1 00:00:00,251 --> 00:00:01,376 Précédemment. 2 00:00:01,543 --> 00:00:04,460 Je perds tout. Il me restera quoi ? 3 00:00:04,543 --> 00:00:05,460 Je suis votre coach. 4 00:00:05,668 --> 00:00:10,043 Vous êtes un atout contre le terrorisme. 5 00:00:10,126 --> 00:00:14,002 Caleb est très violent. Il fait partie d'une secte. 6 00:00:14,126 --> 00:00:15,710 C'est une menace. 7 00:00:15,960 --> 00:00:17,209 Mais qui es-tu ? 8 00:00:17,376 --> 00:00:21,334 - Pourquoi Alex ? - Elle a vu Nathalie Vasquez. 9 00:00:21,668 --> 00:00:22,543 Amenez-la ici. 10 00:00:22,668 --> 00:00:25,835 Alex, je suis malade. J'ai aidé à la fabriquer. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,334 L'arme nucléaire. Trouvez-la. 12 00:00:30,126 --> 00:00:32,126 [musique de suspense] 13 00:00:33,002 --> 00:00:37,585 [...] 14 00:00:38,752 --> 00:00:39,626 FBI ! 15 00:00:39,752 --> 00:00:41,084 On a un mandat... 16 00:00:41,418 --> 00:00:45,626 Super, le téléachat commence. Tu veux un banc ? 17 00:00:46,626 --> 00:00:47,501 Ca donne quoi ? 18 00:00:50,460 --> 00:00:52,334 Elle n'est pas là. Y a Caleb. 19 00:00:52,501 --> 00:00:54,334 Je vais le faire parler. 20 00:00:54,585 --> 00:00:57,334 Elle n'est plus là depuis hier. 21 00:00:57,668 --> 00:00:58,543 Alors où ? 22 00:01:03,209 --> 00:01:06,334 On a passé l'appel anonyme il y a 6h. Ils ont rien trouvé. 23 00:01:06,752 --> 00:01:08,877 Will a dit qu'il avait dû 24 00:01:09,002 --> 00:01:11,877 assembler la bombe dans les catacombes, pourtant. 25 00:01:13,251 --> 00:01:15,209 Elle a pu être déplacée... 26 00:01:15,418 --> 00:01:17,877 - On fait quoi ? - Je sais pas. 27 00:01:18,126 --> 00:01:20,334 On verra avec Will. 28 00:01:20,668 --> 00:01:23,084 Il est en réanimation. 29 00:01:23,626 --> 00:01:24,793 Simon est toujours introuvable ? 30 00:01:25,418 --> 00:01:30,084 Simon doit aussi souffrir de cette irradiation. 31 00:01:30,543 --> 00:01:34,960 J'ai lancé une recherche dans les hôpitaux. 32 00:01:35,543 --> 00:01:38,334 Il y a un malade non identifié 33 00:01:38,585 --> 00:01:41,002 à St-Luke. Un brun d'1m77. 34 00:01:41,334 --> 00:01:42,168 On y va. 35 00:01:42,293 --> 00:01:44,043 Sois prudente. 36 00:01:44,293 --> 00:01:45,334 Je sais. 37 00:01:48,002 --> 00:01:50,168 Il y a toujours plus fort. 38 00:01:50,418 --> 00:01:52,793 Il y a toujours plus rapide. 39 00:01:53,043 --> 00:01:55,710 En combat en espace confiné, 40 00:01:55,960 --> 00:01:58,752 il faut s'adapter à son environnement. 41 00:01:59,002 --> 00:02:02,293 Votre instinct vous sauvera la vie. 42 00:02:02,543 --> 00:02:07,835 Bienvenue dans la boîte. Elle recrée un combat en espace confiné. 43 00:02:08,168 --> 00:02:11,126 [musique pop] 44 00:02:11,376 --> 00:02:15,960 [...] 45 00:02:16,501 --> 00:02:19,251 Sur le terrain, vous ne choisirez ni où ni quand. 46 00:02:19,585 --> 00:02:21,668 Et encore moins avec qui. 47 00:02:22,293 --> 00:02:24,960 Et voici vos adversaires : 48 00:02:25,418 --> 00:02:26,376 nous ! 49 00:02:26,918 --> 00:02:28,209 Allez Parrish. 50 00:02:29,918 --> 00:02:31,501 Prêt à te faire aplatir ? 51 00:02:34,334 --> 00:02:35,209 Ryan ! 52 00:02:35,376 --> 00:02:38,835 Tu veux lire le bouquin dont Liam a parlé ? 53 00:02:39,084 --> 00:02:42,460 Oui, bien sûr ! Je rêvais de lire... 54 00:02:42,710 --> 00:02:47,209 "Le système de procédure "des crimes violents". 55 00:02:47,460 --> 00:02:48,293 Oh, tu sais... 56 00:02:48,877 --> 00:02:51,126 Ne cherche pas d'excuses pour venir me parler. 57 00:02:52,002 --> 00:02:53,043 OK. 58 00:02:53,460 --> 00:02:55,835 [musique pop] 59 00:02:56,084 --> 00:03:02,084 [...] 60 00:03:14,960 --> 00:03:16,418 Tu devais m'aplatir ? 61 00:03:17,126 --> 00:03:18,877 Un éternel recommencement. 62 00:03:18,960 --> 00:03:21,043 Tu perds pas de temps ! 63 00:03:21,293 --> 00:03:23,543 Drew est parti depuis 20 mn. 64 00:03:23,793 --> 00:03:27,918 [...] 65 00:03:29,710 --> 00:03:30,668 Merci. 66 00:03:31,293 --> 00:03:32,460 Il est revenu ? 67 00:03:32,710 --> 00:03:33,710 Tu devais t'en charger ! 68 00:03:33,835 --> 00:03:35,251 Mais oui ! 69 00:03:35,501 --> 00:03:40,126 [...] 70 00:03:48,084 --> 00:03:49,251 Elle nous observe. 71 00:03:52,626 --> 00:03:54,668 On a lu le dossier sur la cellule Poughkeepsie 72 00:03:54,877 --> 00:03:58,752 que vous voulez nous faire infiltrer. C'est inutile. On perd notre temps. 73 00:03:59,126 --> 00:04:02,460 - Ma soeur veut dire... - On n'a pas besoin 74 00:04:02,835 --> 00:04:04,960 de coup d'essai. 75 00:04:05,168 --> 00:04:09,585 Je veux qu'on traque ceux qui ont attaqué Quantico. 76 00:04:09,710 --> 00:04:10,918 On est prêtes. 77 00:04:11,084 --> 00:04:13,877 Vous savez ce que vous risquez en cas d'échec ? 78 00:04:15,501 --> 00:04:16,668 Je vais voir. 79 00:04:16,918 --> 00:04:17,877 Merci. 80 00:04:17,960 --> 00:04:23,960 [...] 81 00:04:35,043 --> 00:04:37,126 C'est bien. A la douche. 