1 00:00:00,126 --> 00:00:02,168 -Detta har hänt i Quantico... -Min karriär är över. 2 00:00:02,251 --> 00:00:06,251 -Vad ska jag göra nu? -Agent Coombs, er nya handledare. 3 00:00:06,334 --> 00:00:09,835 Ni blir en tillgång i kampen mot terroristerna. 4 00:00:09,918 --> 00:00:15,501 Caleb är inte bara våldsam, han är med i en sekt. Han är farlig. 5 00:00:15,585 --> 00:00:18,418 -Jag känner inte dig, Ryan. -Vad vill ni med Alex? 6 00:00:18,501 --> 00:00:22,293 -Hon var den sista som såg Vasquez. -Hitta henne. 7 00:00:22,376 --> 00:00:24,251 Jag är sjuk. 8 00:00:24,334 --> 00:00:28,668 Jag hjälpte till att bygga ett kärnvapen. Ni måste hitta det. 9 00:00:38,418 --> 00:00:41,168 -FBI! -Alex Parrish, vi har ett beslut om... 10 00:00:41,251 --> 00:00:46,334 Hej, Booth. Vad tror du att den här rustika bänken är värd? 11 00:00:46,418 --> 00:00:50,084 -Har ni nåt? -Det är tomt! 12 00:00:50,168 --> 00:00:54,418 -Hon är inte här. Men vi har Caleb. -Ta in honom. 13 00:00:54,501 --> 00:00:59,918 -Hon har inte varit här sen i går. -Var är hon? 14 00:01:03,002 --> 00:01:06,543 Vi ringde för sex timmar sen. Har de inte hittat nåt än? 15 00:01:06,626 --> 00:01:12,293 Jag förstår inte. Will sa att han tvingades sätta ihop kärnvapnet där. 16 00:01:12,376 --> 00:01:16,877 -Herregud. Bomben är kanske mobil. -Vad ska vi göra? 17 00:01:16,960 --> 00:01:20,418 Will kanske kan hjälpa oss när han vaknar. 18 00:01:20,501 --> 00:01:25,168 -Om han vaknar. Han är på intensiven. -Har du lokaliserat Simon? 19 00:01:25,251 --> 00:01:30,334 Om Simon också hjälpt till borde han ha samma strålningssymtom. 20 00:01:30,418 --> 00:01:34,835 Jag har sökt igenom sjukhusen på jakt efter liknande symtom. 21 00:01:34,918 --> 00:01:38,334 Vi har en NN på intensiven på St. Luke-sjukhuset. 22 00:01:38,418 --> 00:01:41,168 Man, 1,78, brunhårig. Kan det vara Simon? 23 00:01:41,251 --> 00:01:45,585 -Vi ses där. -Var försiktig. De letar efter dig. 24 00:01:47,793 --> 00:01:52,835 Tycker ni att ni är starka? Nån är starkare. Snabba? Nån är snabbare. 25 00:01:52,918 --> 00:01:56,043 Närstrid handlar inte om snabbhet och styrka- 26 00:01:56,126 --> 00:01:58,835 -utan om att utnyttja omgivningen. 27 00:01:58,918 --> 00:02:04,002 Teknik hjälper er, instinkt håller er vid liv. Välkomna till Buren. 28 00:02:04,084 --> 00:02:09,334 Buren simulerar närstrid i ett begränsat område. 29 00:02:16,460 --> 00:02:22,126 I verkligheten får ni inte välja när, var eller vem ni slåss mot. 30 00:02:22,209 --> 00:02:26,626 Och på tal om det... Här är era sparringmotståndare. Vi. 31 00:02:26,710 --> 00:02:32,793 -Det är din tur, Parrish. -Är du redo att få stryk av en tjej? 32 00:02:35,084 --> 00:02:38,877 Jag tänkte att du ville läsa boken som Liam pratade om. 33 00:02:38,960 --> 00:02:44,585 Visst, hur visste du att jag alltid har velat läsa om standarden- 34 00:02:44,668 --> 00:02:51,710 -vid brottsklassificering? Du behöver ingen ursäkt för att prata med mig. 35 00:02:51,918 --> 00:02:54,626 Det ska jag komma ihåg. 36 00:02:54,710 --> 00:02:57,084 Klar? 37 00:03:14,668 --> 00:03:19,084 -Jag får väl stryk en annan gång. -Allt det gamla är nytt igen. 38 00:03:19,168 --> 00:03:24,543 Du slösar ingen tid. Drew har varit borta i vad... tjugo minuter. 39 00:03:29,585 --> 00:03:32,126 -Tack, sir. -Vad gör han här? 40 00:03:32,209 --> 00:03:36,460 -Hade du inte tagit hand om det? -Det trodde jag. 41 00:03:47,251 --> 00:03:49,460 Hon tittar på oss. 42 00:03:52,376 --> 00:03:57,460 Poughkeepsie-cellen vi ska infiltrera är åratal ifrån att vara ett hot. 43 00:03:57,543 --> 00:04:01,043 -Det är ett slöseri med tid. -Min syster menar... 44 00:04:01,126 --> 00:04:06,209 Inga stödhjul. Om vi ska infiltrera en cell så ska det vara den största. 45 00:04:06,293 --> 00:04:10,835 Låt oss ta oss an dem som angrep Quantico. Vi är redo. 46 00:04:10,918 --> 00:04:17,668 Ni vet vad som händer om ni inte är det. Jag tar det med min överordnade. 47 00:04:34,835 --> 00:04:37,710 Bra jobbat. Snygga till er. 48 00:04:42,002 --> 00:04:45,293 Lite sent att lämna in din platsansökan. 49 00:04:45,376 --> 00:04:51,418 -Jag ville göra om min ansökan. -Buffalo, Cleveland, Milwaukee? 50 00:04:51,501 --> 00:04:55,668 Där händer inget. Sökte inte du och Alex New York? 51 00:04:55,752 --> 00:05:00,126 De här tre kontoren ligger några timmar från Kanada. 52 00:05:00,209 --> 00:05:02,460 Jag kan träffa dem varje helg. 53 00:05:02,543 --> 00:05:07,585 Du är säker upprörd över att Caleb är här, men gör inget du ångrar. 54 00:05:07,668 --> 00:05:13,793 Bara för att vi vill olika innebär det inte att jag gör ett misstag. 55 00:05:13,877 --> 00:05:18,084 Du hade tur. Till och med Ronda Rousey förlorar ibland. 