1 00:00:00,084 --> 00:00:01,502 콴티코, 지난 이야기 2 00:00:01,586 --> 00:00:02,462 퇴학당할 거야 3 00:00:02,545 --> 00:00:04,547 뭘 어쩌면 좋지? 내겐 아무것도 없어 4 00:00:04,630 --> 00:00:06,424 새 담당관인 수잔 쿰스다 5 00:00:06,507 --> 00:00:09,969 테러 대책 분야에서 할 수 있는 게 뭔지 생각해 봐 6 00:00:10,053 --> 00:00:14,098 캐일럽은 폭력적이고 컬트 집단과도 얽혀 있는 애예요 7 00:00:14,182 --> 00:00:15,808 우리 모두한테 위협이라고요 8 00:00:15,892 --> 00:00:17,351 너에 대해 전혀 모르니까 9 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 알렉스는 왜 찾나? 10 00:00:18,644 --> 00:00:21,606 바스케스가 마지막으로 만난 게 알렉스거든요 11 00:00:21,689 --> 00:00:22,523 알렉스를 찾아 12 00:00:22,607 --> 00:00:24,275 난 머지않아 죽을 거야 13 00:00:24,358 --> 00:00:27,070 핵폭탄을 제조하는 걸 도왔어 14 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 찾아야 해 15 00:00:38,706 --> 00:00:39,540 FBI다! 16 00:00:39,624 --> 00:00:41,918 - 알렉스 패리시, 영장을... - 부스 17 00:00:42,001 --> 00:00:45,922 막 홈 쇼핑 방송이 시작됐는데 저 의자 얼마일 거 같아? 18 00:00:46,506 --> 00:00:48,966 - 그쪽은? - 아무것도 없습니다 19 00:00:50,343 --> 00:00:52,470 알렉스는 없지만 캐일럽이 있어요 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,263 내가 얘기해 볼 테니 연행해 21 00:00:54,639 --> 00:00:57,475 알렉스는 여기에 없어 어제부터 안 들어와 22 00:00:57,558 --> 00:00:58,518 어디 갔는데? 23 00:01:03,314 --> 00:01:06,567 6시간 전에 신고했는데 아직 아무것도 안 나왔어 24 00:01:06,651 --> 00:01:08,027 이상하네 25 00:01:08,111 --> 00:01:11,906 윌이 폭탄을 교회 지하 묘지에서 제작했다고 했잖아 26 00:01:11,989 --> 00:01:13,241 맙소사 27 00:01:13,324 --> 00:01:15,409 휴대용 폭탄인가 봐 28 00:01:15,493 --> 00:01:17,453 - 어쩌지? - 모르겠어 29 00:01:17,537 --> 00:01:20,581 윌의 의식이 돌아오면 단서를 얻을 수 있겠지 30 00:01:20,665 --> 00:01:23,292 그건 그런데 걘 지금 중환자실에 있잖아 31 00:01:23,543 --> 00:01:24,836 사이먼은 찾았어? 32 00:01:24,919 --> 00:01:30,174 윌을 도왔다고 하면 사이먼도 방사선 숙취 증상이 있을 거야 33 00:01:30,258 --> 00:01:35,096 시내 병원에 비슷한 증상을 가진 환자가 없나 찾아봤는데 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,558 성 누가 병원 중환자실에 신원 불명의 환자가 있어 35 00:01:38,641 --> 00:01:41,310 '남성, 키 180cm, 갈색 머리' 사이먼일지도 몰라 36 00:01:41,394 --> 00:01:44,272 - 거기서 봐 - 넌 쫓기는 몸이니 조심해 37 00:01:44,355 --> 00:01:45,314 알겠어 38 00:01:45,815 --> 00:01:46,732 콴티코 39 00:01:46,816 --> 00:01:48,067 오전 7시- 접근전 대비 훈련 40 00:01:48,151 --> 00:01:53,030 어디에나 자기보다 더 강하고 빠른 사람이 존재하는 법이다 41 00:01:53,114 --> 00:01:55,950 접근전에 필요한 것은 힘과 속도뿐이 아니다 42 00:01:56,033 --> 00:01:58,995 주어진 환경에 빠르게 적응하는 능력이 요구되지 43 00:01:59,078 --> 00:02:02,540 여러 가지 기술과 본능이 자네들 목숨을 지켜 줄 거다 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,167 이것은 '박스'라고 하는데 45 00:02:04,250 --> 00:02:08,254 좁은 공간에서 맞닥뜨리게 될 전투를 훈련하는 시설이다 46 00:02:16,470 --> 00:02:21,934 현장에서는 때와 장소는 물론 싸울 상대도 선택할 수가 없지 47 00:02:22,351 --> 00:02:26,397 그런 의미에서 오늘 자네들의 연습 상대는 우리 교관들이다 48 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 패리시, 자네부터다 49 00:02:29,483 --> 00:02:31,652 여자한테 당하게 되겠네요 50 00:02:34,405 --> 00:02:35,281 라이언 51 00:02:35,364 --> 00:02:39,076 지난 수업 때 차장님이 말씀하신 이 책에 관심 있지? 52 00:02:39,160 --> 00:02:40,494 그럼, 당연하지 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 내가 얼마나 이 책을 읽고 싶었는데 54 00:02:43,247 --> 00:02:47,168 '강력 범죄 수사 분류의 표준 시스템'을 말이야 55 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 난 그냥... 56 00:02:48,878 --> 00:02:51,172 나랑 얘기하는 데 구실은 필요 없어 57 00:02:52,006 --> 00:02:53,424 기억해 둘게 58 00:02:54,842 --> 00:02:55,718 시작하지 59 00:03:14,779 --> 00:03:16,864 당하는 건 다음으로 미뤄야겠군 60 00:03:16,948 --> 00:03:19,033 구관이 명관이란 건가 61 00:03:19,116 --> 00:03:23,788 드류는 너한테 뭐였는데? 그냥 심심풀이 장난감? 62 00:03:29,669 --> 00:03:30,920 고맙습니다 63 00:03:31,003 --> 00:03:33,673 왜 캐일럽이 돌아온 거야? 교단 얘기 보고한다며 64 00:03:33,756 --> 00:03:35,466 보고는 했어 65 00:03:47,937 --> 00:03:49,105 담당관님이 보고 계셔 66 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 포키프시에 잠입시키시고 싶은 것 같은데 67 00:03:55,194 --> 00:03:58,823 솔직히 그 집단은 위험하지 않으니 시간이 아깝습니다 68 00:03:59,031 --> 00:04:01,075 그러니까 니마 말뜻은... 69 00:04:01,158 --> 00:04:02,660 연습 상대는 필요 없단 거예요 70 00:04:02,952 --> 00:04:06,414 잠입할 거면 제대로 된 곳에 가고 싶어요 71 00:04:06,497 --> 00:04:09,709 아카데미를 습격한 녀석들을 쫓게 해 주세요 72 00:04:09,792 --> 00:04:10,835 저흰 준비됐어요 73 00:04:10,918 --> 00:04:13,838 그렇게까지 말한다면 각오는 된 모양이네 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,675 - 상사에게 말해 보지 - 감사합니다 75 00:04:34,900 --> 00:04:37,278 수고들 했다, 가서 씻어라 76 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 이제 와서 희망 근무지를 다시 신청하려고? 77 00:04:45,411 --> 00:04:47,538 차장님께 허락받았어 78 00:04:47,621 --> 00:04:51,500 '버펄로, 클리블랜드, 밀워키' 79 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 다 시골이잖아 80 00:04:52,918 --> 00:04:55,796 알렉스하고 같이 뉴욕을 지망한 거 아니었어? 81 00:04:55,880 --> 00:05:00,134 그 세 곳은 캐나다 국경까지 차로 몇 시간 거리거든 82 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 주말마다 부모님을 만날 수 있어 83 00:05:02,636 --> 00:05:07,683 캐일럽 때문에 동요하는 건 알겠지만 후회할 선택 하지 마 84 00:05:07,767 --> 00:05:11,979 네 생각하고 다르다고 해서 잘못이라고 단정하면 안 되지 85 00:05:13,939 --> 00:05:16,192 운이 좋아서 이겼단 거 알아 둬 86 00:05:16,275 --> 00:05:18,110 원숭이도 나무에서 떨어지잖아 87 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 나중에 재대결해 88 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 - 왜 아무 말도 안 하는데? - 재밌으니까 89 00:05:24,825 --> 00:05:28,371 그런 기술은 어디서 배웠어? 