82 00:04:42,168 --> 00:04:45,251 T'as pas rendu ton affectation ? 83 00:04:45,543 --> 00:04:47,293 J'ai demandé à O'Connor de la modifier. 84 00:04:47,710 --> 00:04:51,460 Buffalo, Cleveland, Milwaukee ? 85 00:04:51,543 --> 00:04:55,585 Pourquoi pas la retraite ? Tu voulais pas New York ? 86 00:04:55,960 --> 00:04:59,835 -Tous ces bureaux sont proches du Canada. 87 00:05:00,334 --> 00:05:01,960 Je pourrais voir mes parents. 88 00:05:02,585 --> 00:05:05,501 Tu es perturbée par le retour de Caleb. 89 00:05:05,668 --> 00:05:07,501 Mais réfléchis bien. 90 00:05:07,710 --> 00:05:11,877 C'est pas forcément tes choix qui sont les bons. 91 00:05:14,084 --> 00:05:17,877 T'as eu de la chance. Même les champions perdent. 92 00:05:18,043 --> 00:05:19,835 Je veux ma revanche. 93 00:05:21,334 --> 00:05:23,126 Quoi ? Tu dis rien ? 94 00:05:23,460 --> 00:05:24,668 J'ai rien à dire. 95 00:05:24,835 --> 00:05:28,543 Où tu as appris à faire un salto arrière ? 96 00:05:28,710 --> 00:05:31,626 Je sais pas, mais ça m'a sauvé en Afghanistan. 97 00:05:32,251 --> 00:05:33,501 En Afghanistan ? 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,168 Oui, deux fois. 99 00:05:35,251 --> 00:05:39,460 J'étais pas sûre que c'était vrai. Ouah... 100 00:05:41,460 --> 00:05:43,668 Ryan Booth est encore un mystère ! 101 00:05:44,002 --> 00:05:45,293 Cette partie-là, c'est vrai. 102 00:05:46,376 --> 00:05:47,209 Quoi d'autre ? 103 00:05:48,043 --> 00:05:50,002 Je sais pas trop... 104 00:05:50,293 --> 00:05:52,626 J'étais pas le même homme. 105 00:05:53,251 --> 00:05:54,084 OK, OK ! 106 00:05:54,460 --> 00:05:56,793 Quand je serai plus ton élève, 107 00:05:57,501 --> 00:06:01,002 tu pourras tout me raconter autour d'un dîner ? 108 00:06:01,543 --> 00:06:04,209 Dans 2 semaines, je deviendrai ton égale. 109 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 On peut voir ça comme ça. 110 00:06:06,668 --> 00:06:08,002 Je progresse vite. 111 00:06:09,585 --> 00:06:11,168 Entendu. Dans 2 semaines. 112 00:06:11,293 --> 00:06:15,293 Ca te prendra peut-être plus qu'un dîner. 113 00:06:17,460 --> 00:06:22,793 Crises de panique, insécurité, insubordination, exaspération, doutes... 114 00:06:23,043 --> 00:06:27,793 Autant de symptômes que les élèves ont ressentis 115 00:06:28,084 --> 00:06:30,710 le 1er jour de travail. Donc on a changé d'approche. 116 00:06:30,877 --> 00:06:34,918 Vous pourrez aller dans un bureau local. 117 00:06:35,168 --> 00:06:37,877 Et suivre des agents dans leurs enquêtes. 118 00:06:37,960 --> 00:06:43,293 Ils vont évaluer votre aptitude au travail. 119 00:06:43,460 --> 00:06:46,835 A votre place, je m'appliquerais. 120 00:06:47,084 --> 00:06:51,710 Toute la promo n'ira pas dans le même bureau. Voici les groupes. 121 00:06:51,960 --> 00:06:56,126 Parrish, Wyatt, Chang, Fletcher, Haas et les jumelles, 122 00:06:56,209 --> 00:06:59,668 vous venez avec moi. 123 00:07:00,835 --> 00:07:03,835 Les noms suivants iront à Baltimore. 124 00:07:05,002 --> 00:07:10,376 Je veux savoir si Shelby a demandé une affectation à Buffalo à cause de toi. 125 00:07:10,710 --> 00:07:11,710 Quoi ? 126 00:07:11,793 --> 00:07:16,334 Elle veut pas aller là-bas pour sa famille. C'est à cause de toi. 127 00:07:16,918 --> 00:07:19,626 Elle ferait une erreur. Arrête-la. 128 00:07:20,376 --> 00:07:21,710 C'est toi que je veux arrêter. 129 00:07:22,418 --> 00:07:26,376 T'es fini. Tu perds rien pour attendre. 130 00:07:30,585 --> 00:07:33,585 On a décidé de vous tester aujourd'hui. 131 00:07:33,918 --> 00:07:38,043 On doit se faire passer pour la même personne ? 132 00:07:38,418 --> 00:07:44,418 Oui, mais on a prévenu un agent du bureau local que vous serez deux 133 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 à interpréter une élève. Il sait qui vous êtes. 134 00:07:48,334 --> 00:07:50,918 Vous devez identifier 135 00:07:51,168 --> 00:07:52,585 votre contact en préservant votre couverture. 136 00:07:52,668 --> 00:07:57,418 Le contact ne se dévoilera pas. 137 00:07:57,668 --> 00:08:01,501 Vous devez l'identifier en cherchant des indices. 138 00:08:01,960 --> 00:08:04,501 Parlez-lui sans être repérées. 139 00:08:04,585 --> 00:08:08,293 On va faire de notre mieux. Et si on échoue ? 140 00:08:08,585 --> 00:08:11,293 Vous n'irez même pas à Poughkeepsie. 141 00:08:13,126 --> 00:08:16,752 Ah, Ryan... Je connais mon prochain sujet d'étude. 142 00:08:16,960 --> 00:08:18,084 C'est bien. 143 00:08:18,668 --> 00:08:19,585 Toi. 144 00:08:20,460 --> 00:08:25,251 Je veux tout découvrir sur l'énigmatique Ryan Booth. 145 00:08:25,334 --> 00:08:26,626 Tirer ça au clair. 146 00:08:33,501 --> 00:08:35,293 Le patient non identifié est chambre 16. 147 00:08:36,293 --> 00:08:37,251 C'est là. 148 00:08:46,376 --> 00:08:48,793 C'est fini ? Vous l'avez chopé ? 149 00:08:50,126 --> 00:08:51,710 De qui tu parles ? 150 00:08:53,043 --> 00:08:53,918 Ryan ! 