56 00:05:18,168 --> 00:05:20,460 Jag vill ha revansch. 57 00:05:21,501 --> 00:05:24,710 -Tänker du inte säga nåt? -Det är roligare. 58 00:05:24,793 --> 00:05:28,543 Var lärde du dig den där baklängesvolten? 59 00:05:28,626 --> 00:05:32,209 Jag vet inte, men den räddade mig i Afghanistan. 60 00:05:32,293 --> 00:05:35,043 -Afghanistan? -Två vändor. 61 00:05:35,126 --> 00:05:41,376 Ja, jag var inte säker på att du varit där. 62 00:05:41,460 --> 00:05:43,918 Ryan Booth är fortfarande en gåta. 63 00:05:44,002 --> 00:05:47,835 -Den delen var sann. -Och resten? 64 00:05:47,918 --> 00:05:52,960 Jag vet inte. Jag var en annan man då. 65 00:05:53,043 --> 00:05:59,043 När jag är färdigutbildad då? Kan vi ta igen allt då över en middag? 66 00:06:01,418 --> 00:06:06,501 -Om två veckor är jag din like. -Inte helt och hållet min like. 67 00:06:06,585 --> 00:06:09,293 Jag kommer att stiga snabbt. 68 00:06:09,376 --> 00:06:14,002 Okej, två veckor. Men det lär behövas mer än en middag. 69 00:06:14,126 --> 00:06:17,168 Det är mycket du inte vet. 70 00:06:17,251 --> 00:06:22,877 Panikattacker, osäkerhet, olydnad, ursinne, förlamande självtvivel. 71 00:06:22,960 --> 00:06:27,793 Det är symtom aspiranter känt första dagen på fältkontoren. 72 00:06:27,877 --> 00:06:30,710 Därför provar vi nåt nytt. 73 00:06:30,793 --> 00:06:34,960 Ni får besöka ett fältkontor innan ni utexamineras. 74 00:06:35,043 --> 00:06:41,209 Ni ska skugga äkta agenter och deras fall. De utvärderar er- 75 00:06:41,293 --> 00:06:47,126 -särskilt er arbetsmoral. Se till att göra ert bästa. 76 00:06:47,209 --> 00:06:51,668 Eftersom hela klassen inte kan besöka samma fältkontor har vi delat upp er. 77 00:06:51,752 --> 00:06:56,002 Parrish, Wyatt, Chang, Fletcher, Haas och Amin-tvillingarna. 78 00:06:56,084 --> 00:07:00,460 Ni följer med mig till Richmonds fältkontor. Vi åker om tjugo minuter. 79 00:07:04,877 --> 00:07:06,835 Jag kan inte bevisa vad du gjort mot Will- 80 00:07:06,918 --> 00:07:10,460 -men vet du att Shelby söker till Buffalo? 81 00:07:10,543 --> 00:07:14,877 -Vad pratar du om? -Hon vill vara nära sin familj. 82 00:07:14,960 --> 00:07:16,710 Men det handlar om dig. 83 00:07:16,793 --> 00:07:20,334 Det är ett misstag. Du måste stoppa henne. 84 00:07:20,418 --> 00:07:27,376 Jag ska stoppa dig. Du har gjort ditt här. Du vet det bara inte än. 85 00:07:30,418 --> 00:07:33,668 Jag har talat med min överordnade. Vi ska testa er i dag. 86 00:07:33,752 --> 00:07:38,251 Låt mig gissa. Du vill att vi turas om att vara en person. 87 00:07:38,334 --> 00:07:44,334 Ja, men det är inte det svåra. En agent vet om det här. 88 00:07:44,418 --> 00:07:48,293 Han vet vilka ni är, men ni vet inte vem han är. 89 00:07:48,376 --> 00:07:52,626 Ni ska identifiera er kontakt utan att avslöja er. 90 00:07:52,710 --> 00:07:57,501 Precis som på riktigt kan de inte gå fram och presentera sig. 91 00:07:57,585 --> 00:08:04,585 Ni måste lista ut vem det är. Ni ska träffas utan att avslöjas. 92 00:08:04,668 --> 00:08:08,126 Vi ska göra vårt bästa. 93 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 Misslyckas ni kan jag inte ens skicka er till Poughkeepsie. 94 00:08:13,002 --> 00:08:16,960 Hej. Nu vet jag vad jag ska jobba med. 95 00:08:17,043 --> 00:08:20,334 -Jaså? -På dig. 96 00:08:20,418 --> 00:08:27,418 Jag ska lista ut allt som är värt att veta om den hemlighetsfulle Ryan. 97 00:08:33,334 --> 00:08:39,668 -NN ligger i rum 16. Där. -Traumateam till intensiven. 98 00:08:46,376 --> 00:08:49,793 Är det över? Fick ni honom? 99 00:08:49,877 --> 00:08:52,752 Vem? Fick vem? 100 00:08:52,835 --> 00:08:55,460 Ryan. 101 00:09:00,168 --> 00:09:06,668 Jag fick första samtalet några veckor efter att jag lämnat akademin. 102 00:09:06,752 --> 00:09:11,334 Okänt nummer. En röst bad mig att hyra en skåpbil. 103 00:09:11,418 --> 00:09:14,710 Och att parkera på Arthur Avenue i Bronx. 104 00:09:14,793 --> 00:09:21,543 När jag vägrade så skickade de bilder på min syster och hennes ungar. 105 00:09:21,626 --> 00:09:27,209 -Efter det ifrågasatte jag inget mer. -Vad var det för skåpbil? 106 00:09:27,293 --> 00:09:31,752 Jag minns bara att den var grå. Hur så? 107 00:09:31,835 --> 00:09:36,835 -Den som tog dig till Grand Central? -Vad hände sen? 108 00:09:36,918 --> 00:09:40,084 De bad mig göra fler saker. 109 00:09:40,168 --> 00:09:44,418 De ville ha tågrutter till Penn Station och Grand Central. 110 00:09:44,501 --> 00:09:47,626 Gå igenom övervakningskameror runtom i stan. 111 00:09:47,710 --> 00:09:51,084 Jag anade inte vad de gjorde. 112 00:09:51,168 --> 00:09:57,334 När jag såg dig på tv efter första attentatet så kändes det hemskt. 