1 00:00:00,126 --> 00:00:01,168 Précédemment... 2 00:00:01,251 --> 00:00:04,002 Je suis grillé. Il me reste quoi ? 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,793 Agent Coombs, votre superviseur. 4 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 Vous êtes un atout pour la lutte antiterroriste. 5 00:00:09,668 --> 00:00:12,043 Caleb n'est pas seulement violent, 6 00:00:12,209 --> 00:00:13,710 il appartient à une secte. 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,209 Il représente un danger. 8 00:00:15,460 --> 00:00:16,626 Je te connais pas. 9 00:00:16,877 --> 00:00:17,793 Que voulez-vous à Alex ? 10 00:00:18,084 --> 00:00:20,793 C'est la dernière à avoir vu Natalie Vasquez. 11 00:00:20,960 --> 00:00:21,793 Trouvez-la. 12 00:00:22,043 --> 00:00:23,543 Je suis malade. 13 00:00:23,793 --> 00:00:25,460 Je l'ai fabriquée. 14 00:00:25,752 --> 00:00:28,209 La bombe nucléaire. Retrouvez-la. 15 00:00:39,002 --> 00:00:41,126 Alex Parrish, on a un mandat ! 16 00:00:41,376 --> 00:00:43,585 Salut, Booth. Pile pour le téléachat. 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,293 Un prix pour le banc ? 18 00:00:46,043 --> 00:00:46,960 Ça donne quoi ? 19 00:00:47,209 --> 00:00:48,376 RAS. 20 00:00:49,877 --> 00:00:51,877 Pas d'Alex. Mais Caleb est là. 21 00:00:52,209 --> 00:00:53,918 Je le ferai parler. 22 00:00:54,084 --> 00:00:56,877 Elle n'est pas repassée depuis hier. 23 00:00:57,084 --> 00:00:57,918 Où est-elle ? 24 00:01:02,877 --> 00:01:04,209 On a prévenu il y a 6 h. 25 00:01:04,460 --> 00:01:05,918 Ils n'ont rien trouvé. 26 00:01:06,209 --> 00:01:08,376 Will a pourtant dit qu'on l'avait forcé 27 00:01:08,585 --> 00:01:11,460 à fabriquer la bombe dans les catacombes. 28 00:01:11,626 --> 00:01:12,585 Mon Dieu... 29 00:01:13,043 --> 00:01:14,752 Une bombe portable ? 30 00:01:15,126 --> 00:01:17,460 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Je sais pas. 31 00:01:17,710 --> 00:01:19,918 Will nous aidera à son réveil. 32 00:01:20,209 --> 00:01:22,668 S'il se réveille. Il est en réa. 33 00:01:22,918 --> 00:01:24,918 Toujours aucune trace de Simon ? 34 00:01:25,752 --> 00:01:29,585 S'il a aidé Will pour la bombe, il aura été irradié aussi. 35 00:01:30,002 --> 00:01:32,126 Je vérifie les hospitalisations 36 00:01:32,418 --> 00:01:34,460 pour des symptômes similaires. 37 00:01:34,918 --> 00:01:37,918 J'ai un inconnu en réa à St. Luke's. 38 00:01:38,168 --> 00:01:40,668 1 m 77, cheveux bruns. Ce serait lui ? 39 00:01:40,918 --> 00:01:41,752 On y va. 40 00:01:41,918 --> 00:01:43,626 Prudence, tu es recherchée. 41 00:01:43,918 --> 00:01:44,835 Je sais. 42 00:01:47,418 --> 00:01:49,752 Vous vous croyez forts ? Il y a plus fort. 43 00:01:50,002 --> 00:01:52,418 Vous vous croyez rapides ? Il y a plus rapide. 44 00:01:52,626 --> 00:01:55,293 En combat rapproché, tout ça ne compte pas. 45 00:01:55,585 --> 00:01:58,334 Il faut savoir s'adapter à l'environnement. 46 00:01:58,585 --> 00:02:01,918 La technique vous aidera. L'instinct vous sauvera. 47 00:02:02,126 --> 00:02:03,251 Voici la boîte. 48 00:02:03,668 --> 00:02:05,793 Elle sert à simuler un combat réel 49 00:02:06,002 --> 00:02:07,626 en espace confiné. 50 00:02:16,043 --> 00:02:17,626 Sur le terrain, 51 00:02:17,877 --> 00:02:20,793 on ne choisit ni son contexte ni son adversaire. 52 00:02:21,877 --> 00:02:22,793 À ce propos, 53 00:02:23,002 --> 00:02:24,543 en voici de nouveaux. 54 00:02:24,960 --> 00:02:25,793 Nous. 55 00:02:26,376 --> 00:02:28,168 Parrish, en piste. 56 00:02:28,960 --> 00:02:30,668 Prêt à prendre une raclée ? 57 00:02:34,793 --> 00:02:38,460 J'ai pensé que tu voudrais le livre dont Liam a parlé en cours. 58 00:02:38,668 --> 00:02:40,126 Carrément ! 59 00:02:40,293 --> 00:02:42,043 Tu as deviné ma passion 60 00:02:42,793 --> 00:02:46,835 pour La Méthode de classification des crimes violents. 61 00:02:47,043 --> 00:02:48,168 Une intuition. 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,543 Tu peux me parler sans excuse bidon. 63 00:02:51,585 --> 00:02:52,835 Je m'en souviendrai. 64 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 Prête ? 65 00:03:14,376 --> 00:03:16,002 Pour la raclée, tu repasseras. 66 00:03:16,585 --> 00:03:18,334 L'histoire se répète. 67 00:03:18,877 --> 00:03:20,668 Tu perds pas de temps. 68 00:03:20,877 --> 00:03:23,168 La place de Drew est encore chaude. 69 00:03:29,251 --> 00:03:30,543 Merci, monsieur. 70 00:03:30,710 --> 00:03:32,043 Il est de retour ? 71 00:03:32,293 --> 00:03:34,877 - Je croyais que c'était réglé. - Moi aussi. 72 00:03:47,376 --> 00:03:48,877 Elle nous regarde. 73 00:03:52,752 --> 00:03:56,209 La cellule de Poughkeepsie que vous voulez qu'on infiltre 74 00:03:56,418 --> 00:03:59,043 n'est pas une menace. On a mieux à faire. 75 00:03:59,251 --> 00:04:00,626 Ce qu'elle veut dire... 76 00:04:00,793 --> 00:04:02,043 Ne nous ménagez pas. 77 00:04:02,376 --> 00:04:04,376 Quitte à infiltrer une cellule, 78 00:04:04,585 --> 00:04:05,877 j'en veux une grosse. 79 00:04:06,043 --> 00:04:07,209 Celle des terroristes 80 00:04:07,460 --> 00:04:09,084 qui ont attaqué Quantico. 81 00:04:09,334 --> 00:04:10,418 On est prêtes. 82 00:04:10,585 --> 00:04:13,251 Vous savez ce qui arrivera dans le cas contraire. 83 00:04:14,835 --> 00:04:16,251 J'en parle à mon chef. 84 00:04:34,418 --> 00:04:35,418 Beau travail. 85 00:04:35,668 --> 00:04:36,626 À la douche. 86 00:04:41,626 --> 00:04:44,251 Les demandes d'affectation sont finies. 87 00:04:45,002 --> 00:04:46,918 J'ai demandé à changer. 88 00:04:47,126 --> 00:04:50,877 Buffalo, Cleveland, Milwaukee. 89 00:04:51,126 --> 00:04:53,002 Que des villes de viocs. 90 00:04:53,293 --> 00:04:55,168 Alex et toi, vous vouliez New York. 91 00:04:55,460 --> 00:04:59,626 Ces trois bureaux sont tout près de la frontière canadienne. 92 00:04:59,793 --> 00:05:01,460 Je les verrai souvent. 93 00:05:02,126 --> 00:05:04,543 Le retour de Caleb t'a perturbée. 94 00:05:04,710 --> 00:05:07,043 Ne fais pas un choix que tu regretteras. 95 00:05:07,293 --> 00:05:11,334 Mes choix peuvent différer des tiens sans être mauvais. 96 00:05:13,501 --> 00:05:14,460 Franchement, 97 00:05:14,710 --> 00:05:17,626 tu as eu du bol. Ronda Rousey perd parfois. 98 00:05:17,793 --> 00:05:19,460 Je veux ma revanche. 99 00:05:21,002 --> 00:05:22,543 T'as rien à répondre ? 100 00:05:22,710 --> 00:05:24,293 C'est tellement savoureux. 101 00:05:24,460 --> 00:05:27,960 Où tu as appris à faire ton salto arrière ? 