1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 前回までは… 2 00:00:01,461 --> 00:00:02,045 終わりだ 3 00:00:02,253 --> 00:00:04,380 俺に何が残ってる? 4 00:00:04,464 --> 00:00:06,299 管理官のクームズよ 5 00:00:06,382 --> 00:00:09,719 あなたたちは テロ対策で役に立つ 6 00:00:10,011 --> 00:00:13,973 ケイレブは暴力的だし カルトに関わってる 7 00:00:14,057 --> 00:00:15,808 危険人物よ 8 00:00:15,892 --> 00:00:17,185 あなたが分からない 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,394 アレックスが? 10 00:00:18,478 --> 00:00:21,564 ナタリーを最後に見たのは 彼女だ 11 00:00:21,647 --> 00:00:22,315 捜して 12 00:00:22,482 --> 00:00:25,777 僕はもうすぐ死ぬ 作ったんだ 13 00:00:25,860 --> 00:00:28,571 核爆弾だよ 捜してくれ 14 00:00:38,539 --> 00:00:39,373 FBI! 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,375 アレックス 逮捕令状が… 16 00:00:41,959 --> 00:00:45,713 ちょうど通販番組だ あのベンチ いくらかな? 17 00:00:46,464 --> 00:00:47,381 報告しろ 18 00:00:47,465 --> 00:00:48,758 何もありません 19 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 彼女はいないが ケイレブがいる 20 00:00:52,595 --> 00:00:54,305 連行しなさい 21 00:00:54,555 --> 00:00:57,266 彼女は昨日から戻ってない 22 00:00:57,642 --> 00:00:58,267 今 どこに? 23 00:01:03,189 --> 00:01:04,690 通報して6時間 24 00:01:05,066 --> 00:01:06,400 まだ発見されてない 25 00:01:06,651 --> 00:01:08,861 でもウィルは無理やり― 26 00:01:08,945 --> 00:01:12,031 教会の地下墓地で 核爆弾を作らされたと 27 00:01:12,115 --> 00:01:13,074 大変! 28 00:01:13,533 --> 00:01:15,243 持ち運べる爆弾かも 29 00:01:15,660 --> 00:01:16,953 どうする? 30 00:01:17,036 --> 00:01:17,954 ウィルが― 31 00:01:18,037 --> 00:01:20,414 目覚めたら手がかりを 32 00:01:20,623 --> 00:01:23,126 彼は集中治療室の中なのよ 33 00:01:23,459 --> 00:01:24,961 サイモンの手がかりは? 34 00:01:25,044 --> 00:01:25,962 一緒に― 35 00:01:26,129 --> 00:01:29,966 爆弾を作ったなら 同じく放射線の影響が 36 00:01:30,424 --> 00:01:34,929 今 同じ症状の患者が 入院してないか検索したら― 37 00:01:35,263 --> 00:01:38,391 セント・ルークス病院に 身元不明者が 38 00:01:38,474 --> 00:01:41,102 男性 178センチ 茶色の髪 サイモンかな? 39 00:01:41,269 --> 00:01:42,103 行く 40 00:01:42,186 --> 00:01:44,105 捕まらないように 41 00:01:44,438 --> 00:01:45,273 ええ 42 00:01:45,982 --> 00:01:47,567 〝クワンティコ〟 43 00:01:47,817 --> 00:01:50,194 強いつもりでも 上がいる 44 00:01:48,359 --> 00:01:51,154 午前7時 接近戦 45 00:01:50,278 --> 00:01:52,822 速いつもりでも 上がいる 46 00:01:52,989 --> 00:01:55,741 接近戦では 強さや速さより― 47 00:01:56,159 --> 00:01:58,828 状況への適応力が物を言う 48 00:01:58,911 --> 00:02:02,373 技術が身を助け 直感が命を救う 49 00:02:02,748 --> 00:02:03,708 では〝ボックス〟へ 50 00:02:04,125 --> 00:02:08,087 ここで閉鎖空間での実戦を シミュレートする 51 00:02:16,512 --> 00:02:19,307 現場では 時も場所も選べない 52 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 当然 戦う相手もだ 53 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 ということで… 54 00:02:23,477 --> 00:02:25,021 君らの練習相手は― 55 00:02:25,605 --> 00:02:26,230 教官だ 56 00:02:26,772 --> 00:02:28,399 パリッシュ 入れ 57 00:02:29,400 --> 00:02:31,152 女に負ける覚悟は? 58 00:02:35,198 --> 00:02:38,868 授業で話が出た本を 読みたいかなと 59 00:02:39,035 --> 00:02:40,578 ええ もちろん 60 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 よく分かったわね 61 00:02:43,164 --> 00:02:47,168 「凶悪犯罪捜査マニュアル」を 読みたいと 62 00:02:47,376 --> 00:02:48,586 それはまあ… 63 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 話す口実はいらないのよ 64 00:02:51,964 --> 00:02:53,216 覚えとくよ 65 00:02:54,800 --> 00:02:55,468 いいか? 66 00:03:14,737 --> 00:03:16,447 負ける楽しみは次回に 67 00:03:16,989 --> 00:03:18,783 昔を見てるようだ 68 00:03:19,158 --> 00:03:21,160 時間をムダにしないんだね 69 00:03:21,244 --> 00:03:23,579 ドリューが去ったばかりで 70 00:03:29,669 --> 00:03:30,670 どうも 71 00:03:31,045 --> 00:03:33,547 彼のこと 対処するって 72 00:03:33,631 --> 00:03:35,299 したと思った 73 00:03:47,770 --> 00:03:48,980 見てるわ 74 00:03:52,400 --> 00:03:55,152 これはポキプシーの 組織の概要です 75 00:03:55,236 --> 00:03:57,488 脅威とは思えません 76 00:03:57,571 --> 00:03:58,823 時間のムダです 77 00:03:59,198 --> 00:04:01,158 姉が言いたいのは… 78 00:04:01,242 --> 00:04:02,535 すぐ本番に 79 00:04:02,868 --> 00:04:06,372 潜入するなら 最大規模の組織へ 80 00:04:06,455 --> 00:04:09,542 アカデミーを襲撃した組織を 追いたい 81 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 できます 82 00:04:11,002 --> 00:04:13,671 リスクは承知の上よね 83 00:04:15,381 --> 00:04:16,716 上司と話すわ 84 00:04:16,966 --> 00:04:17,717 お願いします 85 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 よくやった 86 00:04:36,235 --> 00:04:37,111 シャワーを 87 00:04:42,074 --> 00:04:45,328 配属先の希望を出すのが 遅すぎない? 88 00:04:45,411 --> 00:04:47,371 リアムに許可された 89 00:04:47,538 --> 00:04:49,749 バッファロー クリーブランド 90 00:04:50,041 --> 00:04:51,334 ミルウォーキー 91 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 田舎ばかり 92 00:04:53,002 --> 00:04:55,671 ニューヨーク希望じゃ なかった? 93 00:04:55,755 --> 00:05:00,051 3か所ともカナダ国境まで 車で数時間なの 94 00:05:00,134 --> 00:05:01,969 毎週末 両親と会える 95 00:05:02,595 --> 00:05:05,014 ケイレブが戻って 嫌だろうけど 96 00:05:05,097 --> 00:05:07,558 後悔する選択はしないで 97 00:05:07,725 --> 00:05:11,854 あなたと違う選択でも 間違いとは限らない 98 00:05:13,898 --> 00:05:16,150 あなたはツイてただけ 99 00:05:16,233 --> 00:05:18,152 達人でもたまには負ける 100 00:05:18,235 --> 00:05:19,737 再戦したい 101 00:05:21,489 --> 00:05:23,157 言い返さないの? 102 00:05:23,240 --> 00:05:24,658 面白いから 103 00:05:24,867 --> 00:05:28,204 あの後方宙返りを どこで覚えたの? 104 00:05:28,913 --> 00:05:31,791 おかげで アフガニスタンで命拾いを 105 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 派兵された? 