113 00:09:57,418 --> 00:10:01,752 -Varför överlämnade du dig inte? -Till vem? FBI? 114 00:10:01,835 --> 00:10:06,084 -De som ligger bakom jobbar ju där. -Det pekar inte ut Ryan. 115 00:10:06,168 --> 00:10:13,168 Nej, men för två kvällar sen tog jag en kärnbränslestav till ett lager. 116 00:10:13,501 --> 00:10:17,918 Jag stannade för att se vem som dök upp. Det var Ryan. 117 00:10:18,002 --> 00:10:24,710 -Han hade Will i handfängsel. -Såg du Simon Asher? 118 00:10:24,793 --> 00:10:30,585 Varför berättar du det här först nu? Varför ska vi tro på dig? 119 00:10:32,626 --> 00:10:35,418 Jag har ingen anledning att ljuga. 120 00:10:35,501 --> 00:10:40,585 Utred Ryan. Kolla igenom hans dator, mobil och bil. 121 00:10:40,668 --> 00:10:45,877 Vi borde åtminstone hitta röstförvrängaren han använt sig av. 122 00:10:45,960 --> 00:10:47,835 Kolla i byxfickan. 123 00:10:47,918 --> 00:10:54,002 Usb-minnets brute force-algoritm knäcker Ryans lösenord. 124 00:10:55,084 --> 00:10:58,501 Jag skulle ge den till dig när jag kollapsade. 125 00:10:58,585 --> 00:11:04,585 Alex, jag vet att du gillar Ryan, men er relation bygger på en lögn. 126 00:11:06,002 --> 00:11:12,334 Glöm inte det. Gräv lite, så får du se. 127 00:11:12,418 --> 00:11:15,460 Jag lovar det, Alex. 128 00:11:17,168 --> 00:11:19,043 FBI:s fältkontor i Richmond 129 00:11:19,126 --> 00:11:23,293 Välkomna till Richmond. Jag är agent Jordan Kent. 130 00:11:23,376 --> 00:11:27,752 Jag är specialagenten som ansvarar för det här fältkontoret. 131 00:11:27,835 --> 00:11:33,835 Vi utreder över tusen fall per år och vartenda ett är avgörande. 132 00:11:35,334 --> 00:11:41,543 Om ni vill ha ett råd så håll ögonen öppna och käften stängd. 133 00:11:41,626 --> 00:11:45,710 Följ de direktiven och om några år kan ni stå där jag står- 134 00:11:45,793 --> 00:11:50,585 -annars kan ni bli lärarvikarie som min gamle vän Booth. 135 00:11:50,668 --> 00:11:53,293 När jag ropar upp ert namn gå till er agent. 136 00:11:53,376 --> 00:11:57,376 Amin jobbar med Garnett, antiterrorstyrkan. 137 00:11:57,460 --> 00:12:01,835 -Det var en fin specialagent. -Wyatt och Haas med Alonso. 138 00:12:01,918 --> 00:12:05,960 -Förmögenhetsbrott. -Kan jag få en ny partner? 139 00:12:06,043 --> 00:12:11,251 -Jag tar gärna hennes plats. -Tror ni att ni kan välja fritt? 140 00:12:11,334 --> 00:12:17,752 Parrish, Chang och Fletcher. Ni tre är med mig. 141 00:12:17,835 --> 00:12:20,084 Följ med. 142 00:12:22,877 --> 00:12:26,585 Ni arbetar med kontorets största utredning. 143 00:12:27,668 --> 00:12:32,793 Stor utredning, massa pappersarbete. Börja ordna det. 144 00:12:34,084 --> 00:12:37,126 För fyra dagar sen hade vi ett inbrott på posten. 145 00:12:37,209 --> 00:12:41,084 Inget stals men vi pratar med grannarna. 146 00:12:41,168 --> 00:12:45,626 Ingen stal nåt och ni lägger FBI-resurser på det? 147 00:12:46,501 --> 00:12:49,710 Ni får ringa till alla som bor i närheten. 148 00:12:49,793 --> 00:12:56,251 Det är ungefär 2 700 personer. Följ det här manuset. Några frågor? 149 00:12:56,334 --> 00:12:59,793 Läs igenom manuset. Ha det så roligt. 150 00:12:59,877 --> 00:13:05,460 -God morgon, jag ringer från FBI... -...angående inbrottet på posten. 151 00:13:05,543 --> 00:13:11,835 -Vi talar med alla i området... -Jag visste inte att Ellen dansade. 152 00:13:11,918 --> 00:13:14,418 -Vad jag har på mig? -Strumpbyxor och klackar. 153 00:13:14,501 --> 00:13:18,543 Brevbäraren ska inte gå på dina hortensior, men jag kan inte göra nåt. 154 00:13:18,626 --> 00:13:23,251 -Du kan köpa frimärken på nätet. -Vad posten är? 155 00:13:25,877 --> 00:13:31,543 Agent Kent. Jag tror jag hittat nåt. En Scott Walker, 961 Lincoln Road. 156 00:13:31,626 --> 00:13:36,168 -Han såg nåt på inbrottsnatten. -Då åker vi dit. 157 00:13:40,460 --> 00:13:43,877 Jag har goda och dåliga nyheter. 158 00:13:43,960 --> 00:13:46,668 -Vilka vill du höra först? -Välj nåt. 159 00:13:46,752 --> 00:13:51,293 Jag avslutade ett stort fall i går så jag har inget du kan göra. 160 00:13:51,376 --> 00:13:56,501 -Och den goda nyheten? -Det där var den goda nyheten. 161 00:13:56,585 --> 00:13:58,960 Vad är den dåliga? 162 00:13:59,043 --> 00:14:05,043 Du kan inte sitta sysslolös så vi måste hitta på nåt. 163 00:14:07,626 --> 00:14:10,084 Ursäkta. 164 00:14:11,168 --> 00:14:13,002 Vi byter om tio. Nåt nytt? 165 00:14:16,293 --> 00:14:19,334 Är det här listan på alla agenter på kontoret? 166 00:14:19,418 --> 00:14:22,002 Ja, alla tjugofem. 167 00:14:22,084 --> 00:14:27,251 Kan du presentera mig för dem? Jag vill ha ett namn på alla ansikten. 168 00:14:27,334 --> 00:14:30,710 Vi kan se det som dagens arbete. 169 00:14:32,668 --> 00:14:37,877 Så du och Ryan har känt varandra länge? 170 00:14:37,960 --> 00:14:42,543 -Det kan man säga. -Ni arbetade ihop i Chicago. 