102 00:05:28,126 --> 00:05:31,501 Je sais plus. Mais ça m'a sauvé en Afghanistan. 103 00:05:31,710 --> 00:05:33,168 En Afghanistan ? 104 00:05:34,002 --> 00:05:35,418 Mes deux missions. 105 00:05:35,668 --> 00:05:39,043 J'étais pas sûre que c'était vrai. 106 00:05:41,043 --> 00:05:43,251 Ryan Booth, l'éternel mystère... 107 00:05:43,418 --> 00:05:45,209 Ça, c'était vrai. 108 00:05:45,835 --> 00:05:47,418 Et tout le reste ? 109 00:05:47,585 --> 00:05:49,501 Je sais pas. 110 00:05:49,752 --> 00:05:52,209 J'étais pas le même à l'époque... 111 00:05:53,752 --> 00:05:56,376 Quand je serai plus ton élève, 112 00:05:56,710 --> 00:05:58,251 tu crois qu'on pourrait 113 00:05:58,501 --> 00:06:00,418 se faire un dîner de rattrapage ? 114 00:06:01,084 --> 00:06:02,084 Dans 15 jours, 115 00:06:02,334 --> 00:06:03,752 je serai ton égale. 116 00:06:04,168 --> 00:06:05,501 Pas tout à fait. 117 00:06:06,168 --> 00:06:07,376 Je serai vite promue. 118 00:06:09,002 --> 00:06:10,668 Va pour dans 15 jours. 119 00:06:11,002 --> 00:06:13,501 Et je suis pas sûr qu'un dîner suffira. 120 00:06:13,668 --> 00:06:14,710 Tu me connais mal. 121 00:06:16,877 --> 00:06:19,043 Crises d'angoisse, insécurité, 122 00:06:19,293 --> 00:06:22,376 insubordination, exaspération, remise en question. 123 00:06:22,626 --> 00:06:27,084 Ce sont des réactions courantes le 1er jour de son affectation. 124 00:06:27,460 --> 00:06:28,960 Nous allons donc tester 125 00:06:29,209 --> 00:06:31,126 un nouveau procédé : 126 00:06:31,376 --> 00:06:34,293 la visite pré-titularisation d'un bureau local. 127 00:06:34,710 --> 00:06:38,043 Vous suivrez de vrais agents sur de vraies affaires. 128 00:06:38,251 --> 00:06:40,752 Ils sauront vous évaluer objectivement 129 00:06:41,043 --> 00:06:42,793 et dire si vous êtes prêts. 130 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 À votre place, 131 00:06:44,543 --> 00:06:46,418 je tâcherais de briller. 132 00:06:46,960 --> 00:06:48,209 Étant trop nombreux 133 00:06:48,418 --> 00:06:50,960 pour un seul bureau, vous irez en groupes. 134 00:06:51,126 --> 00:06:51,960 Parrish, 135 00:06:52,418 --> 00:06:55,293 Wyatt, Chang, Fletcher, Haas et les jumelles, 136 00:06:55,585 --> 00:06:56,793 vous m'accompagnez 137 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 à Richmond. 138 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 Départ dans 20 min. 139 00:07:04,501 --> 00:07:06,418 Après avoir tabassé Will, 140 00:07:06,918 --> 00:07:09,835 tu pousses Shelby à demander Buffalo ? 141 00:07:10,084 --> 00:07:11,168 Tu délires ? 142 00:07:11,334 --> 00:07:12,585 Ça m'étonnerait 143 00:07:12,793 --> 00:07:16,251 qu'elle le fasse pour ses parents. Tu l'as influencée. 144 00:07:16,501 --> 00:07:19,251 C'est une bêtise. Tu dois l'en empêcher. 145 00:07:19,835 --> 00:07:22,585 T'empêcher de nuire, oui. Au diable ta famille. 146 00:07:22,793 --> 00:07:24,168 Tu es fini. 147 00:07:24,793 --> 00:07:26,585 Tu ne le sais pas encore. 148 00:07:30,084 --> 00:07:31,460 J'ai parlé à mon chef. 149 00:07:31,752 --> 00:07:33,251 On vous teste aujourd'hui. 150 00:07:33,460 --> 00:07:37,793 Ne me dites rien : on doit incarner la même personne à tour de rôle. 151 00:07:38,877 --> 00:07:41,460 Plus compliqué. On a averti un agent 152 00:07:41,710 --> 00:07:44,543 que vous incarneriez une seule recrue. 153 00:07:44,793 --> 00:07:48,376 Il sait qui vous êtes, mais vous ignorez qui il est. 154 00:07:48,626 --> 00:07:50,460 Le test consiste à l'identifier 155 00:07:50,710 --> 00:07:52,209 sans vous compromettre. 156 00:07:52,376 --> 00:07:54,460 Sur le terrain, il ne vous dirait pas : 157 00:07:54,710 --> 00:07:57,043 "Enchanté, je suis votre contact." 158 00:07:57,209 --> 00:07:59,043 Vous devez le reconnaître 159 00:07:59,293 --> 00:08:01,126 en repérant des signes 160 00:08:01,293 --> 00:08:03,960 et convenir d'un rendez-vous sans vous exposer. 161 00:08:04,168 --> 00:08:07,543 On fera de notre mieux, mais en cas d'échec ? 162 00:08:07,710 --> 00:08:08,543 En cas d'échec, 163 00:08:08,793 --> 00:08:11,043 oubliez même Poughkeepsie. 164 00:08:13,877 --> 00:08:16,293 Je sais quelle sera ma mission. 165 00:08:16,543 --> 00:08:17,793 Ah bon ? 166 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Toi. 167 00:08:20,002 --> 00:08:23,752 Découvrir tout ce qu'il y a à savoir sur le mystérieux 168 00:08:24,002 --> 00:08:25,334 Ryan Booth. 169 00:08:32,918 --> 00:08:35,002 L'inconnu est chambre 16. 170 00:08:35,585 --> 00:08:36,710 Là. 171 00:08:46,002 --> 00:08:48,168 C'est fini ? Vous l'avez arrêté ? 172 00:08:50,376 --> 00:08:51,418 Arrêté qui ? 173 00:08:52,501 --> 00:08:53,334 Ryan. 174 00:09:00,543 --> 00:09:02,209 C'était peu après mon renvoi. 175 00:09:02,543 --> 00:09:05,960 J'étais dans la sécurité privée quand j'ai reçu un appel. 176 00:09:06,376 --> 00:09:07,376 Numéro masqué. 177 00:09:07,793 --> 00:09:08,877 Une voix 178 00:09:09,084 --> 00:09:10,626 m'a dit de louer un van 179 00:09:10,960 --> 00:09:13,585 et de le garer sur Arthur Avenue dans le Bronx. 180 00:09:14,209 --> 00:09:15,418 Après avoir refusé, 181 00:09:15,793 --> 00:09:18,209 j'ai reçu des photos de ma sœur. 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,084 Et de ses gamins. 183 00:09:21,209 --> 00:09:23,543 J'ai plus posé de questions. 184 00:09:24,293 --> 00:09:26,084 Un van de quelle marque ? 185 00:09:26,877 --> 00:09:30,793 Il était gris, j'ai zappé le reste. Pourquoi ? 186 00:09:31,418 --> 00:09:34,543 Celui qui t'a larguée dans les ruines de Grand Central ? 187 00:09:35,043 --> 00:09:36,376 Et ensuite ? 188 00:09:36,626 --> 00:09:39,043 La voix me demandait toujours plus. 189 00:09:40,460 --> 00:09:43,626 Des infos sur le trafic de Penn Station et Grand Central. 190 00:09:44,626 --> 00:09:46,626 La carte des caméras de la ville. 191 00:09:47,334 --> 00:09:49,752 Je savais pas ce qui se tramait. 192 00:09:50,752 --> 00:09:51,835 Après le 1er attentat, 193 00:09:53,168 --> 00:09:56,501 quand je t'ai vue aux infos, je m'en suis voulu. 194 00:09:56,918 --> 00:09:58,418 Il fallait tout raconter. 195 00:09:58,626 --> 00:10:00,918 À qui ? Au FBI ? 196 00:10:01,293 --> 00:10:03,626 Le terroriste était forcément un agent. 197 00:10:03,918 --> 00:10:05,418 Mais pas forcément Ryan. 198 00:10:05,668 --> 00:10:07,126 Non, c'est vrai. 199 00:10:07,835 --> 00:10:10,501 Mais il y a deux nuits, j'ai dû livrer 200 00:10:10,752 --> 00:10:13,918 de l'uranium dans un entrepôt à Yonkers. 