106 00:05:34,335 --> 00:05:35,044 2回 107 00:05:35,127 --> 00:05:37,713 聞いてたけど 確信がなかった 108 00:05:38,214 --> 00:05:39,298 本当か… 109 00:05:40,174 --> 00:05:40,841 すごい 110 00:05:41,425 --> 00:05:43,636 ライアン・ブースは やはり謎だわ 111 00:05:43,719 --> 00:05:45,471 今の話は真実だ 112 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 他の部分は? 113 00:05:47,932 --> 00:05:49,767 どうかな 114 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 今の俺とは違ったし 115 00:05:52,269 --> 00:05:53,020 もう! 116 00:05:53,104 --> 00:05:53,896 分かった 117 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 私が研修生でなくなったら― 118 00:05:57,233 --> 00:06:00,945 夕食をとりながら 教えてくれない? 119 00:06:01,529 --> 00:06:04,281 あと2週間で対等の立場よ 120 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 対等じゃない 121 00:06:06,659 --> 00:06:07,910 すぐ昇進する 122 00:06:09,495 --> 00:06:11,163 じゃ 2週間後に 123 00:06:11,455 --> 00:06:13,916 1回の夕食では 済まないかもな 124 00:06:14,166 --> 00:06:15,167 謎が多くて 125 00:06:17,294 --> 00:06:19,505 パニック発作 不安症 126 00:06:19,672 --> 00:06:20,339 反抗 127 00:06:20,423 --> 00:06:22,299 午前9時 課題 128 00:06:20,423 --> 00:06:22,883 憤慨 深刻な自信喪失 129 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 これらの症状を― 130 00:06:24,468 --> 00:06:27,596 これまでの卒業生が 初出勤で経験した 131 00:06:27,888 --> 00:06:30,766 だから今回は 新たな試みを 132 00:06:30,850 --> 00:06:33,436 君らに支局勤務を 経験させる 133 00:06:33,686 --> 00:06:34,770 卒業前に 134 00:06:35,104 --> 00:06:37,815 捜査官の下で 実際の事件を扱え 135 00:06:37,898 --> 00:06:41,277 彼らが君たちの 仕事ぶりを評価する 136 00:06:41,360 --> 00:06:43,320 特に即戦力をな 137 00:06:43,404 --> 00:06:46,907 私なら できるだけ 好印象を与える 138 00:06:47,283 --> 00:06:49,785 同じ支局には 行けないので― 139 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 グループに分ける 140 00:06:51,745 --> 00:06:52,455 パリッシュ 141 00:06:52,872 --> 00:06:54,248 ワイアット チャン 142 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 フレッチャー ハース アミン姉妹 143 00:06:55,958 --> 00:06:58,419 君らは俺と リッチモンド支局だ 144 00:06:58,502 --> 00:06:59,628 20分後に出発 145 00:07:00,713 --> 00:07:02,965 次の者は ボルティモア支局だ 146 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 ウィルの件もだけど― 147 00:07:07,052 --> 00:07:10,347 シェルビーの支局の 変更もあなたのせい? 148 00:07:10,598 --> 00:07:11,682 何の話だ? 149 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 理由は両親の 近くではなく― 150 00:07:15,019 --> 00:07:16,228 あなたでしょ 151 00:07:16,312 --> 00:07:19,732 そんなのダメだ 彼女を止めてくれ 152 00:07:20,316 --> 00:07:21,901 あなたを止める 153 00:07:22,276 --> 00:07:24,445 キャリアを潰してやる 154 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 覚悟してて 155 00:07:30,534 --> 00:07:33,787 上司と話したわ 今日 テストをします 156 00:07:33,871 --> 00:07:34,788 私たちが― 157 00:07:34,872 --> 00:07:38,250 交互に1人を 演じるんですね? 158 00:07:38,334 --> 00:07:40,628 ええ でも それは大前提 159 00:07:40,711 --> 00:07:44,381 その点はすでに 担当者に話してある 160 00:07:44,465 --> 00:07:48,135 でも あなたたちは どの人か知らない 161 00:07:48,219 --> 00:07:52,681 正体を明かさず 担当者を見つけなさい 162 00:07:52,765 --> 00:07:54,934 現場では相手から― 163 00:07:55,267 --> 00:07:57,520 〝よろしく〟なんて 言わない 164 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 手がかりを探し― 165 00:07:59,647 --> 00:08:01,649 自分で見極めるの 166 00:08:01,732 --> 00:08:04,443 正体を隠したまま 接触すること 167 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 全力でやりますが 168 00:08:07,238 --> 00:08:08,239 失敗したら? 169 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 ポキプシーの組織さえ 潜入は無理ね 170 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 ねえ 171 00:08:14,370 --> 00:08:16,830 私の課題が分かった 172 00:08:17,164 --> 00:08:17,998 何だ? 173 00:08:18,666 --> 00:08:19,375 あなた 174 00:08:20,459 --> 00:08:22,127 ライアン・ブースが― 175 00:08:22,211 --> 00:08:25,047 どんな人物か 見極めてみせる 176 00:08:25,130 --> 00:08:26,549 徹底的に 177 00:08:33,389 --> 00:08:35,182 16号室にいるはず 178 00:08:36,100 --> 00:08:36,767 そこよ 179 00:08:46,443 --> 00:08:48,612 ヤツを捕まえたか? 180 00:08:49,989 --> 00:08:50,739 誰? 181 00:08:50,823 --> 00:08:51,865 誰のこと? 182 00:08:52,992 --> 00:08:53,784 ライアンだ 183 00:09:00,249 --> 00:09:02,668 退学して 数か月後のことだった 184 00:09:02,960 --> 00:09:06,088 警備会社で働いてた時に 電話が 185 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 発信者不明で 186 00:09:08,257 --> 00:09:11,135 相手は俺に 車を借りて― 187 00:09:11,468 --> 00:09:13,804 ブロンクスに 駐車しろと 188 00:09:14,638 --> 00:09:18,601 俺が拒むと妹の写真を メールしてきた 189 00:09:19,143 --> 00:09:20,436 子供たちのも 190 00:09:21,687 --> 00:09:23,897 そのあとは 黙って従った 191 00:09:24,773 --> 00:09:26,609 車のメーカーと 年式は? 192 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 色はグレー それしか覚えてない 193 00:09:30,904 --> 00:09:31,614 なぜ? 194 00:09:31,822 --> 00:09:34,533 爆破の日に乗せられた車? 195 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 それ以降は? 196 00:09:36,994 --> 00:09:39,163 電話で何度も指示が 197 00:09:40,289 --> 00:09:43,709 各ターミナル駅までの 路線情報の収集 198 00:09:44,460 --> 00:09:46,712 街全域の防犯カメラの 位置確認 199 00:09:47,796 --> 00:09:49,923 狙いは全く知らなかった 200 00:09:51,216 --> 00:09:52,301 そして最初の爆破 201 00:09:53,636 --> 00:09:56,930 君をニュースで見て 最悪な気分になった 202 00:09:57,389 --> 00:09:58,807 なぜ言わなかったの? 