1 00:00:00,126 --> 00:00:01,502 前情提要 2 00:00:01,586 --> 00:00:02,670 我的事業完了 3 00:00:02,754 --> 00:00:04,547 我該怎麼辦?我還剩什麼? 4 00:00:04,630 --> 00:00:06,424 庫姆斯特務,妳們的新顧問 5 00:00:06,507 --> 00:00:07,800 妳們知道自己 6 00:00:07,884 --> 00:00:09,886 在反恐行動中 是多麼有價值的人嗎? 7 00:00:09,969 --> 00:00:11,554 迦勒不僅有暴力傾向 8 00:00:11,637 --> 00:00:14,140 他還和一個邪教組織有關係 9 00:00:14,223 --> 00:00:15,933 他對我們全部的人都有危險 10 00:00:16,017 --> 00:00:17,351 因為我完全不瞭解你,萊恩 11 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 你找艾莉斯派瑞許幹什麼? 12 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 因為她是最後一個看到 娜塔莉維斯奎的人 13 00:00:21,522 --> 00:00:22,523 去找她 14 00:00:22,607 --> 00:00:24,275 艾莉斯,我病了 15 00:00:24,358 --> 00:00:27,195 是我幫忙製造的,核子武器 16 00:00:27,278 --> 00:00:28,905 你們一定要找到它 17 00:00:38,706 --> 00:00:39,832 聯邦調查局! 18 00:00:39,916 --> 00:00:41,334 艾莉斯派瑞許 我們有逮捕令... 19 00:00:41,417 --> 00:00:43,753 嘿,布斯 你正好趕上這個傢俱電視廣告 20 00:00:43,836 --> 00:00:45,922 你覺得這個粗獷的長凳要多少錢? 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,174 -報告情況! -安全! 22 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 這裡什麼都沒有 23 00:00:50,510 --> 00:00:52,470 她不在,但迦勒在 24 00:00:52,553 --> 00:00:54,555 把他帶進來,我會讓他開口的 25 00:00:54,639 --> 00:00:56,140 你們在這是找不到她的 26 00:00:56,224 --> 00:00:57,475 她昨天就離開了 27 00:00:57,558 --> 00:00:58,518 她去哪了? 28 00:01:03,314 --> 00:01:04,857 我們六小時前就舉報了 29 00:01:04,941 --> 00:01:06,567 他們什麼都還沒找到 30 00:01:06,651 --> 00:01:07,693 我不明白 31 00:01:07,777 --> 00:01:10,404 威爾說他被迫把核炸彈 32 00:01:10,488 --> 00:01:12,156 裝在教堂的墓穴裡 33 00:01:12,240 --> 00:01:13,241 天啊 34 00:01:13,324 --> 00:01:15,409 炸彈可能是可以隨身攜帶的 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,578 -那我們怎麼辦? -我不知道 36 00:01:17,662 --> 00:01:18,704 或許等威爾醒來 37 00:01:18,788 --> 00:01:20,581 可以幫我們找到下一個線索 38 00:01:20,665 --> 00:01:23,292 如果他能醒得來,艾莉斯 他在加護病房 39 00:01:23,376 --> 00:01:25,169 有賽門的線索嗎? 40 00:01:25,253 --> 00:01:27,255 如果賽門幫威爾製造炸彈 41 00:01:27,338 --> 00:01:28,798 那他受輻射程度的影響 42 00:01:28,881 --> 00:01:30,174 肯定和威爾一樣嚴重 43 00:01:30,258 --> 00:01:31,801 我剛查了市內所有的醫院 44 00:01:31,884 --> 00:01:33,678 看有沒有跟威爾 45 00:01:33,761 --> 00:01:35,096 症狀相似的病人 46 00:01:35,179 --> 00:01:38,558 聖盧克醫院有一名無名氏 在加護病房裡 47 00:01:38,641 --> 00:01:39,851 男性,177公分,褐髮 48 00:01:39,934 --> 00:01:41,310 有可能是賽門嗎? 49 00:01:41,394 --> 00:01:42,687 我們在那裡見 50 00:01:42,770 --> 00:01:44,272 小心,他們在找妳 51 00:01:44,355 --> 00:01:45,731 我知道 52 00:01:46,149 --> 00:01:47,733 關地可-海軍陸戰隊十字路口 53 00:01:47,859 --> 00:01:49,735 你覺得自己很強嗎? 有人比你更強 54 00:01:49,819 --> 00:01:51,028 上午7點-近距離作戰 55 00:01:51,112 --> 00:01:53,030 你覺得自己敏捷嗎? 有人比你更敏捷 56 00:01:53,114 --> 00:01:55,950 近距離作戰的關鍵 不僅僅是力量和速度 57 00:01:56,450 --> 00:01:58,995 而是誰能更快適應環境 58 00:01:59,078 --> 00:02:00,580 技術能幫助你 59 00:02:00,663 --> 00:02:02,540 直覺能救你的命 60 00:02:02,623 --> 00:02:03,875 歡迎進入格鬥箱 61 00:02:03,958 --> 00:02:06,377 這個格鬥箱模擬現實中 在受限空間內 62 00:02:06,460 --> 00:02:08,254 遭遇敵人的情景 63 00:02:16,554 --> 00:02:17,889 因為在實際作戰時 64 00:02:17,972 --> 00:02:19,223 無法選擇時機或場地 65 00:02:19,307 --> 00:02:22,268 更無法選擇你的對手 66 00:02:22,351 --> 00:02:25,188 說到這個 見見你們的練習對手 67 00:02:25,271 --> 00:02:26,397 就是我們 68 00:02:27,023 --> 00:02:28,691 派瑞許,該妳了 69 00:02:29,692 --> 00:02:31,319 準備好被女生揍一頓了嗎? 70 00:02:34,363 --> 00:02:35,323 嘿 71 00:02:35,406 --> 00:02:36,949 妳或許會想看看 72 00:02:37,033 --> 00:02:39,076 連恩剛剛在課上提到的書 73 00:02:39,160 --> 00:02:40,870 當然,好啊 74 00:02:40,953 --> 00:02:43,331 你怎麼知道我一直很想看 75 00:02:43,414 --> 00:02:47,418 《暴力犯罪的調查 與分類標準系統》? 76 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 我只是... 77 00:02:48,878 --> 00:02:51,172 你知道你不需要找藉口 跟我說話吧 78 00:02:52,089 --> 00:02:53,424 我會記得的 79 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 準備好了嗎? 80 00:03:15,029 --> 00:03:16,614 看來妳得改天再揍我了 81 00:03:17,281 --> 00:03:19,492 看來老日子又回來了 82 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 你還真是不浪費時間 83 00:03:21,369 --> 00:03:23,788 德魯才剛走20分鐘 84 00:03:29,877 --> 00:03:31,128 謝謝你,長官 85 00:03:31,254 --> 00:03:32,672 他怎麼回來了? 86 00:03:32,755 --> 00:03:33,839 我以為妳已經搞定了 87 00:03:33,923 --> 00:03:35,466 我也以為搞定了 88 00:03:48,145 --> 00:03:49,730 她在看 89 00:03:52,692 --> 00:03:53,985 我們看了妳要我們潛入的 90 00:03:54,068 --> 00:03:55,319 波基普西組織的資料 91 00:03:55,403 --> 00:03:57,738 老實說,他們還算不上是威脅 92 00:03:57,822 --> 00:03:59,031 我們是在浪費時間 93 00:03:59,115 --> 00:04:01,325 我妹的意思是 94 00:04:01,409 --> 00:04:02,660 請跳過輔助階段 95 00:04:03,035 --> 00:04:06,497 如果我們要潛入恐怖組織 我想去最大的那個 96 00:04:06,580 --> 00:04:09,709 我想去追查襲擊關地可的人 97 00:04:09,792 --> 00:04:10,960 我們準備好了 98 00:04:11,043 --> 00:04:12,420 不用告訴妳們 99 00:04:12,503 --> 00:04:13,838 沒準備好會有何後果吧 100 00:04:15,506 --> 00:04:17,675 -我去找我上司談 -謝謝 101 00:04:34,900 --> 00:04:36,068 今天表現不錯 102 00:04:36,152 --> 00:04:37,278 去洗澡吧 103 00:04:42,241 --> 00:04:44,368 現在才交分配志願表 104 00:04:44,452 --> 00:04:45,494 有點晚了吧? 105 00:04:45,578 --> 00:04:47,538 我問過歐康納能不能重填一次 106 00:04:47,621 --> 00:04:51,500 水牛城、克利夫蘭、密爾瓦基... 107 00:04:51,584 --> 00:04:53,210 都是老年人待的地方 108 00:04:53,294 --> 00:04:55,796 妳和艾莉斯不是要申請去紐約嗎? 109 00:04:55,880 --> 00:04:57,214 這三個分局 110 00:04:57,298 --> 00:05:00,134 離加拿大邊境都只有幾小時的車程 111 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 我可以每個週末去見他們 112 00:05:02,678 --> 00:05:04,597 我知道妳可能對迦勒回來 感到不開心 113 00:05:04,680 --> 00:05:05,765 我也是 114 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 但我不想看妳做 將來會後悔的決定 115 00:05:07,767 --> 00:05:10,269 艾瑞絲,我們想要的不一樣 116 00:05:10,353 --> 00:05:11,979 不代表我的選擇是錯的 117 00:05:14,106 --> 00:05:16,192 強調一下,你只是走運而已 118 00:05:16,275 --> 00:05:18,361 連龍達魯西也有失手的時候 119 00:05:18,444 --> 00:05:20,112 我要再比一次 120 00:05:21,655 --> 00:05:23,157 怎麼,你什麼都不說嗎? 