201 00:10:14,126 --> 00:10:17,293 J'ai guetté qui le récupérerait. C'était Ryan. 202 00:10:17,626 --> 00:10:19,835 Will était avec lui, menotté. 203 00:10:21,334 --> 00:10:23,626 Et Simon Asher ? Tu l'as vu ? 204 00:10:24,376 --> 00:10:26,877 Tu te décides bien tard à en parler. 205 00:10:27,126 --> 00:10:29,168 Pourquoi on devrait te croire ? 206 00:10:32,293 --> 00:10:34,460 J'ai aucune raison de te mentir. 207 00:10:35,043 --> 00:10:37,043 Enquête sur Ryan. 208 00:10:37,293 --> 00:10:39,793 Fouille son ordi, son téléphone, sa voiture. 209 00:10:40,293 --> 00:10:41,626 Je parie que tu trouveras 210 00:10:41,877 --> 00:10:44,626 le logiciel de modification de voix qu'il utilise. 211 00:10:45,376 --> 00:10:46,877 Regarde dans ma poche. 212 00:10:47,460 --> 00:10:50,626 J'ai volé une clé au boulot, avec un soft de décryptage. 213 00:10:50,877 --> 00:10:52,793 Vous pourrez entrer dans son ordi. 214 00:10:54,626 --> 00:10:57,960 Je te l'apportais quand j'ai perdu connaissance. 215 00:10:58,293 --> 00:10:59,501 Écoute, Alex. 216 00:10:59,668 --> 00:11:01,209 Je sais que tu aimes Ryan. 217 00:11:01,460 --> 00:11:04,460 Mais toute votre relation repose sur un mensonge. 218 00:11:05,668 --> 00:11:07,002 Ne l'oublie pas. 219 00:11:07,168 --> 00:11:08,668 Creuse un peu. 220 00:11:09,251 --> 00:11:11,002 Tu verras toi-même. 221 00:11:12,002 --> 00:11:13,251 Je te jure, Alex. 222 00:11:17,334 --> 00:11:18,376 BUREAU DU F.B.I. DE RICHMOND, VIRGINIE 223 00:11:18,668 --> 00:11:20,585 Bienvenue à Richmond. 224 00:11:20,752 --> 00:11:22,877 Je m'appelle Jordan Kent. 225 00:11:23,043 --> 00:11:26,501 Je suis l'agent spécial qui dirige ce bureau. 226 00:11:27,376 --> 00:11:30,209 Nous menons plus de 1000 enquêtes par an 227 00:11:30,376 --> 00:11:33,043 et chacune d'elles est capitale. 228 00:11:35,002 --> 00:11:35,918 Bien. 229 00:11:36,334 --> 00:11:38,918 Mon conseil à tous les bleus : 230 00:11:39,168 --> 00:11:42,376 ouvrez l'œil et fermez votre bec. Suivez cette règle. 231 00:11:43,002 --> 00:11:45,251 Vous pourriez vous hisser à ma place. 232 00:11:45,501 --> 00:11:48,251 Ou vous finirez instructeur suppléant, 233 00:11:48,418 --> 00:11:50,043 comme mon vieil ami Booth. 234 00:11:50,209 --> 00:11:51,043 À votre nom, 235 00:11:51,251 --> 00:11:52,877 rejoignez votre tuteur. 236 00:11:53,084 --> 00:11:54,043 Amin. 237 00:11:54,251 --> 00:11:56,626 Avec Garnett, au contre-terrorisme. 238 00:11:57,710 --> 00:11:58,626 Spécial, l'agent... 239 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Wyatt et Haas. 240 00:11:59,877 --> 00:12:02,710 Avec l'agent Alonzo, aux crimes contre les biens. 241 00:12:02,877 --> 00:12:04,543 Puis-je changer d'équipier ? 242 00:12:05,209 --> 00:12:07,209 Je veux bien la remplacer. 243 00:12:07,418 --> 00:12:09,710 Vous imaginez que c'est à la carte ? 244 00:12:11,585 --> 00:12:13,877 Parrish, Chang et Fletcher, 245 00:12:15,543 --> 00:12:16,585 avec moi. 246 00:12:22,626 --> 00:12:25,376 Vous serez sur notre plus grosse affaire. 247 00:12:27,376 --> 00:12:29,918 À grosse affaire, grosse paperasse. 248 00:12:30,084 --> 00:12:31,793 Triez alphabétiquement. 249 00:12:33,918 --> 00:12:36,793 Il y a eu une effraction à la poste de Norman Avenue. 250 00:12:36,960 --> 00:12:40,585 Rien n'a été volé, mais on interroge le voisinage. 251 00:12:40,752 --> 00:12:44,835 Vous mobilisez des agents du FBI alors que rien n'a disparu ? 252 00:12:45,918 --> 00:12:48,585 Vous démarcherez les gens dans un rayon de 800 m. 253 00:12:48,752 --> 00:12:51,793 À Richmond, ça représente environ 2 700 personnes. 254 00:12:51,960 --> 00:12:53,668 Le formulaire à suivre. 255 00:12:53,835 --> 00:12:55,418 Des questions ? 256 00:12:56,002 --> 00:12:57,918 Voyez le formulaire. Éclatez-vous. 257 00:12:59,418 --> 00:13:00,251 Bonjour ! 258 00:13:00,501 --> 00:13:01,752 C'est le FBI, 259 00:13:01,960 --> 00:13:02,793 concernant... 260 00:13:02,960 --> 00:13:03,918 Un cambriolage 261 00:13:04,168 --> 00:13:05,293 au bureau de poste. 262 00:13:05,585 --> 00:13:07,084 On lance un appel à témoins. 263 00:13:08,418 --> 00:13:10,960 Pardon de vous faire rater Ellen... 264 00:13:11,501 --> 00:13:12,460 Mes habits ? 265 00:13:12,668 --> 00:13:14,043 Collants-talons. 266 00:13:14,293 --> 00:13:16,293 Le facteur qui piétine vos hortensias 267 00:13:16,543 --> 00:13:18,126 n'est pas de mon ressort. 268 00:13:18,293 --> 00:13:19,960 Achetez vos timbres en ligne. 269 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 "C'est quoi, la poste ?" 270 00:13:25,501 --> 00:13:27,960 Agent Kent, je pense avoir une piste. 271 00:13:28,126 --> 00:13:29,293 Scott Walker, 272 00:13:29,543 --> 00:13:31,293 au 961 Lincoln Road. 273 00:13:31,501 --> 00:13:33,126 Il aurait vu quelque chose. 274 00:13:33,501 --> 00:13:34,835 Allons le voir. 275 00:13:39,960 --> 00:13:40,793 Bon ! 276 00:13:41,002 --> 00:13:42,877 Une bonne et une mauvaise nouvelle. 277 00:13:43,460 --> 00:13:44,626 Laquelle d'abord ? 278 00:13:45,126 --> 00:13:46,002 Choisissez. 279 00:13:46,334 --> 00:13:50,543 J'ai bouclé une grosse affaire hier, je n'ai rien à vous confier. 280 00:13:50,960 --> 00:13:52,668 Et la bonne nouvelle ? 281 00:13:53,168 --> 00:13:55,334 Je pensais vous l'avoir annoncée. 282 00:13:56,168 --> 00:13:58,334 La mauvaise, alors ? 283 00:13:58,543 --> 00:14:00,668 Je peux pas vous laisser désœuvrée. 284 00:14:00,877 --> 00:14:03,043 Soit vous faites de l'archivage, 285 00:14:03,334 --> 00:14:06,002 soit on trouve une autre occupation. 286 00:14:07,043 --> 00:14:08,334 Excusez-moi. 287 00:14:11,002 --> 00:14:12,668 Échange dans 10 min. Ça avance ? 288 00:14:15,918 --> 00:14:18,668 C'est la liste des agents travaillant ici ? 289 00:14:19,877 --> 00:14:21,501 25 en tout. 290 00:14:21,752 --> 00:14:23,251 Présentez-les-moi. 291 00:14:23,418 --> 00:14:24,376 J'aime pouvoir 292 00:14:24,668 --> 00:14:26,668 mettre un nom sur chaque visage. 293 00:14:27,002 --> 00:14:29,002 Ce sera ma mission de la journée. 294 00:14:33,710 --> 00:14:35,877 Ryan est une vieille connaissance ? 295 00:14:37,543 --> 00:14:39,084 On peut dire ça. 296 00:14:39,543 --> 00:14:41,710 Vous bossiez ensemble à Chicago ? 297 00:14:42,126 --> 00:14:43,918 Vous êtes au courant ? 298 00:14:44,460 --> 00:14:45,710 On peut dire ça. 299 00:14:46,126 --> 00:14:46,960 Un conseil. 300 00:14:47,960 --> 00:14:48,793 Méfiez-vous. 301 00:14:49,126 --> 00:14:51,793 - De Liam ? - De Ryan. Après Chicago, 302 00:14:52,209 --> 00:14:53,793 il aurait dû être viré. 303 00:14:53,960 --> 00:14:55,043 Écoutez... 