뒤로 공중제비 도는 거 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,999 글쎄, 그래도 그거 덕에 아프간에서 목숨을 건졌지 91 00:05:32,083 --> 00:05:33,417 아프간이라고? 92 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 - 2번 파견 갔었어 - 아는데 93 00:05:35,795 --> 00:05:39,423 그 얘기가 진짜라고는 생각 안 했거든 94 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 아직도 진짜 널 모르겠어 95 00:05:43,636 --> 00:05:45,471 군 복무를 한 건 사실이야 96 00:05:46,138 --> 00:05:47,473 다른 건? 97 00:05:47,932 --> 00:05:49,725 글쎄, 잘 모르겠어 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,937 - 성격이 완전히 달라져서... - 됐어 99 00:05:53,020 --> 00:05:54,230 그럼... 100 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 내가 여기를 졸업하고 나면 101 00:05:57,108 --> 00:06:01,070 같이 저녁을 먹으면서 너에 대해 다 가르쳐 줘 102 00:06:01,570 --> 00:06:04,407 2주 후에는 우린 지위가 같아지니까 103 00:06:04,490 --> 00:06:06,242 완전히 같은 건 아니야 104 00:06:06,575 --> 00:06:08,369 내 출세가 좀 빠를 거거든 105 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 그래, 2주 후에 보자 106 00:06:11,497 --> 00:06:13,874 저녁 한 번으로는 부족할 거야 107 00:06:14,083 --> 00:06:15,334 네가 모르는 게 아직 많으니까 108 00:06:17,253 --> 00:06:19,672 공황 발작, 불안감 109 00:06:19,755 --> 00:06:20,589 오전 9시- 과제 110 00:06:20,673 --> 00:06:23,008 불복종, 분노, 회의감 111 00:06:23,092 --> 00:06:27,721 이것들은 신입 수사관이 첫날 현장에서 보이는 증상이다 112 00:06:27,805 --> 00:06:30,683 우리 입장에서도 새로운 시도를 해 보려 하는데 113 00:06:30,933 --> 00:06:34,937 졸업하기 전에 실제 현장을 체험할 기회를 제공하는 거다 114 00:06:35,020 --> 00:06:37,940 근무 중인 수사관과 동행을 하는 거지 115 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 일종의 면접이라고 보면 된다 116 00:06:40,025 --> 00:06:43,446 즉전감인지 여부를 평가받게 될 테니까 117 00:06:43,529 --> 00:06:47,074 마음을 다잡고 좋은 인상을 줄 수 있게끔 노력해라 118 00:06:47,324 --> 00:06:51,162 전원이 같은 지국에 갈 수는 없으니 나눠서 이동하겠다 119 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 패리시, 와이어트, 장 120 00:06:54,373 --> 00:06:58,502 플레쳐, 하스, 아민 자매는 나와 리치먼드 지국으로 간다 121 00:06:58,586 --> 00:06:59,795 20분 후에 출발하자 122 00:07:00,796 --> 00:07:03,424 나머지는 볼티모어 지국으로 간다 123 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 윌을 폭행한 건 증명 못하지만 124 00:07:07,136 --> 00:07:10,473 셸비가 희망 근무지를 바꾼 이유는 왜인지 물어보고 싶어 125 00:07:10,556 --> 00:07:11,557 무슨 소리야? 126 00:07:11,640 --> 00:07:14,768 난 부모님을 보기 위해서라는 말 안 믿어 127 00:07:14,852 --> 00:07:16,145 너 때문일 거야 128 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 그래, 그건 실수하는 거 같다 129 00:07:18,481 --> 00:07:19,857 네가 막아 줘 130 00:07:20,232 --> 00:07:21,817 아니, 내가 막고 싶은 건 너야 131 00:07:22,359 --> 00:07:24,403 부모님이 권력자라도 넌 끝이야 132 00:07:25,196 --> 00:07:26,489 각오해 둬 133 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 상사와 얘기해서 오늘 자네들을 테스트하기로 했어 134 00:07:33,954 --> 00:07:38,209 둘이 한 사람인 척하면서 주기적으로 교대하란 건가요? 135 00:07:38,292 --> 00:07:40,586 그렇지, 근데 그게 문제가 아니야 136 00:07:40,669 --> 00:07:44,340 오늘 만날 연락책에게만 2인 1역을 할 거라고 말해 뒀어 137 00:07:44,423 --> 00:07:48,093 그쪽은 자네들에 대해 알지만 자기 신분을 안 밝힐 테니 138 00:07:48,177 --> 00:07:52,640 쌍둥이란 걸 들키지 않고 누가 연락책인지 찾는 게 테스트야 139 00:07:52,723 --> 00:07:57,645 실제 현장에서도 연락책이 먼저 접촉을 해 오지는 않거든 140 00:07:57,728 --> 00:08:01,774 신호를 포착해서 누가 연락책인지 찾아낸 후에 141 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 다른 수사관들 몰래 약속을 잡도록 해 142 00:08:04,652 --> 00:08:08,155 최선을 다해 보겠지만 실패하면 어떻게 되나요? 143 00:08:08,239 --> 00:08:11,575 실패하면 잠입은 끝이라고 생각하게 144 00:08:12,993 --> 00:08:13,953 라이언 145 00:08:14,370 --> 00:08:16,956 내가 해야 할 일이 뭔지 알았어 146 00:08:17,039 --> 00:08:18,415 - 그래? - 응 147 00:08:18,499 --> 00:08:19,375 너 148 00:08:20,292 --> 00:08:26,465 비밀이 많은 라이언 부스 교관님을 철저히 파헤치려고 149 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 그 환자는 16호실에 있을 거야 150 00:08:35,891 --> 00:08:36,767 저기다 151 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 외상반은 서둘러 응급실로 와 주십시오 152 00:08:46,360 --> 00:08:47,361 끝난 거야? 153 00:08:47,903 --> 00:08:48,862 놈을 체포했어? 154 00:08:50,072 --> 00:08:51,782 체포하다니, 누굴? 155 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 라이언 156 00:08:56,495 --> 00:08:58,914 콴티코 157 00:09:00,291 --> 00:09:02,543 자퇴하고 몇 달 뒤의 일이었어 158 00:09:02,876 --> 00:09:04,878 뉴욕의 경비 업체에서 일을 하는데 159 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 모르는 번호로 전화 한 통이 왔어 160 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 받아 봤더니 161 00:09:10,050 --> 00:09:13,679 나더러 밴을 한 대 빌려서 브롱크스로 가라고 했지 162 00:09:14,722 --> 00:09:16,140 처음엔 거절했는데 163 00:09:16,390 --> 00:09:20,227 내 여동생과 조카들의 사진을 보내오는 거야 164 00:09:21,770 --> 00:09:23,731 그래서 할 수밖에 없었어 165 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 그 밴 차종이 뭐였는데? 166 00:09:27,359 --> 00:09:30,154 회색이었다는 것밖에 기억이 안 나 167 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 왜? 168 00:09:31,905 --> 00:09:34,491 역 테러 당일에 널 나른 밴인 거 같아? 169 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 그 다음에는? 170 00:09:37,119 --> 00:09:39,079 또 전화가 와서 이것저것 시켰어 171 00:09:40,331 --> 00:09:43,584 펜 역과 그랜드 센트럴 사이의 노선 정보 수집과 172 00:09:44,543 --> 00:09:46,545 시내 감시 카메라 확인 임무였어 173 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 목적이 뭔지 몰랐는데 174 00:09:51,300 --> 00:09:54,803 1차 테러가 난 후에 뉴스에서 널 봤어 175 00:09:54,887 --> 00:09:56,889 나도 무서웠어, 알렉스 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,807 왜 신고 안 했어? 177 00:09:59,099 --> 00:10:01,268 FBI한테 신고를 하라고? 178 00:10:01,852 --> 00:10:04,355 FBI 내부에 범인이 있다는 건 알고 있었어 179 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 - 라이언이란 증거 없잖아 - 그랬지 180 00:10:08,400 --> 00:10:13,322 근데 이틀 전, 핵연료 노심을 용커스의 창고로 옮기고 나서 181 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 길 건너에서 누가 오나 훔쳐봤더니 182 00:10:16,533 --> 00:10:17,660 라이언이 나타나더군 183 00:10:18,202 --> 00:10:20,037 수갑을 찬 윌과 함께 말이야 184 00:10:20,746 --> 00:10:24,208 사이먼 애셔는? 