171 00:14:42,626 --> 00:14:46,543 -Så du känner till det? -Det kan man säga. 172 00:14:46,626 --> 00:14:51,418 Jag råder dig att vara försiktig med Ryan. 173 00:14:51,501 --> 00:14:54,501 Jag är förvånad att han jobbar kvar efter Chicago. 174 00:14:54,585 --> 00:15:01,585 -Jag vet vad som hände i Chicago. -Och det gör inte jag? Det känns än. 175 00:15:02,877 --> 00:15:07,209 -Kaliber .45 är inte skonsam. -Blev du skjuten? 176 00:15:07,293 --> 00:15:11,209 Booth och O'Connor tycks ha utelämnat lite detaljer. 177 00:15:11,293 --> 00:15:14,626 -Operationen gick om intet. -På grund av honom. 178 00:15:14,710 --> 00:15:21,752 -Han stack innan det skedde. -Tror du att han gjorde det med flit? 179 00:15:21,960 --> 00:15:26,334 Avsäger han sig ansvaret? Att han bara hade otur. 180 00:15:27,668 --> 00:15:32,126 När en agent talar om tillfälligheter döljer han nåt. 181 00:15:32,209 --> 00:15:34,460 Har ni inte fått lära er det? 182 00:15:36,877 --> 00:15:38,460 Vi är framme. 183 00:15:40,668 --> 00:15:46,960 Ledsen att jag inte har nån mjölk. Jag läste om all medicin korna får. 184 00:15:47,043 --> 00:15:50,918 Det är ingen fara. Vad såg ni? 185 00:15:51,002 --> 00:15:54,835 Det var en man, men jag såg inte hans ansikte. 186 00:15:54,918 --> 00:16:01,293 -Varför sa ni inget förra veckan? -Jag antog att han var anställd. 187 00:16:01,376 --> 00:16:05,002 -Det var säkert min ersättare. -Ersättare? 188 00:16:05,084 --> 00:16:10,543 Jag jobbade på kontoret tidigare, så jag känner vissa av dem än. 189 00:16:10,626 --> 00:16:14,168 Varför lämnade ni posten? Fick ni sparken? 190 00:16:14,251 --> 00:16:17,501 Det räcker för i dag. 191 00:16:17,585 --> 00:16:22,668 Man lär sig att skilja bra människor från dåliga. 192 00:16:24,710 --> 00:16:28,251 -Ledsen att vi störde er. -Tack. 193 00:16:30,209 --> 00:16:32,126 Ha en trevlig dag. 194 00:16:32,877 --> 00:16:37,460 Jag vill tro på Drew, men Ryan kan inte ligga bakom. 195 00:16:37,543 --> 00:16:44,126 Jag vet, men Drew har rätt. Ryan har alltid ljugit för dig. 196 00:16:44,209 --> 00:16:49,877 Han har dolt sitt rätta jag. Han blev besatt av dig. Han har stor makt nu. 197 00:16:49,960 --> 00:16:56,376 Senast släppte han dig inte ur sikte. Börjar inte bitarna falla på plats? 198 00:16:56,460 --> 00:17:01,460 -Han blev skjuten. Två gånger. -Men vem sköt honom? 199 00:17:01,543 --> 00:17:07,543 Vi vet att det inte var Elias. Det är lätt att skjuta sig själv här. 200 00:17:07,626 --> 00:17:11,543 Du kanske har rätt. Eller så har Drew det. 201 00:17:11,626 --> 00:17:18,626 Vi behöver bara komma åt hans dator. Drew har aldrig ljugit för dig. 202 00:17:18,835 --> 00:17:25,209 Hur ska jag ta mig in även om jag skulle vilja? Byrån jagar mig. 203 00:17:25,293 --> 00:17:31,209 Vi har mig, som tur är. McGregor-Wyatt är redan inne. 204 00:17:35,293 --> 00:17:41,960 -Var är Alex? Var är hon? -Har nån pratat med senator Haas? 205 00:17:42,043 --> 00:17:46,585 Hon lär inte gilla att hennes nedknarkade son är hos FBI- 206 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 -ett dygn före presidentvalet. 207 00:17:49,626 --> 00:17:54,960 Jag struntar i vad folk tycker. Jag bryr mig om deras säkerhet. 208 00:17:55,043 --> 00:18:01,418 Om det stämmer så brinner den där datorn. Fast jag hallucinerar mycket. 209 00:18:04,710 --> 00:18:08,168 -Vad har du gjort? -Jag tar gärna på mig det... 210 00:18:08,251 --> 00:18:11,251 ...men så duktig är jag inte. 211 00:18:13,877 --> 00:18:16,209 Rör på er! 212 00:18:16,293 --> 00:18:21,460 -Det där såg enkelt ut. -Jag stängde av datorfläktarna... 213 00:18:21,543 --> 00:18:27,835 ...och körde igång alla program till datorerna överhettades. 214 00:18:27,918 --> 00:18:30,376 Du måste skynda dig. 215 00:18:33,877 --> 00:18:37,084 -Hur gick det med Walker? -Han jobbade där tidigare. 216 00:18:37,168 --> 00:18:43,168 Men Kent satte stopp för frågorna. Han ville inte ens prata om det. 217 00:18:44,668 --> 00:18:48,251 Han måste undersökas. Det var nåt som inte stämde. 218 00:18:48,334 --> 00:18:53,334 -Vi borde ha span på honom. -Jag är klar, så jag kan åka dit. 219 00:18:53,418 --> 00:18:59,418 Är det okej? Jag ska försöka ta mig runt Kent och få dit nån. 220 00:19:01,418 --> 00:19:06,752 Jag har felsökt en 80-årings router i tjugo minuter, så jag gör det gärna. 221 00:19:06,835 --> 00:19:11,877 Jag kollar in Walker. Vi kanske fångar en bov och en korrupt agent. 222 00:19:12,918 --> 00:19:18,251 -Vi måste prata. -Om vad? Ska du hoppa av? 223 00:19:18,334 --> 00:19:24,668 Du kan vara arg på mig, men se till att Shelby inte byter sina kontor. 224 00:19:24,752 --> 00:19:28,710 Varför ska jag tro på dig? Du ljög om Will, Sistemics, Shelby. 225 00:19:28,793 --> 00:19:35,209 Hennes föräldrar var bara ute efter att lura henne på mer pengar. 