203 00:09:59,016 --> 00:09:59,933 誰にだ? 204 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 FBIに? 205 00:10:01,769 --> 00:10:04,104 絶対に内部の犯行だぞ 206 00:10:04,396 --> 00:10:05,898 ライアンとは限らない 207 00:10:06,148 --> 00:10:07,232 そうだな 208 00:10:08,275 --> 00:10:09,777 だが ふた晩前― 209 00:10:09,860 --> 00:10:13,489 俺はヨンカーズの倉庫に 爆弾用核燃料を運び― 210 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 誰が来るのか 道の反対側から見てた 211 00:10:16,492 --> 00:10:17,743 ライアンだった 212 00:10:18,077 --> 00:10:20,162 ウィルに手錠をかけてた 213 00:10:20,704 --> 00:10:21,330 じゃあ… 214 00:10:21,872 --> 00:10:24,124 サイモン・アッシャーを見た? 215 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 なぜ今になって 私たちに言うの? 216 00:10:27,419 --> 00:10:29,171 信じると思う? 217 00:10:32,633 --> 00:10:34,885 君にウソをつく理由がない 218 00:10:35,469 --> 00:10:37,096 ライアンを調べろ 219 00:10:37,596 --> 00:10:40,224 コンピューターや 電話や車を 220 00:10:40,641 --> 00:10:45,062 ヤツがずっと使ってる 声の変換ソフトがあるはず 221 00:10:45,771 --> 00:10:47,314 ズボンのポケットを 222 00:10:47,856 --> 00:10:51,110 総合検索システムが入った USBメモリが 223 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 ヤツのパスワードが 調べられる 224 00:10:55,030 --> 00:10:58,033 俺はそれを君に渡す途中で 倒れた 225 00:10:58,659 --> 00:11:01,704 君がライアンを好きなのは 分かる 226 00:11:02,037 --> 00:11:04,915 だが君とヤツの関係は ウソが土台だ 227 00:11:06,125 --> 00:11:09,128 それを忘れず 探るんだ 228 00:11:09,670 --> 00:11:11,046 自分で確かめろ 229 00:11:12,423 --> 00:11:13,716 きっと分かる 230 00:11:17,636 --> 00:11:20,848 バージニア州 FBIリッチモンド支局 231 00:11:19,138 --> 00:11:20,848 よく来たな 232 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 私はジョーダン・ケント 233 00:11:23,434 --> 00:11:26,895 このリッチモンド支局の 主任捜査官だ 234 00:11:27,771 --> 00:11:30,649 我々が1年で扱う事件は 1000件以上 235 00:11:30,733 --> 00:11:33,527 そのどれもが非常に重要だ 236 00:11:35,404 --> 00:11:36,196 さて… 237 00:11:36,739 --> 00:11:39,366 初任務に就く君たちに 助言しよう 238 00:11:39,575 --> 00:11:43,370 目を開け 口を閉じ ルールを守れば― 239 00:11:43,454 --> 00:11:45,748 数年後には私の立場かも 240 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 でないと― 241 00:11:47,458 --> 00:11:50,419 このブースのように 代理教官かも 242 00:11:50,669 --> 00:11:53,297 指導する捜査官を発表する 243 00:11:53,380 --> 00:11:56,759 アミンはガーネット テロ対策 244 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 さすが特●別●捜査官ね 245 00:11:59,303 --> 00:12:03,140 ワイアットとハースは アロンゾと窃盗犯罪 246 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 すみません 別のパートナーと 247 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 私が彼女と代わります 248 00:12:07,811 --> 00:12:10,147 選択肢があると言ったか? 249 00:12:11,273 --> 00:12:14,318 パリッシュ チャン フレッチャー 250 00:12:15,486 --> 00:12:16,820 君らは私と 251 00:12:17,905 --> 00:12:18,614 来い 252 00:12:22,993 --> 00:12:25,829 この支局最大の事件を 担当してもらう 253 00:12:27,748 --> 00:12:30,167 大事件は書類が多い 254 00:12:30,417 --> 00:12:31,668 ABC順にしろ 255 00:12:34,213 --> 00:12:37,174 4日前 郵便局が 強盗に襲われた 256 00:12:37,257 --> 00:12:41,053 被害はなかったが まだ捜査を続けている 257 00:12:41,136 --> 00:12:45,265 何も盗まれてないのに 人員を投入してると? 258 00:12:46,433 --> 00:12:49,019 半径800メートル内の 全住民に電話しろ 259 00:12:49,102 --> 00:12:52,189 リッチモンドでは 約2700人だな 260 00:12:52,272 --> 00:12:54,149 台本を参考に話せ 261 00:12:54,233 --> 00:12:55,526 質問は? 262 00:12:56,360 --> 00:12:58,362 台本を読め 楽しめよ 263 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 おはようございます FBI支局から… 264 00:13:03,200 --> 00:13:05,828 郵便局の強盗事件について 265 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 近隣の皆さんにお話を 266 00:13:08,288 --> 00:13:11,416 テレビをお楽しみ中とは 知らずに 267 00:13:11,959 --> 00:13:12,876 何をはいてるか? 268 00:13:13,126 --> 00:13:14,127 タイツとハイヒール 269 00:13:14,211 --> 00:13:16,755 郵便配達員が アジサイを踏んだ件を― 270 00:13:16,964 --> 00:13:18,549 言われても… 271 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 切手はネット販売も 272 00:13:20,467 --> 00:13:21,969 郵便局を知らない? 273 00:13:25,931 --> 00:13:28,392 ケント捜査官 手がかりが1つ 274 00:13:28,475 --> 00:13:31,770 スコット・ウォーカー リンカーン961番 275 00:13:31,854 --> 00:13:33,564 事件当夜に何か見たと 276 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 会ってみよう 277 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 さてと… 278 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 いい話と悪い話がある 279 00:13:43,949 --> 00:13:45,075 どっちがいい? 280 00:13:45,659 --> 00:13:46,493 選んで 281 00:13:46,743 --> 00:13:50,998 昨日 大事件を片づけたので 君に仕事がない 282 00:13:51,373 --> 00:13:52,749 いい話は? 283 00:13:53,458 --> 00:13:55,586 今のがいい話だよ 284 00:13:56,545 --> 00:13:58,714 じゃ 悪い話は? 285 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 今は仕事がないからね 286 00:14:01,300 --> 00:14:04,052 古い写真のデータベース化が 嫌なら― 287 00:14:04,136 --> 00:14:06,430 何か考え出さないと 288 00:14:07,598 --> 00:14:08,765 失礼します 289 00:14:11,310 --> 00:14:13,103 〝10分後に交代 レイナ〟 290 00:14:16,398 --> 00:14:19,109 これは支局の捜査官リスト? 291 00:14:19,443 --> 00:14:22,070 ああ 25人全員のだ 292 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 紹介してくれます? 293 00:14:23,947 --> 00:14:26,992 名前と顔を 一致させたいんです 294 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 それを私の仕事に 295 00:14:31,997 --> 00:14:32,581 おいで 296 00:14:32,664 --> 00:14:33,373 それで― 297 00:14:34,082 --> 00:14:36,293 ライアンとは昔からの? 298 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 ああ まあな 299 00:14:39,922 --> 00:14:42,007 シカゴでも一緒に? 