그 자리에 없었어? 185 00:10:24,875 --> 00:10:27,503 이제까지 가만있다 왜 이제 와서 얘기해? 186 00:10:27,586 --> 00:10:29,088 널 왜 믿어야 하는데? 187 00:10:32,716 --> 00:10:35,094 나한텐 거짓말할 이유가 없어 188 00:10:35,636 --> 00:10:40,432 라이언의 컴퓨터나 휴대전화 아니면 자동차를 조사해 봐 189 00:10:40,516 --> 00:10:45,270 아마 녀석이 사용해 온 음성 변조 프로그램이 있을 거야 190 00:10:45,854 --> 00:10:49,149 내 바지 주머니에 USB가 들어 있을 텐데 191 00:10:49,233 --> 00:10:53,237 그 프로그램을 쓰면 라이언의 컴퓨터 암호를 알 수 있어 192 00:10:54,947 --> 00:10:57,908 너한테 그걸 주러 가다가 쓰러진 거야 193 00:10:58,659 --> 00:10:59,702 알렉스 194 00:11:00,160 --> 00:11:05,082 라이언을 의심하기 싫겠지만 처음부터 널 속여 온 녀석이야 195 00:11:06,166 --> 00:11:09,086 그 사실을 잊지 말고 조사해 봐 196 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 내 얘기를 이해하게 될 테니까 197 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 장담해 198 00:11:17,678 --> 00:11:19,012 버지니아 주 FBI 리치먼드 지국 199 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 리치먼드에 온 것을 환영한다 200 00:11:21,014 --> 00:11:23,016 내 이름은 조던 켄트 201 00:11:23,475 --> 00:11:26,770 이 지국의 담당 특별 수사관이다 202 00:11:27,896 --> 00:11:30,899 우리는 연간 1,000건 이상의 사건을 다루는데 203 00:11:30,983 --> 00:11:33,694 그중 중요하지 않은 사건이 없다 204 00:11:35,529 --> 00:11:39,575 초짜인 자네들에게 조언 하나 하지 205 00:11:39,658 --> 00:11:41,452 눈은 열고 입은 닫아라 206 00:11:41,785 --> 00:11:45,914 그걸 명심하면 몇 년 후에는 내 자리에 앉게 될 거다 207 00:11:45,998 --> 00:11:50,377 아니면 내 오랜 친구 부스처럼 교관을 할 수 있게 되겠지 208 00:11:50,836 --> 00:11:53,464 이제부터는 담당관과 함께 움직이도록 209 00:11:53,547 --> 00:11:56,717 아민은 테러 대책반의 가넷을 따라가라 210 00:11:57,301 --> 00:11:59,261 정말 특별한 수사관이네 211 00:11:59,428 --> 00:12:03,140 와이어트와 하스는 절도 범죄반의 알론조를 따라가고 212 00:12:03,390 --> 00:12:05,809 파트너를 바꿔 주시면 안 될까요? 213 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 제가 같이 갈게요 214 00:12:07,895 --> 00:12:10,314 누가 자네에게 그런 선택권을 줬지? 215 00:12:11,356 --> 00:12:14,485 패리시, 장, 플레쳐 216 00:12:15,527 --> 00:12:16,862 자네들은 날 따라와 217 00:12:17,946 --> 00:12:18,781 가지 218 00:12:23,076 --> 00:12:25,704 자네들에게 여기서 가장 중요한 일을 맡기겠다 219 00:12:27,831 --> 00:12:30,292 바로 서류 정리지 220 00:12:30,375 --> 00:12:31,752 알파벳순으로 정리해 221 00:12:34,171 --> 00:12:37,257 4일 전에 노먼가 우체국에 누군가 침입했는데 222 00:12:37,341 --> 00:12:38,175 도난당한 건 없지만 223 00:12:38,258 --> 00:12:41,178 단서를 찾기 위해 인근 주민을 조사하고 있네 224 00:12:41,261 --> 00:12:45,474 우체국에 피해가 없었는데 이렇게 인원을 할당하시나요? 225 00:12:46,517 --> 00:12:49,937 반경 1km 내에 사는 주민 전원에게 전화를 돌려 226 00:12:50,020 --> 00:12:52,397 2,700명쯤 될 거다 227 00:12:52,481 --> 00:12:55,484 이 지시서대로 하면 돼 질문 있나? 228 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 지시서에 다 있으니 잘해 봐라 229 00:13:00,072 --> 00:13:03,242 안녕하세요 리치먼드 FBI입니다 230 00:13:03,325 --> 00:13:05,661 노먼가 우체국에 절도 사건이 있었는데 231 00:13:05,744 --> 00:13:08,163 인근 주민분들께 전부 얘기를 듣고 있습니다 232 00:13:08,247 --> 00:13:11,583 죄송하지만 엘렌이 어떻게 지내는지는 잘 모르겠네요 233 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 무슨 옷 입었냐고요? 234 00:13:13,126 --> 00:13:14,253 스타킹하고 구두요 235 00:13:14,336 --> 00:13:18,632 집배원이 수국을 밟은 건 저한테 말씀하시면 안 되죠 236 00:13:18,757 --> 00:13:20,342 우표는 인터넷으로 사시면 돼요 237 00:13:20,425 --> 00:13:21,927 우체국이 뭐냐고요? 238 00:13:26,056 --> 00:13:28,600 단서를 찾은 것 같습니다 239 00:13:28,684 --> 00:13:33,772 링컨가에 사는 스캇 워커라는 남자가 수상한 사람을 봤대요 240 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 가 보세 241 00:13:40,362 --> 00:13:43,532 좋은 소식과 나쁜 소식이 있는데 242 00:13:43,991 --> 00:13:46,660 - 뭐부터 듣겠나? - 원하시는 대로요 243 00:13:46,743 --> 00:13:51,206 어제 큰 사건이 해결된 터라서 자네한테 시킬 일이 없어 244 00:13:51,290 --> 00:13:52,624 좋은 소식은요? 245 00:13:53,584 --> 00:13:55,669 그게 자네한텐 좋은 소식 아닌가? 246 00:13:56,461 --> 00:13:58,922 그럼 나쁜 소식은요? 247 00:13:59,006 --> 00:14:04,219 할 일이 없으니까 옛날 사건 사진을 훑어볼 생각이 없다면 248 00:14:04,303 --> 00:14:06,597 둘이 입을 맞춰 놔야 해 249 00:14:07,598 --> 00:14:08,557 잠시만요 250 00:14:11,435 --> 00:14:13,270 레이나 10분 후 교대, 진전 있어? 251 00:14:16,356 --> 00:14:19,276 이게 이 지국의 수사관 목록인가요? 252 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 그래, 전부 25명이지 253 00:14:22,237 --> 00:14:23,572 소개해 주세요 254 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 이름과 얼굴을 기억하고 싶어요 255 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 그걸 오늘 할 일로 하죠 256 00:14:32,831 --> 00:14:36,460 라이언하고는 오래 알고 지낸 사이신가 봐요 257 00:14:37,961 --> 00:14:39,212 그렇다고 볼 수 있지 258 00:14:40,088 --> 00:14:41,965 시카고에서도 같이 일하셨어요? 