121 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 這樣好玩多了 122 00:05:25,034 --> 00:05:26,911 你在哪學會那招的? 123 00:05:26,994 --> 00:05:28,579 後空翻那招 124 00:05:28,662 --> 00:05:29,705 我不知道 125 00:05:29,789 --> 00:05:32,249 但在阿富汗救過我一命 126 00:05:32,375 --> 00:05:33,793 阿富汗? 127 00:05:34,585 --> 00:05:35,628 -去過兩次 -我知道 128 00:05:35,711 --> 00:05:39,256 我只是不確定那是不是真的 129 00:05:41,675 --> 00:05:43,677 真正的萊恩布斯仍是個謎 130 00:05:43,761 --> 00:05:46,472 那部分是真的 131 00:05:46,555 --> 00:05:48,057 其他的呢? 132 00:05:48,140 --> 00:05:50,226 我也不知道 133 00:05:50,309 --> 00:05:51,769 那時的我和現在不同 134 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 -閉嘴 -妳知道... 135 00:05:53,270 --> 00:05:54,480 好吧 136 00:05:54,563 --> 00:05:57,024 等我不再是你的實習生 137 00:05:57,400 --> 00:06:01,070 或許我們可以吃頓晚飯 好好聊聊? 138 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 還有兩週,我們就能平起平坐了 139 00:06:04,740 --> 00:06:06,117 也不至於平起平坐 140 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 我會升得很快 141 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 好,兩週 142 00:06:11,789 --> 00:06:14,083 一頓晚餐的時間可能不夠 143 00:06:14,166 --> 00:06:15,334 妳不知道的事很多 144 00:06:17,545 --> 00:06:19,672 惶恐發作、不安全感 145 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 違抗命令、憤怒 146 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 嚴重的自我懷疑 147 00:06:23,092 --> 00:06:25,678 這些都是實習生第一天 148 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 到分局工作時出現過的症狀 149 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 所以在學院 150 00:06:29,682 --> 00:06:30,933 我們想嘗試新方法 151 00:06:31,016 --> 00:06:33,602 在你們畢業前 我們要帶你們去參觀 152 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 一個分局辦公室 153 00:06:35,271 --> 00:06:37,940 你們可以跟著真正的特務 處理真正的案子 154 00:06:38,023 --> 00:06:40,025 由於這些特務跟你們並沒有私交 155 00:06:40,109 --> 00:06:41,402 他們會評估你們 156 00:06:41,485 --> 00:06:43,446 尤其是要看你們 是否已準備好投入工作 157 00:06:43,529 --> 00:06:44,947 所以如果我是你們 158 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 我會全力以赴 159 00:06:47,491 --> 00:06:49,160 因為整個班不可能去同一個地方 160 00:06:49,243 --> 00:06:51,370 我們要將你們分組 161 00:06:51,454 --> 00:06:54,331 派瑞許、維雅特、張 162 00:06:54,415 --> 00:06:56,167 佛萊契、海斯、艾敏雙胞胎 163 00:06:56,250 --> 00:06:58,461 你們七個跟我去里士滿分局 164 00:06:58,544 --> 00:06:59,795 20分鐘後出發 165 00:06:59,879 --> 00:07:01,755 以下的實習生要去 166 00:07:01,839 --> 00:07:03,632 諾福克分局... 167 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 我或許不能證明你對威爾做了什麼 168 00:07:06,886 --> 00:07:08,387 但薛碧是因為你 169 00:07:08,471 --> 00:07:10,473 才把志願改去水牛城嗎? 170 00:07:10,556 --> 00:07:11,765 妳在說什麼? 171 00:07:11,849 --> 00:07:13,184 我不相信她說的 172 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 “我只是想離家人近一點” 那套說詞 173 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 我覺得是因為你 174 00:07:16,395 --> 00:07:18,564 那是個天大的錯誤 175 00:07:18,647 --> 00:07:19,857 妳必須阻止她 176 00:07:20,483 --> 00:07:22,401 不如我來阻止你吧 177 00:07:22,485 --> 00:07:25,112 我不在乎你家人是誰 但是你完了 178 00:07:25,196 --> 00:07:27,031 你只是還不知道 179 00:07:30,576 --> 00:07:32,119 我跟我的上司說了 180 00:07:32,203 --> 00:07:33,871 我們今天將對妳們進行測試 181 00:07:33,954 --> 00:07:34,997 讓我猜猜看 182 00:07:35,080 --> 00:07:38,417 妳要我們扮演同一個身分 然後反覆交換嗎? 183 00:07:38,501 --> 00:07:40,711 沒錯,但那不是最難的部分 184 00:07:40,794 --> 00:07:42,421 我們已經告訴一名分局的特務 185 00:07:42,505 --> 00:07:44,632 妳們將扮成一名實習生 186 00:07:44,715 --> 00:07:48,260 這名特務知道妳們是誰 但妳們不知道他是誰 187 00:07:48,344 --> 00:07:49,595 測試很簡單 188 00:07:49,678 --> 00:07:52,890 在不暴露身分的前提下 找到妳們的聯絡人 189 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 就像在實戰中 他不可能走過來說 190 00:07:54,683 --> 00:07:57,770 “很高興見到妳 我是妳的聯絡人” 191 00:07:57,853 --> 00:08:01,649 妳們要透過蛛絲馬跡 找出這個人 192 00:08:01,732 --> 00:08:04,568 並且在不被發現的情況下 安排與他會面 193 00:08:04,652 --> 00:08:08,447 我們會盡力 但如果我們失敗呢? 194 00:08:08,531 --> 00:08:10,074 如果妳們失敗 195 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 妳們連波啟浦夕都去不了 196 00:08:12,868 --> 00:08:13,953 嘿 197 00:08:14,537 --> 00:08:16,956 我知道我要研究什麼了 198 00:08:17,039 --> 00:08:18,707 是嗎? 199 00:08:18,791 --> 00:08:19,875 你 200 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 我要徹徹底底地弄清楚 201 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 難以捉摸的萊恩布斯所有的祕密 202 00:08:33,597 --> 00:08:35,766 無名氏在16號病房 203 00:08:35,849 --> 00:08:36,850 那裡 204 00:08:36,934 --> 00:08:38,310 創傷組請前往急診室 205 00:08:38,394 --> 00:08:40,187 創傷組請前往急診室 206 00:08:46,610 --> 00:08:48,028 結束了嗎? 207 00:08:48,112 --> 00:08:49,697 妳們抓到他了嗎? 208 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 誰?抓到誰? 209 00:08:52,908 --> 00:08:53,951 萊恩 210 00:08:57,037 --> 00:08:59,081 諜影行動 第一季 211 00:09:00,416 --> 00:09:02,793 我離開學院的幾個月後 212 00:09:02,876 --> 00:09:04,545 我在紐約一家 213 00:09:04,628 --> 00:09:06,797 私人保全公司上班 我接到了一通電話 214 00:09:06,880 --> 00:09:08,007 沒顯示來電號碼 215 00:09:08,382 --> 00:09:09,967 我接了電話 那個聲音叫我租輛小貨車 216 00:09:10,050 --> 00:09:13,846 停在布朗克斯區的亞瑟大道上 217 00:09:14,805 --> 00:09:16,056 起初我拒絕了 218 00:09:16,473 --> 00:09:18,809 他們就傳了我姐姐的照片給我 219 00:09:19,268 --> 00:09:20,853 還有她的小孩 220 00:09:21,854 --> 00:09:24,440 之後我就再沒多問了 221 00:09:24,940 --> 00:09:26,734 那輛小貨車是什麼顏色和型號? 222 00:09:27,568 --> 00:09:29,069 是灰色的 223 00:09:29,153 --> 00:09:31,447 我只記得這樣,怎麼了? 224 00:09:31,989 --> 00:09:35,618 是襲擊那天 載妳到中央車站的車嗎? 225 00:09:35,701 --> 00:09:37,036 後來發生什麼事? 226 00:09:37,119 --> 00:09:39,913 他們一直打來 叫我為他們做更多事 227 00:09:40,331 --> 00:09:41,915 收集往賓州車站和中央車站的 228 00:09:41,999 --> 00:09:44,460 火車路線資料 229 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 搜查市內各處的監視器 230 00:09:48,005 --> 00:09:50,507 我不知道他們要幹嘛 231 00:09:51,383 --> 00:09:53,677 然後第一起襲擊事件發生了 232 00:09:53,761 --> 00:09:55,012 我在新聞看到妳 233 00:09:55,095 --> 00:09:57,139 我非常愧疚,艾莉斯 234 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 你怎麼沒去自首? 