304 00:14:55,251 --> 00:14:56,710 Je connais l'histoire. 305 00:14:56,960 --> 00:14:58,293 Pas moi, peut-être ? 306 00:14:59,918 --> 00:15:02,126 Je la sens encore le matin. 307 00:15:02,543 --> 00:15:04,209 C'est l'effet .45... 308 00:15:04,376 --> 00:15:05,918 Vous avez pris une balle ? 309 00:15:06,918 --> 00:15:10,710 Je vois que Booth et O'Connor ont enjolivé l'opération. 310 00:15:10,877 --> 00:15:11,918 Ratée. 311 00:15:12,209 --> 00:15:13,710 Par sa faute. 312 00:15:14,293 --> 00:15:16,084 Il a quitté son poste 313 00:15:16,334 --> 00:15:18,585 le soir où la cellule a frappé. 314 00:15:18,835 --> 00:15:21,418 Vous dites qu'il l'a fait sciemment ? 315 00:15:21,626 --> 00:15:23,752 Il vous a dit qu'il y était pour rien ? 316 00:15:23,918 --> 00:15:26,126 Que c'était la faute à pas de chance ? 317 00:15:27,293 --> 00:15:28,460 Quand un agent 318 00:15:28,752 --> 00:15:31,585 parle de coïncidence, c'est qu'il se couvre. 319 00:15:31,752 --> 00:15:32,960 Vous apprenez pas ça 320 00:15:33,251 --> 00:15:34,293 à Quantico ? 321 00:15:36,752 --> 00:15:38,084 On est arrivés. 322 00:15:40,251 --> 00:15:41,126 Désolé. 323 00:15:41,418 --> 00:15:43,418 Y a pas de lait. J'ai lu un article 324 00:15:43,626 --> 00:15:46,585 sur les vaches bourrées d'antibios et d'hormones... 325 00:15:46,835 --> 00:15:49,585 Ça va. Dites-nous ce que vous avez vu. 326 00:15:50,501 --> 00:15:51,418 Un homme... 327 00:15:52,835 --> 00:15:54,501 J'ai pas vu son visage. 328 00:15:54,752 --> 00:15:57,126 Vous ne l'avez pas signalé ? 329 00:15:58,002 --> 00:16:00,793 J'ai pensé que c'était un employé. 330 00:16:00,960 --> 00:16:02,710 Sûrement mon remplaçant. 331 00:16:03,126 --> 00:16:04,877 Votre remplaçant ? 332 00:16:05,460 --> 00:16:08,126 Je travaillais à la poste il y a encore deux ans. 333 00:16:08,293 --> 00:16:10,126 J'ai encore des amis là-bas. 334 00:16:10,334 --> 00:16:12,043 Pourquoi êtes-vous parti ? 335 00:16:12,293 --> 00:16:13,793 Vous avez été renvoyé ? 336 00:16:14,043 --> 00:16:15,168 On a fait le tour. 337 00:16:18,209 --> 00:16:21,376 Depuis le temps, je sais reconnaître les gens honnêtes. 338 00:16:24,293 --> 00:16:25,710 Pardon pour le dérangement. 339 00:16:29,877 --> 00:16:31,334 Bonne journée. 340 00:16:32,543 --> 00:16:34,460 J'aimerais croire Drew. 341 00:16:34,668 --> 00:16:36,960 Mais tu vois Ryan derrière tout ça ? 342 00:16:37,126 --> 00:16:39,918 Je sais que c'est fou, mais Drew a raison. 343 00:16:40,084 --> 00:16:43,501 Depuis votre rencontre dans l'avion, il n'a fait que te mentir. 344 00:16:43,710 --> 00:16:47,168 Il t'a caché qui il était, il a fait une fixette sur toi. 345 00:16:47,334 --> 00:16:51,543 Il a un poste haut placé au FBI, il était scotché à toi... 346 00:16:51,710 --> 00:16:52,918 Tu comptes m'arrêter 347 00:16:53,168 --> 00:16:55,835 ou tu viens d'ouvrir les yeux, comme moi ? 348 00:16:56,002 --> 00:16:58,418 Il a pris deux balles pour moi. 349 00:16:58,585 --> 00:17:01,002 Qui lui a tiré dessus la première fois ? 350 00:17:01,168 --> 00:17:02,501 Pas Elias, c'est sûr. 351 00:17:03,251 --> 00:17:04,710 Quand on fait ça soi-même, 352 00:17:05,376 --> 00:17:06,835 on choisit l'épaule. 353 00:17:07,251 --> 00:17:10,002 Tu as peut-être raison. Ou Drew a raison. 354 00:17:11,168 --> 00:17:12,835 Fouillons le PC de Ryan 355 00:17:13,043 --> 00:17:14,585 et voyons ce qu'on trouve. 356 00:17:14,835 --> 00:17:18,168 Tu m'as toujours dit que Drew n'était pas un menteur. 357 00:17:18,501 --> 00:17:22,293 Même si je le voulais, comment entrer au bureau de NY ? 358 00:17:22,460 --> 00:17:24,793 Le FBI a un mandat contre moi. 359 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 Heureusement que je suis là. 360 00:17:27,543 --> 00:17:29,877 McGregor-Wyatt est déjà dans la place. 361 00:17:34,918 --> 00:17:36,293 Où est Alex ? 362 00:17:36,877 --> 00:17:38,209 Où est-elle ? 363 00:17:38,376 --> 00:17:40,918 Vous avez contacté la sénatrice Haas ? 364 00:17:41,585 --> 00:17:44,043 Elle n'aimera pas savoir son toxico de fils 365 00:17:44,293 --> 00:17:46,877 traîné à travers le bureau du FBI 366 00:17:47,084 --> 00:17:48,877 à 24 h de la présidentielle. 367 00:17:49,168 --> 00:17:52,835 L'opinion publique n'est pas mon problème, Caleb. 368 00:17:53,002 --> 00:17:54,543 C'est la sécurité publique. 369 00:17:54,710 --> 00:17:57,043 Si c'est ce qui vous préoccupe, 370 00:17:57,293 --> 00:17:59,626 je pense que cet ordinateur crame. 371 00:17:59,877 --> 00:18:01,168 Mais j'hallucine pas mal. 372 00:18:04,710 --> 00:18:05,835 C'est vous ! 373 00:18:06,084 --> 00:18:07,585 Je kiffe la Torche humaine, 374 00:18:07,835 --> 00:18:09,585 mais j'ai pas ses pouvoirs. 375 00:18:13,334 --> 00:18:14,334 Avancez ! 376 00:18:16,251 --> 00:18:19,084 - C'était facile. - J'ai utilisé mon soft de sécurité 377 00:18:19,376 --> 00:18:20,376 contre les ordis 378 00:18:20,585 --> 00:18:24,668 en mettant les ventilos HS avant de provoquer la surchauffe. 379 00:18:25,251 --> 00:18:26,585 Ils accuseront la Chine. 380 00:18:27,002 --> 00:18:28,918 En revanche, fais vite. 381 00:18:33,418 --> 00:18:34,251 Alors ? 382 00:18:34,668 --> 00:18:38,376 Ce type a bossé à la poste, mais Kent a refusé de creuser. 383 00:18:38,710 --> 00:18:41,168 - Il n'a pas donné suite ? - Il a coupé court 384 00:18:41,418 --> 00:18:43,376 et dédaigné de m'expliquer. 385 00:18:44,126 --> 00:18:45,293 Il y a un loup. 386 00:18:45,960 --> 00:18:47,626 Ce type était bizarre. 387 00:18:47,918 --> 00:18:50,126 On devrait surveiller sa baraque. 388 00:18:50,418 --> 00:18:53,293 J'ai fini mes appels, je peux tenter le coup. 389 00:18:53,543 --> 00:18:56,626 Tu veux bien le tenir à l'œil ? En parallèle, 390 00:18:56,918 --> 00:18:59,752 je contournerai Kent pour t'envoyer du monde. 391 00:18:59,918 --> 00:19:00,918 Ça t'embête pas ? 392 00:19:01,126 --> 00:19:04,418 J'ai passé 20 min à dépanner un routeur préhistorique. 393 00:19:04,626 --> 00:19:06,251 Non, ça m'embête pas. 394 00:19:06,418 --> 00:19:07,460 Je m'occupe de Walker. 395 00:19:07,752 --> 00:19:10,460 On coincera peut-être un cambrioleur et un véreux. 396 00:19:12,460 --> 00:19:14,960 - Faut qu'on parle. - De quoi ? 397 00:19:15,460 --> 00:19:17,710 Du fait que tu seras pas titularisé ? 398 00:19:17,960 --> 00:19:20,043 Tu la joueras Furiosa plus tard. 399 00:19:20,293 --> 00:19:21,793 Garde ton énergie 400 00:19:22,084 --> 00:19:24,084 pour sauver la carrière de Shelby. 401 00:19:24,293 --> 00:19:28,334 Je ne te crois plus, après ton numéro avec Will et Sistemics. 