259 00:14:42,674 --> 00:14:44,176 친한 사이인가 보군 260 00:14:44,635 --> 00:14:45,928 그렇다고 볼 수 있죠 261 00:14:46,720 --> 00:14:49,222 조언 하나 하지 조심하는 게 좋아 262 00:14:49,723 --> 00:14:51,308 - 리암 차장님요? - 라이언 말이네 263 00:14:51,600 --> 00:14:54,436 시카고 건이 있었는데도 어떻게 안 잘린 거지? 264 00:14:54,519 --> 00:14:57,064 그 일에 대해서는 잘 알아요 265 00:14:57,439 --> 00:14:58,440 나도 마찬가지네 266 00:15:00,525 --> 00:15:04,613 아직도 매일 아침이면 욱신거리지, 45구경이었거든 267 00:15:04,905 --> 00:15:06,156 총에 맞으셨어요? 268 00:15:07,449 --> 00:15:11,244 부스와 오코너 차장님이 자세한 얘기는 안 한 모양이군 269 00:15:11,328 --> 00:15:13,830 - 실패했다곤 들었어요 - 부스 때문이었네 270 00:15:14,748 --> 00:15:19,044 테러 예정일 밤에 부스는 자기 책임 구역을 지키지 않았어 271 00:15:19,127 --> 00:15:21,838 라이언이 일부러 그랬다는 말씀이세요? 272 00:15:22,089 --> 00:15:24,174 자기 잘못 아니라고 하던가? 273 00:15:24,383 --> 00:15:26,510 아니면 재수가 없었던 거라고? 274 00:15:27,803 --> 00:15:31,598 이 바닥에서는 우연이라는 건 은폐하고 같은 말일세 275 00:15:32,182 --> 00:15:34,142 아카데미에서 안 배웠나? 276 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 다 온 것 같군 277 00:15:40,691 --> 00:15:42,484 죄송하지만 우유는 없어요 278 00:15:42,567 --> 00:15:47,072 소한테 항생제하고 호르몬제를 먹인다는 기사를 봐서... 279 00:15:47,155 --> 00:15:48,031 괜찮습니다 280 00:15:48,115 --> 00:15:50,200 목격하신 것에 대해 말씀해 주세요 281 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 남자가 있었어요 282 00:15:53,245 --> 00:15:54,746 얼굴은 못 봤고요 283 00:15:55,038 --> 00:15:56,832 왜 지난주엔 말씀 안 하셨죠? 284 00:15:57,582 --> 00:16:00,919 우체국 직원일 거라 생각했어요 285 00:16:01,503 --> 00:16:03,213 제 후임인 줄 알았죠 286 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 후임요? 287 00:16:04,881 --> 00:16:08,176 저도 몇 년 전까지는 그 우체국 직원이었어요 288 00:16:08,760 --> 00:16:10,512 직원들과는 아직도 연락해요 289 00:16:10,804 --> 00:16:12,973 왜 우체국을 관두신 건데요? 290 00:16:13,056 --> 00:16:15,809 - 해고되신 건지, 아니면... - 오늘은 이만 가 보죠 291 00:16:17,728 --> 00:16:22,482 저 정도의 연차가 되면 한눈에 선량한 사람은 구별되거든요 292 00:16:24,818 --> 00:16:25,944 실례 많았습니다 293 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 협조 감사합니다 294 00:16:30,407 --> 00:16:31,408 안녕히 가세요 295 00:16:32,951 --> 00:16:36,580 드류 말을 믿고는 싶지만 라이언이 배후 인물일 리 없어 296 00:16:36,663 --> 00:16:38,582 - 말이 안 되잖아 - 그건 그래 297 00:16:38,665 --> 00:16:40,500 그래도 드류가 한 말은 맞아 298 00:16:40,584 --> 00:16:44,087 비행기에서 만났을 때부터 라이언은 네게 거짓말했잖아 299 00:16:44,171 --> 00:16:47,674 자기 정체를 숨겼고 네게 집착을 했어 300 00:16:47,758 --> 00:16:52,095 이제는 권력도 손에 넣었고 너하고 붙어 있기까지 했잖아 301 00:16:52,179 --> 00:16:56,516 아니, 너도 듣다 보니까 말이 되는 거 같지 않아? 302 00:16:56,600 --> 00:16:58,935 나 때문에 두 번이나 총을 맞았는데? 303 00:16:59,019 --> 00:17:01,480 첫 번째에 쏜 건 누군데? 304 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 엘라이어스는 확실히 아니잖아 305 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 자기한테 총을 쏠 때 제일 쉬운 부위가 여기야 306 00:17:07,819 --> 00:17:10,447 너희 둘 중 누구 말이 맞는 건지는 모르겠지만 307 00:17:11,740 --> 00:17:14,576 일단 라이언 컴퓨터에 수상한 게 없나 찾아보자 308 00:17:15,118 --> 00:17:18,580 드류는 늘 네게 솔직했고 거짓말을 한 적도 없다며 309 00:17:19,081 --> 00:17:22,918 조사하고 싶다고 해도 무슨 수로 지국에 들어가? 310 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 내 앞으로 체포 영장이 나왔는데 311 00:17:25,504 --> 00:17:27,339 안심해, 내가 있잖아 312 00:17:28,006 --> 00:17:30,175 우리 회사 프로그램이 도와줄 거야 313 00:17:35,430 --> 00:17:36,515 알렉스는 어딨지? 314 00:17:37,265 --> 00:17:38,350 말해 봐 315 00:17:38,850 --> 00:17:41,019 하스 의원님한테 연락하셨어요? 316 00:17:42,104 --> 00:17:44,064 대통령 선거 이틀 전인데 317 00:17:44,147 --> 00:17:49,528 헤로인에 중독된 아들이 FBI에 연행됐단 걸 알면 싫어할걸요 318 00:17:49,611 --> 00:17:52,405 권력자가 어떻게 생각하든 관심 없네 319 00:17:52,489 --> 00:17:55,242 난 테러를 막고 싶은 것뿐이야 320 00:17:55,325 --> 00:17:59,371 그런 것보다 컴퓨터에서 연기 나는 거부터 걱정하세요 321 00:17:59,454 --> 00:18:01,873 제가 환각을 보는 걸지도 모르겠지만요 322 00:18:04,751 --> 00:18:05,794 무슨 짓을 했지? 323 00:18:05,877 --> 00:18:10,298 초능력으로 누전시켰다고 하고 싶지만 제 능력 밖이에요 324 00:18:13,760 --> 00:18:14,886 어서 대피해요 325 00:18:16,429 --> 00:18:17,764 엄청 간단한데? 326 00:18:17,848 --> 00:18:21,476 우리 보안 시스템이 해킹을 해서 냉각 팬을 정지시키고 327 00:18:21,560 --> 00:18:25,438 CPU가 과열될 때까지 깔린 모든 프로그램을 가동했거든 328 00:18:25,856 --> 00:18:27,399 중국 소행인지 알 테니 걱정 마 329 00:18:27,482 --> 00:18:30,235 - 그래도 서둘러야 돼 - 알겠어 330 00:18:33,989 --> 00:18:37,159 - 워커는 만났어? - 전직 우체국 직원이야 331 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 근데 수사관님이 질문을 막더라 332 00:18:39,411 --> 00:18:40,620 이유가 뭔데? 333 00:18:40,704 --> 00:18:44,166 무조건 탐문 수사를 끝내더니 이유를 물으니 묻지 말래 334 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 조사해 봐야 할 거 같아 335 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 어째 느낌이 이상해 336 00:18:48,503 --> 00:18:50,839 그 남자 집에 가 봐야겠다 337 00:18:50,922 --> 00:18:53,425 전화도 다 돌렸겠다 현장에 나가 볼게 338 00:18:53,508 --> 00:18:56,094 내가 연락할 때까지 워커를 감시해 줄래? 339 00:18:56,595 --> 00:18:59,764 켄트 수사관님한테 인원을 할당해 줄 수 있나 여쭤 볼게 340 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 괜찮겠어? 341 00:19:01,683 --> 00:19:05,103 지난 20분간 노인에게 인터넷 설정법을 가르쳐 줬어 342 00:19:05,187 --> 00:19:08,190 - 그것보단 낫잖아 - 나도 워커를 조사할게 343 00:19:08,273 --> 00:19:11,151 범죄자와 비리 수사관을 동시에 잡게 될지도 몰라 344 00:19:11,234 --> 00:19:12,152 그래 345 00:19:12,986 --> 00:19:14,029 얘기 좀 해 346 00:19:14,738 --> 00:19:15,655 무슨 얘기? 347 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 네가 퇴학당해야 된단 얘기? 348 00:19:18,491 --> 00:19:20,535 내 비난은 나중에 해도 되니까 349 00:19:20,619 --> 00:19:24,789 지금은 셸비가 희망 근무지를 