235 00:09:59,099 --> 00:10:00,267 向誰自首? 236 00:10:00,351 --> 00:10:01,560 聯邦調查局嗎? 237 00:10:01,977 --> 00:10:04,563 我知道幹這件事的人 就在聯邦調查局裡 238 00:10:04,647 --> 00:10:06,065 但不一定是萊恩 239 00:10:06,148 --> 00:10:07,650 是的,不一定 240 00:10:08,442 --> 00:10:11,945 但兩天前的晚上 我運送了一批核燃料芯 241 00:10:12,029 --> 00:10:13,447 到揚克斯的倉庫 242 00:10:13,530 --> 00:10:16,533 我在對街等,看誰會出現 243 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 是萊恩 244 00:10:18,243 --> 00:10:20,371 他還帶著威爾,他被銬著 245 00:10:20,996 --> 00:10:24,291 賽門亞瑟呢?你有看到他嗎? 246 00:10:24,917 --> 00:10:27,503 如果你之前沒告訴任何人 為什麼現在要告訴我們? 247 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 我們現在為什麼要相信你? 248 00:10:32,925 --> 00:10:35,094 我沒必要騙妳,艾莉斯 249 00:10:35,678 --> 00:10:37,680 去查萊恩 250 00:10:37,763 --> 00:10:40,432 查他的電腦、手機、車子 251 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 我覺得至少 252 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 我們能找到他一直以來 253 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 在使用的變聲軟體 254 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 看看我的褲子口袋 255 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 裡面有一個我從公司偷來的隨身碟 256 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 裡面有一個暴力破解軟體 257 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 能破解萊恩電腦的密碼 258 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 我本來想拿去給妳,但我暈倒了 259 00:10:58,867 --> 00:11:00,202 艾莉斯,聽我說... 260 00:11:00,285 --> 00:11:01,870 我知道妳很關心萊恩 261 00:11:02,204 --> 00:11:05,082 但他對妳的感情 完全是建立在謊言之上 262 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 別忘了這點 妳只需要調查一下就好了 263 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 妳會發現的 264 00:11:12,548 --> 00:11:13,882 我保證,艾莉斯 265 00:11:17,720 --> 00:11:19,012 聯邦調查局里士滿分局 266 00:11:19,346 --> 00:11:20,931 歡迎來到里士滿 267 00:11:21,014 --> 00:11:23,308 我是喬丹肯特特務 268 00:11:23,642 --> 00:11:27,438 我是這間分局的負責人 269 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 我們每年要調查一千多起案件 270 00:11:31,024 --> 00:11:33,694 每一起案件都至關重要 271 00:11:35,571 --> 00:11:39,575 給新人幾句建議 272 00:11:39,658 --> 00:11:41,702 多觀察,少說話 273 00:11:41,910 --> 00:11:43,537 只要遵循這些規則,或許 274 00:11:43,620 --> 00:11:45,914 幾年之後 你們就能升到我的位子了 275 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 如果不遵守規則 也許就會像我的老朋友布斯這樣 276 00:11:49,001 --> 00:11:50,794 當個代課老師了 277 00:11:50,878 --> 00:11:53,464 唸到名字的人 去被分配到的特務那裡報到 278 00:11:53,547 --> 00:11:56,842 艾敏,妳與反恐組的加尼特一起 279 00:11:57,551 --> 00:11:59,470 這個特務還不錯 280 00:11:59,553 --> 00:12:00,554 維雅特和海斯 281 00:12:00,637 --> 00:12:03,390 你們和負責 財產犯罪的特工阿隆佐一起 282 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 抱歉,我想換個搭檔 283 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 我願意和她交換 284 00:12:07,895 --> 00:12:10,314 誰說這個分配可以自己選? 285 00:12:11,440 --> 00:12:14,485 派瑞許、張和佛萊契 286 00:12:15,611 --> 00:12:17,237 你們三個跟我走 287 00:12:18,113 --> 00:12:19,156 走吧 288 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 你們兩個要處理這邊最大的案子 289 00:12:27,831 --> 00:12:30,417 大案子,很多文書工作 290 00:12:30,501 --> 00:12:32,294 開始按字母順序整理吧 291 00:12:34,379 --> 00:12:35,589 四天前諾曼街的郵局 292 00:12:35,672 --> 00:12:37,382 發生了一起非法闖入事件 293 00:12:37,466 --> 00:12:39,551 沒有東西被偷 但我們還在搜尋線索 294 00:12:39,635 --> 00:12:41,345 訪問住在附近的居民 295 00:12:41,428 --> 00:12:43,555 既然郵局的東西沒有被偷 296 00:12:43,639 --> 00:12:45,474 還需要動用聯邦調查局的資源? 297 00:12:46,600 --> 00:12:49,269 你們要打電話給 方圓一公里內所有人 298 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 也就是大約有兩千七百人 299 00:12:52,523 --> 00:12:54,399 所有電話都按照這個稿子念 300 00:12:54,483 --> 00:12:55,984 有沒有問題? 301 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 看一下稿子,工作愉快 302 00:13:00,113 --> 00:13:03,367 早安,這裡是里士滿聯邦調查局... 303 00:13:03,450 --> 00:13:05,953 ...我們想瞭解 最近諾曼街郵局的盜竊案 304 00:13:06,036 --> 00:13:07,371 我們打給這區的每個人 305 00:13:07,454 --> 00:13:08,497 看他們... 306 00:13:08,580 --> 00:13:09,790 抱歉 307 00:13:09,873 --> 00:13:11,583 我不知道艾倫在跳舞 308 00:13:11,959 --> 00:13:13,043 我穿什麼? 309 00:13:13,126 --> 00:13:14,670 緊身衣和高跟鞋 310 00:13:14,753 --> 00:13:16,922 郵差確實不該踩到你的繡球花 311 00:13:17,005 --> 00:13:18,757 但是你不用向我投訴 312 00:13:18,841 --> 00:13:20,342 你可以在網上買郵票 313 00:13:20,676 --> 00:13:22,135 “郵局是什麼?” 314 00:13:26,098 --> 00:13:28,642 肯特特務 我可能找到了一條線索 315 00:13:28,725 --> 00:13:31,895 住在林肯路961號的史考特沃克 316 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 說他在案發當晚看到了什麼 317 00:13:34,022 --> 00:13:35,482 我們去找他 318 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 我有好消息和壞消息 319 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 妳想先聽哪一個? 320 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 你選 321 00:13:46,743 --> 00:13:49,454 我昨天剛完成一個大案子 322 00:13:49,538 --> 00:13:51,206 所以今天沒什麼事讓妳做 323 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 那好消息是什麼? 324 00:13:53,584 --> 00:13:56,378 我以為妳會覺得那是好消息 325 00:13:56,753 --> 00:13:58,922 那麼壞消息是什麼? 326 00:13:59,214 --> 00:14:02,467 我不能讓妳無所事事 如果妳不想把 327 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 舊案子的現場照片掃描到資料庫 328 00:14:04,428 --> 00:14:06,597 我們就得找點事做 329 00:14:07,681 --> 00:14:09,057 抱歉 330 00:14:11,435 --> 00:14:13,270 芮娜 10點互換,有進展嗎? 331 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 這是分局所有人的名單嗎? 332 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 是的,共25個人 333 00:14:22,237 --> 00:14:24,072 能幫我介紹一下嗎? 334 00:14:24,156 --> 00:14:27,326 我想知道所有人的姓名和長相 335 00:14:27,409 --> 00:14:29,661 就當做是我今天的任務吧 336 00:14:32,497 --> 00:14:33,540 來吧 337 00:14:33,624 --> 00:14:36,460 你和萊恩是老交情了吧? 