226 00:19:35,293 --> 00:19:40,084 -Vill du att jag ska tro på det? -Jag hörde dem säga det. 227 00:19:40,168 --> 00:19:44,251 -Varför sa du inget? -Det hade knäckt Shelby. 228 00:19:44,334 --> 00:19:48,835 Omdirigera din ilska mot mig på att hjälpa Shelby i stället. 229 00:19:48,918 --> 00:19:55,002 Hon lyssnar på dig, men säg inte sanningen. 230 00:20:01,251 --> 00:20:04,501 Du ser glad ut. Har du listat ut vem vår kontaktperson är? 231 00:20:04,585 --> 00:20:09,460 Inte än, men agent Garnett är trevlig. 232 00:20:09,543 --> 00:20:14,251 Jag har ändå skött mig. Här är alla agenter på kontoret. 233 00:20:14,334 --> 00:20:18,376 Jag har strukit tio som inte är vår handläggare. 234 00:20:18,460 --> 00:20:23,209 Om han flörtar får du flörta tillbaka. 235 00:20:25,835 --> 00:20:28,418 Hej, jag undrade just var du var. 236 00:20:28,501 --> 00:20:32,251 En aspirant frågade vad jag tyckte om uppdraget. 237 00:20:32,334 --> 00:20:35,043 Vad sa du? 238 00:20:35,126 --> 00:20:39,043 Jag kan berätta medan vi träffar resten av agenterna. 239 00:20:39,126 --> 00:20:44,251 Vi kan göra det eller så går vi och äter lunch. 240 00:20:44,334 --> 00:20:49,918 Det är halva priset på drickat. Men du kanske inte dricker... 241 00:20:50,002 --> 00:20:54,126 Jo, det gör jag, men inte på en arbetsdag. 242 00:20:54,209 --> 00:20:59,960 Vad sägs om i kväll? Jag har inte varit på Globe and Eagle på länge. 243 00:21:00,043 --> 00:21:04,376 -Kan jag återkomma om det? -Visst, ingen fara. 244 00:21:04,460 --> 00:21:08,710 Låt oss leta rätt på resten av agenterna. 245 00:21:09,460 --> 00:21:14,002 Låtsas att du behöver mig så att jag slipper Caleb. 246 00:21:14,084 --> 00:21:16,293 Jag ville inte vara jobbig i morse- 247 00:21:16,376 --> 00:21:20,168 -utan bara se till att dina föräldrar gör det rätta. 248 00:21:20,251 --> 00:21:24,084 De riskerade att gripas för att träffa mig. 249 00:21:24,168 --> 00:21:28,002 Och det gör de fortfarande. 250 00:21:29,501 --> 00:21:32,710 De har skrivit till mig, under pseudonym. 251 00:21:32,793 --> 00:21:36,251 "Vi vill träffa dig igen, men det blir svårt nästa månad." 252 00:21:36,334 --> 00:21:39,501 "Kanske Marrakech efter högsäsongen." 253 00:21:39,585 --> 00:21:45,835 "Vi tänker på dig och älskar dig. Jag skriver igen i helgen." 254 00:21:45,918 --> 00:21:49,126 Jag är ledsen att jag tvivlade på dem. 255 00:21:49,668 --> 00:21:55,376 Scott Walker utreddes för barnpornografi för tio år sen. 256 00:21:55,460 --> 00:21:58,752 -Du hade alltså rätt. -Jag kommer tillbaka. 257 00:22:01,626 --> 00:22:06,668 -Vi kan stryka fjorton namn till. -Det är alla. 258 00:22:06,752 --> 00:22:09,376 Kollade du efter signaler? 259 00:22:09,460 --> 00:22:14,877 Du kanske missade nåt när du flörtade med Garnett. 260 00:22:14,960 --> 00:22:19,418 -Han bjöd ut mig...dig. -När då? 261 00:22:19,501 --> 00:22:24,209 Vi har inte tid för sånt här. Vi måste hitta vår kontakt. 262 00:22:25,251 --> 00:22:30,002 Jag är en idiot. Han är inte alls intresserad av dig. 263 00:22:30,084 --> 00:22:33,418 -Det är han visst. -Han är vår kontakt. 264 00:22:33,501 --> 00:22:37,376 Han bjöd ut oss så att vi ska klara provet. 265 00:22:37,460 --> 00:22:40,752 Gå, du får se att jag har rätt. 266 00:22:42,668 --> 00:22:47,251 Sa du till en aspirant att jag lämnade min post i Chicago? 267 00:22:48,793 --> 00:22:53,043 -Du verkar känna henne rätt väl. -Lägg av, Jordan. 268 00:22:53,126 --> 00:22:56,460 Hon ville veta och jag sa som det var. 269 00:22:56,543 --> 00:22:59,126 -Om vad då? -Chicago. 270 00:22:59,209 --> 00:23:06,209 Varför skulle en duktig agent råka lämna sin post en timme för tidigt? 271 00:23:06,501 --> 00:23:11,752 Jag blev granskad och fick betala för det. Varför gräver du vidare? 272 00:23:11,835 --> 00:23:17,543 Jag tror att du ville att milisen skulle genomföra sina planer. 273 00:23:17,626 --> 00:23:23,251 -Hundratals kunde ha dött. -Varför skulle jag skada oskyldiga? 274 00:23:23,334 --> 00:23:29,043 -Varför sabba min egen karriär? -Afghanistan kanske knäckte dig. 275 00:23:29,126 --> 00:23:36,168 Du kanske insåg att kriget var fel och att du stred på fel sida. 276 00:23:36,376 --> 00:23:42,334 Om du säger nåt sånt igen får du helt nya problem. Jag älskar mitt land. 277 00:23:42,418 --> 00:23:45,752 Så lät det också när de slog till. 278 00:23:45,835 --> 00:23:49,126 -Agent Kent... -Lägg av nu. 279 00:23:55,043 --> 00:23:59,585 -Vad vill du? -Jag hittade det här om Walker. 280 00:23:59,668 --> 00:24:05,543 -Varför la ni ner ärendet? -Vem påstår att vi gjorde det? 281 00:24:05,626 --> 00:24:11,835 Folk som sysslar med barnpornografi postar saker för att undgå upptäckt. 