변경하지 않게 도와줘 350 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 윌과 시스테믹스에 대해서도 거짓말하더니 이젠 셸비를... 351 00:19:28,919 --> 00:19:30,420 셸비 부모님이 만나러 온 건 352 00:19:31,922 --> 00:19:35,342 오로지 셸비로부터 돈을 뜯어내겠단 목적 때문이었어 353 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 나더러 네 말을 믿으라고? 354 00:19:37,135 --> 00:19:38,595 내가 밝혀낸 거야 355 00:19:40,222 --> 00:19:41,181 그럼 말을 해야지 356 00:19:41,264 --> 00:19:44,351 많은 일을 겪은 애한테 어떻게 사실을 말해? 357 00:19:44,434 --> 00:19:48,521 그러니까 나 보고 화내는 기운으로 셸비 좀 도와줘 358 00:19:48,855 --> 00:19:50,398 네 얘기라면 들을 거야 359 00:19:51,399 --> 00:19:52,859 대신 사실은 말하지 말아 줘 360 00:20:01,368 --> 00:20:04,788 기분 좋아 보이네 연락책을 찾은 거야? 361 00:20:04,871 --> 00:20:08,708 그건 못 찾았는데 가넷 수사관님과 일하는 게 즐거워 362 00:20:09,668 --> 00:20:11,127 그래도 성과는 있었어 363 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 이 지국에 소속된 모든 수사관 목록이야 364 00:20:14,714 --> 00:20:17,717 절대 아닌 것 같은 사람엔 줄을 그어 놨어 365 00:20:18,468 --> 00:20:21,596 가넷 수사관님이 작업을 걸어오거든 잘 받아 줘 366 00:20:25,976 --> 00:20:28,019 어디 갔었나? 367 00:20:28,561 --> 00:20:31,898 연수생 동기가 맡은 업무가 어떠냐고 물어봐서요 368 00:20:32,190 --> 00:20:34,192 뭐라고 대답했어? 369 00:20:34,693 --> 00:20:36,945 그건 걸으면서 말씀 드릴게요 370 00:20:37,028 --> 00:20:38,989 남은 분들도 소개해 주세요 371 00:20:39,072 --> 00:20:43,368 그것도 좋지만 점심 식사나 같이 하는 거 어때? 372 00:20:44,160 --> 00:20:46,955 반값에 한잔할 수 있는 바가 있는데 373 00:20:47,038 --> 00:20:49,791 술은 안 마시려나? 374 00:20:49,874 --> 00:20:53,086 아뇨, 마셔요 근무 중엔 안 마시지만 375 00:20:54,254 --> 00:20:56,589 오늘 밤에 시간 어떤가? 376 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 가 보고 싶은 식당이 있거든 377 00:20:59,384 --> 00:21:01,469 생각 좀 해 봐도 괜찮을까요? 378 00:21:01,553 --> 00:21:03,680 - 제가 좀... - 그래, 강요하는 거 아니네 379 00:21:04,472 --> 00:21:06,391 남은 수사관을 보러 가자고 380 00:21:09,561 --> 00:21:10,520 뭐 시키는 척해 381 00:21:10,603 --> 00:21:13,189 캐일럽이랑 좀 떨어져 있고 싶어서 그래 382 00:21:14,274 --> 00:21:16,276 아침엔 몰아붙일 생각 없었는데 383 00:21:16,359 --> 00:21:20,238 부모님한테 네가 휘둘리는 거 아닌가 걱정돼서 그랬어 384 00:21:20,322 --> 00:21:22,615 날 만나려고 위험을 무릅쓰신걸 385 00:21:24,409 --> 00:21:27,454 이것만 봐도 알잖아 386 00:21:29,748 --> 00:21:32,959 편지를 보내셨어 물론 본명이 아니지만 387 00:21:33,043 --> 00:21:36,463 '빨리 널 만나고 싶지만 다음 달에는 힘들 거 같다' 388 00:21:36,546 --> 00:21:39,049 '비수기에 마라케시에서 만나는 건 어떨까?' 389 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 '그때까지 네 생각을 하며 지내마' 390 00:21:41,551 --> 00:21:42,719 '사랑한다' 391 00:21:43,303 --> 00:21:45,263 '주말에 또 편지할게' 392 00:21:46,056 --> 00:21:47,974 너희 부모님을 의심해서 미안해 393 00:21:49,768 --> 00:21:53,813 워커가 10년 전에 아동 포르노 소지 혐의로 취조를 받았어 394 00:21:53,897 --> 00:21:56,900 - 기소는 안 당했지만 - 네 감이 맞았네 395 00:21:57,817 --> 00:21:58,818 이따 봐 396 00:22:01,863 --> 00:22:04,199 목록에서 14명이 더 지워졌어 397 00:22:04,574 --> 00:22:06,201 그럼 하나도 안 남잖아 398 00:22:06,910 --> 00:22:09,371 제대로 본 거 맞아? 신호를 놓친 거 아니야? 399 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 그러는 넌? 400 00:22:10,955 --> 00:22:14,167 가넷 수사관님과 시시덕대느라 관찰을 소홀히 한 거 아냐? 401 00:22:15,085 --> 00:22:17,504 데이트 신청 받았어 너한테 한 거지 402 00:22:17,587 --> 00:22:19,339 진짜? 언제로 잡았어? 403 00:22:19,589 --> 00:22:23,635 그럴 시간이 어딨어? 우린 연락책을 찾아야 하잖아 404 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 내가 왜 그 생각을 못했지? 405 00:22:27,972 --> 00:22:30,183 너한테 관심 있는 거 아니야 406 00:22:30,266 --> 00:22:33,520 - 있는 거 맞아 - 우리 연락책인 거야 407 00:22:33,603 --> 00:22:36,648 데이트를 받아 주면 테스트에 합격하는 거라고 408 00:22:37,690 --> 00:22:39,401 분명 내 말이 맞을 거야 409 00:22:42,862 --> 00:22:45,990 우리 연수생에게 내가 고의로 현장을 이탈했다고 했어? 410 00:22:46,074 --> 00:22:46,991 연수생? 411 00:22:48,827 --> 00:22:51,496 - 이름을 부르는 사이던데? - 그만 좀 해 412 00:22:51,579 --> 00:22:52,580 내가 뭘? 413 00:22:53,373 --> 00:22:56,835 그 친구가 먼저 물어보기에 사실을 말해 준 것뿐이야 414 00:22:56,918 --> 00:22:59,170 - 무슨 사실? - 시카고 사건 415 00:22:59,254 --> 00:23:02,841 왜 너처럼 유능하고 책임감 있는 수사관님이 416 00:23:02,924 --> 00:23:06,469 교대하기 1시간 전에 자기 자리를 안 지키고 이탈했을까? 417 00:23:06,719 --> 00:23:10,223 그 점에 대해선 이미 조사도 받았고 처벌까지 받았는데 418 00:23:10,432 --> 00:23:11,766 왜 아직도 물고 늘어져? 419 00:23:11,850 --> 00:23:14,060 그게 단순한 실수일 리 없으니까 420 00:23:14,436 --> 00:23:17,063 넌 무장 집단이 테러를 일으키길 바란 거야 421 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 우리가 급습 안 했으면 수백 명이 죽었을걸 422 00:23:20,233 --> 00:23:23,445 내가 무고한 사람들이 희생당하길 원한다고? 423 00:23:23,528 --> 00:23:26,364 - 왜 그런 걸 바라겠어? - 글쎄 424 00:23:26,990 --> 00:23:28,616 아프간전 때 좀 이상해져서 425 00:23:29,242 --> 00:23:32,120 무익한 전쟁이었다는 환멸감을 느끼던 차에 426 00:23:32,203 --> 00:23:36,541 그 집단 멤버와 얘기하다 네가 잘못된 편에 있다고 느꼈겠지 427 00:23:36,624 --> 00:23:37,876 - 난... - 똑똑히 들어 428 00:23:37,959 --> 00:23:41,337 또 한 번 그딴 소리 했다가는 가만히 안 있을 줄 알아 429 00:23:41,421 --> 00:23:42,630 난 미국을 사랑해 430 00:23:42,714 --> 00:23:45,925 그 테러 집단도 공격을 할 때 똑같은 소릴 했지 431 00:23:46,009 --> 00:23:47,760 - 켄트 수사관님 - 말 조심해 432 00:23:55,143 --> 00:23:56,060 무슨 일이지? 433 00:23:56,686 --> 00:23:59,772 20분 만에 워커의 체포 이력을 찾았어요 434 00:23:59,856 --> 00:24:03,109 수사관님도 아실 텐데 왜 불문에 부치셨나요? 