338 00:14:38,128 --> 00:14:39,713 可以這麼說 339 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 你們以前一起在芝加哥工作 340 00:14:42,633 --> 00:14:44,551 看樣子妳很瞭解 341 00:14:44,885 --> 00:14:46,511 可以這麼說 342 00:14:46,803 --> 00:14:49,431 我建議妳小心一點 343 00:14:49,765 --> 00:14:51,475 -小心連恩嗎? -萊恩 344 00:14:51,767 --> 00:14:54,478 芝加哥的事件之後 我很驚訝他還留在局裡 345 00:14:54,561 --> 00:14:57,356 我知道芝加哥的事情 346 00:14:57,689 --> 00:14:59,107 難道我不知道嗎? 347 00:15:00,484 --> 00:15:03,028 每天早上都還有感覺 348 00:15:03,111 --> 00:15:04,863 點45子彈的後遺症 349 00:15:04,947 --> 00:15:06,573 你中槍了嗎? 350 00:15:07,658 --> 00:15:09,326 看起來布斯和歐康納省略了一些 351 00:15:09,409 --> 00:15:11,328 那次任務中的重要細節 352 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 失敗的任務 353 00:15:12,496 --> 00:15:14,373 是啊,他就是搞砸的那個人 354 00:15:14,915 --> 00:15:16,708 在他離開崗位的那一晚 355 00:15:16,792 --> 00:15:19,211 那個組織恰巧計劃了攻擊 356 00:15:19,294 --> 00:15:22,005 你認為萊恩那麼做是故意的? 357 00:15:22,089 --> 00:15:24,383 他怎麼說的? 說那不是他的錯嗎? 358 00:15:24,466 --> 00:15:26,718 只是一個不湊巧的事件嗎? 359 00:15:27,761 --> 00:15:29,596 當一個特務告訴你是“巧合”時 360 00:15:29,680 --> 00:15:32,265 他真正的意思是“掩飾” 361 00:15:32,349 --> 00:15:34,601 他們在學院裡不教你們這個了嗎? 362 00:15:37,104 --> 00:15:38,689 我們到了 363 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 抱歉,我沒有牛奶 364 00:15:42,651 --> 00:15:45,737 我看過一篇文章 365 00:15:45,821 --> 00:15:47,239 他們餵牛抗生素和荷爾蒙 366 00:15:47,322 --> 00:15:50,200 沒關係,我們只想知道 你看到什麼,沃克先生 367 00:15:51,159 --> 00:15:55,163 有個男的 但我看不清楚他的臉 368 00:15:55,247 --> 00:15:57,708 你上星期為什麼不報案呢? 369 00:15:57,791 --> 00:16:01,086 我以為他是工作人員 370 00:16:01,586 --> 00:16:03,338 可能是來接替我的 371 00:16:03,672 --> 00:16:04,881 接替你? 372 00:16:04,965 --> 00:16:06,675 是的,我以前在那間郵局工作 373 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 幾年前離開了 374 00:16:08,844 --> 00:16:10,721 我和以前的同事還是朋友 375 00:16:10,804 --> 00:16:12,681 為什麼不在郵局上班了? 376 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 是被辭退,還是... 377 00:16:14,516 --> 00:16:15,809 我們今天就問到這裡吧 378 00:16:17,894 --> 00:16:19,938 像我幹這一行這麼久 379 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 很快就能辨別好人和壞人 380 00:16:24,901 --> 00:16:26,361 抱歉打擾了 381 00:16:27,654 --> 00:16:29,197 謝謝 382 00:16:30,532 --> 00:16:31,992 祝你們今天愉快 383 00:16:33,160 --> 00:16:35,078 我想相信德魯,但我不能相信 384 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 萊恩在背後操控這一切 385 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 -這不合理 -我知道 386 00:16:38,623 --> 00:16:40,250 但德魯說得對 387 00:16:40,500 --> 00:16:41,877 妳第一次在飛機上 388 00:16:41,960 --> 00:16:44,087 遇到萊恩的時候,他就騙了妳 389 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 他對妳隱瞞真實的自己 390 00:16:45,797 --> 00:16:47,716 後來對妳很著迷 391 00:16:47,799 --> 00:16:50,093 他在聯邦調查局有了新的職權 392 00:16:50,177 --> 00:16:52,137 上次他還跟妳形影不離 393 00:16:52,220 --> 00:16:53,221 抱歉 394 00:16:53,305 --> 00:16:54,598 妳是要打斷我 395 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 還是這一切 對妳來說也變得合理了? 396 00:16:56,641 --> 00:16:59,186 薛碧,他為我中了兩次槍 397 00:16:59,269 --> 00:17:01,730 第一次是誰對他開的槍? 398 00:17:01,813 --> 00:17:03,148 我們知道不是伊萊斯 399 00:17:03,982 --> 00:17:05,901 如果要對自己開槍 400 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 打這裡最容易 401 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 或許妳是對的 402 00:17:09,488 --> 00:17:10,655 或許德魯是對的 403 00:17:11,782 --> 00:17:13,450 我們只要進入他的電腦 404 00:17:13,533 --> 00:17:15,243 看看能發現什麼 405 00:17:15,327 --> 00:17:16,995 妳一直說德魯是個坦白的人 406 00:17:17,079 --> 00:17:18,789 他從沒騙過妳 407 00:17:19,081 --> 00:17:20,916 即使我想這麼做 408 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 我怎麼進入紐約分局? 409 00:17:23,210 --> 00:17:25,420 他們正在通緝我 410 00:17:25,504 --> 00:17:27,923 幸運的是,還有我呢 411 00:17:28,131 --> 00:17:30,509 麥奎格維雅特已經安裝在局裡了 412 00:17:35,514 --> 00:17:38,809 艾莉斯在哪?她在哪? 413 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 有人跟海斯參議員聯絡過了嗎? 414 00:17:42,229 --> 00:17:45,398 我猜她肯定不會喜歡 在選舉前一天被告知 415 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 她那有毒癮的兒子 416 00:17:46,858 --> 00:17:49,528 被帶到了紐約分局 417 00:17:49,611 --> 00:17:53,031 大眾的看法不是我所關心的,迦勒 418 00:17:53,615 --> 00:17:55,283 我們關心的是公共安全 419 00:17:55,367 --> 00:17:56,827 如果那是妳擔心的 420 00:17:56,910 --> 00:17:58,787 我很確定那台電腦起火了 421 00:17:58,870 --> 00:18:02,165 不過我最近經常產生幻覺 422 00:18:04,793 --> 00:18:05,919 你做了什麼? 423 00:18:06,002 --> 00:18:08,255 我很想說 我用霹靂火讓電線走火 424 00:18:08,338 --> 00:18:10,298 但可惜我沒那個本事 425 00:18:13,760 --> 00:18:14,886 快撤離! 426 00:18:16,555 --> 00:18:17,722 這麼簡單就搞定了 427 00:18:17,806 --> 00:18:19,808 用麥奎格維雅特安全系統 428 00:18:19,891 --> 00:18:21,852 駭進桌面,關閉電腦的風扇 429 00:18:21,935 --> 00:18:23,895 然後讓所有程式同時運行 430 00:18:23,979 --> 00:18:25,355 直到中央處理器過熱燃燒 431 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 別擔心 他們會怪中國製產品 432 00:18:27,649 --> 00:18:29,442 不過妳還是得快點 433 00:18:29,526 --> 00:18:30,569 好 434 00:18:34,114 --> 00:18:35,240 沃克那邊如何? 435 00:18:35,323 --> 00:18:37,409 他在那家郵局工作過 436 00:18:37,492 --> 00:18:39,077 但是肯特不讓我問他問題 437 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 他沒有追問嗎? 438 00:18:40,662 --> 00:18:43,039 他結束了問話 當我問他怎麼回事的時候 439 00:18:43,123 --> 00:18:44,583 他卻不理我 440 00:18:44,875 --> 00:18:46,585 我們要繼續調查這個人 441 00:18:46,668 --> 00:18:48,336 他有些不對勁 442 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 我們現在應該去他家 443 00:18:50,922 --> 00:18:53,508 我已經打完電話了 我可以過去碰碰運氣 444 00:18:53,592 --> 00:18:56,595 你能先幫我看住他嗎? 等我的消息 445 00:18:56,678 --> 00:18:58,096 我會試著避開肯特 446 00:18:58,180 --> 00:19:00,432 看能不能找個人去他家 447 00:19:00,515 --> 00:19:01,600 你不介意嗎? 448 00:19:01,683 --> 00:19:03,476 我剛花了20分鐘 449 00:19:03,560 --> 00:19:06,730 在修理一台老舊的無線路由器 我真的不介意 450 00:19:06,813 --> 00:19:08,190 我會調查一下沃克 451 00:19:08,273 --> 00:19:11,151 也許我們會在一天內 抓到一名罪犯和一名瀆職的特務 452 00:19:11,234 --> 00:19:12,444 好的 453 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 我們得談談 454 00:19:14,905 --> 00:19:16,114 談什麼? 455 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 你在畢業前退學嗎? 