402 00:19:28,585 --> 00:19:30,334 La seule motivation... 403 00:19:31,293 --> 00:19:34,668 des parents de Shelby était de l'arnaquer encore. 404 00:19:34,918 --> 00:19:36,460 Je vais pas gober ça. 405 00:19:36,626 --> 00:19:38,460 Je les ai pris sur le fait. 406 00:19:39,501 --> 00:19:42,334 - Tu l'as pas dit à Shelby ? - Elle a trop morflé. 407 00:19:42,585 --> 00:19:43,752 Ça l'aurait anéantie. 408 00:19:43,918 --> 00:19:47,293 Canalise ta colère envers moi pour aider Shelby. 409 00:19:48,334 --> 00:19:50,168 Elle t'écoutera. 410 00:19:50,918 --> 00:19:52,752 Mais ne lui dis pas la vérité. 411 00:20:00,793 --> 00:20:01,960 Tu as l'air contente. 412 00:20:02,168 --> 00:20:04,084 Tu as identifié notre contact ? 413 00:20:04,334 --> 00:20:08,334 Pas encore, mais c'est un plaisir de travailler avec Garnett. 414 00:20:09,126 --> 00:20:10,877 J'ai quand même avancé. 415 00:20:11,168 --> 00:20:14,376 Voici la liste de tous les agents qui travaillent ici. 416 00:20:14,626 --> 00:20:16,293 J'en ai déjà écarté 10 417 00:20:16,543 --> 00:20:17,710 avec certitude. 418 00:20:18,126 --> 00:20:20,877 S'il te drague, donne le change. 419 00:20:26,168 --> 00:20:28,126 Où aviez-vous disparu ? 420 00:20:28,501 --> 00:20:31,209 Un des NAT voulait mon avis sur ma mission. 421 00:20:31,543 --> 00:20:33,710 Que lui avez-vous dit ? 422 00:20:34,043 --> 00:20:35,835 Je vous raconte en même temps 423 00:20:36,043 --> 00:20:38,501 que vous finissez de me présenter ? 424 00:20:38,668 --> 00:20:40,293 C'est une possibilité. 425 00:20:40,626 --> 00:20:43,293 Ou alors, on sort manger un bout. 426 00:20:43,835 --> 00:20:45,626 L'alcool est à moitié prix 427 00:20:45,877 --> 00:20:49,084 au bar The Tavern. À moins que vous ne buviez pas. 428 00:20:49,418 --> 00:20:52,710 Si, bien sûr. Mais pas quand je travaille. 429 00:20:53,752 --> 00:20:56,334 Ce soir, alors ? 430 00:20:56,501 --> 00:20:58,585 Au Globe and Eagle, ça fait un bail. 431 00:20:59,543 --> 00:21:02,084 - Je peux vous répondre plus tard ? - Bien sûr. 432 00:21:02,376 --> 00:21:03,710 Prenez votre temps. 433 00:21:03,918 --> 00:21:05,585 Continuons les présentations. 434 00:21:09,334 --> 00:21:12,501 Fais semblant de me solliciter, je sature de Caleb. 435 00:21:14,168 --> 00:21:15,710 Pardon pour ce matin. 436 00:21:15,877 --> 00:21:19,543 J'espère seulement que tes parents sont bien intentionnés. 437 00:21:19,877 --> 00:21:22,501 Ils ont pris des risques pour me voir. 438 00:21:24,043 --> 00:21:26,418 Et... c'est toujours le cas. 439 00:21:29,084 --> 00:21:29,918 Ils m'écrivent. 440 00:21:30,418 --> 00:21:32,293 Sous un faux nom, bien sûr. 441 00:21:32,543 --> 00:21:35,793 "On a hâte de te revoir, mais ce sera pas le mois prochain. 442 00:21:36,126 --> 00:21:38,460 "Disons Marrakech, à la basse saison. 443 00:21:38,626 --> 00:21:39,918 "D'ici là, 444 00:21:40,126 --> 00:21:42,543 "sache qu'on pense à toi. On t'aime. 445 00:21:42,793 --> 00:21:44,960 "Prochaine lettre, ce week-end." 446 00:21:45,460 --> 00:21:47,293 Pardon d'avoir douté d'eux. 447 00:21:49,251 --> 00:21:52,543 Walker a été soupçonné de possession de pédopornographie 448 00:21:52,710 --> 00:21:53,877 il y a 10 ans. 449 00:21:54,126 --> 00:21:56,543 - Pas d'inculpation. - Tu avais raison. 450 00:21:57,293 --> 00:21:58,293 Je reviens. 451 00:22:01,293 --> 00:22:03,793 J'ai écarté encore 14 noms. 452 00:22:04,043 --> 00:22:05,793 On a éliminé tout le monde. 453 00:22:06,293 --> 00:22:08,626 Tu étais à l'affût du moindre signe ? 454 00:22:08,960 --> 00:22:10,251 Et toi ? 455 00:22:10,418 --> 00:22:12,168 Tu as pu être distraite 456 00:22:12,460 --> 00:22:14,168 par ton flirt avec Garnett ? 457 00:22:14,918 --> 00:22:16,835 Il m'a invitée à sortir. Enfin, toi ! 458 00:22:17,084 --> 00:22:18,668 C'est vrai ? Quand ? 459 00:22:19,126 --> 00:22:21,793 On n'a pas le temps. Il faut identifier 460 00:22:22,002 --> 00:22:23,501 notre contact. 461 00:22:24,835 --> 00:22:27,002 Je suis trop bête. 462 00:22:27,460 --> 00:22:29,002 Tu ne l'intéresses pas. 463 00:22:29,752 --> 00:22:31,084 Si. 464 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 C'est notre contact. 465 00:22:33,002 --> 00:22:34,460 Son invitation, 466 00:22:34,668 --> 00:22:36,168 c'était un coup de pouce. 467 00:22:37,126 --> 00:22:38,668 Vas-y. Tu verras. 468 00:22:42,251 --> 00:22:45,501 Tu as dit à une recrue que j'avais abandonné mon poste ? 469 00:22:45,752 --> 00:22:47,002 Une recrue ? 470 00:22:48,334 --> 00:22:49,960 On la joue distant ? 471 00:22:50,126 --> 00:22:52,334 - Commence pas, Jordan. - Quoi ? 472 00:22:52,668 --> 00:22:53,501 C'est elle 473 00:22:53,835 --> 00:22:56,168 qui voulait savoir. J'ai dit la vérité. 474 00:22:56,376 --> 00:22:58,501 - La vérité sur quoi ? - Chicago. 475 00:22:58,710 --> 00:22:59,877 Un excellent agent, 476 00:23:00,168 --> 00:23:01,877 responsable, héroïque, 477 00:23:02,293 --> 00:23:05,793 quitte son poste une heure avant la relève ? 478 00:23:06,043 --> 00:23:09,626 Ça a fait l'objet d'une enquête. J'ai payé mon erreur. 479 00:23:09,793 --> 00:23:11,043 Tu cherches quoi ? 480 00:23:11,376 --> 00:23:13,376 C'était pas une erreur. 481 00:23:14,002 --> 00:23:16,877 Tu voulais que la milice réussisse son coup. 482 00:23:17,168 --> 00:23:19,126 Notre raid a évité un massacre. 483 00:23:19,626 --> 00:23:22,501 Pourquoi j'aurais voulu tuer des innocents ? 484 00:23:22,960 --> 00:23:24,835 Et saboter ma carrière ? 485 00:23:25,043 --> 00:23:27,877 J'en sais rien. L'Afghanistan t'a brisé. 486 00:23:28,668 --> 00:23:31,543 La futilité de cette guerre te saute aux yeux. 487 00:23:31,710 --> 00:23:32,626 Un jour, 488 00:23:32,877 --> 00:23:35,877 tu rencontres un milicien et tu changes de camp. 489 00:23:36,084 --> 00:23:37,209 Écoute-moi bien ! 490 00:23:37,418 --> 00:23:38,877 Ose me redire ça 491 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 et tu le regretteras. 492 00:23:40,918 --> 00:23:44,084 - J'aime ce pays. - Ils ont crié ça en l'attaquant. 493 00:23:44,334 --> 00:23:45,418 "Pour une grande Amérique." 494 00:23:46,043 --> 00:23:47,251 Fais attention. 495 00:23:54,585 --> 00:23:55,585 Quoi ? 496 00:23:55,835 --> 00:23:59,543 J'ai trouvé ça sur Walker en 20 minutes. 497 00:23:59,752 --> 00:24:02,418 Si vous le savez, pourquoi vous faites rien ? 498 00:24:02,585 --> 00:24:03,543 Vous croyez ça ? 499 00:24:05,168 --> 00:24:08,002 Les pédopornographes étant traqués sur le Net, 500 00:24:08,251 --> 00:24:11,084 ils se sont retournés vers la voie postale. 