435 00:24:03,193 --> 00:24:04,235 그런 적 없네 436 00:24:05,778 --> 00:24:08,698 지난 몇 년간 아동 포르노에 대한 단속이 엄격해져서 437 00:24:08,781 --> 00:24:11,784 인터넷 업자들은 우편 제도를 이용하게 됐지 438 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 놈들은 우체국 안에 워커 같은 내부자를 심고 439 00:24:14,787 --> 00:24:17,499 물건이 검사에 걸리지 않게 하고 있는데 440 00:24:17,582 --> 00:24:21,169 워커가 잘리기 전까진 판매 조직에서 큰 역할을 했을 거야 441 00:24:21,503 --> 00:24:24,547 그 일을 계속하러 침입한 거였군요? 442 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 - 그래서 피해도 없었고요 - 그렇지 443 00:24:27,258 --> 00:24:31,638 우리 움직임을 아는지 살피러 갔던 던데 모르는 것 같더군 444 00:24:31,846 --> 00:24:35,725 이제 조직원과 접촉할 때 잡아 완전히 근절시키기만 하면 돼 445 00:24:36,142 --> 00:24:38,645 - 브랜든한테 알려야 해요 - 왜지? 446 00:24:39,145 --> 00:24:41,189 워커를 감시하라고 보냈어요 447 00:24:41,272 --> 00:24:43,525 제가 수사관님을 오해했거든요 448 00:24:43,942 --> 00:24:46,027 당장 감시를 중지시켜야 해, 가세 449 00:24:56,329 --> 00:24:57,664 라이언 부스 450 00:25:03,628 --> 00:25:08,216 테러인 척해서 대피시키는 게 네 수법인 거 알았어 451 00:25:12,136 --> 00:25:13,346 총 치워, 라이언 452 00:25:13,429 --> 00:25:16,391 그럼 내 컴퓨터로 뭐 하는 건지 말해 453 00:25:16,474 --> 00:25:18,393 - 증거를 찾고 있어 - 무슨 증거? 454 00:25:18,476 --> 00:25:21,437 - 그거야 보면 알겠지 - 움직이면 쏠 거야 455 00:25:21,521 --> 00:25:23,565 쏴, 난 계속 찾을 거니까 456 00:25:23,648 --> 00:25:24,857 말해 봐 457 00:25:25,191 --> 00:25:27,610 협력자는 누구고 왜 이런 짓을 하는 거지? 458 00:25:28,695 --> 00:25:31,781 - 나탈리는 어떻게 됐어? - 그건 네가 잘 알 텐데 459 00:25:31,864 --> 00:25:34,075 네가 최후 목격자라는 건 알아 460 00:25:34,158 --> 00:25:36,953 - 또 날 속이려고? - USB에 뭐가 들었지? 461 00:25:37,036 --> 00:25:39,539 나탈리는 죽었어? 네가 죽인 거야? 462 00:25:39,914 --> 00:25:42,125 내가 죽인 거 아니야 463 00:25:44,294 --> 00:25:45,503 정말 모르는구나? 464 00:25:47,130 --> 00:25:48,131 무슨 소리야? 465 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 - 넌 아니었어 - 뭐가 아닌데? 466 00:25:57,682 --> 00:25:58,725 뭘 한 거지? 467 00:25:59,267 --> 00:26:00,768 총 이리 내 468 00:26:01,311 --> 00:26:02,270 어서 469 00:26:22,206 --> 00:26:28,046 파일을 알파벳순으로 정리하는 작업도 즐겁기는 하지만 470 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 발견한 게 하나 있습니다 471 00:26:30,548 --> 00:26:34,719 리트백 사건의 증언 서류 날짜가 잘못 표시돼 있더군요 472 00:26:38,681 --> 00:26:42,101 자네가 발견 못했더라면 내일 신청이 기각될 뻔했군 473 00:26:43,478 --> 00:26:44,395 정말 잘했네 474 00:26:44,479 --> 00:26:46,314 - 파트너는 어딨나? - 화장실에 갔어요 475 00:26:46,397 --> 00:26:47,690 이것도 그 친구가 찾은 겁니다 476 00:26:51,027 --> 00:26:52,445 널 잘 모르겠어 477 00:26:52,528 --> 00:26:55,865 네가 발견한 거면서 왜 셸비가 했다고 했어? 478 00:26:55,948 --> 00:26:59,369 그러면서 부모님은 못 보게 방해하려 하잖아 479 00:26:59,452 --> 00:27:00,370 이해가 안 돼 480 00:27:00,453 --> 00:27:02,455 그 사람들 사기꾼이라고 했잖아 481 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 아니, 사기꾼은 너지 482 00:27:04,624 --> 00:27:06,751 걔네 부모님이 보낸 편지를 봤는데 483 00:27:06,834 --> 00:27:11,130 계속 옛날 일을 사과하면서 또 보고 싶다고 쓰여 있었어 484 00:27:11,214 --> 00:27:12,548 그거 내가 쓴 거야 485 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 거짓말 마 486 00:27:15,176 --> 00:27:18,179 '네 생각만 한다, 사랑한다 주말에 또 편지할게' 487 00:27:18,262 --> 00:27:19,889 이런 내용이었지? 488 00:27:20,765 --> 00:27:22,016 왜 그랬어? 489 00:27:22,100 --> 00:27:26,771 난 앞날이 탄탄대로라서 지금 걱정할 거라곤 셸비뿐이야 490 00:27:26,854 --> 00:27:30,108 난 그것도 감사해 그 앨 사랑하니까 491 00:27:30,733 --> 00:27:33,986 걔네 부모님은 그 애의 소중함을 모른다고 492 00:27:34,570 --> 00:27:38,700 그래서 셸비의 미래를 위해 네가 도와줬으면 하는 거야 493 00:27:40,118 --> 00:27:43,496 네가 괜찮은 수사관이 될 수 있을진 몰라도 494 00:27:44,914 --> 00:27:46,624 그 멍청함은 절대 못 고칠걸 495 00:27:55,717 --> 00:27:57,719 911입니다, 무슨 일이시죠? 496 00:27:58,344 --> 00:28:00,930 링컨가 961번지에 불이 났어요 497 00:28:01,013 --> 00:28:02,473 안에 사람 있습니까? 498 00:28:04,434 --> 00:28:06,060 - 모르겠어요 - 끊지 말고 계세요 499 00:28:06,978 --> 00:28:08,980 안전한 곳이면 그대로 대기하세요 500 00:28:09,063 --> 00:28:10,398 수신 전화 알렉스 패리시 501 00:28:10,481 --> 00:28:12,608 소방대를 보내겠습니다 502 00:28:13,651 --> 00:28:14,694 안 받아요 503 00:28:14,777 --> 00:28:17,155 링컨가 961번지에 화재 발생 504 00:28:17,238 --> 00:28:19,115 전 차량은 응답하라 505 00:28:19,198 --> 00:28:21,367 워커의 주소예요 506 00:28:37,550 --> 00:28:38,801 워커 씨 507 00:28:40,553 --> 00:28:42,972 워커 씨, 안 계세요? 508 00:29:04,494 --> 00:29:06,621 라이언, 제발 이러지 마 509 00:29:06,704 --> 00:29:09,540 난 테러범이 시키는 대로 했을 뿐이야 510 00:29:09,624 --> 00:29:12,460 널 포함한 친구들을 죽이겠다고 협박했어 511 00:29:12,543 --> 00:29:14,670 해나도 날 돕다가 징계를 받은 건데 512 00:29:14,754 --> 00:29:16,964 널 안 끌어들이기로 해나와 약속했어 513 00:29:17,048 --> 00:29:19,217 내가 말한 거 다 진짜야 514 00:29:19,300 --> 00:29:20,218 라이언 515 00:29:21,219 --> 00:29:22,345 이제 안 속아 516 00:29:31,395 --> 00:29:32,271 내 말 좀 들어 517 00:29:32,355 --> 00:29:33,606 다른 폭탄이 있어 518 00:29:33,981 --> 00:29:36,150 날 구속하면 또 희생자가 나올 거야 519 00:29:49,831 --> 00:29:50,832 알렉스, 그만 좀 해 520 00:29:51,499 --> 00:29:53,960 언제까지 그러고 살 거야? 521 00:29:54,043 --> 00:29:54,919 미안해 522 00:30:00,049 --> 00:30:02,552 대체 내가 무슨 짓을 한 거지 523 00:30:08,015 --> 00:30:08,891 흩어져 524 00:30:11,644 --> 00:30:12,562 FBI다! 525 00:30:15,898 --> 00:30:16,774 물러서 526 00:30:16,983 --> 00:30:18,526 - 브랜든 - 누구 맘대로 들어와? 527 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 그 친구 다치게 할 생각 없지? 528 00:30:20,319 --> 00:30:22,947 난 누굴 다치게 한 적도 건드린 적도 없어 529 00:30:23,030 --> 00:30:23,948 알아 530 00:30:24,240 --> 00:30:26,784 우리가 도와줄 테니까 그 친구를 놔줘 531 