282 00:24:11,918 --> 00:24:17,334 Postanställda som Walker ser till att paketen inte uppmärksammas. 283 00:24:17,418 --> 00:24:21,251 Han hade en central roll tills han miste jobbet. 284 00:24:21,334 --> 00:24:27,043 Han bröt sig in på postkontoret för att fortsätta. Därför stals inget. 285 00:24:27,126 --> 00:24:31,626 Förhöret gav mig en chans att kolla om han avslöjat oss. 286 00:24:31,710 --> 00:24:35,877 Vi väntar bara på att han ska kontakta de övriga. 287 00:24:35,960 --> 00:24:39,126 -Jag måste ringa Brandon. -Varför? 288 00:24:39,209 --> 00:24:43,710 Jag satte honom på Walkers hus. Jag trodde att du struntade i honom. 289 00:24:43,793 --> 00:24:47,418 Han måste bort därifrån med en gång. 290 00:25:03,460 --> 00:25:09,002 Först bombhotet och nu nödutrymning. Jag visste att det var du. 291 00:25:12,126 --> 00:25:16,209 -Lägg bort pistolen, Ryan. -Vad gör du med min dator? 292 00:25:16,293 --> 00:25:21,293 -Jag samlar in bevis. -För vad då? Rör dig inte. 293 00:25:21,376 --> 00:25:24,960 Du kan skjuta mig, men jag måste få veta. 294 00:25:25,043 --> 00:25:29,877 Jag måste få veta vad du sysslar med. Vad hände med Natalie? 295 00:25:29,960 --> 00:25:35,002 -Det vet du redan. -Du var den sista som träffade henne. 296 00:25:35,084 --> 00:25:39,626 Vad finns på minnet, Alex? Dödade du Natalie? 297 00:25:39,710 --> 00:25:43,168 Jag dödade inte Natalie, Ryan. 298 00:25:44,168 --> 00:25:49,168 -Du visste inte... -Vad då? 299 00:25:49,251 --> 00:25:53,043 -Då är det inte du. -Vad då? 300 00:25:57,418 --> 00:26:02,585 Vad fan har du gjort? Ge mig din pistol, Alex! 301 00:26:22,168 --> 00:26:28,168 Att omsortera allt här inne är spännande, och det här framkom. 302 00:26:30,418 --> 00:26:35,168 Ett vittnesförhör i ett fall märktes med fel datum. 303 00:26:38,334 --> 00:26:43,293 Om du inte hade upptäckt det kunde vår hemställan ha avvisats. 304 00:26:43,376 --> 00:26:48,543 -Bra gjort. Var är din kollega? -På toa, hon upptäckte det. 305 00:26:50,835 --> 00:26:55,877 Jag förstår mig inte på dig, Haas. Du lät Shelby få äran för det där- 306 00:26:55,960 --> 00:27:00,126 -men vill ändå att jag ska hålla henne borta från hennes föräldrar. 307 00:27:00,209 --> 00:27:04,334 -Hennes föräldrar är bedragare. -Inte alls. 308 00:27:04,418 --> 00:27:11,043 Hon visade mig brev där de ber om ursäkt och planerar nästa träff. 309 00:27:11,126 --> 00:27:14,960 -Jag skrev dem. -Du ljuger. 310 00:27:15,043 --> 00:27:20,543 "Vi tänker på dig och skriver igen i helgen." Låter nåt av det bekant? 311 00:27:20,626 --> 00:27:24,043 -Varför gjorde du så? -Min framtid hos FBI är säkrad. 312 00:27:24,126 --> 00:27:30,334 Det enda jag behöver oroa mig för är Shelby, och jag älskar henne. 313 00:27:30,418 --> 00:27:34,293 Det gör inte hennes föräldrar, och Shelby förtjänar bättre. 314 00:27:34,376 --> 00:27:39,002 Jag ber dig bara att hjälpa mig skydda hennes framtid. 315 00:27:39,084 --> 00:27:44,585 Du kan nog bli en hyfsad agent nån gång- 316 00:27:44,668 --> 00:27:47,501 -men du förblir ett pucko. 317 00:27:55,543 --> 00:28:01,084 -Larmcentralen. Vad gäller det? -Det brinner på 961 Lincoln Road. 318 00:28:01,168 --> 00:28:04,918 -Är det någon där inne? -Jag vet inte. 319 00:28:05,002 --> 00:28:10,376 Dröj kvar. Om du är trygg där du är bör du stanna där. 320 00:28:10,460 --> 00:28:13,334 Vi skickar dit räddningstjänst. 321 00:28:13,418 --> 00:28:19,002 -Röstbrevlåda. -Eldsvåda på 961 Lincoln Road. 322 00:28:19,084 --> 00:28:22,126 Det är Walkers adress. 323 00:28:37,418 --> 00:28:43,209 Mr Walker? Mr Walker? Hallå? 324 00:29:04,460 --> 00:29:09,418 Sluta, Ryan! Jag tvingas jobba åt en galning. 325 00:29:09,501 --> 00:29:12,376 Han hotar alla nära mig, även dig! 326 00:29:12,460 --> 00:29:16,752 Hannah fick mig att lova att inte dra in dig. 327 00:29:16,835 --> 00:29:21,043 Jag talar sanning, Ryan! 328 00:29:21,126 --> 00:29:23,960 Du lurar mig inte igen. 329 00:29:31,334 --> 00:29:36,835 Snälla, det finns en bomb till. Tusentals dör om du hindrar mig! 330 00:29:49,585 --> 00:29:53,877 Snälla Alex! Du kan inte hålla på så här. 331 00:29:53,960 --> 00:29:56,752 Jag är ledsen! 332 00:29:59,793 --> 00:30:03,376 Vad har jag gjort? 333 00:30:07,752 --> 00:30:09,835 Sprid ut er! 334 00:30:11,460 --> 00:30:14,002 FBI! 335 00:30:15,626 --> 00:30:18,752 Stanna där! Ingen bad er komma hit! 336 00:30:18,835 --> 00:30:22,960 -Du vill inte skada honom. -Jag har aldrig rört nån. 337 00:30:23,043 --> 00:30:29,209 Vi ska hjälpa dig, men släpp honom. Jag stoppar undan mitt vapen. 338 00:30:29,293 --> 00:30:33,793 -Snälla, skada mig inte. -Scott, lyssna på mig. 339 00:30:33,877 --> 00:30:40,126 Vi vet att du är schyst, men för att bevisa det får du lägga bort kniven. 