151 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Ca a commencé il y a quelques mois. 152 00:09:03,084 --> 00:09:06,334 Je bossais pour une boîte de sécurité. 153 00:09:06,710 --> 00:09:11,209 Un numéro masqué m'a appelé. Une voix m'a dit de louer une camionnette 154 00:09:11,585 --> 00:09:13,668 et de me garer sur Arthur Avenue. 155 00:09:14,668 --> 00:09:18,585 Au départ, j'ai refusé. Sauf qu'il m'a envoyé des photos 156 00:09:19,209 --> 00:09:20,418 de ma soeur et ses enfants. 157 00:09:21,752 --> 00:09:23,752 Alors j'ai arrêté de me questionner. 158 00:09:24,710 --> 00:09:26,501 C'était quoi comme voiture ? 159 00:09:27,376 --> 00:09:31,334 Une voiture grise. Je ne me souviens plus bien. 160 00:09:31,918 --> 00:09:34,585 C'est pas là-dedans qu'on t'a conduite à Grand Central ? 161 00:09:35,543 --> 00:09:36,793 Et après ? 162 00:09:37,126 --> 00:09:38,960 Ils m'ont exploité de plus en plus. 163 00:09:40,043 --> 00:09:43,585 Je devais trouver les trajets des trains, 164 00:09:44,543 --> 00:09:46,460 repérer les caméras dans New York... 165 00:09:48,002 --> 00:09:49,793 J'ignorais leur plan. 166 00:09:51,168 --> 00:09:52,501 Et le 1er attentat a eu lieu. 167 00:09:53,793 --> 00:09:56,793 Je t'ai vue aux infos. J'étais vraiment mal. 168 00:09:57,460 --> 00:09:58,793 Fallait te rendre. 169 00:09:59,043 --> 00:10:00,043 A qui ? 170 00:10:00,209 --> 00:10:01,334 Au FBI ? 171 00:10:01,918 --> 00:10:04,293 Le responsable en faisait partie. 172 00:10:04,418 --> 00:10:06,084 Ca ne veut pas dire que c'était Ryan ! 173 00:10:06,168 --> 00:10:07,251 C'est vrai. 174 00:10:08,460 --> 00:10:13,293 Mais j'ai déposé du combustible dans un entrepôt et j'ai attendu dehors 175 00:10:13,626 --> 00:10:15,710 pour voir qui se pointerait. 176 00:10:16,501 --> 00:10:17,668 J'ai vu Ryan. 177 00:10:18,168 --> 00:10:20,043 Il était avec Will qui était menotté. 178 00:10:20,960 --> 00:10:24,293 Tu as vu Simon Asher ? 179 00:10:25,002 --> 00:10:28,918 Pourquoi tu nous en parles maintenant ? Et pourquoi on te croirait ? 180 00:10:32,543 --> 00:10:34,877 J'ai aucune raison de mentir. 181 00:10:35,501 --> 00:10:40,209 Fais ton enquête sur Ryan. Fouille dans son ordi, partout. 182 00:10:40,793 --> 00:10:45,126 Tu vas au moins trouver le logiciel de changement vocal. 183 00:10:45,877 --> 00:10:49,543 Regarde dans mon pantalon. J'ai volé une clé USB au boulot. 184 00:10:49,668 --> 00:10:53,293 Y a un logiciel qui décryptera les codes de Ryan. 185 00:10:55,251 --> 00:10:58,209 Je venais te le donner quand je me suis senti mal. 186 00:10:58,668 --> 00:11:01,752 Je sais que Ryan compte pour toi. 187 00:11:01,877 --> 00:11:05,002 Mais il t'a menti. Tout était faux. 188 00:11:06,251 --> 00:11:09,084 N'oublie pas ça. Fais ta propre enquête. 189 00:11:09,668 --> 00:11:11,168 Ca va te sauter aux yeux. 190 00:11:12,585 --> 00:11:13,877 Crois-moi sur parole. 191 00:11:19,251 --> 00:11:20,585 Bienvenue à Richmond. 192 00:11:21,043 --> 00:11:23,293 Je suis l'agent Jordan Kent. 193 00:11:23,460 --> 00:11:26,668 Je dirige ce bureau local du FBI. 194 00:11:27,918 --> 00:11:30,960 On enquête sur plus de 1000 affaires par an. 195 00:11:31,043 --> 00:11:33,460 Chacune a la même importance. 196 00:11:35,585 --> 00:11:39,334 Bien. J'ai des conseils pour vous. 197 00:11:39,585 --> 00:11:42,668 Gardez les yeux ouverts et la bouche fermée, 198 00:11:42,752 --> 00:11:45,668 et un jour, vous prendrez ma place. 199 00:11:46,002 --> 00:11:50,209 Et sinon, vous finirez instructeurs remplaçants comme mon copain Booth. 200 00:11:50,877 --> 00:11:53,376 Allez voir votre agent. 201 00:11:53,501 --> 00:11:56,835 Amine, avec Garnett de la lutte antiterroriste. 202 00:11:57,835 --> 00:11:59,460 Un agent spécial... 203 00:11:59,543 --> 00:12:03,043 Wyatt et Haas, avec l'agent Alonzo. 204 00:12:03,501 --> 00:12:05,752 Excusez-moi. J'aimerais changer. 205 00:12:05,877 --> 00:12:07,710 Je me propose. 206 00:12:07,835 --> 00:12:10,251 Vous ne choisissez pas. 207 00:12:11,376 --> 00:12:14,293 Et Parrish... Chang et Fletcher, 208 00:12:15,752 --> 00:12:18,626 vous êtes tous les trois avec moi. En route. 209 00:12:19,168 --> 00:12:21,585 [musique rock] 210 00:12:23,126 --> 00:12:25,752 Vous allez bosser sur le plus gros dossier. 211 00:12:27,752 --> 00:12:31,460 Un très gros dossier. Classez-moi la paperasse. 212 00:12:34,293 --> 00:12:38,626 Il y a 4 jours, quelqu'un s'est introduit dans le bureau de Norman Avenue. 213 00:12:38,710 --> 00:12:41,168 Rien n'a été volé. 214 00:12:41,334 --> 00:12:45,168 Rien n'a été volé et pourtant le FBI s'en mêle ? 215 00:12:46,626 --> 00:12:49,501 Appelez tous les résidents du quartier. 216 00:12:49,585 --> 00:12:54,126 Ca représente 2700 personnes. Voilà le protocole d'appels. 217 00:12:54,460 --> 00:12:58,334 Des questions ? Lisez les notices. Bon courage. 218 00:13:00,251 --> 00:13:04,418 J'appelle du bureau local du FBI Richmond. J'ai des questions. 