00:30:27,201 --> 00:30:28,619 나부터 총을 내릴게 532 00:30:29,453 --> 00:30:31,122 제발 이러지 마세요 533 00:30:31,539 --> 00:30:33,833 스캇, 내 얘기 들어요 534 00:30:33,916 --> 00:30:35,626 당신이 좋은 사람인 거 알아요 535 00:30:36,043 --> 00:30:39,171 근데 그걸 증명하려면 그 칼을 내려놔야 해요 536 00:30:39,255 --> 00:30:40,339 제발요 537 00:30:42,633 --> 00:30:44,051 켄트, 위험해! 538 00:30:49,098 --> 00:30:50,474 바닥에 엎드려! 539 00:30:50,558 --> 00:30:52,226 움직이지 마 540 00:30:54,604 --> 00:30:55,479 괜찮아? 541 00:30:55,855 --> 00:30:56,898 고마워 542 00:30:57,648 --> 00:30:58,482 일어나 543 00:30:58,900 --> 00:31:00,693 - 알겠어요 - 걸어 544 00:31:02,486 --> 00:31:05,031 아무리 사과해도 모자랄 거 같아 545 00:31:05,448 --> 00:31:06,657 내 마음 알지? 546 00:31:08,367 --> 00:31:10,202 우리 어머니 전화야 547 00:31:10,578 --> 00:31:13,247 사랑하는 강아지가 무사하다고 알려 드려야지 548 00:31:13,331 --> 00:31:14,832 참 큰 강아지네 549 00:31:17,001 --> 00:31:17,835 여보세요? 550 00:31:19,462 --> 00:31:20,379 라이언 551 00:31:20,880 --> 00:31:23,257 - 넌 괜찮아? - 응 552 00:31:24,550 --> 00:31:26,552 네가 켄트 수사관님을 구했네 553 00:31:26,928 --> 00:31:29,347 너희가 날 어떻게 생각했는지 몰라도 554 00:31:29,931 --> 00:31:32,099 난 동료를 구하고 싶어 555 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 난 널 믿어 556 00:31:35,436 --> 00:31:37,063 그 말을 들으니 안심된다 557 00:31:38,105 --> 00:31:42,026 근데 그날 밤에 무슨 일이 있었던 거야? 558 00:31:42,944 --> 00:31:45,279 저녁 먹으면서 얘기하려고 했는데 559 00:31:45,363 --> 00:31:48,157 알아, 근데 지금 얘기해 줘 560 00:31:50,743 --> 00:31:53,496 놈들 은신처에 있는데 차장님한테 전화가 왔어 561 00:31:54,372 --> 00:31:59,543 그때 나와 해나 사이가 별로란 걸 알고 집에 가라고 한 거지 562 00:32:00,378 --> 00:32:04,340 교대 시간까지 본인이 자리를 지키겠다고 하고 안 나타났어 563 00:32:07,176 --> 00:32:09,011 술에 취해 어딘가에서 잠든 거야 564 00:32:12,473 --> 00:32:14,350 지금껏 아무한테도 말 안 했어 565 00:32:15,184 --> 00:32:16,644 네가 뒤집어쓴 거구나 566 00:32:18,729 --> 00:32:21,816 예전에 한 일도 있어서 그 일까지 밝혀지면 567 00:32:22,525 --> 00:32:23,609 잘리실 테니까 568 00:32:25,236 --> 00:32:26,445 나한테 잘해 주셨거든 569 00:32:27,780 --> 00:32:28,823 후회 안 해? 570 00:32:29,615 --> 00:32:32,326 대신 네 경력에 오점이 생겼잖아 571 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 넌 교관이나 하고 있는데 572 00:32:35,287 --> 00:32:38,582 켄트 수사관님은 차장을 향한 출세 가도를 걷고 있잖아 573 00:32:39,000 --> 00:32:39,917 맞아 574 00:32:40,626 --> 00:32:42,336 한동안은 후회했어 575 00:32:43,713 --> 00:32:46,132 - 근데 마음이 바뀌었지 - 왜? 576 00:32:48,843 --> 00:32:49,927 널 만났으니까 577 00:32:57,435 --> 00:33:00,229 - 아민 - 저녁 먹으러 가요 578 00:33:01,022 --> 00:33:02,023 그거 좋지 579 00:33:02,356 --> 00:33:04,150 일 좀 마무리할게 580 00:33:11,157 --> 00:33:13,367 자네가 레이나지? 581 00:33:14,201 --> 00:33:18,414 인사를 할 때 내가 연락책이란 걸 알아본 거 같더군 582 00:33:19,623 --> 00:33:21,292 네, 그럼요 583 00:33:22,293 --> 00:33:25,671 자네들 얘기는 들었지만 내 눈으로 직접 보고 싶었거든 584 00:33:26,505 --> 00:33:30,426 담당관에게 테스트에 만점으로 합격했다고 전하겠네 585 00:33:30,509 --> 00:33:31,510 고맙습니다 586 00:33:33,095 --> 00:33:35,306 그만 갈까? 587 00:33:38,434 --> 00:33:40,311 뭐가 웃겨서 그래? 588 00:33:40,561 --> 00:33:43,105 진짜 저한테 데이트 신청하시는 건지 알았어요 589 00:33:43,439 --> 00:33:46,400 저희 자매의 연락책이란 걸 알기 전까지는요 590 00:33:47,109 --> 00:33:49,820 자매라니 무슨 소리지? 591 00:33:51,489 --> 00:33:52,573 레이나 알론조가 연락책이었어 592 00:33:52,698 --> 00:33:54,575 종일 휴대폰을 본 이유를 알겠군 593 00:33:56,077 --> 00:33:59,580 그래서 절반 동안은 나하고 눈을 안 마주친 거였고 594 00:34:00,081 --> 00:34:02,291 쇼가 쌍둥이를 훈련 중이라던데 595 00:34:02,374 --> 00:34:04,752 보아하니 대실패인 것 같네 596 00:34:05,086 --> 00:34:07,755 데이트라고 이리 쉽게 정체를 밝히는 걸 보니 597 00:34:08,089 --> 00:34:09,090 그냥 넘어가 주세요 598 00:34:09,173 --> 00:34:11,425 담당관이 누구지? 599 00:34:14,011 --> 00:34:16,263 수잔 쿰스 수사관님입니다 600 00:34:17,306 --> 00:34:19,266 쿰스는 실패를 용납 안 해 601 00:34:20,434 --> 00:34:22,394 나도 망신당하기 싫고 602 00:34:22,895 --> 00:34:24,563 자네들이 마음에 들었는데... 603 00:34:31,529 --> 00:34:33,322 식사하러 가요 604 00:34:36,117 --> 00:34:37,827 식사를 하고 나올 때까지도 605 00:34:37,910 --> 00:34:42,373 담당관님에게 전화해서 제 실패를 알리고 싶으시다면 606 00:34:43,249 --> 00:34:45,167 저도 포기할게요 607 00:34:56,637 --> 00:34:57,847 근무지 말인데 608 00:34:58,389 --> 00:34:59,265 시애틀 어때? 609 00:35:00,099 --> 00:35:04,937 캐나다 국경도 가깝고 이목이 집중되는 사건도 맡을 수 있어 610 00:35:05,020 --> 00:35:07,565 내 걱정 안 해도 돼 611 00:35:08,774 --> 00:35:11,443 - 아직도 버펄로가 좋아? - 아니 612 00:35:13,654 --> 00:35:15,739 - 자퇴할 거야 - 뭐? 613 00:35:16,323 --> 00:35:21,078 난 부모님이 911 때 돌아가신 줄 알고 여기 들어온 거였어 614 00:35:21,328 --> 00:35:25,541 근데 두 분이 살아 계시다니 분노와 바람, 간절함 같은 게 615 00:35:25,624 --> 00:35:28,502 싹 다 사라져 버렸어 616 00:35:29,211 --> 00:35:31,046 오늘 브랜든한테 있었던 일 들었어? 617 00:35:31,630 --> 00:35:34,300 이게 얼마나 힘든 일인지 새삼 깨닫게 되더라 618 00:35:34,383 --> 00:35:36,552 계속하려면 강한 의욕이 필요한데 619 00:35:37,386 --> 00:35:40,389 지금 나한테는 그게 없어 620 00:35:40,931 --> 00:35:42,433 나한텐 가족이 더 중요해 621 00:35:42,766 --> 00:35:45,978 - 유럽에 가서 부모님과... - 자퇴하면 안 돼 622 00:35:46,604 --> 00:35:49,565 - 그렇게 말할 줄 알았어 - 부모님이 널 속였어 623 00:35:50,274 --> 00:35:52,693 그건 옛날 얘기고 지금은 아니야 624 00:35:52,776 --> 00:35:57,323 널 만난 건 마지막으로 잠적할 자금을 뜯어내기 위해서였어 625 00:35:58,407 --> 00:36:00,117 캐일럽은 말하지 말랬는데... 626 00:36:00,534 --> 00:36:04,413 캐일럽이 그렇게 말했어? 