501 00:24:11,501 --> 00:24:16,251 Ils sont de mèche avec des employés qui couvrent leurs envois. 502 00:24:17,084 --> 00:24:20,460 Walker était au cœur d'un réseau avant d'être licencié. 503 00:24:20,960 --> 00:24:24,209 Il est entré par effraction pour continuer son trafic. 504 00:24:24,376 --> 00:24:26,460 Ça explique que rien n'ait été volé. 505 00:24:26,752 --> 00:24:30,126 Je voulais voir s'il se savait surveillé, 506 00:24:30,418 --> 00:24:32,126 mais il se doute de rien. 507 00:24:32,376 --> 00:24:35,043 Quand il contactera le réseau, on interviendra. 508 00:24:35,626 --> 00:24:37,960 - Je dois appeler Brandon. - Pourquoi ? 509 00:24:38,710 --> 00:24:40,460 Il surveille Walker. 510 00:24:40,752 --> 00:24:43,460 J'ai cru que vous passiez à côté d'un truc. 511 00:24:43,710 --> 00:24:46,043 Il faut vite le rapatrier. Venez. 512 00:25:03,126 --> 00:25:05,835 Après l'alerte à la bombe, l'évacuation forcée ? 513 00:25:06,084 --> 00:25:07,501 Je savais que c'était toi. 514 00:25:11,918 --> 00:25:12,752 Pose ça, Ryan. 515 00:25:12,835 --> 00:25:15,668 Quand tu m'auras dit ce que tu cherches sur mon PC. 516 00:25:16,002 --> 00:25:17,668 - Des preuves. - De quoi ? 517 00:25:17,835 --> 00:25:18,668 Je verrai bien. 518 00:25:18,918 --> 00:25:21,376 Tu verras rien. Tu bouges pas. 519 00:25:21,835 --> 00:25:25,043 - J'ai besoin d'être fixée. - Moi aussi. 520 00:25:25,334 --> 00:25:27,710 Pour qui tu bosses ? À quoi tu joues ? 521 00:25:28,209 --> 00:25:29,376 Où est Natalie ? 522 00:25:29,668 --> 00:25:33,418 - Tu le sais très bien ! - Je sais que tu l'as vue en dernier. 523 00:25:33,668 --> 00:25:36,334 - Tu déconnes ? - C'est quoi, cette clé USB ? 524 00:25:36,668 --> 00:25:38,877 Natalie est morte ? Tu l'as tuée ? 525 00:25:39,418 --> 00:25:41,543 C'est pas moi qui l'ai tuée. 526 00:25:43,918 --> 00:25:45,585 T'étais pas au courant. 527 00:25:46,543 --> 00:25:47,710 Au courant de quoi ? 528 00:25:48,877 --> 00:25:51,293 - C'est pas toi. - De quoi tu parles ? 529 00:25:55,543 --> 00:25:56,960 Transfert en cours 530 00:25:57,209 --> 00:25:58,084 C'est quoi ? 531 00:25:58,793 --> 00:26:00,418 Ton arme, Alex ! 532 00:26:00,877 --> 00:26:02,126 Donne-la-moi. 533 00:26:21,918 --> 00:26:25,293 En reclassant ces dossiers alphabétiquement, 534 00:26:25,460 --> 00:26:29,002 - mission passionnante, d'ailleurs - on a trouvé ça. 535 00:26:30,084 --> 00:26:33,501 Un témoignage sur l'affaire Litvack mal daté. 536 00:26:38,126 --> 00:26:39,293 Sans vous, 537 00:26:39,585 --> 00:26:43,418 notre recours n'aurait pas abouti. Bravo. 538 00:26:44,002 --> 00:26:47,084 - Où est votre binôme ? - En pause. Le mérite lui revient. 539 00:26:50,585 --> 00:26:53,626 Je te comprends pas. Tu attribues à Shelby 540 00:26:53,918 --> 00:26:56,626 un succès non mérité, mais tu me demandes 541 00:26:56,918 --> 00:26:59,752 de la dissuader de revoir ses parents. Pourquoi ? 542 00:26:59,960 --> 00:27:02,960 - C'est des escrocs, je te l'ai dit. - Faux. 543 00:27:03,251 --> 00:27:06,960 C'est toi, l'escroc. Elle m'a montré leurs lettres 544 00:27:07,209 --> 00:27:09,710 où ils se confondent en excuses et conviennent 545 00:27:09,960 --> 00:27:10,793 de la revoir. 546 00:27:10,960 --> 00:27:11,960 Je les ai écrites. 547 00:27:13,460 --> 00:27:14,626 Tu mens. 548 00:27:15,376 --> 00:27:16,960 "On pense à toi. On t'aime. 549 00:27:17,209 --> 00:27:19,960 "Prochaine lettre, ce week-end." Ça te parle ? 550 00:27:20,293 --> 00:27:21,460 Pourquoi tu fais ça ? 551 00:27:21,626 --> 00:27:23,043 Mon avenir au FBI 552 00:27:23,293 --> 00:27:26,543 étant tout tracé, je peux me consacrer à Shelby. 553 00:27:26,710 --> 00:27:30,626 Ça tombe bien puisque je l'aime. Pas ses parents. 554 00:27:30,877 --> 00:27:33,835 Shelby mérite bien mieux que ça. 555 00:27:35,043 --> 00:27:38,626 Aide-moi simplement à protéger sa carrière. 556 00:27:39,543 --> 00:27:43,002 Tu feras peut-être un bon agent, 557 00:27:44,376 --> 00:27:46,710 mais tu seras toujours un guignol. 558 00:27:55,251 --> 00:27:57,668 Police secours. Urgence et adresse ? 559 00:27:58,752 --> 00:28:00,710 Un incendie au 961 Lincoln Road. 560 00:28:00,877 --> 00:28:02,501 Des gens à l'intérieur ? 561 00:28:03,918 --> 00:28:06,043 - J'en sais rien. - Ne quittez pas. 562 00:28:07,209 --> 00:28:08,835 Restez à l'abri. 563 00:28:10,084 --> 00:28:12,376 On envoie une équipe sur place. 564 00:28:13,209 --> 00:28:14,043 Répondeur. 565 00:28:14,376 --> 00:28:16,501 Incendie au 961 Lincoln Road. 566 00:28:16,752 --> 00:28:18,501 Appel à toutes les unités. 567 00:28:18,710 --> 00:28:20,710 C'est l'adresse de Walker. 568 00:28:37,084 --> 00:28:38,209 M. Walker ? 569 00:28:41,543 --> 00:28:42,793 Vous êtes là ? 570 00:29:04,752 --> 00:29:06,460 Arrête, je t'en supplie. 571 00:29:06,710 --> 00:29:08,418 Ce cinglé tire les ficelles. 572 00:29:09,084 --> 00:29:11,002 Il menace tous mes proches. 573 00:29:11,251 --> 00:29:14,084 Y compris toi ! Hannah m'aidait, mais à son renvoi, 574 00:29:14,293 --> 00:29:17,460 elle m'a fait promettre de ne pas t'impliquer. 575 00:29:17,752 --> 00:29:19,918 C'est la vérité, Ryan. 576 00:29:20,752 --> 00:29:21,752 Je ne marche plus. 577 00:29:31,334 --> 00:29:32,960 Il y a une autre bombe. 578 00:29:33,460 --> 00:29:35,251 Je dois empêcher un carnage. 579 00:29:49,251 --> 00:29:50,168 Je t'en supplie ! 580 00:29:51,126 --> 00:29:52,501 Arrête. 581 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 - Ça a assez duré. - Désolée. 582 00:29:59,626 --> 00:30:01,960 Qu'est-ce que j'ai fait ? C'est pas vrai ! 583 00:30:11,460 --> 00:30:12,626 FBI ! 584 00:30:15,460 --> 00:30:16,293 Reculez. 585 00:30:17,209 --> 00:30:18,293 Sortez de chez moi. 586 00:30:18,543 --> 00:30:19,626 Relâchez-le. 587 00:30:19,877 --> 00:30:22,293 J'ai jamais fait de mal à qui que ce soit. 588 00:30:22,710 --> 00:30:23,960 Je sais. 589 00:30:24,168 --> 00:30:26,126 On vous aidera si vous le relâchez. 590 00:30:26,626 --> 00:30:27,960 Je range mon arme. 591 00:30:29,376 --> 00:30:30,460 Faites pas ça. 592 00:30:31,043 --> 00:30:33,209 Scott, écoutez-moi. 593 00:30:33,501 --> 00:30:36,334 On sait que vous avez un bon fond. 594 00:30:36,543 --> 00:30:38,543 Prouvez-le en posant ce couteau. 595 00:30:38,835 --> 00:30:39,710 Allez. 596 00:30:42,501 --> 00:30:43,418 Attention ! 597 00:30:48,668 --> 00:30:49,835 À genoux ! 598 00:30:50,002 --> 00:30:51,585 Arrêtez de bouger. 599 00:30:54,168 --> 00:30:55,251 Ça va ? 