219 00:13:04,626 --> 00:13:05,710 Un cambriolage. 220 00:13:06,002 --> 00:13:08,209 On mène une enquête. 221 00:13:08,293 --> 00:13:11,460 J'ignorais qu'Ellen était en train de danser. 222 00:13:12,002 --> 00:13:12,877 Ce que je porte ? 223 00:13:13,084 --> 00:13:14,334 Des talons hauts. 224 00:13:14,460 --> 00:13:18,501 Le facteur a tort de piétiner vos fleurs. C'est vrai. 225 00:13:18,626 --> 00:13:21,793 "C'est quoi, un bureau de poste" ! 226 00:13:25,877 --> 00:13:29,710 J'ai peut-être quelque chose. Un certain Scott Walker. 227 00:13:30,126 --> 00:13:33,543 961, Lincoln Road. Il a vu quelque chose. 228 00:13:33,960 --> 00:13:36,126 - Allons le voir. - Oui. 229 00:13:36,793 --> 00:13:40,168 [musique sombre] 230 00:13:40,334 --> 00:13:45,209 Bien. Vous voulez la bonne ou la mauvaise nouvelle ? 231 00:13:45,668 --> 00:13:46,585 Peu importe. 232 00:13:46,668 --> 00:13:50,960 Je viens de boucler mon enquête. Je n'ai rien pour vous. 233 00:13:51,209 --> 00:13:52,793 Et la bonne nouvelle ? 234 00:13:53,668 --> 00:13:55,543 Je pensais que c'était la bonne. 235 00:13:56,585 --> 00:13:58,710 Quelle est la mauvaise ? 236 00:13:59,084 --> 00:14:03,126 Vous ne pouvez pas rester inactive. 237 00:14:03,209 --> 00:14:05,960 On va devoir vous occuper. 238 00:14:07,626 --> 00:14:09,585 Veuillez m'excuser. 239 00:14:11,793 --> 00:14:14,793 "On échange dans 10 mn. "Tu progresses ?" 240 00:14:16,460 --> 00:14:19,168 C'est la liste des agents du bureau local ? 241 00:14:19,334 --> 00:14:21,918 Oui. Nous sommes 25. 242 00:14:22,293 --> 00:14:23,293 Vous pouvez me les présenter ? 243 00:14:24,126 --> 00:14:29,418 J'aime connaître tout le monde. Ce sera ma mission du jour. 244 00:14:31,918 --> 00:14:32,752 Venez. 245 00:14:32,877 --> 00:14:36,168 Vous connaissez Ryan depuis longtemps. 246 00:14:38,126 --> 00:14:39,418 On va dire ça. 247 00:14:40,002 --> 00:14:41,918 Vous étiez collègues à Chicago. 248 00:14:42,585 --> 00:14:44,293 Vous êtes proches ? 249 00:14:44,918 --> 00:14:46,084 Si on veut. 250 00:14:46,752 --> 00:14:49,209 Un bon conseil, prudence. 251 00:14:49,501 --> 00:14:50,668 Avec Liam ? 252 00:14:50,752 --> 00:14:54,334 Avec Ryan. Je suis surpris qu'il ait encore sa plaque. 253 00:14:54,418 --> 00:14:57,293 Je sais tout. 254 00:14:57,376 --> 00:14:58,376 Et moi aussi. 255 00:15:00,376 --> 00:15:04,418 Je la sens encore tous les matins. Une balle de 11 mm, ça reste. 256 00:15:04,835 --> 00:15:05,918 On vous a tiré dessus ? 257 00:15:07,626 --> 00:15:11,126 Booth et O'Connor n'ont pas tout dit. 258 00:15:11,209 --> 00:15:12,460 L'opération était foireuse. 259 00:15:12,585 --> 00:15:13,835 A cause de lui. 260 00:15:14,918 --> 00:15:19,002 Ce mec a quitté son poste pile au moment de l'attaque. 261 00:15:19,251 --> 00:15:21,793 Vous croyez que Ryan l'a fait exprès ? 262 00:15:22,084 --> 00:15:26,710 Il vous a dit le contraire ? Qu'il n'avait pas eu de chance ? 263 00:15:27,835 --> 00:15:31,334 Les coïncidences, c'est des couvertures. 264 00:15:32,251 --> 00:15:34,251 On ne vous a pas appris ça ? 265 00:15:37,126 --> 00:15:38,460 On est arrivés. 266 00:15:40,501 --> 00:15:43,793 Je suis navré de ne pas avoir de lait. 267 00:15:44,084 --> 00:15:46,877 On donne des antibiotiques aux vaches... 268 00:15:47,293 --> 00:15:50,168 Dites-nous juste ce que vous avez vu. 269 00:15:50,710 --> 00:15:54,710 Il y avait un homme. Je n'ai pas vu son visage. 270 00:15:55,126 --> 00:15:56,793 Pourquoi le dire maintenant ? 271 00:15:57,793 --> 00:16:00,960 Au départ, je pensais que ce type était un employé. 272 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 Mon remplaçant. 273 00:16:03,585 --> 00:16:04,752 Votre remplaçant ? 274 00:16:04,877 --> 00:16:08,126 Je travaillais dans ce bureau de poste. 275 00:16:08,710 --> 00:16:10,418 J'y ai des amis. 276 00:16:10,752 --> 00:16:14,209 Vous êtes parti ? On vous a licencié ? 277 00:16:14,460 --> 00:16:15,793 Ca suffit. 278 00:16:17,793 --> 00:16:22,043 Je sais quand un type est honnête. 279 00:16:24,793 --> 00:16:25,835 On est désolés. 280 00:16:27,418 --> 00:16:28,251 Merci. 281 00:16:30,293 --> 00:16:31,501 Bonne journée. 282 00:16:33,043 --> 00:16:37,585 Je voudrais croire Drew. Mais ça ne peut pas être Ryan. 283 00:16:37,752 --> 00:16:40,418 Je te comprends. Mais Drew a raison. 284 00:16:40,626 --> 00:16:43,877 Ryan t'a menti depuis le départ. 285 00:16:44,126 --> 00:16:47,835 Il t'a caché qui il était. Il a fait une fixette sur toi. 286 00:16:47,918 --> 00:16:52,209 Il a du pouvoir au FBI. Il te suit comme ton ombre. 287 00:16:52,293 --> 00:16:56,293 Tu commences à y voir une logique ? 288 00:16:56,418 --> 00:16:59,209 Il s'est fait tirer dessus pour moi ! 289 00:16:59,293 --> 00:17:03,084 Qui a tiré la 1re fois ? Pas Elias. 290 00:17:03,793 --> 00:17:07,043 Quand on se tire dessus soi-même, on tire dans l'épaule. 