00:33:32,595 Σας ευχαριστώ. 488 00:33:34,055 --> 00:33:36,223 'Ετοιμη να φύγουμε; 489 00:33:38,434 --> 00:33:40,478 Τι; Ποιο το αστείο; 490 00:33:40,561 --> 00:33:43,606 Νόμιζα πως μου ζήτησες όντως να βγούμε. 491 00:33:43,731 --> 00:33:47,068 Πριν καταλάβουμε με την αδερφή μου πως είσαι η επαφή μας. 492 00:33:47,193 --> 00:33:49,820 Η αδερφή σου; Δεν καταλαβαίνω. 493 00:33:51,489 --> 00:33:53,324 "Ο Αλόνζο είναι! 'Οχι ο Γκαρνέτ!" 494 00:33:53,449 --> 00:33:58,037 Σ' αυτήν στέλνεις μηνύματα όλη μέρα. Γι' αυτό με κοιτούσες στα μάτια... 495 00:33:58,162 --> 00:34:02,124 ...μόνο τις μισές φορές. Είχα ακούσει φήμες πως η Σο εκπαίδευε δίδυμες. 496 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 Κακή εκπαίδευση, όπως αποδείχθηκε. 497 00:34:05,086 --> 00:34:08,422 Αποκαλύπτεσαι τόσο εύκολα για ένα ραντεβού; 498 00:34:08,547 --> 00:34:11,926 - Δεν έγινε τίποτα. - Ποιος είναι ο εκπαιδευτής σου; 499 00:34:14,345 --> 00:34:18,974 - Η Σούζαν Κουμπς. - Δεν της αρέσει η αποτυχία. 500 00:34:20,351 --> 00:34:22,561 Κι εμένα δεν μ' αρέσει να με κοροϊδεύουν. 501 00:34:22,978 --> 00:34:25,272 Κι επίσης, μου άρεσες. 502 00:34:31,403 --> 00:34:33,697 Πάμε στο εστιατόριο. 503 00:34:36,075 --> 00:34:40,121 Αν μέχρι το τέλος του δείπνου, θέλεις ακόμα να πάρεις την Κουμπς... 504 00:34:40,496 --> 00:34:44,959 ...και να της πεις για το λάθος μου, θα υποστώ τις συνέπειες. 505 00:34:56,846 --> 00:35:01,600 Είχα μια ιδέα. Το Σιάτλ. Είναι κοντά στα σύνορα με τον Καναδά. 506 00:35:01,725 --> 00:35:05,437 Και θα δουλεύεις σε μεγάλες υποθέσεις. 507 00:35:05,771 --> 00:35:10,317 - 'Αιρις, πάψε ν' ανησυχείς για μένα. - Θα πας στο Μπάφαλο; 508 00:35:10,818 --> 00:35:15,447 - 'Οχι. Φεύγω. - Ορίστε; 509 00:35:16,490 --> 00:35:19,326 Νόμιζα πως οι γονείς μου πέθαναν την 11η Σεπτεμβρίου. 510 00:35:19,451 --> 00:35:23,205 Γι' αυτό ήρθα εδώ. 'Ομως, βλέποντάς τους ζωντανούς... 511 00:35:23,330 --> 00:35:28,294 ...όλος αυτός ο θυμός, η επιθυμία, το κίνητρο, εξαφανίστηκαν. 512 00:35:29,420 --> 00:35:32,006 Κι όταν έμαθα τι συνέβη στον Μπράντον σήμερα... 513 00:35:32,131 --> 00:35:34,758 ...θυμήθηκα πόσο σκληρή είναι αυτή η δουλειά. 514 00:35:34,842 --> 00:35:40,556 Πρέπει να θες πολύ να την κάνεις. Κι αυτή τη στιγμή, δεν νιώθω έτσι. 515 00:35:41,182 --> 00:35:45,060 Η οικογένειά μου σημαίνει πιο πολλά. Αν μετακομίσω στην Ευρώπη... 