340 00:30:42,543 --> 00:30:45,168 Ner! Se upp! 341 00:30:49,084 --> 00:30:52,002 Ner på golvet! Rör dig inte! 342 00:30:54,460 --> 00:30:57,376 -Är du okej? -Tack. 343 00:30:57,460 --> 00:31:00,626 Upp med dig! Gå! 344 00:31:02,501 --> 00:31:06,752 Jag kommer att be om ursäkt i evigheter. 345 00:31:08,126 --> 00:31:14,960 Det är min mamma. Hon måste få veta att lillgrabben mår bra. 346 00:31:16,835 --> 00:31:19,168 Hallå? 347 00:31:19,251 --> 00:31:22,334 -Ryan. -Mår du bra? 348 00:31:22,418 --> 00:31:26,626 Ja då. Du räddade Kents liv i dag. 349 00:31:26,710 --> 00:31:33,043 Oavsett vad ni tror skulle jag göra vad som helst för en kollega. 350 00:31:33,126 --> 00:31:38,043 -Jag tror dig. -Skönt att höra som omväxling. 351 00:31:38,126 --> 00:31:42,752 Vad hände egentligen den kvällen? 352 00:31:42,835 --> 00:31:48,626 -Jag hade berättat vid en middag. -Du kan berätta nu. 353 00:31:50,585 --> 00:31:54,043 Jag bevakade ett celltillhåll när Liam ringde. 354 00:31:54,126 --> 00:32:00,251 Han visste att jag och Hannah hade problem och sa åt mig att dra hem. 355 00:32:00,334 --> 00:32:05,543 Han skulle ta resten av mitt skift, men dök aldrig upp. 356 00:32:07,043 --> 00:32:10,376 Han tuppade av i nån bar. 357 00:32:12,418 --> 00:32:18,543 -Jag har aldrig berättat det för nån. -Tog du på dig skulden? 358 00:32:18,626 --> 00:32:24,084 Liam satt löst till. Om han hade åkt på det hade det varit över. 359 00:32:25,126 --> 00:32:27,626 Han hade varit schyst mot mig. 360 00:32:27,710 --> 00:32:33,126 Ångrar du att du offrade din karriär för hans skull? 361 00:32:33,209 --> 00:32:38,752 Nu är du fast här i Quantico och Kent stiger i graderna. 362 00:32:38,835 --> 00:32:43,585 Ja, det gjorde jag ett tag. 363 00:32:43,668 --> 00:32:47,585 -Men sen slutade jag. -Varför? 364 00:32:48,877 --> 00:32:50,960 Jag träffade dig. 365 00:32:57,334 --> 00:33:00,752 -Hej. -Jag är redo för middag. 366 00:33:00,835 --> 00:33:04,835 Fantastiskt. Jag ska bara stänga ner här. 367 00:33:10,418 --> 00:33:14,209 Du måste vara Raina. 368 00:33:14,293 --> 00:33:19,418 När du presenterade dig visste jag att du hade avslöjat mig. 369 00:33:19,501 --> 00:33:22,084 Ja, det stämmer. 370 00:33:22,168 --> 00:33:26,251 Jag hade hört att ni var utomordentliga aspiranter. 371 00:33:26,334 --> 00:33:31,710 Jag ska meddela Coombs att ni klarade provet galant. 372 00:33:33,084 --> 00:33:36,668 Är du redo att sticka? 373 00:33:38,418 --> 00:33:43,251 -Vad är det? -Jag trodde att du bjöd ut mig. 374 00:33:43,334 --> 00:33:46,877 Men så insåg min syster och jag att du är vår kontakt. 375 00:33:46,960 --> 00:33:50,334 Din syster? Nu förstår jag inte. 376 00:33:52,501 --> 00:33:55,877 Är det henne du har sms:at med? 377 00:33:55,960 --> 00:33:59,835 Nu förstår jag varför du bara tittade på mig ibland. 378 00:33:59,960 --> 00:34:04,835 Jag hörde att Shaw utbildade tvillingar, tydligen inget vidare. 379 00:34:04,918 --> 00:34:08,960 Avslöjar du dig så lätt, för en dejt? 380 00:34:09,043 --> 00:34:12,418 Vem är din handledare, Amin? 381 00:34:13,835 --> 00:34:17,043 Coombs. Susan Coombs. 382 00:34:17,126 --> 00:34:22,710 Hon gillar inte när man misslyckas, och jag vill inte göras till åtlöje. 383 00:34:22,793 --> 00:34:25,418 Jag gillade verkligen dig. 384 00:34:31,501 --> 00:34:34,501 Vi går till Globe and Eagle. 385 00:34:36,126 --> 00:34:43,126 Om du sen fortfarande vill ringa Coombs och berätta om mitt misstag- 386 00:34:43,209 --> 00:34:46,293 -så tar jag följderna. 387 00:34:56,543 --> 00:34:59,918 Jag har en idé. Seattle. 388 00:35:00,002 --> 00:35:04,793 Nära till Kanada och du får jobba med viktiga fall. 389 00:35:04,877 --> 00:35:08,501 Sluta oroa dig för mig, Iris. 390 00:35:08,585 --> 00:35:13,376 -Håller du fast vid Buffalo? -Nej. 391 00:35:13,460 --> 00:35:19,460 Jag ger mig av. Jag var här för att mina föräldrar dog den 11 september. 392 00:35:20,960 --> 00:35:27,002 Men efter att ha sett dem vid liv är min ilska och drivkraft borta. 393 00:35:29,043 --> 00:35:34,084 Det som hände Brandon visar hur jobbigt det här är. 394 00:35:34,168 --> 00:35:40,668 Man måste brinna av iver, och det gör jag inte just nu. 395 00:35:40,752 --> 00:35:44,752 Min familj betyder mer. Jag kan flytta till Europa... 396 00:35:44,835 --> 00:35:50,084 Du får inte sluta. De ljög för dig. 397 00:35:50,168 --> 00:35:52,585 Ja, men inte nu längre. 398 00:35:52,668 --> 00:35:58,168 De träffade dig bara för att få pengar och kunna sticka för gott. 399 00:35:58,251 --> 00:36:04,293 -Caleb vågade inte berätta det. -Sa Caleb så? Självklart. 400 00:36:04,376 --> 00:36:07,543 Jag visade ju dig breven, Iris. 401 00:36:07,626 --> 00:36:11,251 Det är han som har skrivit dem. 402 00:36:15,543 --> 00:36:20,626 -Ryan! Vad hände? -Alex. Hon är kvar i huset. 