456 00:19:18,491 --> 00:19:20,744 妳可以之後再對我來這套 457 00:19:20,827 --> 00:19:22,537 但現在妳唯一需要關注的事情 458 00:19:22,621 --> 00:19:24,789 就是確認薛碧不會 改變她的分局志願 459 00:19:24,873 --> 00:19:26,082 我為什麼要相信你? 460 00:19:26,166 --> 00:19:29,002 你先是對威爾的事說謊 然後是系統教,現在又是薛碧 461 00:19:29,085 --> 00:19:31,087 因為唯一的原因... 462 00:19:31,963 --> 00:19:33,882 她父母見她的唯一原因 463 00:19:33,965 --> 00:19:35,342 就是要騙她更多錢 464 00:19:35,425 --> 00:19:37,135 你真的以為我會相信嗎? 465 00:19:37,219 --> 00:19:39,054 我親眼看到的 466 00:19:40,222 --> 00:19:41,306 你為何不告訴她? 467 00:19:41,389 --> 00:19:43,308 因為薛碧經歷了這麼多事 468 00:19:43,391 --> 00:19:44,517 她會承受不了的 469 00:19:44,601 --> 00:19:47,103 所以妳不如把對我的憤怒 470 00:19:47,229 --> 00:19:48,813 轉化成為對薛碧的幫助? 471 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 她會聽妳的,只是... 472 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 別告訴她真相 473 00:20:01,409 --> 00:20:02,661 妳看起來很開心 474 00:20:02,744 --> 00:20:04,788 妳查到我們的聯絡人是誰了嗎? 475 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 還沒 476 00:20:05,956 --> 00:20:09,000 但我很享受與加尼特特務一起工作 477 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 該做的我還是有做 478 00:20:11,503 --> 00:20:14,631 這是分局裡所有的特務名單 479 00:20:14,714 --> 00:20:18,385 我已經劃掉十個人 我確定他們不是聯絡人 480 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 如果他對妳調情,記得接招 481 00:20:26,017 --> 00:20:28,270 我還在想妳去哪了 482 00:20:28,353 --> 00:20:30,230 一個實習生想問我 483 00:20:30,313 --> 00:20:31,898 對這個任務的看法 484 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 妳怎麼回答呢? 485 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 我們可以邊走邊談嗎? 486 00:20:37,195 --> 00:20:39,197 還有一些特務我還沒見過 487 00:20:39,281 --> 00:20:40,407 當然可以 488 00:20:40,490 --> 00:20:43,785 或者我們可以先去吃午飯 489 00:20:44,452 --> 00:20:46,997 酒館的酒現在半價 490 00:20:47,080 --> 00:20:49,791 除非妳不喝酒 491 00:20:50,041 --> 00:20:53,503 我喝,只是不在工作的時候喝 492 00:20:54,337 --> 00:20:56,548 那今晚呢? 493 00:20:57,215 --> 00:20:59,301 我好久沒去環球鷹吃飯了 494 00:20:59,384 --> 00:21:01,761 我可以稍後答覆你嗎? 495 00:21:01,845 --> 00:21:04,514 當然,不要有壓力 496 00:21:04,597 --> 00:21:06,308 走吧,去見剩下的特務 497 00:21:09,853 --> 00:21:11,146 假裝妳找我有事 498 00:21:11,229 --> 00:21:13,189 這樣我就可以暫時避開迦勒了 499 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 我今早不是故意為難妳 500 00:21:16,526 --> 00:21:18,862 我只想確認妳的父母 501 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 沒做什麼錯事 502 00:21:20,572 --> 00:21:23,283 他們冒著被捕的危險來見我 503 00:21:24,409 --> 00:21:25,744 而且... 504 00:21:26,453 --> 00:21:27,996 他們跟我還有聯繫 505 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 他們一直有寫信給我 不過是用假名 506 00:21:33,043 --> 00:21:36,463 “我們等不及想見到妳 但下個月有點困難 507 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 “等旅遊旺季後 去馬拉喀什見面如何? 508 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 “我們一直在掛念著妳 509 00:21:41,801 --> 00:21:43,219 “我們愛妳 510 00:21:43,303 --> 00:21:45,638 “這週末我會再寫信來” 511 00:21:46,139 --> 00:21:47,974 我很抱歉我懷疑過他們 512 00:21:49,893 --> 00:21:51,686 史考特沃克在十年前 513 00:21:51,770 --> 00:21:54,105 曾因持有兒童色情刊物被調查過 514 00:21:54,189 --> 00:21:55,648 但最後沒被起訴 515 00:21:55,732 --> 00:21:57,233 所以妳的直覺是對的 516 00:21:57,692 --> 00:21:59,486 我等一下回來 517 00:22:01,863 --> 00:22:04,491 又劃掉了14個名字 518 00:22:04,574 --> 00:22:06,910 那不就把所有人都劃掉了嗎? 519 00:22:06,993 --> 00:22:09,371 妳有沒有認真觀察他們的言行? 520 00:22:09,621 --> 00:22:10,955 那妳呢? 521 00:22:11,039 --> 00:22:14,584 或許妳跟加尼特調情時 漏掉了某些線索 522 00:22:15,418 --> 00:22:17,504 他約我,是約妳出去 523 00:22:17,587 --> 00:22:19,339 真的嗎?什麼時候? 524 00:22:19,798 --> 00:22:21,758 我們沒時間管這個了 525 00:22:21,841 --> 00:22:24,052 我們得找出我們的聯絡人 526 00:22:25,553 --> 00:22:28,056 拜託,我真蠢 527 00:22:28,139 --> 00:22:30,266 他對妳根本就沒有興趣 528 00:22:30,350 --> 00:22:31,768 才不是 529 00:22:32,185 --> 00:22:33,645 他就是我們的聯絡人 530 00:22:33,728 --> 00:22:36,898 他約我們出去 是為了幫我們通過測試 531 00:22:36,981 --> 00:22:38,233 去吧 532 00:22:38,316 --> 00:22:39,401 妳會知道我是對的 533 00:22:43,029 --> 00:22:44,155 你有告訴一名實習生 534 00:22:44,239 --> 00:22:46,199 我在芝加哥擅離職守嗎? 535 00:22:46,282 --> 00:22:47,659 “實習生?” 536 00:22:48,952 --> 00:22:50,286 看來你們的關係 537 00:22:50,370 --> 00:22:51,746 -很親密 -別這樣,喬丹 538 00:22:51,830 --> 00:22:53,289 別怎樣? 539 00:22:53,415 --> 00:22:55,500 是她在追查真相,不是我 540 00:22:55,583 --> 00:22:58,002 -我只是把真相告訴她 -那你所謂的真相是什麼? 541 00:22:58,086 --> 00:22:59,170 芝加哥事件 542 00:22:59,254 --> 00:23:02,173 一名優秀的特務,一個負責任的人 543 00:23:02,257 --> 00:23:04,509 一位英雄 為什麼在換班前一小時 544 00:23:04,592 --> 00:23:06,386 恰巧離開了自己的崗位 545 00:23:06,761 --> 00:23:08,638 我為此已經接受過調查了 546 00:23:08,721 --> 00:23:10,432 也為自己的過失付出了代價 547 00:23:10,515 --> 00:23:11,766 為何你還咬著不放? 548 00:23:12,100 --> 00:23:14,060 因為我相信那不僅只是個過失 549 00:23:14,602 --> 00:23:17,730 你是在幫助民兵組織完成計劃 550 00:23:17,814 --> 00:23:19,232 如果那晚我們沒有突襲 551 00:23:19,315 --> 00:23:20,400 上千人早就死了 552 00:23:20,483 --> 00:23:22,068 我怎麼會想要傷害 553 00:23:22,152 --> 00:23:23,194 無辜的人? 554 00:23:23,611 --> 00:23:25,530 我怎麼會想要自毀前途? 555 00:23:25,613 --> 00:23:26,990 我不知道 556 00:23:27,073 --> 00:23:28,616 也許是阿富汗改變了你吧 557 00:23:29,284 --> 00:23:31,202 也許當你回來以後 558 00:23:31,286 --> 00:23:33,329 你意識到這是一場無意義的戰爭 559 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 有一天和那些組織成員談過後 560 00:23:35,081 --> 00:23:36,541 發現你站錯邊了 561 00:23:36,624 --> 00:23:37,876 -我... -你聽著 562 00:23:37,959 --> 00:23:39,544 如果你再對我說這樣的話 563 00:23:39,627 --> 00:23:41,337 你就是在自找麻煩 564 00:23:41,421 --> 00:23:42,589 我愛這個國家 565 00:23:42,672 --> 00:23:44,466 他們發動襲擊時 不都是這樣說嗎? 566 00:23:44,549 --> 00:23:45,884 再次振興美國? 567 00:23:45,967 --> 00:23:47,927 -肯特特務,我... -你少管閒事 568 00:23:55,226 --> 00:23:56,269 有什麼事? 569 00:23:56,352 --> 00:23:59,814 我在20分鐘內找到了 這份沃克的記錄 570 00:23:59,898 --> 00:24:01,774 我想你應該也知道這件事 571 00:24:01,858 --> 00:24:03,109 你為什麼不追查呢? 