300 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 詳しいようだな 301 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 ええ まあね 302 00:14:46,637 --> 00:14:47,429 いいか 303 00:14:48,430 --> 00:14:49,264 用心しろ 304 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 リアムに? 305 00:14:50,474 --> 00:14:51,266 ライアンだ 306 00:14:51,558 --> 00:14:54,227 シカゴの事件後 まだ捜査官だとはな 307 00:14:54,311 --> 00:14:57,147 シカゴのことは知ってます 308 00:14:57,397 --> 00:14:58,398 私もだ 309 00:15:00,359 --> 00:15:02,277 今も毎朝 傷がうずく 310 00:15:02,986 --> 00:15:04,780 45口径の威力だ 311 00:15:04,863 --> 00:15:06,031 撃たれた? 312 00:15:07,407 --> 00:15:11,203 ブースもオコナーも 肝心な点は省いたか 313 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 作戦失敗だと 314 00:15:12,537 --> 00:15:13,872 ヤツのせいだ 315 00:15:14,790 --> 00:15:19,086 組織の攻撃予定の夜に ヤツは持ち場を離れた 316 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 ライアンがわざとやったと? 317 00:15:22,005 --> 00:15:24,216 責任はないと聞いたか? 318 00:15:24,299 --> 00:15:26,635 不運な偶然だったと? 319 00:15:27,719 --> 00:15:31,682 捜査官が〝偶然〟と言えば 〝隠蔽〟という意味だ 320 00:15:32,140 --> 00:15:34,309 教わらなかったか? 321 00:15:37,104 --> 00:15:38,313 着いたな 322 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 牛乳がなくてすみません 323 00:15:42,567 --> 00:15:47,030 抗生剤などを牛に 与えてるという記事を読んで 324 00:15:47,197 --> 00:15:50,033 結構です 何を見ました? ウォーカーさん 325 00:15:50,909 --> 00:15:51,868 男が1人 326 00:15:53,286 --> 00:15:54,788 顔は見えなかった 327 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 先週 通報しなかったのは? 328 00:15:57,541 --> 00:16:01,086 たぶん郵便局員だろうと 思ったので 329 00:16:01,503 --> 00:16:03,213 私の後任だろうと 330 00:16:03,547 --> 00:16:04,798 あなたの? 331 00:16:04,881 --> 00:16:08,301 約2年前まで郵便局に 勤めてたんです 332 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 まだ局員と連絡を 333 00:16:10,721 --> 00:16:12,556 辞めた理由は何です? 334 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 解雇なのか… 335 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 もう十分です 336 00:16:17,769 --> 00:16:19,730 長くやってますと― 337 00:16:19,813 --> 00:16:21,898 善人か悪党かすぐ分かる 338 00:16:24,651 --> 00:16:25,944 お邪魔を 339 00:16:27,571 --> 00:16:28,196 どうも 340 00:16:30,407 --> 00:16:31,450 いい1日を 341 00:16:32,951 --> 00:16:34,953 信じられない 342 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 ライアンが すべての黒幕だなんて 343 00:16:37,330 --> 00:16:40,292 でもドリューの言うとおりよ 344 00:16:40,500 --> 00:16:43,920 ライアンは出会った日から あなたにウソを 345 00:16:44,129 --> 00:16:47,632 自分を偽り あなたに執着してた 346 00:16:47,716 --> 00:16:49,801 FBIで権力を手に入れて 347 00:16:49,885 --> 00:16:52,054 今でも追い回してる 348 00:16:52,137 --> 00:16:56,266 ねえ 反論しないの? それとも私の意見に賛成? 349 00:16:56,433 --> 00:16:58,810 彼は私のために撃たれた 2回も 350 00:16:58,894 --> 00:17:01,563 1回目は誰が撃ったの? 351 00:17:01,646 --> 00:17:03,023 イライアスではない 352 00:17:03,857 --> 00:17:07,319 自分を撃つ時に ここは一番簡単よ 353 00:17:07,736 --> 00:17:10,530 正しいのは あなたかドリューか 354 00:17:11,698 --> 00:17:14,701 ライアンのコンピューターを 調べるのよ 355 00:17:15,202 --> 00:17:18,663 ドリューはウソを ついたことないでしょ 356 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 調べたくても― 357 00:17:20,874 --> 00:17:25,337 ニューヨーク支局に入れない 逮捕令状が出てるのよ 358 00:17:25,420 --> 00:17:27,297 でも私がいるわ 359 00:17:28,048 --> 00:17:30,175 私の会社が入り込んでる 360 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 アレックスは? 361 00:17:37,307 --> 00:17:38,391 どこなの? 362 00:17:38,767 --> 00:17:41,228 ハース議員と話しました? 363 00:17:42,020 --> 00:17:46,525 薬物依存の息子が支局内を 連れ回されたら嫌がる 364 00:17:46,608 --> 00:17:49,361 大統領選は24時間後なのに 365 00:17:49,653 --> 00:17:53,115 私が案じているのは 市民の目ではなく― 366 00:17:53,448 --> 00:17:55,075 市民の安全よ 367 00:17:55,158 --> 00:17:58,537 それなら コンピューターが 燃えてますよ 368 00:17:58,620 --> 00:18:01,748 それもいつもの幻覚かな 369 00:18:04,835 --> 00:18:05,752 何をしたの? 370 00:18:05,836 --> 00:18:10,173 超能力でと言いたいけど そんなの無理ですよね 371 00:18:13,885 --> 00:18:14,719 急いで! 372 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 さすがね 373 00:18:17,639 --> 00:18:20,976 会社のシステムで コンピューターに侵入し― 374 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 冷却装置を止めたうえで 過熱するまでフル稼働させた 375 00:18:25,856 --> 00:18:27,190 バレないわよ 376 00:18:27,524 --> 00:18:29,442 でも急いでやって 377 00:18:29,526 --> 00:18:30,235 分かった 378 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 ウォーカーは? 379 00:18:35,198 --> 00:18:38,910 元郵便局員だった でもケントが質問させない 380 00:18:39,286 --> 00:18:40,453 何も追及せず? 381 00:18:40,537 --> 00:18:43,915 事情聴取を打ち切り 理由を言わないの 382 00:18:44,666 --> 00:18:48,170 ウォーカーは追及すべきよ すごく怪しい 383 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 彼の家を見張るべきよね 384 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 電話が終わったから 俺が行こうか? 385 00:18:53,425 --> 00:18:56,178 連絡するまで 見張ってくれる? 386 00:18:56,511 --> 00:18:59,890 交代要員を こっそり探してみる 387 00:19:00,557 --> 00:19:01,516 本当にいい? 388 00:19:01,600 --> 00:19:05,020 無線LANで困ってる老人の 相手を20分もした 389 00:19:05,103 --> 00:19:06,605 そっちがいい 390 00:19:06,688 --> 00:19:08,106 私も彼を調べる 391 00:19:08,190 --> 00:19:11,067 ケントを 見返してやれるかもよ 392 00:19:11,318 --> 00:19:12,068 そうね 393 00:19:13,028 --> 00:19:14,279 話がある 394 00:19:14,738 --> 00:19:15,530 何の? 395 00:19:16,031 --> 00:19:18,283 あなたの卒業前の退学? 396 00:19:18,491 --> 00:19:20,660 怒るのは後にして― 397 00:19:20,744 --> 00:19:24,706 今はシェルビーに支局を 変えさせないのが大事だ 398 00:19:24,789 --> 00:19:25,916 指図する気? 399 00:19:25,999 --> 00:19:28,919 ウソばかりついて シェルビーにも… 400 00:19:29,002 --> 00:19:30,503 彼女の両親は… 401 00:19:31,838 --> 00:19:35,217 さらに金をだまし取るため 彼女と会った 402 00:19:35,300 --> 00:19:36,968 私が信じると思う? 