516 00:35:45,144 --> 00:35:48,439 - Δε μπορείς να παραιτηθείς. - 'Ηξερα πως θα το έλεγες. 517 00:35:48,606 --> 00:35:52,776 - Σου είπαν ψέματα. - Ναι, αλλά όχι πια. 518 00:35:53,194 --> 00:35:56,197 Συναντήθηκαν μαζί σου για μία τελευταία ένεση ρευστού... 519 00:35:56,322 --> 00:36:00,242 ...πριν εξαφανιστούν για πάντα. Ο Κέιλεμπ φοβόταν να σ' το πει. 520 00:36:00,367 --> 00:36:06,582 Σου είπε κάτι τέτοιο; Μα φυσικά. 'Αιρις, σου έδειξα τα γράμματα. 521 00:36:07,750 --> 00:36:09,585 Αυτός τα έγραψε. 522 00:36:15,799 --> 00:36:19,720 - Ράιαν, τι συνέβη; - Η 'Αλεξ. Είναι ακόμη στο κτήριο. 523 00:36:22,014 --> 00:36:25,100 Εδώ υποδιευθύντρια Σο. Αποκλείστε τα πάντα. 524 00:36:27,228 --> 00:36:28,771 Υπάρχει κι άλλη βόμβα. 525 00:36:28,896 --> 00:36:30,814 Θα την βρούμε. Ελάτε, πάμε. 526 00:36:43,577 --> 00:36:45,162 Γεια σου, 'Αλεξ. 527 00:36:47,248 --> 00:36:50,918 Τι είχε το στικάκι που μου έδωσες να βάλω στον υπολογιστή του Ράιαν; 528 00:36:51,001 --> 00:36:54,880 Μία προκήρυξη που εμπλέκει τον Ράιαν ως τρομοκράτη. 529 00:36:54,964 --> 00:36:58,717 'Ηταν εσύ ή αυτός. 'Εχεις ήδη βάλει τις αποδείξεις. 530 00:36:58,884 --> 00:37:01,512 Τώρα, απλώς υποστηρίζεις το κείμενο. 531 00:37:01,595 --> 00:37:04,723 Δεν θα σ' αφήσω να κατηγορήσεις τον Ράιαν. 532 00:37:05,182 --> 00:37:07,559 Τότε, είναι απλά θέμα χρόνου για σένα. 533 00:37:07,726 --> 00:37:10,938 Δηλαδή θα αφήσεις να με πιάσουν εδώ και τώρα; 534 00:37:11,063 --> 00:37:15,317 'Οχι. Σχεδόν τελειώσαμε. 'Ομως η ιστορία σου δεν τελειώνει εκεί. 535 00:37:15,776 --> 00:37:18,237 Σε περιμένει ένα αυτοκίνητο κάτω. 536 00:37:19,571 --> 00:37:21,115 Πώς πήγε σήμερα; 537 00:37:21,407 --> 00:37:26,078 Πρέπει να σου πω ότι δεν ξέρω αν θέλω να είμαι εδώ. 538 00:37:26,996 --> 00:37:29,498 'Ηρθα ως χάρη σε σένα και στη Μιράντα... 539 00:37:29,623 --> 00:37:32,835 ...και νιώθω πως στο τέλος θα κολλήσω εδώ. 540 00:37:32,960 --> 00:37:35,629 Τότε θα σου αρέσει αυτό που θα σου πω. 541 00:37:35,754 --> 00:37:40,134 Μόλις μίλησα με τον Κλέιτον. Φεύγω από εδώ. Με προωθούν. 542 00:37:40,259 --> 00:37:42,219 - Στη Νέα Υόρκη; - Καλύτερα. 543 00:37:42,553 --> 00:37:45,264 Στην Ουάσινγκτον. Στο Αρχηγείο. Ξεκινάω σε δύο βδομάδες. 544 00:37:45,681 --> 00:37:47,850 'Η μήπως να πω "ξεκινάμε"; 545 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Είπα στον Κλέιτον πως σε θέλω μαζί μου και συμφώνησε. 