291 00:17:07,752 --> 00:17:10,585 Peut-être que Drew a raison. 292 00:17:11,752 --> 00:17:14,460 Pour en être sûres, fouillons dans son ordinateur. 293 00:17:15,293 --> 00:17:18,668 Tu as toujours dit que Drew était hyper franc. 294 00:17:18,960 --> 00:17:22,585 Comment tu veux que j'entre au bureau de New York ? 295 00:17:22,752 --> 00:17:25,209 J'ai un mandat d'arrêt sur le dos ! 296 00:17:25,460 --> 00:17:27,126 Je suis là, moi aussi. 297 00:17:28,126 --> 00:17:30,168 Mc Gregor-Wyatt est à l'intérieur. 298 00:17:35,418 --> 00:17:38,418 Où est Alex ? Où est-elle ? 299 00:17:38,710 --> 00:17:40,960 Quelqu'un a parlé au sénateur Haas ? 300 00:17:42,002 --> 00:17:44,626 Elle ne va pas apprécier 301 00:17:44,710 --> 00:17:49,543 qu'on ait interrogé son fils à moins de 24 h des élections. 302 00:17:49,752 --> 00:17:52,877 L'opinion publique m'importe peu. 303 00:17:53,501 --> 00:17:55,251 Par contre, la sécurité oui. 304 00:17:55,334 --> 00:17:58,752 Il y a un ordinateur qui brûle derrière vous. 305 00:17:58,960 --> 00:18:01,793 Je peux me tromper. 306 00:18:03,960 --> 00:18:04,918 [alarme] 307 00:18:05,002 --> 00:18:05,835 C'est vous ! 308 00:18:05,918 --> 00:18:10,251 Je ne sais pas déclencher un feu par télépathie. 309 00:18:13,877 --> 00:18:14,877 Tout le monde sort ! 310 00:18:16,460 --> 00:18:17,460 Tu as été super efficace ! 311 00:18:17,835 --> 00:18:20,501 J'ai utilisé le système de Mc Gregor-Wyatt 312 00:18:20,668 --> 00:18:25,376 pour lancer tous leurs PC et arrêter les ventilateurs. 313 00:18:25,877 --> 00:18:29,168 Ils accuseront les fabricants. Agis vite. 314 00:18:29,376 --> 00:18:30,334 OK. 315 00:18:33,835 --> 00:18:34,960 Ca a été avec Walker ? 316 00:18:35,043 --> 00:18:38,918 Kent m'a empêchée de l'interroger. 317 00:18:39,251 --> 00:18:40,501 Ah bon ? 318 00:18:40,585 --> 00:18:43,877 Il a mis fin à l'entretien. Kent m'a interrompue. 319 00:18:44,877 --> 00:18:48,293 Faut enquêter sur lui. Il avait un truc louche. 320 00:18:48,376 --> 00:18:50,752 Faut surveiller son domicile. 321 00:18:50,877 --> 00:18:53,418 J'ai fini. Je peux aller sur place. 322 00:18:53,501 --> 00:18:56,293 Observe-le jusqu'à ce que je t'appelle. 323 00:18:56,460 --> 00:19:01,376 Je vais essayer de trouver quelqu'un pour surveiller. 324 00:19:01,626 --> 00:19:06,668 J'ai passé 20 mn à me battre contre le wifi. Alors ça va m'aérer ! 325 00:19:06,877 --> 00:19:10,918 Je vais aller me renseigner sur Walker. 326 00:19:11,418 --> 00:19:12,293 Oui. 327 00:19:12,918 --> 00:19:14,084 Il faut qu'on parle. 328 00:19:14,626 --> 00:19:15,501 De quoi ? 329 00:19:16,126 --> 00:19:18,168 Du fait que tu as abandonné ? 330 00:19:18,585 --> 00:19:22,293 C'est pas le moment. Pour l'instant, convaincs Shelby 331 00:19:22,543 --> 00:19:24,543 de changer d'affectation. 332 00:19:24,835 --> 00:19:28,793 Pourquoi je te croirais ? Tu m'as déjà menti. 333 00:19:29,043 --> 00:19:30,460 La seule et unique raison... 334 00:19:31,960 --> 00:19:35,293 Ses parents l'ont revue pour lui piquer du fric. 335 00:19:35,376 --> 00:19:37,293 Je vais pas avaler ça. 336 00:19:37,376 --> 00:19:38,418 Je les ai pris en flag. 337 00:19:40,209 --> 00:19:41,251 Et tu lui as rien dit ? 338 00:19:41,334 --> 00:19:46,877 Shelby traverse une mauvaise passe. 339 00:19:47,168 --> 00:19:48,585 Canalise ta colère et aide Shelby. 340 00:19:48,918 --> 00:19:52,668 Toi, elle t'écoutera. Faut lui cacher la vérité. 341 00:20:01,418 --> 00:20:04,543 Tu as l'air contente. Tu as identifié le contact ? 342 00:20:04,793 --> 00:20:08,793 Non, mais je m'éclate à bosser avec l'agent Garnett. 343 00:20:09,585 --> 00:20:11,209 J'ai rempli ma mission. 344 00:20:11,626 --> 00:20:14,668 Voilà une liste des agents du bureau local. 345 00:20:14,752 --> 00:20:17,835 J'en ai déjà rayé 10. 346 00:20:18,418 --> 00:20:21,460 S'il flirte avec toi, sois réceptive. 347 00:20:23,002 --> 00:20:23,918 Tiens. 348 00:20:25,960 --> 00:20:28,002 Je me demandais où vous étiez. 349 00:20:28,585 --> 00:20:31,668 Un stagiaire me demandait des nouvelles. 350 00:20:32,209 --> 00:20:34,168 Et vous avez dit quoi ? 351 00:20:34,710 --> 00:20:37,585 On peut en parler en faisant le tour des bureaux ? 352 00:20:37,710 --> 00:20:39,376 Il reste des agents. 353 00:20:39,460 --> 00:20:43,293 Oui. Ou alors on peut déjeuner ensemble. 354 00:20:44,209 --> 00:20:49,501 Dans le coin, les boissons ne sont pas chères. Vous ne buvez pas ? 355 00:20:49,835 --> 00:20:53,376 Si, mais pas pendant ma journée de travail. 356 00:20:54,334 --> 00:20:59,084 Bon... Pourquoi pas ce soir, au Globe and Eagle ? 357 00:20:59,334 --> 00:21:02,251 - Je vous confirme tout à l'heure. - OK. 358 00:21:02,376 --> 00:21:03,585 Aucune pression. 359 00:21:04,585 --> 00:21:06,376 Allons voir les autres. 360 00:21:09,835 --> 00:21:13,168 Aide-moi à échapper à Caleb. 