600 00:30:55,668 --> 00:30:56,752 Merci. 601 00:30:57,168 --> 00:30:58,002 Debout. 602 00:30:59,418 --> 00:31:00,668 Avancez. 603 00:31:02,501 --> 00:31:06,334 Je vais m'excuser toute ma vie, je préfère te prévenir. 604 00:31:07,877 --> 00:31:09,543 C'est ma mère. 605 00:31:10,084 --> 00:31:12,877 Elle a besoin de savoir que son bébé va bien. 606 00:31:13,168 --> 00:31:14,710 Son gros bébé. 607 00:31:19,043 --> 00:31:20,126 Ryan ! 608 00:31:20,460 --> 00:31:22,043 Ça va, toi ? 609 00:31:24,209 --> 00:31:25,918 Tu as sauvé Kent. 610 00:31:26,376 --> 00:31:29,293 Contrairement à ce que lui et toi pouvez penser, 611 00:31:29,460 --> 00:31:31,460 j'abandonne pas mes collègues. 612 00:31:32,752 --> 00:31:34,209 Je te crois. 613 00:31:35,084 --> 00:31:36,918 C'est sympa, de temps en temps. 614 00:31:40,043 --> 00:31:41,376 Si tu m'expliquais ? 615 00:31:42,460 --> 00:31:44,918 Je gardais ça pour notre dîner. 616 00:31:45,084 --> 00:31:46,126 Je sais. 617 00:31:46,418 --> 00:31:48,209 Mais pourquoi attendre ? 618 00:31:50,251 --> 00:31:53,585 En fin de journée de surveillance, Liam m'a téléphoné. 619 00:31:53,752 --> 00:31:55,752 Il savait que ça n'allait pas 620 00:31:55,960 --> 00:31:59,334 entre Hannah et moi, alors il m'a dit de rentrer. 621 00:31:59,835 --> 00:32:04,334 Il devait me relayer, mais il n'est pas venu. 622 00:32:06,585 --> 00:32:08,585 Il s'est écroulé dans un bar. 623 00:32:12,585 --> 00:32:14,460 Je ne l'avais jamais dit à personne. 624 00:32:14,752 --> 00:32:16,626 Tu as pris pour lui. 625 00:32:18,251 --> 00:32:19,960 Il était sur siège éjectable. 626 00:32:20,126 --> 00:32:23,418 Si ça s'était su, sa carrière était finie. 627 00:32:24,752 --> 00:32:26,460 Il m'avait toujours aidé. 628 00:32:27,334 --> 00:32:28,752 Tu ne regrettes pas ? 629 00:32:29,168 --> 00:32:32,334 Tu as quand même sacrifié ta carrière pour la sienne. 630 00:32:33,251 --> 00:32:34,752 Et tu plafonnes à Quantico 631 00:32:34,918 --> 00:32:37,960 alors que Kent est bien parti pour devenir DA. 632 00:32:38,501 --> 00:32:42,002 Si, je l'ai longtemps regretté. 633 00:32:43,293 --> 00:32:44,626 Et puis j'ai cessé. 634 00:32:45,002 --> 00:32:46,376 Pourquoi ? 635 00:32:48,460 --> 00:32:49,960 Je t'ai rencontrée. 636 00:32:57,334 --> 00:32:59,877 Je vous attendais pour aller dîner. 637 00:33:00,501 --> 00:33:03,626 Formidable. Je boucle. 638 00:33:10,002 --> 00:33:11,626 Vous devez être... 639 00:33:12,168 --> 00:33:13,209 Raina. 640 00:33:13,877 --> 00:33:17,793 Quand vous vous êtes présentée, j'ai su que vous m'aviez identifié. 641 00:33:19,168 --> 00:33:20,668 Oui, effectivement. 642 00:33:21,668 --> 00:33:23,043 On m'a fait vos éloges. 643 00:33:23,334 --> 00:33:25,043 Je vois que c'est mérité. 644 00:33:26,002 --> 00:33:27,668 Je dirai à l'agent Coombs 645 00:33:27,877 --> 00:33:29,835 que vous avez réussi avec brio. 646 00:33:30,168 --> 00:33:31,376 Merci. 647 00:33:33,835 --> 00:33:35,043 On y va ? 648 00:33:38,084 --> 00:33:39,835 Qu'est-ce qui vous amuse ? 649 00:33:40,084 --> 00:33:43,418 J'ai cru à votre numéro de drague. Mais ma sœur 650 00:33:43,668 --> 00:33:46,251 a compris que vous étiez notre contact. 651 00:33:46,668 --> 00:33:49,168 Votre sœur ? Je comprends pas. 652 00:33:51,002 --> 00:33:52,752 C'est Alonzo ! Pas Garnett ! 653 00:33:53,334 --> 00:33:54,918 Ça explique tous ces SMS. 654 00:33:55,501 --> 00:33:59,418 Et votre regard fuyant la moitié du temps. 655 00:33:59,585 --> 00:34:01,543 Shaw forme des jumelles. 656 00:34:01,877 --> 00:34:04,376 Médiocrement, de toute évidence. 657 00:34:04,626 --> 00:34:06,251 Vous vous compromettez 658 00:34:06,543 --> 00:34:07,543 pour un rencard ? 659 00:34:07,710 --> 00:34:09,376 Oubliez, s'il vous plaît. 660 00:34:09,543 --> 00:34:11,293 Qui est votre superviseur ? 661 00:34:13,460 --> 00:34:15,877 Coombs. Susan Coombs. 662 00:34:16,710 --> 00:34:19,209 Elle a horreur de l'échec. 663 00:34:19,877 --> 00:34:21,918 Et j'ai horreur qu'on se paie ma tête. 664 00:34:22,376 --> 00:34:24,543 Je vous appréciais, accessoirement. 665 00:34:31,084 --> 00:34:33,209 Allons au Globe and Eagle. 666 00:34:35,710 --> 00:34:37,209 À la fin du dîner, 667 00:34:37,376 --> 00:34:42,084 si vous voulez appeler Coombs pour lui raconter ma bêtise, 668 00:34:42,793 --> 00:34:45,084 j'en assumerai les conséquences. 669 00:34:56,168 --> 00:34:58,626 J'ai une idée : Seattle. 670 00:34:59,585 --> 00:35:01,835 C'est proche de la frontière canadienne 671 00:35:02,084 --> 00:35:05,002 et tu pourras travailler sur des gros dossiers. 672 00:35:05,668 --> 00:35:07,418 Arrête de t'en faire pour moi. 673 00:35:08,168 --> 00:35:10,251 Tu demandes Buffalo ? 674 00:35:13,084 --> 00:35:14,002 J'arrête. 675 00:35:14,585 --> 00:35:15,501 Quoi ? 676 00:35:15,668 --> 00:35:17,293 Je croyais que le terrorisme 677 00:35:17,585 --> 00:35:20,418 avait tué mes parents, d'où mon engagement. 678 00:35:20,668 --> 00:35:24,168 Mais depuis que je les ai revus, ma colère, 679 00:35:24,460 --> 00:35:26,668 ma flamme, mon énergie 680 00:35:27,126 --> 00:35:28,460 ont disparu. 681 00:35:28,668 --> 00:35:30,460 Ce qui est arrivé à Brandon 682 00:35:31,126 --> 00:35:34,126 m'a rappelé combien ce métier est difficile. 683 00:35:34,376 --> 00:35:36,626 Il faut être surmotivé pour le faire. 684 00:35:36,835 --> 00:35:38,293 À l'heure actuelle, 685 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 je ne le suis pas. 686 00:35:40,460 --> 00:35:42,626 Mes parents passent avant. 687 00:35:42,877 --> 00:35:44,460 Je les rejoindrai en Europe. 688 00:35:44,668 --> 00:35:47,793 - Ne démissionne pas. - Je m'attendais à ta réaction. 689 00:35:47,960 --> 00:35:48,960 Ils t'ont menti. 690 00:35:49,793 --> 00:35:52,126 C'était vrai, mais c'est fini. 691 00:35:52,293 --> 00:35:53,293 Ils t'ont revue 692 00:35:53,543 --> 00:35:57,293 pour te soutirer encore de l'argent avant de se volatiliser. 693 00:35:58,460 --> 00:36:02,043 - Caleb n'a pas osé te le dire. - Il t'a raconté ça ? 694 00:36:02,209 --> 00:36:03,877 Ça m'étonne pas. 695 00:36:04,043 --> 00:36:06,418 Je t'ai montré leurs lettres. 696 00:36:07,168 --> 00:36:09,002 Elles sont de Caleb. 697 00:36:15,376 --> 00:36:16,918 Que s'est-il passé ? 698 00:36:17,168 --> 00:36:19,084 C'est Alex. Elle est là. 699 00:36:21,668 --> 00:36:22,918 Ici Shaw. 700 00:36:23,168 --> 00:36:24,835 Bloquez toutes les issues. 701 00:36:26,752 --> 00:36:27,710 Il y a une bombe. 702 00:36:28,209 --> 00:36:30,168 Trouvons Alex. Allons-y. 703 00:36:43,126 --> 00:36:45,626 - Salut, Alex. - Drew ? 