572 00:24:03,193 --> 00:24:04,235 誰說我們不查? 573 00:24:05,778 --> 00:24:07,989 過去幾年裡 隨著網路供應商打擊兒童色情 574 00:24:08,072 --> 00:24:09,824 他們就用郵政系統 575 00:24:09,908 --> 00:24:11,784 來掩蓋自己的行蹤 576 00:24:12,160 --> 00:24:14,954 他們有沃克那樣的人 在當地郵局做內線 577 00:24:15,038 --> 00:24:17,499 確保包裹不會被查出來 578 00:24:17,582 --> 00:24:19,751 我們相信他在丟掉工作前 579 00:24:19,834 --> 00:24:21,169 是這件事的核心人物 580 00:24:21,586 --> 00:24:24,714 所以他入侵郵局 是為了讓他們的勾當能繼續進行 581 00:24:24,797 --> 00:24:27,175 -所以沒有東西失竊 -是的 582 00:24:27,258 --> 00:24:28,843 我想通過詢問 583 00:24:28,927 --> 00:24:30,428 看他是否知道我們盯上他了 584 00:24:30,512 --> 00:24:31,846 顯然他還不知道 585 00:24:31,930 --> 00:24:33,890 我們在等他聯繫其他成員 586 00:24:33,973 --> 00:24:35,725 這樣就有證據可以一網打盡 587 00:24:36,226 --> 00:24:37,852 我得打給布蘭登 588 00:24:37,936 --> 00:24:39,062 為什麼? 589 00:24:39,312 --> 00:24:41,189 我派他去監視沃克家了 590 00:24:41,272 --> 00:24:44,150 我以為你不把這當一回事 591 00:24:44,234 --> 00:24:45,568 馬上把他叫回來 592 00:24:45,652 --> 00:24:46,694 快 593 00:25:03,628 --> 00:25:06,506 先是炸彈威脅 現在又是強制撤離 594 00:25:06,881 --> 00:25:08,216 我就知道是妳幹的 595 00:25:12,136 --> 00:25:14,472 -把槍放下,萊恩 -我可以放下 596 00:25:14,556 --> 00:25:16,391 只要妳告訴我 妳動我的電腦做什麼 597 00:25:16,474 --> 00:25:18,226 -我要拿證據 -什麼證據? 598 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 我看到就知道 599 00:25:19,477 --> 00:25:21,437 不可能,我不會讓妳動一步 600 00:25:21,521 --> 00:25:23,565 那你開槍吧 因為我需要知道真相 601 00:25:23,648 --> 00:25:25,066 我才需要知道 602 00:25:25,149 --> 00:25:28,653 我要知道妳的同夥是誰 妳為什麼要這麼做 603 00:25:28,736 --> 00:25:30,029 娜塔莉怎麼了? 604 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 你很清楚娜塔莉怎麼了 605 00:25:32,073 --> 00:25:34,075 我只知道 妳是最後一個看到她的人 606 00:25:34,158 --> 00:25:36,953 -你在跟我開玩笑嗎? -艾莉斯,隨身碟裡有什麼? 607 00:25:37,287 --> 00:25:39,539 娜塔莉死了嗎?妳有殺死她嗎? 608 00:25:39,998 --> 00:25:42,125 萊恩,我沒有殺死娜塔莉 609 00:25:44,544 --> 00:25:46,212 天啊,你不知道 610 00:25:47,213 --> 00:25:48,339 不知道什麼? 611 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 所以不是你 612 00:25:50,800 --> 00:25:51,926 什麼不是我? 613 00:25:57,682 --> 00:25:59,183 妳到底做了什麼? 614 00:25:59,267 --> 00:26:01,269 把槍給我,艾莉斯! 615 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 把槍給我 616 00:26:22,415 --> 00:26:25,627 在重新排序這些文件的過程 617 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 對了,這個活動還真不賴 618 00:26:28,921 --> 00:26:30,548 我們發現了這個 619 00:26:30,632 --> 00:26:32,258 利特瓦克案中的一份證人筆錄 620 00:26:32,342 --> 00:26:35,094 標記的日期不對 621 00:26:38,765 --> 00:26:39,932 如果你沒發現 622 00:26:40,016 --> 00:26:42,769 明天我們提交的議案 可能就不會通過了 623 00:26:43,478 --> 00:26:44,562 幹得好 624 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 -你搭檔呢? -去洗手間了 625 00:26:46,439 --> 00:26:47,690 錯誤是她發現的 626 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 我不懂你,海斯 627 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 你把功勞給了薛碧 628 00:26:54,364 --> 00:26:56,032 這是你發現的錯誤 她什麼也沒做 629 00:26:56,115 --> 00:26:57,283 你還想讓我勸她 630 00:26:57,367 --> 00:26:59,202 不要再跟父母聯絡 631 00:26:59,285 --> 00:27:00,370 這不合理 632 00:27:00,453 --> 00:27:02,497 她父母是大騙子 我已經告訴過妳了 633 00:27:02,580 --> 00:27:04,540 不,他們不是,你才是 634 00:27:04,624 --> 00:27:06,876 她剛才給我看她父母的道歉信 635 00:27:06,959 --> 00:27:09,253 她父母在信中不斷道歉 636 00:27:09,337 --> 00:27:11,339 還計劃下次什麼時候能見她 637 00:27:11,422 --> 00:27:12,548 那都是我寫的 638 00:27:14,050 --> 00:27:15,218 你在說謊 639 00:27:15,301 --> 00:27:16,594 “我們一直在掛念著妳 640 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 “我們愛妳 這週末我會再寫信來” 641 00:27:18,471 --> 00:27:20,765 這些話是不是很耳熟 642 00:27:20,848 --> 00:27:22,016 你為什麼要這麼做? 643 00:27:22,100 --> 00:27:24,310 因為我在聯邦調查局的未來 早已確定 644 00:27:24,394 --> 00:27:26,270 也就是說 我現在唯一擔心的事 645 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 就是薛碧,這對我十分重要 646 00:27:28,981 --> 00:27:30,692 因為我愛她 647 00:27:30,775 --> 00:27:32,360 她父母不愛她,薛碧值得 648 00:27:32,443 --> 00:27:34,612 得到更好的關愛 649 00:27:34,696 --> 00:27:38,741 所以我請求妳幫我一起 保護她的未來 650 00:27:40,159 --> 00:27:43,746 有一天你也許會成為 一名優秀的特務 651 00:27:44,914 --> 00:27:47,709 但你永遠都是個混蛋 652 00:27:55,842 --> 00:27:58,261 警察局,有什麼緊急情況? 653 00:27:58,720 --> 00:28:01,264 林肯街961號起火了 654 00:28:01,347 --> 00:28:03,057 裡面有人嗎? 655 00:28:03,141 --> 00:28:05,184 我不知道 656 00:28:05,268 --> 00:28:06,602 請不要掛斷 657 00:28:06,686 --> 00:28:08,354 如果你在安全的地方 請不要動 658 00:28:08,438 --> 00:28:09,480 艾莉斯派瑞許來電 659 00:28:10,565 --> 00:28:13,276 我們將派遣緊急救援人員 660 00:28:13,985 --> 00:28:15,027 轉到語音信箱了 661 00:28:15,111 --> 00:28:19,115 林肯街961號有火警 各小組,聽到請回答 662 00:28:19,198 --> 00:28:21,367 天啊,那是沃克的家 663 00:28:37,675 --> 00:28:38,801 沃克先生 664 00:28:40,678 --> 00:28:41,929 沃克先生 665 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 有人嗎? 666 00:29:04,869 --> 00:29:06,662 萊恩,住手,拜託! 667 00:29:06,746 --> 00:29:09,665 這些事都是那個瘋子逼我去做的 668 00:29:09,749 --> 00:29:12,543 他拿所有我關心的人威脅我 包括你 669 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 以前漢娜會幫我 但在克萊兒的事件後... 670 00:29:14,754 --> 00:29:17,215 她叫我答應她 不要把你牽扯進來 671 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 拜託,我說的都是真的 672 00:29:19,383 --> 00:29:20,468 萊恩! 673 00:29:21,260 --> 00:29:22,345 我不會再被妳騙了 674 00:29:30,728 --> 00:29:32,313 萊恩,別這樣 675 00:29:32,396 --> 00:29:33,606 外面還有一個炸彈 676 00:29:34,106 --> 00:29:36,359 如果不放我走 成千上萬的人就會死 677 00:29:49,789 --> 00:29:50,832 艾莉斯,拜託! 678 00:29:51,624 --> 00:29:53,835 妳不能再繼續這麼做了 679 00:29:53,918 --> 00:29:54,919 對不起 680 00:30:00,049 --> 00:30:01,467 我做了什麼? 681 00:30:01,551 --> 00:30:02,552 我做了什麼? 