361 00:21:14,126 --> 00:21:20,002 Je voulais m'assurer que tes parents étaient réglo avec toi. 362 00:21:20,543 --> 00:21:22,793 Ils ont risqué de se faire arrêter pour me voir. 363 00:21:24,334 --> 00:21:27,084 Ils continuent à risquer gros. 364 00:21:29,793 --> 00:21:32,752 Ils m'écrivent. Sous un nom d'emprunt. 365 00:21:33,084 --> 00:21:36,126 "On a hâte de te voir. Le mois prochain, 366 00:21:36,752 --> 00:21:40,084 "ça semble difficile. Que dis-tu de Marrakech ? 367 00:21:40,168 --> 00:21:42,460 "On pense à toi. On t'aime. 368 00:21:43,418 --> 00:21:45,418 "On t'écrira ce week-end." 369 00:21:46,168 --> 00:21:47,960 Excuse-moi. J'aurais pas dû douter d'eux. 370 00:21:49,835 --> 00:21:53,877 Scott Walker a été soupçonné de posséder des images pédophiles. 371 00:21:54,126 --> 00:21:55,418 Ca a été classé. 372 00:21:55,752 --> 00:21:57,002 Tu avais raison. 373 00:21:57,752 --> 00:21:58,835 Je reviens. 374 00:22:01,877 --> 00:22:04,043 J'ai rayé 14 autres noms. 375 00:22:04,501 --> 00:22:06,043 C'est la totalité du bureau local. 376 00:22:07,002 --> 00:22:09,126 Tu as cherché des indices ? 377 00:22:09,376 --> 00:22:14,251 Parle pour toi. Tu as dû louper un truc pendant que tu draguais Garnett. 378 00:22:15,251 --> 00:22:17,543 Il veut sortir avec moi. Enfin toi. 379 00:22:17,668 --> 00:22:19,168 Quand ça ? 380 00:22:19,752 --> 00:22:21,293 On n'a pas de temps à perdre. 381 00:22:21,626 --> 00:22:23,668 On doit identifier 382 00:22:25,501 --> 00:22:30,209 notre contact. Attends, je suis idiote. Tu ne l'intéresses pas. 383 00:22:30,334 --> 00:22:31,710 Si, ça se voit. 384 00:22:32,043 --> 00:22:34,793 C'est lui, notre contact. 385 00:22:34,877 --> 00:22:36,626 Il veut conclure le test. 386 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 Tu verras. 387 00:22:42,877 --> 00:22:45,960 T'as dit à une élève que j'avais quitté mon poste ? 388 00:22:46,209 --> 00:22:47,251 Une élève ? 389 00:22:48,960 --> 00:22:52,002 - C'est plus que ça ! - Tu es en terrain glissant. 390 00:22:53,376 --> 00:22:56,626 Elle a voulu clarifier certains faits. J'ai dit la vérité. 391 00:22:56,877 --> 00:22:58,209 Quelle vérité ? 392 00:22:58,293 --> 00:23:02,501 Sur Chicago. Comment un agent, un héros, 393 00:23:03,002 --> 00:23:06,460 a-t-il pu quitter son poste 1 h avant la fin de sa garde ? 394 00:23:06,710 --> 00:23:11,543 Il y a eu une enquête. J'ai été puni pour mon erreur. 395 00:23:12,002 --> 00:23:13,835 Ce n'était pas une erreur. 396 00:23:14,626 --> 00:23:16,877 Tu voulais que cette milice passe à l'action. 397 00:23:17,835 --> 00:23:20,293 Des gens auraient pu mourir. 398 00:23:20,376 --> 00:23:25,460 Pourquoi je voudrais faire du mal et détruire ma carrière ? 399 00:23:25,543 --> 00:23:28,501 J'en sais rien. L'Afghanistan t'a brisé. 400 00:23:29,209 --> 00:23:32,126 Peut-être que tu as compris que c'était une guerre inutile 401 00:23:32,418 --> 00:23:36,460 et que tu as voulu changer de camp. 402 00:23:36,585 --> 00:23:40,918 Si jamais tu répètes ça, tu auras des soucis. 403 00:23:41,376 --> 00:23:42,626 J'aime ce pays. 404 00:23:42,835 --> 00:23:45,752 Tout comme ceux qui l'attaquent. 405 00:23:46,126 --> 00:23:47,209 Agent Kent, je... 406 00:23:55,043 --> 00:23:56,251 Que voulez-vous ? 407 00:23:56,877 --> 00:24:00,002 J'ai découvert ça sur Walker en 20 mn chrono. 408 00:24:00,251 --> 00:24:03,126 Pourquoi ne pas suivre cette piste ? 409 00:24:03,251 --> 00:24:04,126 Qu'en savez-vous ? 410 00:24:05,793 --> 00:24:11,543 Les fournisseurs d'accès Internet sont devenus stricts avec la pédophilie. 411 00:24:12,084 --> 00:24:14,334 Alors ils utilisent la poste. 412 00:24:14,460 --> 00:24:17,002 Walker fait en sorte 413 00:24:17,710 --> 00:24:21,126 que leurs colis passent. Il était dans le réseau. 414 00:24:21,626 --> 00:24:24,668 Il aurait cambriolé la poste pour continuer son trafic ? 415 00:24:24,918 --> 00:24:26,626 Rien n'a été volé. 416 00:24:27,209 --> 00:24:31,460 J'ai voulu voir sa réaction en l'interrogeant. 417 00:24:31,835 --> 00:24:35,710 Il ne se méfie pas. Alors on attend d'avoir des preuves. 418 00:24:36,084 --> 00:24:37,543 Je préviens Brandon. 419 00:24:37,877 --> 00:24:38,710 Pourquoi ? 420 00:24:39,251 --> 00:24:41,168 Il est en planque chez Walker. 421 00:24:41,376 --> 00:24:43,626 J'ai cru que... 422 00:24:44,126 --> 00:24:46,043 Faut aller le chercher. Vite. 423 00:24:52,752 --> 00:24:55,501 [musique de suspense] 424 00:24:55,877 --> 00:25:01,793 [...] 425 00:25:03,585 --> 00:25:06,168 Une alerte à la bombe. Une évacuation. 426 00:25:06,668 --> 00:25:08,209 Alors c'était toi ! 427 00:25:12,084 --> 00:25:13,418 Baisse ton arme. 428 00:25:13,501 --> 00:25:16,376 Tu cherches quoi dans mon PC ? 429 00:25:16,543 --> 00:25:18,251 - Des preuves. - Pour trouver quoi ? 430 00:25:18,418 --> 00:25:21,501 - Je verrai. - Non, tu bouges plus. 431 00:25:21,668 --> 00:25:23,710 Non, je veux savoir. 