403 00:19:37,052 --> 00:19:38,637 彼らが認めた 404 00:19:40,180 --> 00:19:41,097 なぜ教えないの? 405 00:19:41,181 --> 00:19:44,267 これを知ったら シェルビーの心は壊れる 406 00:19:44,351 --> 00:19:48,647 だから俺への怒りを 彼女を助ける力に変えて 407 00:19:48,855 --> 00:19:50,398 彼女も耳を貸す 408 00:19:51,399 --> 00:19:52,984 真実は言うな 409 00:20:01,284 --> 00:20:02,535 うれしそう 410 00:20:02,619 --> 00:20:04,579 担当者が分かった? 411 00:20:04,746 --> 00:20:05,580 まだよ 412 00:20:05,664 --> 00:20:08,708 でもガーネット捜査官は 気に入った 413 00:20:09,584 --> 00:20:11,127 仕事はしたわよ 414 00:20:11,294 --> 00:20:14,422 これがこの支局の 全捜査官リスト 415 00:20:14,506 --> 00:20:17,801 絶対 担当者ではない10人を 消した 416 00:20:18,551 --> 00:20:21,429 彼が気を引いてきたら 応じて 417 00:20:26,601 --> 00:20:28,103 どうしたのかと 418 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 他の研修生に 任務の感想を聞かれて 419 00:20:32,065 --> 00:20:34,150 君は何と言ったの? 420 00:20:34,567 --> 00:20:35,986 その話は― 421 00:20:36,069 --> 00:20:38,989 あいさつの続きを しながらでも? 422 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 それでもいいし 423 00:20:41,074 --> 00:20:43,410 外でランチしながらでも 424 00:20:44,244 --> 00:20:46,788 カウンターで半額で飲める 425 00:20:46,871 --> 00:20:49,582 君が酒を飲むならだけど 426 00:20:49,833 --> 00:20:53,003 飲みます 勤務中は飲まないだけ 427 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 じゃあ― 428 00:20:55,588 --> 00:20:56,589 今夜はどう? 429 00:20:56,965 --> 00:20:59,092 久しぶりに行きたい店が 430 00:21:00,051 --> 00:21:01,594 返事は後でも? 431 00:21:01,678 --> 00:21:03,638 もちろん 気楽に 432 00:21:04,472 --> 00:21:06,141 じゃ 紹介の続きを 433 00:21:09,769 --> 00:21:13,023 私に用があるフリして ケイレブから離れたいの 434 00:21:13,148 --> 00:21:14,441 〝FBIネット〟 435 00:21:13,898 --> 00:21:16,234 今朝は余計な口出しを 436 00:21:16,318 --> 00:21:18,653 あなたのご両親を― 437 00:21:18,737 --> 00:21:20,030 信じていいのか… 438 00:21:20,405 --> 00:21:22,699 私のために逮捕のリスクを 439 00:21:24,284 --> 00:21:25,285 今でも― 440 00:21:26,369 --> 00:21:26,953 同じよ 441 00:21:29,622 --> 00:21:32,834 手紙をくれるの もちろん偽名で 442 00:21:32,917 --> 00:21:36,296 〝またすぐ会いたいけど 来月は難しい〟 443 00:21:36,546 --> 00:21:38,965 〝オフシーズンの モロッコは?〟 444 00:21:39,049 --> 00:21:41,343 〝いつも あなたを思ってる〟 445 00:21:41,551 --> 00:21:42,719 〝愛してる〟 446 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 〝今週末にまた書くね〟 447 00:21:45,930 --> 00:21:47,766 ご両親を疑ってごめん 448 00:21:49,642 --> 00:21:53,813 ウォーカーには10年前 児童ポルノ所持疑惑が 449 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 でも不起訴に 450 00:21:55,440 --> 00:21:56,983 直感どおりね 451 00:21:57,859 --> 00:21:58,568 すぐ戻る 452 00:22:01,863 --> 00:22:04,282 さらに14人 消したわ 453 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 もう誰も残ってない 454 00:22:06,868 --> 00:22:09,204 相手の反応 ちゃんと見た? 455 00:22:09,496 --> 00:22:14,167 ニマこそガーネットと イチャついて見逃してない? 456 00:22:15,085 --> 00:22:17,337 彼から誘われた あなたがね 457 00:22:17,629 --> 00:22:19,172 デートはいつ? 458 00:22:19,589 --> 00:22:23,760 そんな暇はない 担当者を見つけなきゃ 459 00:22:25,387 --> 00:22:27,555 私ったら うかつだった 460 00:22:27,931 --> 00:22:30,100 彼はニマに興味なんかない 461 00:22:30,183 --> 00:22:31,601 あるわよ 462 00:22:31,976 --> 00:22:33,478 彼が担当者 463 00:22:33,561 --> 00:22:36,731 合格させるために 誘ったんだわ 464 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 行って きっとそうよ 465 00:22:42,737 --> 00:22:46,032 研修生にシカゴの件で 事実と違う話を? 466 00:22:46,116 --> 00:22:47,033 〝研修生〟? 467 00:22:48,827 --> 00:22:50,286 親しい仲だろ 468 00:22:50,370 --> 00:22:51,413 関係ない 469 00:22:51,496 --> 00:22:52,622 あるだろ 470 00:22:53,206 --> 00:22:56,668 彼女が聞くから 真実を教えただけだ 471 00:22:56,751 --> 00:22:57,836 何の真実だ? 472 00:22:57,919 --> 00:22:58,962 シカゴのだ 473 00:22:59,170 --> 00:23:02,424 優秀な捜査官で 責任感の強い男が― 474 00:23:02,882 --> 00:23:06,302 シフト終了1時間前に 持ち場を離れるか? 475 00:23:06,594 --> 00:23:10,306 俺はその件を調べられ ミスの代償も払った 476 00:23:10,390 --> 00:23:11,599 なぜ まだ探ってる? 477 00:23:11,891 --> 00:23:13,935 お前はわざとやった 478 00:23:14,436 --> 00:23:17,105 武装集団の 計画実行を望んでた 479 00:23:17,689 --> 00:23:20,316 強制捜査しなければ 大勢が犠牲に 480 00:23:20,400 --> 00:23:23,027 なぜ俺が人々を 傷つけたがる? 481 00:23:23,445 --> 00:23:25,363 自分のキャリアも 482 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 さあな アフガニスタンの後遺症か? 483 00:23:29,117 --> 00:23:32,120 無意味な戦争だったと 思い知り― 484 00:23:32,203 --> 00:23:36,332 武装集団と話すうちに 戦う相手が違うと気付いた 485 00:23:36,499 --> 00:23:37,667 よく聞け 486 00:23:37,834 --> 00:23:41,212 次にそんな話をしたら 後悔するからな 487 00:23:41,296 --> 00:23:42,422 俺は愛国者だ 488 00:23:42,505 --> 00:23:45,758 ヤツらもそう言って 攻撃しなかったか? 489 00:23:45,842 --> 00:23:46,384 捜査官 490 00:23:46,468 --> 00:23:47,510 黙れ 491 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 何だ? 492 00:23:56,227 --> 00:24:01,524 このウォーカーの情報は 当然 すでにご存じですよね 493 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 なぜ捜査を打ち切りに? 494 00:24:03,193 --> 00:24:04,068 してない 495 00:24:05,737 --> 00:24:08,781 ネットで児童ポルノが 規制されたので― 496 00:24:08,865 --> 00:24:11,659 ヤツらは郵便を使い始めた 497 00:24:11,951 --> 00:24:14,704 ウォーカーのような男が 局内で― 498 00:24:14,787 --> 00:24:17,499 荷物が 怪しまれないようにする 499 00:24:17,582 --> 00:24:21,002 ヤツは失業まで 組織の中心にいた 500 00:24:21,377 --> 00:24:24,547 じゃ 彼は隠蔽工作に 押し入った? 