682 00:30:08,015 --> 00:30:09,308 分頭行動! 683 00:30:11,644 --> 00:30:12,937 聯邦調查局 684 00:30:15,898 --> 00:30:17,024 退後 685 00:30:17,108 --> 00:30:18,943 -布蘭登 -沒人叫你們進來 686 00:30:19,026 --> 00:30:20,236 史考特,你並不想傷害他 687 00:30:20,570 --> 00:30:22,947 我從來沒有傷害過誰 也沒有碰過誰 688 00:30:23,030 --> 00:30:24,073 我知道 689 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 我們會幫助你 690 00:30:25,449 --> 00:30:27,201 但你得先放了他,看著我 691 00:30:27,285 --> 00:30:28,619 我把槍放回去了 692 00:30:29,871 --> 00:30:31,122 你沒必要對我動手 693 00:30:31,622 --> 00:30:33,833 史考特,聽我說,好嗎? 694 00:30:33,916 --> 00:30:35,793 我們都知道你是個好人 695 00:30:36,043 --> 00:30:37,712 但你只有放下刀 696 00:30:37,795 --> 00:30:39,171 才能證明這一點 697 00:30:39,255 --> 00:30:40,339 拜託 698 00:30:41,966 --> 00:30:42,884 好嗎? 699 00:30:42,967 --> 00:30:44,635 趴下!小心! 700 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 趴在地上!不許動! 701 00:30:50,600 --> 00:30:52,226 趴下!不許動! 702 00:30:54,604 --> 00:30:56,063 你沒事吧? 703 00:30:56,147 --> 00:30:57,565 謝謝 704 00:30:57,648 --> 00:30:58,608 起來 705 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 -好 -走 706 00:31:02,737 --> 00:31:05,531 你知道我會愧疚一輩子的,對吧? 707 00:31:05,615 --> 00:31:06,991 讓你知道一下 708 00:31:08,534 --> 00:31:10,202 我媽打來了 709 00:31:10,745 --> 00:31:13,539 得讓她知道她的寶貝兒子沒事 710 00:31:13,623 --> 00:31:15,041 寶貝兒子 711 00:31:17,043 --> 00:31:18,252 喂? 712 00:31:19,629 --> 00:31:20,838 嘿,萊恩 713 00:31:20,922 --> 00:31:22,465 妳沒事吧? 714 00:31:22,590 --> 00:31:23,799 沒事 715 00:31:24,759 --> 00:31:26,552 你今天救了肯特一命 716 00:31:27,094 --> 00:31:29,972 不管妳跟他怎麼想 717 00:31:30,056 --> 00:31:32,099 我會不顧一切保護同事的安全 718 00:31:33,351 --> 00:31:34,852 我相信你 719 00:31:35,728 --> 00:31:37,563 妳改變想法了,真好 720 00:31:38,272 --> 00:31:39,523 那麼... 721 00:31:40,566 --> 00:31:42,026 那晚到底發生了什麼事? 722 00:31:42,902 --> 00:31:45,571 我本來想在晚餐時告訴妳的 723 00:31:45,655 --> 00:31:47,031 我知道 724 00:31:47,114 --> 00:31:48,908 你可以現在告訴我 725 00:31:50,826 --> 00:31:54,372 有一次我蹲點了一整天 然後連恩打電話來 726 00:31:54,455 --> 00:31:56,374 他知道那時我跟漢娜關係很僵 727 00:31:56,457 --> 00:32:00,044 所以他叫我先回家 728 00:32:00,461 --> 00:32:01,963 他說他會幫我值剩下的班 729 00:32:02,046 --> 00:32:04,423 但是他沒出現 730 00:32:07,426 --> 00:32:09,220 他在某個酒吧醉倒了 731 00:32:12,682 --> 00:32:15,351 我之前一直沒告訴任何人 732 00:32:15,434 --> 00:32:17,520 你把責任扛下來了 733 00:32:18,813 --> 00:32:20,648 連恩的職業生涯已經岌岌可危了 734 00:32:20,731 --> 00:32:22,525 如果他們再把這條罪名加到他頭上 735 00:32:22,608 --> 00:32:24,568 他就完了 736 00:32:25,277 --> 00:32:27,029 他以前待我不錯 737 00:32:28,072 --> 00:32:31,993 你會後悔嗎? 為了他犧牲了自己的前途? 738 00:32:32,076 --> 00:32:34,745 你困在關地可這個地方 739 00:32:34,829 --> 00:32:38,582 而肯特正邁向助理局長的位子 740 00:32:39,083 --> 00:32:40,167 是啊 741 00:32:40,751 --> 00:32:42,420 我確實後悔了一段日子 742 00:32:43,879 --> 00:32:45,214 後來就不會了 743 00:32:45,673 --> 00:32:46,757 為什麼? 744 00:32:48,968 --> 00:32:50,302 因為我遇見了妳 745 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 嘿 746 00:32:58,310 --> 00:33:00,521 今天結束了 我準備好去吃晚餐了 747 00:33:01,063 --> 00:33:02,273 太棒了 748 00:33:02,356 --> 00:33:04,525 讓我收拾收拾 749 00:33:11,115 --> 00:33:12,283 妳一定是 750 00:33:12,783 --> 00:33:14,118 芮娜 751 00:33:14,201 --> 00:33:16,829 妳先前自我介紹的時候... 752 00:33:16,912 --> 00:33:18,414 我就知道妳看出是我了 753 00:33:19,790 --> 00:33:21,292 是啊 754 00:33:22,376 --> 00:33:23,669 我有聽說妳們很棒 755 00:33:23,753 --> 00:33:25,671 但我很高興能親眼見到 756 00:33:26,505 --> 00:33:29,133 我會通知庫姆斯特務 妳們以優異的表現 757 00:33:29,216 --> 00:33:30,426 通過測試 758 00:33:30,760 --> 00:33:32,094 謝謝 759 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 好了,可以走了嗎? 760 00:33:38,434 --> 00:33:40,478 怎麼了?笑什麼? 761 00:33:40,561 --> 00:33:43,397 我以為你真的要約我出去 762 00:33:43,481 --> 00:33:47,151 直到我和我妹發現 你是我們的聯絡人 763 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 妳妹? 764 00:33:48,778 --> 00:33:49,820 我不懂 765 00:33:51,489 --> 00:33:52,782 芮娜 是艾倫佐!不是加尼特! 766 00:33:52,865 --> 00:33:55,576 原來妳一整天都是在跟她傳簡訊 767 00:33:56,202 --> 00:33:59,914 所以妳只有一半的時間 會跟我眼神交流 768 00:34:00,164 --> 00:34:02,124 我聽說蕭在訓練雙胞胎 769 00:34:02,500 --> 00:34:05,002 看起來訓練得很糟糕 770 00:34:05,086 --> 00:34:07,671 妳因為一個約會 就暴露了妳的身分? 771 00:34:08,130 --> 00:34:09,215 這沒什麼,拜託 772 00:34:09,298 --> 00:34:11,842 艾敏,妳的顧問是誰? 773 00:34:14,095 --> 00:34:16,305 庫姆斯,蘇珊庫姆斯 774 00:34:17,348 --> 00:34:19,725 她可不喜歡失敗的滋味 775 00:34:20,518 --> 00:34:22,561 而我不喜歡被愚弄的感覺 776 00:34:22,978 --> 00:34:24,855 我之前也蠻喜歡妳的 777 00:34:31,695 --> 00:34:34,490 我們去環球鷹吧 778 00:34:36,283 --> 00:34:37,868 如果我們吃完晚餐 779 00:34:37,952 --> 00:34:40,538 你還是覺得有必要打給庫姆斯 780 00:34:40,621 --> 00:34:42,832 告訴她我犯的錯誤 781 00:34:43,457 --> 00:34:45,668 我會承擔後果 782 00:34:56,804 --> 00:34:58,305 我有個想法 783 00:34:58,556 --> 00:34:59,765 西雅圖 784 00:35:00,182 --> 00:35:01,350 靠近加拿大邊境 785 00:35:01,433 --> 00:35:02,935 妳依然可以處理 786 00:35:03,018 --> 00:35:05,104 一些備受關注的重要案件 787 00:35:05,187 --> 00:35:08,065 艾瑞絲,不用擔心我了 788 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 妳還是要去水牛城嗎? 789 00:35:10,609 --> 00:35:11,694 不 790 00:35:13,612 --> 00:35:14,655 我要離開了 791 00:35:15,197 --> 00:35:16,323 什麼? 792 00:35:16,407 --> 00:35:18,617 我以為我父母死於911事件 793 00:35:18,701 --> 00:35:21,078 我為此才加入聯邦調查局 794 00:35:21,162 --> 00:35:22,913 但看見他們活著... 795 00:35:22,997 --> 00:35:27,293 我所有的怒氣、渴望、動機 796 00:35:27,751 --> 00:35:29,128 都消失了 797 00:35:29,211 --> 00:35:31,046 聽說布萊登今天遭遇的事 798 00:35:31,672 --> 00:35:34,258 提醒了我這份工作的危險性 799 00:35:34,341 --> 00:35:37,386 要有強烈的慾望才能做這行 800 00:35:37,469 --> 00:35:40,514 而現在我沒有這種慾望了 801 00:35:41,056 --> 00:35:42,725 我的家人更重要 802 00:35:42,808 --> 00:35:43,809 如果我搬去歐洲 803 00:35:43,893 --> 00:35:46,270 -我就能跟他們住在同一個城市 -妳不能退出 804 00:35:46,645 --> 00:35:48,439 我就知道妳會這樣說 805 00:35:48,522 --> 00:35:49,565 他們騙了妳 806 00:35:50,441 --> 00:35:52,776 那都是過去的事了 他們不會再騙我了 807 00:35:52,860 --> 00:35:55,779 他們只是為了撈最後一筆錢才見妳 808 00:35:55,863 --> 00:35:58,073 然後就永遠消失 809 00:35:58,407 --> 00:36:00,534 迦勒不敢告訴妳真相 810 00:36:00,618 --> 00:36:02,203 這是迦勒說的嗎? 