546 00:37:51,312 --> 00:37:53,689 'Εχεις πληρώσει και με το παραπάνω για το Σικάγο. 547 00:37:53,939 --> 00:37:56,817 Τώρα που το λες, σήμερα είδα τον Κεντ στο Ρίτσμοντ. 548 00:37:56,942 --> 00:37:59,361 Με ρωτούσε γιατί άφησα το πόστο μου. 549 00:38:00,070 --> 00:38:02,698 - Τι του είπες; - 'Οτι τα θαλάσσωσα. 550 00:38:02,781 --> 00:38:05,993 Ακόμα με καλύπτεις μετά από τόσα χρόνια. 551 00:38:06,327 --> 00:38:09,371 Ακόμη ένας λόγος που σου αξίζει η προαγωγή. 552 00:38:09,496 --> 00:38:12,249 Το θέμα είναι πως δεν θέλω να σε καλύπτω άλλο. 553 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 - Αλλά να λέω την αλήθεια. - Μπορείς, από τώρα. 554 00:38:16,045 --> 00:38:18,464 - Αν έρθεις μαζί μου. - Να το σκεφτώ; 555 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 - Πάρε όσο χρόνο θες. - Εντάξει, ευχαριστώ. 556 00:38:27,806 --> 00:38:29,391 Πες τα μου όλα. 557 00:38:30,184 --> 00:38:33,312 Απλά ήπιαμε πολύ. 558 00:38:33,812 --> 00:38:36,148 'Ολη αυτή την ώρα πίνατε; 559 00:38:36,273 --> 00:38:39,735 Μακάρι να είχα κάτι πιο ευχάριστο να σου πω. Λυπάμαι. 560 00:38:41,612 --> 00:38:45,282 Είναι ένας βαρετός τύπος που μιλάει μόνο για τον εαυτό του. 561 00:38:46,450 --> 00:38:49,036 - Τι συμβαίνει; - Δεν νιώθω καλά. 562 00:38:49,536 --> 00:38:51,205 Θα σου φέρω νερό. 563 00:38:58,587 --> 00:39:04,551 - Σέλμπι, ήθελα να σε προστατεύσω. - Πώς; "Σ' αγαπάμε. Μας λείπεις." 564 00:39:04,635 --> 00:39:07,554 "Είσαι το παν για μας. Ανυπομονούμε να σε ξαναδούμε." 565 00:39:07,679 --> 00:39:11,100 - Γιατί έγραψες αυτά τα ψέματα; - 'Ησουν τόσο ευτυχισμένη. 566 00:39:11,225 --> 00:39:14,895 Και δεν σ' έχω δει έτσι για καιρό. Κι εγώ σε έκανα ευτυχισμένη. 567 00:39:15,020 --> 00:39:18,649 - Απλώς παρασύρθηκα. - Προσπαθώ να σε πιστέψω. 568 00:39:18,774 --> 00:39:22,486 Να πιστέψω αυτά που λες. Αλλά τίποτα δεν είναι αλήθεια. 569 00:39:23,153 --> 00:39:28,033 Πιστεύεις πως με τα ψέματα γίνεσαι κάποιος με τον οποίο θέλω να είμαι; 570 00:39:28,158 --> 00:39:33,038 Ο αληθινός άντρας εμφανίζεται, λέει την αλήθεια και παραμένει δυνατός... 571 00:39:33,163 --> 00:39:37,126 ...άσχετα με το τι θα ακολουθήσει. Μου αξίζει η αλήθεια και κάποιος... 572 00:39:37,251 --> 00:39:42,214 ...που πιστεύει σε μένα και ξέρει πως η αλήθεια δεν θα με διαλύσει. 573 00:39:44,883 --> 00:39:47,636 Νομίζετε πως είστε έτοιμοι να κατακτήσετε τον κόσμο. 574 00:39:47,761 --> 00:39:51,140 Να ηγηθείτε ανθρωποκυνηγητού, να διαλύσετε ένα τρομοκρατικό πυρήνα. 