그래, 그랬겠지 627 00:36:04,496 --> 00:36:06,790 아이리스, 내가 편지까지 보여 줬잖아 628 00:36:07,541 --> 00:36:09,418 그 편지를 쓴 게 캐일럽이야 629 00:36:15,841 --> 00:36:17,259 라이언, 어떻게 된 건가? 630 00:36:17,635 --> 00:36:19,720 알렉스예요 아직 건물 안에 있어요 631 00:36:22,014 --> 00:36:24,975 쇼 부장이다 입구를 봉쇄해 632 00:36:27,228 --> 00:36:28,354 폭탄이 더 있어요 633 00:36:28,687 --> 00:36:30,814 알렉스를 찾으러 가세, 어서 634 00:36:38,030 --> 00:36:38,906 계단에 있다! 635 00:36:43,577 --> 00:36:46,163 - 안녕, 알렉스 - 드류 636 00:36:47,164 --> 00:36:50,417 컴퓨터에 뭘 넣게 한 거야? USB 내용물이 뭔데? 637 00:36:51,001 --> 00:36:56,423 너나 라이언이 범인이라는 걸 암시하는 테러 성명문이야 638 00:36:56,840 --> 00:37:01,512 증거까지 심어 놨으니 이제 나한테 협조할 수밖에 없을걸 639 00:37:02,096 --> 00:37:04,682 라이언을 끌어들이게 두고 보지 않아 640 00:37:04,974 --> 00:37:06,850 그럼 네 운명은 결정됐네 641 00:37:07,685 --> 00:37:10,980 지금 이 자리에서 내가 체포당하게 하려고? 642 00:37:11,063 --> 00:37:11,981 아니 643 00:37:12,231 --> 00:37:15,276 결승점이 코앞이지만 아직 네 역할이 남았어 644 00:37:15,359 --> 00:37:17,611 계단을 내려가 차가 있을 거야 645 00:37:19,446 --> 00:37:20,447 오늘 어땠나? 646 00:37:21,156 --> 00:37:23,200 드릴 말씀이 있어요 647 00:37:24,285 --> 00:37:26,120 교관 일을 그만두고 싶어서요 648 00:37:26,996 --> 00:37:29,248 차장님과 미란다한테 보은하려고 온 건데 649 00:37:29,331 --> 00:37:32,418 이대로 여기 갇히게 될 것 같아서요 650 00:37:33,252 --> 00:37:35,087 그거 마침 잘됐군 651 00:37:35,713 --> 00:37:37,172 방금 부장님과 통화했는데 652 00:37:37,256 --> 00:37:40,509 나더러 좌천이 끝났다고 현장에 복귀하라고 하셨어 653 00:37:40,592 --> 00:37:42,052 - 뉴욕요? - 더 좋은 곳 654 00:37:42,261 --> 00:37:43,929 워싱턴 DC의 본부야 655 00:37:44,179 --> 00:37:47,224 2주 후에 부임인데 같이 가지 않겠나? 656 00:37:47,474 --> 00:37:48,976 부장님이 자넬 데려와도 좋다셨어 657 00:37:49,059 --> 00:37:51,103 시카고 일에 대한 보답이야 658 00:37:51,979 --> 00:37:56,108 시카고라고 하시니 말인데 오늘 조던 켄트를 만났어요 659 00:37:57,192 --> 00:37:59,361 그날 밤 왜 자리를 비웠냐고 하더군요 660 00:37:59,945 --> 00:38:02,323 - 뭐라고 했나? - 제 잘못이라고요 661 00:38:03,032 --> 00:38:04,825 이번에도 날 감싸 줬군 662 00:38:06,618 --> 00:38:08,787 더 승진시켜 주고 싶을 정도야 663 00:38:09,121 --> 00:38:11,707 그거 말인데 이젠 감싸 드리지 않을 거예요 664 00:38:12,041 --> 00:38:13,584 사실대로 털어놓고 싶어요 665 00:38:13,667 --> 00:38:16,754 나랑 같이 가겠다면 그래도 상관없어 666 00:38:17,129 --> 00:38:18,213 생각 좀 해 볼게요 667 00:38:19,089 --> 00:38:21,759 - 그렇게 하게나 - 가 보겠습니다 668 00:38:26,180 --> 00:38:27,097 다녀왔어 669 00:38:27,639 --> 00:38:28,974 어땠어? 670 00:38:29,892 --> 00:38:31,310 술 마신 게 다야 671 00:38:31,977 --> 00:38:35,522 - 좀 많이 - 이제까지 술만 마셨다고? 672 00:38:35,856 --> 00:38:38,859 더 재밌는 얘길 들려주고 싶지만 없는걸 673 00:38:41,653 --> 00:38:45,199 내내 자기 얘기만 해대는 별 볼 일 없는 남자였어 674 00:38:46,116 --> 00:38:48,077 - 왜 그래? - 속이 안 좋아 675 00:38:49,370 --> 00:38:50,454 물 가져다줄게 676 00:38:58,754 --> 00:39:00,214 널 지키고 싶어서 그랬어 677 00:39:00,297 --> 00:39:02,174 이게 어떻게 지키는 건데? 678 00:39:02,716 --> 00:39:06,678 '사랑한다, 네가 우리 전부야 조만간 다시 보자꾸나' 679 00:39:06,762 --> 00:39:08,806 왜 이런 짓을 한 거야? 680 00:39:08,889 --> 00:39:12,643 행복해 보였으니까, 그렇게 좋아하는 거 오랜만에 봤어 681 00:39:12,726 --> 00:39:16,772 그래서 널 행복하게 해 주려고 그거에만 열중하다... 682 00:39:16,855 --> 00:39:21,068 난 널 믿으려 했고, 네가 하는 말을 믿으려고 노력했어 683 00:39:21,151 --> 00:39:22,778 근데 다 거짓말이잖아 684 00:39:22,861 --> 00:39:27,241 날 지키겠다는 거짓말을 하면 내가 너와 함께할 줄 알았어? 685 00:39:28,283 --> 00:39:31,787 아니, 진짜 남자는 거짓말을 하지 않고 686 00:39:31,870 --> 00:39:34,873 무슨 일이 있더라도 당당해 687 00:39:34,957 --> 00:39:38,836 난 거짓말로 위로받는 사람도 아니고 진실을 견딜 수 있어 688 00:39:38,919 --> 00:39:41,463 그렇게 믿어 주는 남자를 선택할 거야 689 00:39:44,466 --> 00:39:46,885 현장에 설 준비가 됐다고 생각하나? 690 00:39:47,302 --> 00:39:51,849 수색을 지휘하고 테러 집단과 범죄 조직을 소탕할 수 있다고 691 00:39:51,932 --> 00:39:55,144 하나 FBI가 보기에 자네들은 아기나 다름없다 692 00:39:56,019 --> 00:39:58,897 졸업 후에 특별 수사관이 된다고 해도 693 00:39:59,273 --> 00:40:01,191 자네들은 계속 연수생인 셈이다 694 00:40:01,400 --> 00:40:02,985 배워야 할 것이 많기 때문이지 695 00:40:03,318 --> 00:40:05,279 힘든 선택을 할 때도 있겠지만 696 00:40:05,571 --> 00:40:08,407 부장님, 아드님 일이 아니라 제 부모님 때문에요 697 00:40:09,950 --> 00:40:11,076 두 분 살아 계세요 698 00:40:12,286 --> 00:40:16,498 저희 부모님이 죗값을 치를 수 있게 도와주세요 699 00:40:16,582 --> 00:40:19,334 그 결과를 받아들여야만 한다 700 00:40:28,302 --> 00:40:31,555 니마, 임무가 내려왔어 연습이 아니야! 701 00:40:31,847 --> 00:40:34,975 뉴욕에 있는 이슬람 전선에 잠입하는 임무래 702 00:40:35,434 --> 00:40:37,436 함자 쿠리라는 남자 알아? 703 00:40:37,769 --> 00:40:40,814 그 짐과 책임의 무게를 지고 가야 하는 것이다 704 00:40:42,774 --> 00:40:44,902 셸비는 이제 나랑 말 안 할 거야 705 00:40:48,906 --> 00:40:49,781 난... 706 00:40:51,158 --> 00:40:52,868 상처 줄 생각은 전혀 없었어 707 00:40:54,036 --> 00:40:54,953 알아 708 00:40:55,829 --> 00:40:59,416 그런 과정을 통해 스스로가 더욱 강해진 걸 깨달을 거다 709 00:40:59,708 --> 00:41:03,587 그 어떠한 위협이 오더라도 맞설 수 있게 되는 거지 710 00:41:06,340 --> 00:41:09,176 알렉스 목소리의 정체는 드류였어 711 00:41:19,561 --> 00:41:20,687 위층에 있다! 712 00:41:20,771 --> 00:41:23,649 - 잠깐, 숨어 - 이상 무 713 00:41:28,654 --> 00:41:32,407 주차장 끝에 차가 한 대 세워져 있을 테니 이동해 714 00:41:32,783 --> 00:41:35,827 - 라이언의 차잖아 - 조수석 문을 열어 715 00:41:40,374 --> 00:41:41,959 이미 늦었어, 알렉스 716 00:41:43,293 --> 00:41:44,253 타 717 00:41:45,087 --> 00:41:46,421 아직 할 일이 남았는데 718 00:41:46,505 --> 00:41:51,051 제대로 하지 않으면 사이먼을 죽이고 핵폭탄을 터뜨릴 거야 719 00:41:51,134 --> 00:41:53,053 열쇠는 선바이저에 있어 720 00:41:53,554 --> 00:41:56,390 이제 넌 운전만 하면 돼 721 00:42:21,873 --> 00:42:24,167 콴티코