811 00:36:02,912 --> 00:36:04,622 他當然會這樣說 812 00:36:04,705 --> 00:36:07,041 艾瑞絲,我給妳看過信了 813 00:36:07,625 --> 00:36:09,585 這些都是迦勒寫的 814 00:36:15,674 --> 00:36:17,551 萊恩!發生什麼事了? 815 00:36:17,635 --> 00:36:19,720 艾莉斯,她還在大樓裡 816 00:36:22,139 --> 00:36:25,434 我是助理局長蕭,立刻封鎖大樓 817 00:36:27,228 --> 00:36:28,354 還有一顆炸彈 818 00:36:28,812 --> 00:36:31,398 我們會找到她的,快來 819 00:36:38,322 --> 00:36:39,990 她下樓去了! 820 00:36:43,577 --> 00:36:45,371 妳好,艾莉斯 821 00:36:45,454 --> 00:36:47,081 德魯 822 00:36:47,414 --> 00:36:48,958 你讓我在萊恩電腦上裝什麼? 823 00:36:49,041 --> 00:36:50,960 隨身碟裡是什麼? 824 00:36:51,043 --> 00:36:54,880 一份萊恩宣稱自己是 恐怖分子的聲明 825 00:36:54,964 --> 00:36:56,632 不是妳死,就是他活 826 00:36:56,924 --> 00:36:58,550 妳已經把證據放好了 827 00:36:58,634 --> 00:37:01,512 妳只需要順著證據行動就好了 828 00:37:02,096 --> 00:37:05,015 我不會讓你陷害萊恩 829 00:37:05,099 --> 00:37:07,559 那麼妳遲早會被抓的 830 00:37:07,643 --> 00:37:09,645 你打算讓我就這樣 831 00:37:09,728 --> 00:37:11,230 在這裡被捕嗎? 832 00:37:11,313 --> 00:37:13,649 不,我們的計劃快完成了 833 00:37:13,732 --> 00:37:15,401 但妳的故事還沒結束 834 00:37:15,484 --> 00:37:18,112 樓下有一輛車在等妳 835 00:37:19,697 --> 00:37:21,198 今天怎麼樣? 836 00:37:21,282 --> 00:37:23,742 我得說 837 00:37:24,285 --> 00:37:26,912 我不確定我想留在這裡 838 00:37:26,996 --> 00:37:29,164 我過來是為了幫你和米蘭達 839 00:37:29,248 --> 00:37:30,249 現在我感覺 840 00:37:30,332 --> 00:37:33,043 我最後會被困在這裡 841 00:37:33,252 --> 00:37:35,671 那你會喜歡聽到這個好消息 842 00:37:35,754 --> 00:37:37,214 我剛跟克雷頓通完電話 843 00:37:37,298 --> 00:37:40,509 我要被調離這個爛攤子了 844 00:37:40,592 --> 00:37:42,219 -調去紐約嗎? -更好 845 00:37:42,303 --> 00:37:43,846 華盛頓總部 846 00:37:44,305 --> 00:37:47,474 我兩週後開始新工作 或者我應該說是我們 847 00:37:47,558 --> 00:37:48,976 我跟克雷頓說我要你一起去 848 00:37:49,059 --> 00:37:51,228 他同意了 你為芝加哥等事犧牲不小 849 00:37:52,021 --> 00:37:54,148 說到芝加哥 850 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 我今天在里士滿看見喬丹肯特 851 00:37:57,276 --> 00:37:59,361 他追問我當晚為何離開崗位 852 00:37:59,987 --> 00:38:01,363 你怎麼告訴他的? 853 00:38:01,447 --> 00:38:02,698 我說我搞砸了 854 00:38:03,073 --> 00:38:05,701 這麼多年了你還在為我掩護 855 00:38:06,660 --> 00:38:08,787 讓我更相信升職是你應得的 856 00:38:09,163 --> 00:38:11,707 問題是我不想再為你隱瞞了 857 00:38:12,041 --> 00:38:13,709 我希望能實話實說 858 00:38:13,792 --> 00:38:16,754 如果你跟我走 從現在開始你就能說實話了 859 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 我能考慮一下嗎? 860 00:38:19,173 --> 00:38:20,257 慢慢考慮吧 861 00:38:20,716 --> 00:38:22,343 好,謝謝 862 00:38:26,138 --> 00:38:27,389 嘿 863 00:38:27,723 --> 00:38:29,141 告訴我今晚怎麼樣 864 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 只是喝酒而已 865 00:38:32,061 --> 00:38:33,729 不停地喝 866 00:38:33,812 --> 00:38:35,522 一整個晚上就只有喝酒? 867 00:38:35,898 --> 00:38:38,150 我也希望有更多 有趣的事可以講,芮娜 868 00:38:38,233 --> 00:38:39,485 抱歉 869 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 他很無聊,只聊自己 870 00:38:46,450 --> 00:38:48,369 -怎麼了? -感覺不舒服 871 00:38:49,411 --> 00:38:50,454 我給妳倒杯水 872 00:38:58,879 --> 00:39:00,381 薛碧,我只是想保護妳 873 00:39:00,464 --> 00:39:02,466 這怎麼能保護我? 874 00:39:02,800 --> 00:39:04,551 “我們愛妳、想妳 875 00:39:04,635 --> 00:39:06,929 “妳是我們的一切 迫不及待想要再見到妳” 876 00:39:07,012 --> 00:39:08,806 你為什麼要寫這些騙人的信? 877 00:39:09,181 --> 00:39:11,058 因為妳看到它們的時候很開心 878 00:39:11,141 --> 00:39:12,643 我好久沒見妳那麼開心了 879 00:39:12,726 --> 00:39:15,062 而我可以讓妳這麼快樂 880 00:39:15,145 --> 00:39:16,772 我一時昏頭了,我... 881 00:39:16,855 --> 00:39:18,273 我一直想要相信你 882 00:39:18,357 --> 00:39:21,235 我努力去相信你說的話 883 00:39:21,318 --> 00:39:22,778 但沒有一句是真話 884 00:39:22,861 --> 00:39:25,364 你以為用謊言來保護我 885 00:39:25,447 --> 00:39:27,783 就可以讓你變成 我想要在一起的人嗎? 886 00:39:28,450 --> 00:39:32,037 不,真正的男人會站出來 說出真相 887 00:39:32,121 --> 00:39:34,873 勇敢面對接下來發生的一切 888 00:39:34,957 --> 00:39:37,126 我有權知道真相 889 00:39:37,209 --> 00:39:38,836 我需要一個夠相信我的人 890 00:39:38,919 --> 00:39:42,089 知道當我面對真相時,我不會崩潰 891 00:39:44,591 --> 00:39:46,885 你們覺得自己已經準備好 要面對現實世界 892 00:39:47,428 --> 00:39:50,055 帶人去追捕罪犯 擊潰恐怖組織 893 00:39:50,431 --> 00:39:51,974 打擊犯罪集團 894 00:39:52,057 --> 00:39:53,892 但對於局裡來說 895 00:39:53,976 --> 00:39:55,477 你們還是新生兒 896 00:39:56,103 --> 00:39:59,189 你們畢業後會成為特務 897 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 就某種程度而言,你們還是實習生 898 00:40:01,608 --> 00:40:03,235 還有一堆東西需要學習 899 00:40:03,318 --> 00:40:05,446 你們將要面臨艱難的選擇 900 00:40:05,529 --> 00:40:09,116 這與你的兒子無關,海斯先生 是我父母的事 901 00:40:10,033 --> 00:40:11,410 他們還活著 902 00:40:12,244 --> 00:40:16,748 我需要你的幫助 將他們繩之以法 903 00:40:16,957 --> 00:40:20,002 你們要承擔事情的後果 904 00:40:28,469 --> 00:40:31,847 妮曼,我們接到任務了 不是被派到波啟浦夕 905 00:40:31,930 --> 00:40:35,434 庫姆斯派我們去 皇后區的伊斯蘭陣線 906 00:40:35,559 --> 00:40:37,728 妳知道哈姆薩庫里這個人嗎? 907 00:40:37,811 --> 00:40:41,148 你們要背負重擔與責任 908 00:40:42,774 --> 00:40:45,736 薛碧不會再理我了 909 00:40:49,031 --> 00:40:50,240 我... 910 00:40:51,200 --> 00:40:53,619 我從沒想過要傷害她 911 00:40:54,203 --> 00:40:55,621 -我知道 -只是... 912 00:40:55,954 --> 00:40:59,416 你們最終會發覺 這些挑戰讓你們變得更堅強 913 00:40:59,833 --> 00:41:03,921 讓你們能夠應付各種危險 914 00:41:06,340 --> 00:41:08,634 艾莉斯 聲音不是萊恩,是德魯 915 00:41:20,938 --> 00:41:23,023 等等,躲起來 916 00:41:23,106 --> 00:41:24,274 安全! 917 00:41:28,654 --> 00:41:31,281 停車場盡頭有一輛豐田塔庫瑪 918 00:41:31,365 --> 00:41:32,407 到那邊去 919 00:41:32,866 --> 00:41:34,535 那是萊恩的車 920 00:41:34,618 --> 00:41:35,827 打開副駕駛的門 921 00:41:40,499 --> 00:41:42,417 妳錯過了妳的機會,艾莉斯 922 00:41:43,293 --> 00:41:44,503 進去 923 00:41:45,045 --> 00:41:46,421 妳會得到更多的指示 924 00:41:46,505 --> 00:41:48,465 如果妳不乖乖照做 925 00:41:48,549 --> 00:41:51,176 我現在就殺了賽門,引爆核彈 926 00:41:51,260 --> 00:41:53,512 鑰匙就在前面的遮陽板下 927 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 現在妳只要開車就好了 928 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 諜影行動 第一季