575 00:39:51,265 --> 00:39:53,600 Να σταματήσετε ένα συνδικάτο του εγκλήματος. 576 00:39:53,976 --> 00:39:58,105 'Ομως, για την Υπηρεσία, είστε μωρά. Κι ενώ θα είστε ειδικοί πράκτορες... 577 00:39:58,230 --> 00:40:01,733 ...όταν αποφοιτήσετε, θα είστε τρόπον τινά εκπαιδευόμενοι ακόμα. 578 00:40:01,817 --> 00:40:03,235 Με πολλά να μάθετε. 579 00:40:03,694 --> 00:40:05,904 Θα πρέπει να κάνετε δύσκολες επιλογές. 580 00:40:06,029 --> 00:40:09,533 Δεν έχει να κάνει με το γιο σας, αλλά με τους γονείς μου, κ. Χάας. 581 00:40:09,658 --> 00:40:13,579 Είναι ζωντανοί και θέλω να με βοηθήσετε να βρεθούν... 582 00:40:13,704 --> 00:40:17,082 ...ενώπιον της δικαιοσύνης για τα εγκλήματά τους. 583 00:40:17,207 --> 00:40:20,169 Και θα πρέπει να ζήσετε με τα αποτελέσματα. 584 00:40:28,635 --> 00:40:32,097 Νίμα, πήραμε την αποστολή μας και δεν είναι στο Πουκίπσι. 585 00:40:32,222 --> 00:40:35,601 Η Κουμπς μας στέλνει στο Ισλαμικό Μέτωπο στο Κουίνς. 586 00:40:35,809 --> 00:40:38,020 Ξέρεις κάποιον Χάμζα Κούρι; 587 00:40:38,187 --> 00:40:40,814 Πρέπει να φέρετε το βάρος, την ευθύνη. 588 00:40:42,608 --> 00:40:45,027 Η Σέλμπι δεν θα μου ξαναμιλήσει. 589 00:40:51,325 --> 00:40:53,243 Δεν ήθελα να την πληγώσω. 590 00:40:54,203 --> 00:40:55,537 Το ξέρω. 591 00:40:56,079 --> 00:40:58,999 Με τον καιρό θα καταλάβετε πως αυτές οι προκλήσεις... 592 00:40:59,124 --> 00:41:03,629 ...σας έκαναν πιο δυνατούς κι ότι είστε έτοιμοι για κάθε κίνδυνο. 593 00:41:06,340 --> 00:41:09,176 "Η φωνή δεν είναι του Ράιαν, αλλά του Ντρου." 594 00:41:20,938 --> 00:41:22,606 Περίμενε. Κρύψου. 595 00:41:23,106 --> 00:41:25,692 Πιστεύουν πως είναι ακόμα στο κτήριο. 596 00:41:28,654 --> 00:41:31,615 Υπάρχει ένα Tacoma παρκαρισμένο στο τέλος του πάρκινγκ. 597 00:41:31,740 --> 00:41:34,535 - Πήγαινε εκεί. - Το φορτηγό του Ράιαν είναι. 598 00:41:34,660 --> 00:41:36,995 'Ανοιξε την πόρτα του συνοδηγού. 599 00:41:40,541 --> 00:41:42,793 Είχες την ευκαιρία σου, 'Αλεξ. 600 00:41:43,502 --> 00:41:44,503 Μπες μέσα. 601 00:41:45,003 --> 00:41:48,507 'Εχεις κι άλλες οδηγίες. Αν δεν τις ακολουθήσεις κατά γράμμα... 602 00:41:49,132 --> 00:41:51,718 ...θα σκοτώσω τον Σάιμον και θα πυροδοτήσω τη βόμβα τώρα. 603 00:41:51,927 --> 00:41:53,887 Τα κλειδιά είναι πάνω από το σκιάδιο. 604 00:41:54,012 --> 00:41:57,266 Το μόνο που απομένει τώρα είναι να οδηγήσεις.