704 00:36:46,835 --> 00:36:50,293 Qu'est-ce que tu m'as fait copier sur le PC de Ryan ? 705 00:36:50,460 --> 00:36:51,710 Un manifeste. 706 00:36:51,918 --> 00:36:54,293 Ryan passera pour le terroriste. 707 00:36:54,501 --> 00:36:56,209 C'était toi ou lui. 708 00:36:56,376 --> 00:37:00,918 Tu as semé les preuves, il ne te reste qu'à les étayer. 709 00:37:01,543 --> 00:37:04,251 Je refuse que tu fasses accuser Ryan. 710 00:37:04,501 --> 00:37:06,626 Alors tu ne feras pas long feu. 711 00:37:07,209 --> 00:37:10,668 Tu vas les laisser m'arrêter ? Là, maintenant ? 712 00:37:10,835 --> 00:37:13,084 Non, on a presque fini. 713 00:37:13,251 --> 00:37:17,418 Mais tu as encore un rôle à jouer. Une voiture t'attend au sous-sol. 714 00:37:19,168 --> 00:37:20,543 Alors, cette journée ? 715 00:37:20,710 --> 00:37:22,960 Je vais être franc. 716 00:37:23,835 --> 00:37:26,002 Ma place n'est pas ici. 717 00:37:27,209 --> 00:37:29,668 J'ai accepté ce poste pour Miranda et vous, 718 00:37:29,918 --> 00:37:32,460 mais je me sens dans un cul-de-sac. 719 00:37:33,334 --> 00:37:35,002 J'ai une bonne nouvelle. 720 00:37:35,168 --> 00:37:36,585 J'ai parlé à Clayton. 721 00:37:36,752 --> 00:37:39,918 Je quitte enfin le banc de touche. Je suis promu. 722 00:37:40,168 --> 00:37:41,585 - New York ? - Mieux. 723 00:37:41,752 --> 00:37:44,668 Le QG de Washington. Je commence dans 15 jours. 724 00:37:44,918 --> 00:37:46,877 Avec vous. 725 00:37:47,043 --> 00:37:48,793 J'ai convaincu Clayton. 726 00:37:49,043 --> 00:37:50,626 Il oublie Chicago. 727 00:37:51,418 --> 00:37:53,501 À propos de Chicago, 728 00:37:53,668 --> 00:37:55,835 j'ai vu Jordan Kent à Richmond. 729 00:37:56,710 --> 00:37:58,752 Il ressasse encore ce fameux soir. 730 00:37:59,376 --> 00:38:00,376 Qu'avez-vous dit ? 731 00:38:00,877 --> 00:38:02,084 Que j'avais merdé. 732 00:38:02,585 --> 00:38:04,209 Vous me couvrez encore. 733 00:38:06,043 --> 00:38:08,168 Cette promotion est bien méritée. 734 00:38:08,543 --> 00:38:11,126 Je ne veux plus avoir à vous couvrir. 735 00:38:11,376 --> 00:38:13,960 - Je veux pouvoir dire la vérité. - Vous pourrez. 736 00:38:14,209 --> 00:38:16,168 À l'avenir. Si vous me suivez. 737 00:38:16,752 --> 00:38:17,877 Je peux réfléchir ? 738 00:38:18,543 --> 00:38:19,668 Prenez votre temps. 739 00:38:20,126 --> 00:38:21,585 D'accord, merci. 740 00:38:27,418 --> 00:38:28,543 Raconte. 741 00:38:29,376 --> 00:38:31,168 On a juste bu des verres. 742 00:38:31,543 --> 00:38:33,126 Beaucoup de verres. 743 00:38:33,376 --> 00:38:34,918 Pendant tout ce temps ? 744 00:38:35,334 --> 00:38:38,251 J'ai rien de folichon à raconter, désolée. 745 00:38:41,960 --> 00:38:44,585 C'est un type ennuyeux qui ne parle que de lui. 746 00:38:45,877 --> 00:38:48,126 - Ça ne va pas ? - Je me sens mal. 747 00:38:48,835 --> 00:38:49,835 Bois de l'eau. 748 00:38:58,168 --> 00:38:59,543 Je voulais te protéger. 749 00:38:59,918 --> 00:39:01,877 Tu appelles ça me protéger ? 750 00:39:02,251 --> 00:39:03,960 "On t'aime, tu nous manques. 751 00:39:04,209 --> 00:39:06,168 "Tu es notre vie. À très vite." 752 00:39:06,334 --> 00:39:08,209 Pourquoi m'écrire ces mensonges ? 753 00:39:08,460 --> 00:39:10,418 Tu étais si heureuse. 754 00:39:10,585 --> 00:39:14,334 Aussi heureuse que quand on était ensemble. 755 00:39:14,668 --> 00:39:16,168 J'ai perdu pied. 756 00:39:16,418 --> 00:39:18,043 J'essaie de te croire, 757 00:39:18,209 --> 00:39:22,168 mais tout ce qui sort de ta bouche, c'est des mensonges. 758 00:39:22,418 --> 00:39:24,752 Un homme qui ment pour me protéger, 759 00:39:25,002 --> 00:39:27,293 tu crois que c'est mon idéal ? 760 00:39:27,835 --> 00:39:30,043 Un homme digne de ce nom, 761 00:39:30,585 --> 00:39:34,293 c'est quelqu'un qui dit la vérité sans peur des conséquences. 762 00:39:34,543 --> 00:39:38,251 Je mérite la vérité et quelqu'un qui croie assez en moi 763 00:39:38,501 --> 00:39:41,585 pour savoir que je peux entendre cette vérité. 764 00:39:44,043 --> 00:39:46,293 Vous pensez être prêts à vous lancer. 765 00:39:46,835 --> 00:39:47,918 Mener une traque. 766 00:39:48,251 --> 00:39:49,460 Démanteler une cellule. 767 00:39:49,835 --> 00:39:51,418 Neutraliser une mafia. 768 00:39:51,585 --> 00:39:53,293 Pour le FBI, 769 00:39:53,543 --> 00:39:55,084 vous êtes des bébés. 770 00:39:56,501 --> 00:39:58,585 Même après votre titularisation, 771 00:39:58,835 --> 00:40:01,126 vous serez toujours des élèves 772 00:40:01,376 --> 00:40:02,626 en apprentissage. 773 00:40:02,877 --> 00:40:04,918 Des choix difficiles vous attendent. 774 00:40:05,084 --> 00:40:08,334 Ça ne concerne pas Caleb, M. Haas, mais mes parents. 775 00:40:09,501 --> 00:40:11,043 Ils sont en vie. 776 00:40:11,710 --> 00:40:16,002 Aidez-moi à les traduire en justice pour leurs crimes. 777 00:40:16,376 --> 00:40:19,084 Vous devrez vivre avec leurs conséquences. 778 00:40:27,835 --> 00:40:29,334 Nimah, on a notre mission. 779 00:40:29,585 --> 00:40:32,501 C'est pas Poughkeepsie. Coombs nous confie 780 00:40:32,752 --> 00:40:34,793 le Front islamique dans le Queens. 781 00:40:35,002 --> 00:40:37,168 Tu connais un certain Hamza Kouri ? 782 00:40:37,334 --> 00:40:38,793 Vous en porterez le poids. 783 00:40:39,043 --> 00:40:40,710 La responsabilité. 784 00:40:42,293 --> 00:40:44,793 Shelby ne m'adressera plus la parole. 785 00:40:48,460 --> 00:40:49,543 Je voulais... 786 00:40:50,668 --> 00:40:52,793 Je voulais pas la faire souffrir. 787 00:40:53,626 --> 00:40:54,793 Je sais. 788 00:40:55,376 --> 00:40:58,835 À la longue, ces épreuves vous rendront plus forts. 789 00:40:59,209 --> 00:41:01,418 Vous serez parés contre le danger, 790 00:41:02,043 --> 00:41:03,334 d'où qu'il vienne. 791 00:41:05,918 --> 00:41:08,585 C'est pas la voix de Ryan. C'est celle de Drew. 792 00:41:20,501 --> 00:41:22,418 Attends. Cache-toi. 793 00:41:28,209 --> 00:41:30,543 Il y a un pickup au bout du parking. 794 00:41:30,960 --> 00:41:31,793 Vas-y. 795 00:41:32,334 --> 00:41:35,209 - C'est celui de Ryan. - Ouvre la portière passager. 796 00:41:40,002 --> 00:41:41,877 Tu as raté ta chance, Alex. 797 00:41:43,002 --> 00:41:43,918 Monte. 798 00:41:44,626 --> 00:41:46,209 Suis mes instructions. 799 00:41:46,460 --> 00:41:48,460 Si tu n'obéis pas à la lettre, 800 00:41:48,710 --> 00:41:50,877 je tue Simon et j'active la bombe. 801 00:41:51,501 --> 00:41:53,002 Sous le pare-soleil. 802 00:41:53,168 --> 00:41:56,084 Tu n'as plus qu'à rouler.