501 00:24:24,797 --> 00:24:26,382 だから盗難はなかった 502 00:24:26,466 --> 00:24:27,050 そうだ 503 00:24:27,133 --> 00:24:31,679 ヤツが我々の捜査に 気付いてないのは明らかだ 504 00:24:31,763 --> 00:24:35,558 組織と連絡を取れば 一網打尽にできる 505 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 ブランドンに知らせなきゃ 506 00:24:37,936 --> 00:24:38,478 なぜだ? 507 00:24:39,270 --> 00:24:41,064 家を見張らせてて 508 00:24:41,147 --> 00:24:43,691 捜査を打ち切ったと 思ったので 509 00:24:43,858 --> 00:24:46,069 すぐに家から離さないと 510 00:24:56,204 --> 00:24:57,330 〝ライアン・ブース 副主任〟 511 00:25:03,586 --> 00:25:06,172 爆破予告の次は強制避難 512 00:25:06,839 --> 00:25:08,091 やはり君か 513 00:25:12,136 --> 00:25:13,304 銃を下ろして 514 00:25:13,388 --> 00:25:16,266 俺のコンピューターから 何を取ってる? 515 00:25:16,432 --> 00:25:17,308 証拠を 516 00:25:17,392 --> 00:25:18,226 何の? 517 00:25:18,309 --> 00:25:19,185 見ないと 518 00:25:19,269 --> 00:25:21,396 動けないから無理だな 519 00:25:21,479 --> 00:25:23,481 知る必要があるの 520 00:25:23,565 --> 00:25:24,899 俺のほうがだ 521 00:25:25,066 --> 00:25:27,735 君の共犯者や君の目的を 522 00:25:28,736 --> 00:25:29,904 ナタリーに何が? 523 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 知ってるくせに 524 00:25:31,823 --> 00:25:33,908 君が最後に会った 525 00:25:34,075 --> 00:25:35,034 私をだます気? 526 00:25:35,118 --> 00:25:36,786 USBメモリは? 527 00:25:37,120 --> 00:25:39,372 ナタリーを殺したのか? 528 00:25:39,872 --> 00:25:41,958 私は彼女を殺してない 529 00:25:44,252 --> 00:25:45,587 知らなかったのね 530 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 何をだ? 531 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 あなたじゃない 532 00:25:50,717 --> 00:25:51,759 だから何が? 533 00:25:55,388 --> 00:25:57,473 〝アップロード中〟 534 00:25:57,557 --> 00:25:58,558 何をした? 535 00:25:59,142 --> 00:26:00,935 銃を渡すんだ 536 00:26:01,269 --> 00:26:02,312 よこすんだ 537 00:26:22,332 --> 00:26:26,669 1冊ずつ ABC順に 整理しました 538 00:26:27,045 --> 00:26:29,505 実に楽●し●い●仕事でしたよ 539 00:26:30,548 --> 00:26:34,886 リトバック事件の証言日が 間違ってました 540 00:26:38,473 --> 00:26:42,143 明日の裁判申請で 失敗するところだった 541 00:26:43,394 --> 00:26:44,270 ご苦労 542 00:26:44,520 --> 00:26:45,229 相棒は? 543 00:26:45,313 --> 00:26:47,523 トイレです これは彼女の手柄 544 00:26:50,985 --> 00:26:52,487 理解できない 545 00:26:52,570 --> 00:26:55,823 何もしてないシェルビーに 手柄を譲るくせに― 546 00:26:55,907 --> 00:26:59,327 必死に両親から 引き離そうとしてる 547 00:26:59,410 --> 00:27:00,286 矛盾してる 548 00:27:00,370 --> 00:27:02,413 彼女の両親は詐欺師だ 549 00:27:02,497 --> 00:27:04,415 それは あなたでしょ 550 00:27:04,499 --> 00:27:09,087 両親の手紙を読んだけど 繰り返し謝罪している 551 00:27:09,170 --> 00:27:11,214 再会を計画しながら 552 00:27:11,297 --> 00:27:12,423 俺が書いた 553 00:27:13,966 --> 00:27:14,926 ウソよ 554 00:27:15,176 --> 00:27:18,179 〝いつも思ってる 今週末にまた書くね〟 555 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 聞き覚えあるか? 556 00:27:20,765 --> 00:27:21,891 何のために? 557 00:27:21,974 --> 00:27:24,143 俺の将来は安泰だ 558 00:27:24,227 --> 00:27:26,979 目下の心配は シェルビーだけ 559 00:27:27,063 --> 00:27:30,149 それは構わない 愛してるからな 560 00:27:30,692 --> 00:27:34,028 愛してくれない両親は 彼女に必要ない 561 00:27:34,570 --> 00:27:38,825 だから俺に彼女の将来を 守らせてくれ 562 00:27:40,034 --> 00:27:43,538 あなたは いい捜査官になるかもね 563 00:27:44,831 --> 00:27:46,791 でも ずっと愚かなまま 564 00:27:55,633 --> 00:27:57,844 911番です 現在地は? 565 00:27:58,261 --> 00:28:01,180 リンカーン通り961番で 火事が 566 00:28:01,264 --> 00:28:02,598 中に人は? 567 00:28:04,434 --> 00:28:04,976 分からない 568 00:28:05,059 --> 00:28:06,060 切らないで 569 00:28:06,894 --> 00:28:09,355 安全な場所にいてください 570 00:28:07,603 --> 00:28:09,355 〝アレックスより着信〟 571 00:28:10,565 --> 00:28:12,734 消防と救急を送ります 572 00:28:13,901 --> 00:28:14,569 出ない 573 00:28:14,902 --> 00:28:18,990 リンカーン通り961番で火災 全班 急行してください 574 00:28:19,282 --> 00:28:21,242 大変 ウォーカーの家です 575 00:28:37,508 --> 00:28:38,634 ウォーカーさん? 576 00:28:40,470 --> 00:28:41,804 ウォーカーさん? 577 00:28:42,054 --> 00:28:43,097 います? 578 00:29:04,577 --> 00:29:05,536 ライアン! 579 00:29:05,620 --> 00:29:06,621 やめて! 580 00:29:06,704 --> 00:29:09,582 犯人に脅されてやってるの 581 00:29:09,665 --> 00:29:12,418 あなたや大切な人を 傷つけると 582 00:29:12,502 --> 00:29:14,587 ハンナは協力してくれた 583 00:29:14,670 --> 00:29:17,715 でも あなたを 絶対に巻き込むなと 584 00:29:17,799 --> 00:29:20,218 信じて 本当なの 585 00:29:21,260 --> 00:29:22,220 二度とごめんだ 586 00:29:30,770 --> 00:29:33,481 行かせて まだ別の爆弾がある 587 00:29:33,898 --> 00:29:35,733 何千人も死ぬわ 588 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 アレックス! 589 00:29:51,499 --> 00:29:53,960 やめろ いつまで続ける気だ 590 00:29:54,043 --> 00:29:54,794 許して 591 00:29:59,966 --> 00:30:00,967 私は何を… 592 00:30:01,384 --> 00:30:02,385 なんてことを 593 00:30:07,890 --> 00:30:08,724 散らばれ 594 00:30:11,519 --> 00:30:12,603 FBI! 595 00:30:15,731 --> 00:30:16,566 下がれ! 596 00:30:16,899 --> 00:30:17,400 ブランドン! 597 00:30:17,567 --> 00:30:18,734 勝手に入るな 598 00:30:18,901 --> 00:30:20,069 危ないから 599 00:30:20,361 --> 00:30:22,738 私は誰にも手を出してない 600 00:30:23,114 --> 00:30:23,990 分かってる 601 00:30:24,156 --> 00:30:26,576 力になる まず彼を放せ 602 00:30:27,034 --> 00:30:28,411 俺は銃をしまう 603 00:30:29,412 --> 00:30:30,913 ナイフを下ろして 604 00:30:31,455 --> 00:30:33,666 スコット 話を聞いて 605 00:30:33,833 --> 00:30:35,751 あなたは善良な人よ 606 00:30:35,918 --> 00:30:39,005 ナイフを置いて それを証明して 607 00:30:39,338 --> 00:30:40,131 お願い 608 00:30:42,550 --> 00:30:43,843 ケント 危ない! 609 00:30:49,056 --> 00:30:50,266 じっとしろ 610 00:30:50,349 --> 00:30:52,018 動くんじゃない! 