403 00:36:22,002 --> 00:36:25,835 Shaw här. Spärra av byggnaden. 404 00:36:27,084 --> 00:36:31,293 -Det finns en bomb till. -Vi hittar den. Kom nu. 405 00:36:43,418 --> 00:36:47,002 -Hej, Alex. -Drew... 406 00:36:47,084 --> 00:36:50,752 Vad la jag in i Ryans dator? 407 00:36:50,835 --> 00:36:56,585 Ett manifest som pekar ut Ryan som terrorist. Det gällde dig eller han. 408 00:36:56,668 --> 00:37:01,793 Du har redan lagt in bevisen och måste bara hålla fast vid det. 409 00:37:01,877 --> 00:37:04,793 Jag tänker inte låta Ryan få skulden! 410 00:37:04,877 --> 00:37:11,126 -Då är det bara en tidsfråga för dig. -Ska du låta mig åka fast här? 411 00:37:11,209 --> 00:37:17,710 Nej, vi är nästan klara, men nu väntar en bil på dig där nere. 412 00:37:19,376 --> 00:37:24,002 -Hur gick det i dag? -Jag måste säga nåt. 413 00:37:24,084 --> 00:37:26,793 Jag vet inte om jag vill vara här. 414 00:37:26,877 --> 00:37:32,960 Jag kom hit för att hjälpa dig och Miranda, men nu har jag fastnat här. 415 00:37:33,043 --> 00:37:39,043 Då har jag nåt att berätta. Jag har suttit av mitt straff här. 416 00:37:40,460 --> 00:37:43,960 -New York? -Bättre, Washington. 417 00:37:44,043 --> 00:37:47,293 Jag börjar om två veckor, eller snarare vi. 418 00:37:47,376 --> 00:37:51,710 Jag sa att jag vill ta med dig. Du har sonat för Chicago. 419 00:37:51,793 --> 00:37:56,960 På tal om Chicago så träffade jag Jordan Kent i dag. 420 00:37:57,043 --> 00:38:01,084 -Han frågade mig om den kvällen. -Vad sa du? 421 00:38:01,168 --> 00:38:06,251 -Att jag tabbade mig. -Du skyddar mig fortfarande. 422 00:38:06,334 --> 00:38:13,376 -Du förtjänar din befordran. -Jag vill kunna tala sanning nu. 423 00:38:13,501 --> 00:38:17,084 Ja, från och med nu, om du följer med mig. 424 00:38:17,168 --> 00:38:21,710 -Får jag tänka på saken? -Ingen brådska. 425 00:38:26,168 --> 00:38:29,668 -Hej. -Berätta allt. 426 00:38:29,752 --> 00:38:33,251 Vi tog bara nåt att dricka, mycket att dricka. 427 00:38:33,334 --> 00:38:35,585 Var det allt? 428 00:38:35,668 --> 00:38:39,793 Jag önskar att jag hade mer att berätta, Raina. 429 00:38:41,418 --> 00:38:46,084 Han är trist och pratar bara om sig själv. 430 00:38:46,168 --> 00:38:49,168 -Vad är det? -Jag mår inte bra. 431 00:38:49,251 --> 00:38:51,626 Jag hämtar lite vatten. 432 00:38:58,501 --> 00:39:02,626 -Jag försökte skydda dig, Shelby. -Skulle det här skydda mig? 433 00:39:02,710 --> 00:39:08,835 "Vi saknar och längtar efter dig." Varför skrev du såna lögner? 434 00:39:08,918 --> 00:39:14,918 Jag hade inte sett dig glad på länge, och jag lät det gå överstyr. 435 00:39:16,710 --> 00:39:22,626 Jag försöker tro på vad du säger, men inget är sant. 436 00:39:22,710 --> 00:39:28,043 Tror du att jag vill vara med nån som ljuger för att skydda mig? 437 00:39:28,126 --> 00:39:34,626 En riktig man ställer upp, talar sanning och står på sig. 438 00:39:34,710 --> 00:39:41,668 Jag förtjänar nån som vet att jag inte låter mig knäckas av sanningen. 439 00:39:44,418 --> 00:39:48,585 Ni känner er redo att leda efterspaningar- 440 00:39:48,668 --> 00:39:51,835 -slå ut terroristceller eller stoppa brottssyndikat. 441 00:39:51,918 --> 00:39:55,793 Men FBI ser er som duvungar. 442 00:39:55,877 --> 00:39:58,835 Ni blir specialagenter efter utbildningen- 443 00:39:58,918 --> 00:40:05,293 -men har mycket kvar att lära er. Ni tvingas fatta svåra beslut. 444 00:40:05,376 --> 00:40:09,752 Det gäller mina föräldrar, mr Haas. 445 00:40:09,835 --> 00:40:16,585 De lever och ni måste hjälpa mig att ställa dem till svars för sina brott. 446 00:40:16,668 --> 00:40:20,002 Ni måste även leva med följderna. 447 00:40:28,209 --> 00:40:31,585 Nimah, vi hamnade inte i Poughkeepsie. 448 00:40:31,668 --> 00:40:37,543 Coombs sätter oss på Islamiska fronten. Känner du Hamza Kouri? 449 00:40:37,626 --> 00:40:40,668 Ni tvingas att ta på er ansvar. 450 00:40:42,543 --> 00:40:45,710 Shelby pratar aldrig mer med mig. 451 00:40:48,752 --> 00:40:55,626 -Jag försökte inte göra henne illa. -Jag vet. 452 00:40:55,710 --> 00:40:59,543 Tids nog inser ni att utmaningar gör er starkare- 453 00:40:59,626 --> 00:41:03,710 -och att ni kan ta er an alla faror. 454 00:41:06,126 --> 00:41:08,960 Rösten är inte Ryan. Det är Drew. 455 00:41:20,585 --> 00:41:23,334 Vänta. Göm dig. 456 00:41:28,501 --> 00:41:32,501 En Tacoma står parkerad längst bort. Gå till den. 457 00:41:32,585 --> 00:41:36,460 -Ryans bil. -Öppna passagerardörren. 458 00:41:40,293 --> 00:41:44,293 Du fick din chans, Alex. Hoppa in. 459 00:41:45,002 --> 00:41:50,877 Om du inte följer dina instruktioner dödar jag Simon och utlöser bomben. 460 00:41:50,960 --> 00:41:57,084 Nycklarna är ovanför solskyddet. Nu är det bara att köra.