432 00:25:23,835 --> 00:25:27,334 Moi, je veux savoir pourquoi et pour qui tu fais ça. 433 00:25:28,877 --> 00:25:29,793 Où est Nathalie ? 434 00:25:30,043 --> 00:25:32,084 Tu sais où elle est. 435 00:25:32,251 --> 00:25:34,043 T'es la dernière à l'avoir vue. 436 00:25:34,168 --> 00:25:35,543 Tu te fous de moi ? 437 00:25:35,668 --> 00:25:39,376 La clé USB ? Tu as tué Nathalie ? 438 00:25:39,752 --> 00:25:41,918 -Non, je n'ai pas tué Nathalie. 439 00:25:44,376 --> 00:25:45,626 Tu l'ignorais... 440 00:25:47,126 --> 00:25:48,334 J'ignorais quoi ? 441 00:25:49,460 --> 00:25:50,835 Alors c'est pas toi. 442 00:25:50,918 --> 00:25:52,002 C'est pas moi quoi ? 443 00:25:53,626 --> 00:25:54,460 [bip] 444 00:25:57,626 --> 00:25:58,668 T'as foutu quoi ? 445 00:25:59,209 --> 00:26:02,251 Donne-moi ton arme. Donne-la-moi. 446 00:26:10,126 --> 00:26:16,126 [...] 447 00:26:22,376 --> 00:26:24,835 En classant tous les dossiers... 448 00:26:24,918 --> 00:26:29,668 Soit dit en passant, c'est une activité passionnante ! 449 00:26:30,626 --> 00:26:34,168 J'ai trouvé une déposition qui n'était pas référencée avec la bonne date. 450 00:26:38,668 --> 00:26:42,084 Sans votre intervention, la plainte aurait pu être rejetée. 451 00:26:43,460 --> 00:26:45,334 Beau boulot. Où est votre binôme ? 452 00:26:45,460 --> 00:26:47,460 C'est grâce à elle. 453 00:26:51,084 --> 00:26:54,168 A quoi tu joues ? Tu jettes des fleurs à Shelby ? 454 00:26:54,293 --> 00:26:57,043 Elle n'a rien découvert du tout. 455 00:26:57,293 --> 00:27:00,334 Et tu veux la dissuader de partir loin. 456 00:27:00,418 --> 00:27:02,334 Ses parents sont des escrocs. 457 00:27:02,668 --> 00:27:07,543 L'escroc, c'est toi. Ses parents lui ont écrit. 458 00:27:07,626 --> 00:27:10,960 Ils s'excusent et l'attendent. 459 00:27:11,376 --> 00:27:12,376 J'ai écrit ces lettres. 460 00:27:13,793 --> 00:27:14,918 Tu mens encore. 461 00:27:15,251 --> 00:27:19,752 "On pense à toi. "On t'aime. On t'écrira ce week-end." 462 00:27:20,918 --> 00:27:22,084 Pourquoi ? 463 00:27:22,168 --> 00:27:24,334 Mon avenir au FBI est déjà tout tracé. 464 00:27:24,418 --> 00:27:26,960 Je n'ai qu'à me soucier d'elle. 465 00:27:27,251 --> 00:27:29,002 Je n'ai rien contre elle. 466 00:27:29,126 --> 00:27:33,918 Je l'aime, contrairement à ses parents. Elle mérite mieux. 467 00:27:34,668 --> 00:27:38,752 J'aimerais que tu m'aides à protéger son avenir. 468 00:27:40,002 --> 00:27:43,376 Tu sais... Tu deviendras peut-être un bon agent. 469 00:27:44,752 --> 00:27:47,334 Mais tu seras toujours un crétin. 470 00:27:49,835 --> 00:27:53,376 [musique de suspense] 471 00:27:55,835 --> 00:27:58,209 Police de Richmond. J'écoute. Bonjour. 472 00:27:58,293 --> 00:28:00,835 Il y a un feu au 961 Lincoln Road. 473 00:28:01,293 --> 00:28:02,543 Il y a des victimes ? 474 00:28:04,460 --> 00:28:05,334 J'en sais rien. 475 00:28:05,418 --> 00:28:06,293 Restez en ligne. 476 00:28:07,126 --> 00:28:09,501 Ne vous déplacez pas. 477 00:28:10,626 --> 00:28:12,668 Nous vous envoyons une unité d'intervention. 478 00:28:13,835 --> 00:28:14,668 Il répond pas. 479 00:28:14,877 --> 00:28:19,043 On signale un incendie au 961 Lincoln Road. 480 00:28:19,126 --> 00:28:21,293 C'est chez Walker ! 481 00:28:21,376 --> 00:28:25,251 [...] 482 00:28:37,668 --> 00:28:38,835 M. Walker ? 483 00:28:40,585 --> 00:28:41,710 M. Walker ? 484 00:28:41,960 --> 00:28:43,209 Vous êtes là ? 485 00:28:43,460 --> 00:28:46,293 [...] 486 00:29:04,835 --> 00:29:06,585 Ryan, arrête ! 487 00:29:06,710 --> 00:29:11,501 Ca rend service à ce malade qui détruit tout autour de moi. 488 00:29:11,668 --> 00:29:14,460 Après ce qui s'est passé avec Claire, 489 00:29:14,710 --> 00:29:19,918 Hannah m'a fait promettre de ne surtout pas t'impliquer. 490 00:29:21,334 --> 00:29:22,293 Je te crois plus. 491 00:29:22,376 --> 00:29:23,543 [...] 492 00:29:30,460 --> 00:29:32,209 Ryan, arrête. 493 00:29:32,293 --> 00:29:36,126 Y a une autre bombe. Il faut vraiment que je parte. 494 00:29:48,460 --> 00:29:49,293 [...] 495 00:29:49,376 --> 00:29:54,084 Arrête ! Tu ne peux pas continuer. 496 00:29:54,168 --> 00:29:55,002 Je te demande pardon. 497 00:29:58,460 --> 00:29:59,752 [Il gémit] 498 00:30:00,002 --> 00:30:02,585 Qu'est-ce que j'ai fait ? 499 00:30:11,835 --> 00:30:12,877 FBI ! 500 00:30:15,835 --> 00:30:16,918 Reculez. 501 00:30:17,334 --> 00:30:18,710 - Brandon. - Sortez. 502 00:30:18,960 --> 00:30:20,002 Ecoutez-moi. 503 00:30:20,251 --> 00:30:22,877 J'ai jamais touché personne. 504 00:30:22,960 --> 00:30:26,710 Oui, on le sait. D'abord, lâchez-le. 505 00:30:26,960 --> 00:30:28,543 Je range mon arme. 506 00:30:29,793 --> 00:30:30,877 Me tuez pas. 507 00:30:31,668 --> 00:30:33,793 Scott, écoutez-moi. 508 00:30:33,877 --> 00:30:37,376 On sait que vous êtes quelqu'un de bien. 509 00:30:37,793 --> 00:30:40,376 Posez ça. S'il vous plaît. 510 00:30:42,084 --> 00:30:42,960 [craquement] 511 00:30:43,585 --> 00:30:44,585 Attention ! 