611 00:30:54,478 --> 00:30:55,271 大丈夫か? 612 00:30:55,938 --> 00:30:56,731 すまん 613 00:30:57,440 --> 00:30:58,190 立て 614 00:30:59,817 --> 00:31:00,651 行け 615 00:31:02,570 --> 00:31:04,906 一生 謝り続けるから 616 00:31:05,489 --> 00:31:06,699 覚えといて 617 00:31:08,200 --> 00:31:10,036 お袋からだ 618 00:31:10,536 --> 00:31:13,414 かわいい坊やの無事を 知らせなきゃ 619 00:31:13,497 --> 00:31:14,999 大きな坊や 620 00:31:16,918 --> 00:31:17,752 母さん? 621 00:31:19,462 --> 00:31:20,338 ライアン 622 00:31:20,755 --> 00:31:22,381 やあ 大丈夫か? 623 00:31:22,465 --> 00:31:23,215 ええ 624 00:31:24,508 --> 00:31:26,385 ケントの命を救ったわね 625 00:31:26,802 --> 00:31:29,263 君やあいつには 意外だろうけど― 626 00:31:29,805 --> 00:31:31,933 俺は全力で仲間を守る 627 00:31:33,184 --> 00:31:34,226 信じる 628 00:31:35,478 --> 00:31:37,063 うれしい言葉だ 629 00:31:38,147 --> 00:31:39,231 それで… 630 00:31:40,483 --> 00:31:41,817 あの夜 何が? 631 00:31:42,860 --> 00:31:45,404 食事しながら 話すつもりだった 632 00:31:45,488 --> 00:31:46,238 そうね 633 00:31:46,864 --> 00:31:48,199 今 話して 634 00:31:50,660 --> 00:31:53,537 潜入先にいた時 リアムから電話が 635 00:31:54,163 --> 00:31:57,833 俺とハンナがモメてるのを 知ってたから― 636 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 家に帰れと 637 00:32:00,378 --> 00:32:02,630 シフトは代わると言ったが 638 00:32:03,339 --> 00:32:04,465 来なかった 639 00:32:07,259 --> 00:32:09,053 バーで酔い潰れてた 640 00:32:12,431 --> 00:32:14,433 初めて人に話したな 641 00:32:15,226 --> 00:32:16,769 罪をかぶったのね 642 00:32:18,688 --> 00:32:21,983 リアムの責任になれば 彼のキャリアは― 643 00:32:22,400 --> 00:32:23,609 終わってた 644 00:32:25,194 --> 00:32:26,445 世話になったし 645 00:32:27,780 --> 00:32:28,864 後悔してる? 646 00:32:29,615 --> 00:32:32,410 彼のために キャリアを犠牲にして 647 00:32:33,202 --> 00:32:35,204 アカデミーにいる間に― 648 00:32:35,287 --> 00:32:38,374 ケントは次長への 階段を昇ってる 649 00:32:38,916 --> 00:32:39,709 ああ 650 00:32:40,626 --> 00:32:42,420 しばらく悔やんでた 651 00:32:43,671 --> 00:32:44,839 でも やめた 652 00:32:45,464 --> 00:32:46,257 なぜ? 653 00:32:48,926 --> 00:32:49,885 君に会えた 654 00:32:57,810 --> 00:33:00,187 終業時間ね 食事に行けます 655 00:33:00,938 --> 00:33:02,064 よかった 656 00:33:02,565 --> 00:33:04,400 すぐ片づけるよ 657 00:33:11,073 --> 00:33:12,116 君のほうが… 658 00:33:12,616 --> 00:33:13,451 レイナだね 659 00:33:14,368 --> 00:33:16,287 あいさつに来た時― 660 00:33:16,746 --> 00:33:18,247 俺だと気付いたね 661 00:33:19,623 --> 00:33:21,125 ええ そうです 662 00:33:22,251 --> 00:33:25,504 優秀だという評判を 確認できたよ 663 00:33:26,464 --> 00:33:30,259 君らが見事に合格したと クームズに伝える 664 00:33:30,634 --> 00:33:31,469 感謝します 665 00:33:33,137 --> 00:33:33,804 それじゃ 666 00:33:34,263 --> 00:33:35,264 行こうか? 667 00:33:38,517 --> 00:33:39,310 何だ? 668 00:33:39,518 --> 00:33:40,269 なぜ笑う? 669 00:33:40,436 --> 00:33:43,147 本当にデートかと思ってた 670 00:33:43,355 --> 00:33:46,567 でも妹と私は あなたが 担当者だと気付いた 671 00:33:46,942 --> 00:33:48,069 君の妹? 672 00:33:48,861 --> 00:33:49,612 何の話? 673 00:33:51,322 --> 00:33:53,532 〝アロンゾよ ガーネットじゃない!〟 674 00:33:52,573 --> 00:33:54,533 メールの相手か 675 00:33:55,993 --> 00:33:59,580 だから 僕と目を 合わさない時間も 676 00:34:00,039 --> 00:34:01,999 ウワサの双子の研修生か 677 00:34:02,333 --> 00:34:04,835 ミランダの訓練は失敗だな 678 00:34:05,086 --> 00:34:07,838 デートのため 簡単に正体を明かした 679 00:34:08,130 --> 00:34:09,048 忘れてください 680 00:34:09,131 --> 00:34:11,509 君らの管理官は誰だ? 681 00:34:13,969 --> 00:34:16,388 スーザン・クームズです 682 00:34:17,223 --> 00:34:19,350 彼女は失敗を嫌う 683 00:34:20,392 --> 00:34:22,436 僕は恥をかきたくない 684 00:34:22,853 --> 00:34:24,647 君を気に入ってたのに 685 00:34:31,570 --> 00:34:33,364 食事に行きましょう 686 00:34:36,200 --> 00:34:37,660 終わるころに― 687 00:34:37,743 --> 00:34:42,373 まだクームズに 私のミスを伝えたければ― 688 00:34:43,207 --> 00:34:45,209 結果は受け入れます 689 00:34:56,595 --> 00:34:57,805 ひらめいた 690 00:34:58,430 --> 00:34:59,098 シアトルよ 691 00:35:00,057 --> 00:35:01,517 カナダ国境に近い 692 00:35:01,600 --> 00:35:05,563 しかも重大な案件を 扱うこともできる 693 00:35:06,063 --> 00:35:07,690 もう心配しないで 694 00:35:08,732 --> 00:35:10,442 まだバッファロー希望? 695 00:35:10,526 --> 00:35:11,277 いいえ 696 00:35:13,571 --> 00:35:14,530 辞めるの 697 00:35:15,030 --> 00:35:15,823 何? 698 00:35:16,240 --> 00:35:18,409 9・11で両親を失い― 699 00:35:18,492 --> 00:35:20,911 私はFBIに入ると決めた 700 00:35:21,162 --> 00:35:22,788 でも再会できて… 701 00:35:22,872 --> 00:35:27,001 あの怒りや欲望 駆り立てるもの全部が― 702 00:35:27,501 --> 00:35:28,627 消えたの 703 00:35:29,086 --> 00:35:30,880 今日のブランドンの事件で― 704 00:35:31,505 --> 00:35:36,719 この仕事には猛烈な情熱が 必要だと思い知った 705 00:35:37,303 --> 00:35:40,389 でも今の私にはそれがない 706 00:35:40,848 --> 00:35:43,517 家族が大事 ヨーロッパに住めば― 707 00:35:43,601 --> 00:35:44,935 同じ街で… 708 00:35:45,019 --> 00:35:46,020 辞めちゃダメ 709 00:35:46,520 --> 00:35:48,022 そう言うと思った 710 00:35:48,355 --> 00:35:49,398 彼らはウソを 711 00:35:50,274 --> 00:35:52,610 そうよ でも今は違う 712 00:35:52,693 --> 00:35:55,529 彼らはお金だけが目的で 会いに来た 713 00:35:55,613 --> 00:35:57,364 永遠に消える前に 714 00:35:58,240 --> 00:36:00,201 ケイレブは言えなかったの 715 00:36:00,492 --> 00:36:01,827 彼に聞いたの? 716 00:36:02,703 --> 00:36:04,455 彼なら言いそうね 717 00:36:04,538 --> 00:36:06,874 でも手紙を読んだでしょ 718 00:36:07,583 --> 00:36:09,460 書いたのはケイレブよ 719 00:36:15,758 --> 00:36:17,343 ライアン 何があったの? 720 00:36:17,676 --> 00:36:19,595 アレックスがまだビル内に 721 00:36:22,014 --> 00:36:25,100 ショウ次長です 支局を封鎖して 722 00:36:27,144 --> 00:36:28,229 別の爆弾がある 723 00:36:28,687 --> 00:36:29,647 彼女を見つける 724 00:36:29,730 --> 00:36:30,606 行くわよ 725 00:36:43,535 --> 00:36:45,162 やあ アレックス 726 00:36:45,329 --> 00:36:46,121 ドリュー 727 00:36:47,206 --> 00:36:50,501 ライアンのコンピューターに 何を入れさせたの? 728 00:36:50,876 --> 00:36:52,127 声明文だ 729 00:36:52,336 --> 00:36:54,630 ライアンがテロリストだと 730 00:36:55,089 --> 00:36:56,257 君か彼だった 731 00:36:56,715 --> 00:36:58,425 君は証拠を仕込んだ 732 00:36:58,509 --> 00:37:01,387 あとは証拠を裏付けるだけ 733 00:37:01,971 --> 00:37:04,848 ライアンを犯人にさせない 734 00:37:04,932 --> 00:37:06,934 君には時間の問題だ 735 00:37:07,768 --> 00:37:11,063 今すぐここで 私を逮捕させる気? 736 00:37:11,272 --> 00:37:13,440 違う 作戦はほぼ完了だ 737 00:37:13,691 --> 00:37:17,695 だが君の役目はまだある 下で車が待ってる 738 00:37:19,530 --> 00:37:20,531 どうだった? 739 00:37:21,073 --> 00:37:23,284 考えたんだが― 740 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 教官は気が乗らない 741 00:37:26,912 --> 00:37:29,081 あんたとミランダのために 来たが― 742 00:37:29,164 --> 00:37:32,543 このまま 埋もれそうな気がする 743 00:37:33,127 --> 00:37:35,170 それなら いい話がある 744 00:37:35,587 --> 00:37:40,342 クレイトンと話したんだが 俺は罰を終えて昇進する 745 00:37:40,551 --> 00:37:41,343 ニューヨーク? 746 00:37:41,427 --> 00:37:44,013 ワシントンD.C.の本部 747 00:37:44,096 --> 00:37:46,307 2週間後からだ それは― 748 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 君もだ 749 00:37:47,391 --> 00:37:51,061 クレイトンも同意した シカゴの問題も終わりだ 750 00:37:51,854 --> 00:37:56,108 シカゴと言えば 今日 ケントに聞かれたよ 751 00:37:57,109 --> 00:37:59,194 あの夜の俺の行動を 752 00:37:59,862 --> 00:38:00,904 何と答えた? 753 00:38:01,322 --> 00:38:02,489 〝しくじった〟と 754 00:38:02,990 --> 00:38:04,700 まだ かばってくれてる 755 00:38:06,535 --> 00:38:08,704 ますます昇進に値するな 756 00:38:09,038 --> 00:38:11,582 それだが もうかばうのは嫌だ 757 00:38:11,915 --> 00:38:13,542 正直でいたい 758 00:38:13,625 --> 00:38:14,501 いられるさ 759 00:38:14,585 --> 00:38:16,628 今からな 俺と来れば 760 00:38:17,254 --> 00:38:18,339 考えても? 761 00:38:19,173 --> 00:38:20,132 好きなだけ 762 00:38:20,549 --> 00:38:21,800 分かった 763 00:38:27,806 --> 00:38:29,016 全部 話して 764 00:38:29,808 --> 00:38:31,435 飲んだだけよ 765 00:38:31,935 --> 00:38:33,354 お酒をたくさん 766 00:38:33,437 --> 00:38:35,397 ずっと飲んでただけ? 767 00:38:35,731 --> 00:38:38,734 もっと面白い話を したかったけど 768 00:38:41,570 --> 00:38:43,155 退屈な男だった 769 00:38:43,405 --> 00:38:45,032 自分の話ばかり 770 00:38:46,241 --> 00:38:46,950 どうかした? 771 00:38:47,034 --> 00:38:48,243 気分が悪い 772 00:38:49,370 --> 00:38:50,287 お水を 773 00:38:58,545 --> 00:39:00,297 お前を守ろうと… 774 00:39:00,381 --> 00:39:02,341 これの何で守るの? 775 00:39:02,758 --> 00:39:06,678 〝愛してる 私たちの宝物 早くまた会いたい〟 776 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 なぜ こんなウソを? 777 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 お前が幸せそうで 778 00:39:10,974 --> 00:39:14,561 あんな顔 久しぶりで 幸せにできた自分に… 779 00:39:15,104 --> 00:39:16,647 浸ってしまった 780 00:39:16,814 --> 00:39:21,151 あなたの言葉を信じようと 努力してきたけど― 781 00:39:21,235 --> 00:39:22,653 どれもウソ 782 00:39:22,820 --> 00:39:27,449 私を守るためのウソなら 私が喜ぶと思った? 783 00:39:28,367 --> 00:39:30,536 本物の男なら逃げずに― 784 00:39:31,036 --> 00:39:34,748 真実を話し どんな結果でも受け止める 785 00:39:34,832 --> 00:39:38,669 私にふさわしいのは 信じてくれる人よ 786 00:39:38,836 --> 00:39:41,463 真実を知る強さがあると 787 00:39:44,466 --> 00:39:46,760 もう一人前のつもりだろうな 788 00:39:47,261 --> 00:39:48,345 犯人追跡を主導 789 00:39:48,762 --> 00:39:51,849 テロ組織の破壊 犯罪組織の抑制 790 00:39:51,932 --> 00:39:53,767 だがFBIでは― 791 00:39:54,101 --> 00:39:55,310 君らは赤ん坊だ 792 00:39:55,936 --> 00:39:58,939 卒業後は 特別捜査官になるが― 793 00:39:59,148 --> 00:40:01,442 ある意味 研修生のままだ 794 00:40:01,692 --> 00:40:03,068 学ぶことが多い 795 00:40:03,277 --> 00:40:05,320 つらい選択もある 796 00:40:05,404 --> 00:40:08,532 ハース部長 私の両親のことで 797 00:40:09,908 --> 00:40:11,160 生きてます 798 00:40:12,202 --> 00:40:16,498 2人の罪を裁くために 力を貸してください 799 00:40:16,665 --> 00:40:19,334 その結果は 一生 つきまとう 800 00:40:28,218 --> 00:40:31,638 二マ 任務よ ポキプシーじゃない 801 00:40:31,722 --> 00:40:34,933 潜入先は クイーンズのイスラム戦線 802 00:40:35,392 --> 00:40:37,478 ハムザ・クーリって 知ってる? 803 00:40:37,644 --> 00:40:40,856 任務の重みに耐え 責任を持て 804 00:40:42,608 --> 00:40:44,902 シェルビーに完全に嫌われた 805 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 彼女を… 806 00:40:51,074 --> 00:40:52,868 傷つける気なんて 807 00:40:53,994 --> 00:40:54,745 分かってる 808 00:40:54,828 --> 00:40:55,746 俺はただ… 809 00:40:55,829 --> 00:40:59,166 そんな試練で 君らは強くなっていき― 810 00:40:59,583 --> 00:41:01,835 立ち向かえるようになる 811 00:41:02,377 --> 00:41:03,712 どんな危機でも 812 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 〝集中治療棟〟 813 00:41:06,215 --> 00:41:09,009 〝ボイスはドリューよ アレックス〟 814 00:41:19,603 --> 00:41:20,687 上の階だ! 815 00:41:20,771 --> 00:41:21,396 待て 816 00:41:21,772 --> 00:41:22,564 隠れろ 817 00:41:22,648 --> 00:41:25,400 いない まだビルの中だと 818 00:41:28,529 --> 00:41:30,697 駐車場の端にトラックが 819 00:41:31,532 --> 00:41:32,199 行け 820 00:41:32,699 --> 00:41:34,076 ライアンのだわ 821 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 助手席へ 822 00:41:40,332 --> 00:41:42,000 もう逃げられない 823 00:41:43,335 --> 00:41:44,211 乗れ 824 00:41:45,045 --> 00:41:48,423 さらに指示がある 完全に従わないと― 825 00:41:48,507 --> 00:41:50,926 すぐにサイモンを殺し 核爆弾を起爆する 826 00:41:51,009 --> 00:41:53,053 キーはサンバイザーの裏 827 00:41:53,512 --> 00:41:56,431 あとは運転するだけだ