512 00:30:49,251 --> 00:30:52,043 A genoux ! Plus un geste. 513 00:30:54,710 --> 00:30:55,710 Ca va ? 514 00:30:56,126 --> 00:30:57,376 Merci. 515 00:30:57,543 --> 00:31:00,710 Debout. Avancez. 516 00:31:02,543 --> 00:31:06,418 Je m'en veux. J'ai pas fini de m'excuser. 517 00:31:07,126 --> 00:31:09,960 - [téléphone] - Ma mère m'appelle. 518 00:31:10,668 --> 00:31:13,293 Elle veut s'assurer que son poussin va bien. 519 00:31:13,585 --> 00:31:15,209 Le poussin à sa maman. 520 00:31:16,960 --> 00:31:17,835 Allô ? 521 00:31:19,626 --> 00:31:20,626 Ryan, ça va ? 522 00:31:20,793 --> 00:31:22,418 Oui, et toi ? 523 00:31:22,585 --> 00:31:24,002 Oui. 524 00:31:24,710 --> 00:31:26,334 T'as sauvé la vie de Kent. 525 00:31:26,960 --> 00:31:31,877 Malgré ce que vous pensiez. Je protégerai toujours un agent. 526 00:31:33,168 --> 00:31:34,043 Je te crois. 527 00:31:35,418 --> 00:31:37,002 Ca fait du bien de l'entendre. 528 00:31:38,334 --> 00:31:39,209 Donc... 529 00:31:40,543 --> 00:31:41,835 Il s'est passé quoi ? 530 00:31:42,918 --> 00:31:45,460 Je comptais te le dire autour d'un dîner. 531 00:31:45,626 --> 00:31:48,126 Je sais. Mais tu peux le dire maintenant. 532 00:31:50,793 --> 00:31:53,376 J'avais passé la journée à surveiller la planque. 533 00:31:54,376 --> 00:31:59,418 Liam m'a appelé. Il savait qu'entre Hannah et moi, c'était pas top. 534 00:32:00,293 --> 00:32:03,293 Il m'a dit de rentrer. Il devait reprendre ma garde. 535 00:32:03,376 --> 00:32:04,293 Il l'a pas fait. 536 00:32:07,418 --> 00:32:09,126 Il a comaté dans un bar. 537 00:32:09,251 --> 00:32:11,293 [elle soupire] 538 00:32:12,501 --> 00:32:14,501 Je l'avais encore jamais dit. 539 00:32:15,376 --> 00:32:16,626 Tu as porté le chapeau. 540 00:32:18,710 --> 00:32:20,710 La carrière de Liam était déjà mal barrée. 541 00:32:20,877 --> 00:32:23,293 Si je le couvrais pas, c'était fini pour lui. 542 00:32:25,376 --> 00:32:26,460 Et il avait été bien avec moi. 543 00:32:27,710 --> 00:32:28,918 Tu le regrettes ? 544 00:32:29,752 --> 00:32:32,752 T'as sacrifié ta carrière pour sauver la sienne. 545 00:32:33,460 --> 00:32:34,585 T'es coincé à Quantico. 546 00:32:35,460 --> 00:32:38,209 Kent pourrait devenir directeur. 547 00:32:39,002 --> 00:32:39,877 Ouais... 548 00:32:40,710 --> 00:32:42,418 C'est vrai. Ca m'a bouffé. 549 00:32:43,835 --> 00:32:45,002 Maintenant ça me gêne plus. 550 00:32:45,501 --> 00:32:47,043 Pourquoi ? 551 00:32:49,002 --> 00:32:50,002 Je t'ai rencontrée. 552 00:32:56,835 --> 00:32:57,960 Ca va ? 553 00:32:58,043 --> 00:32:59,960 La journée est finie. Allons dîner. 554 00:33:01,043 --> 00:33:02,002 Impeccable ! 555 00:33:02,334 --> 00:33:04,293 Une minute. J'éteins mon ordinateur. 556 00:33:07,668 --> 00:33:10,043 [une porte claque] 557 00:33:10,626 --> 00:33:13,293 Ah ! Vous êtes Raina ! 558 00:33:14,293 --> 00:33:18,585 J'étais sûr que vous saviez que c'était moi. 559 00:33:19,752 --> 00:33:21,418 Oui, j'avais deviné. 560 00:33:22,376 --> 00:33:25,585 On m'a dit que vous étiez des élèves exceptionnelles. 561 00:33:26,418 --> 00:33:30,209 Je vais dire à l'agent Coombs que vous avez réussi. 562 00:33:30,793 --> 00:33:31,793 Merci. 563 00:33:33,293 --> 00:33:35,418 Bon... On y va ? 564 00:33:37,043 --> 00:33:37,960 Quoi ? 565 00:33:38,585 --> 00:33:40,209 Pourquoi vous riez ? 566 00:33:40,460 --> 00:33:43,251 J'ai cru à une vraie invitation. 567 00:33:43,501 --> 00:33:46,418 Mais avec ma soeur, on a compris qui vous étiez. 568 00:33:47,126 --> 00:33:49,793 Votre soeur ? Comment ça ? 569 00:33:50,835 --> 00:33:51,710 "C'est Alonzo, pas Garnett". 570 00:33:52,626 --> 00:33:54,501 Ah, vous avez une soeur. Vous échangez des SMS. 571 00:33:56,084 --> 00:33:59,585 Je comprends pourquoi parfois vous ne me regardiez pas. 572 00:34:00,002 --> 00:34:04,668 J'avais entendu des rumeurs sur des jumelles. 573 00:34:05,043 --> 00:34:07,460 Vous avez trahi votre couverture. 574 00:34:08,126 --> 00:34:09,752 Ce n'est rien. 575 00:34:09,877 --> 00:34:11,460 Qui est votre responsable ? 576 00:34:13,918 --> 00:34:16,334 Coombs. Susan Coombs. 577 00:34:17,168 --> 00:34:19,126 C'est quelqu'un qui a horreur des échecs. 578 00:34:20,501 --> 00:34:24,668 Je n'aime pas être pris pour un idiot. Vous me plaisiez. 579 00:34:31,668 --> 00:34:33,376 Allons dîner au Globe and Eagle. 580 00:34:36,126 --> 00:34:40,209 Si après cette soirée, vous voulez toujours appeler Coombs 581 00:34:40,376 --> 00:34:45,084 pour lui raconter ma maladresse, j'assumerai les conséquences. 582 00:34:56,710 --> 00:34:59,126 J'ai eu une idée. Seattle. 583 00:35:00,126 --> 00:35:04,918 C'est près de la frontière canadienne, mais tu auras des affaires de 1er plan. 584 00:35:05,043 --> 00:35:07,460 Arrête de t'inquiéter. 585 00:35:08,752 --> 00:35:11,418 - Tu comptes aller à Buffalo ? - Non. 586 00:35:13,460 --> 00:35:14,418 Je démissionne. 587 00:35:15,209 --> 00:35:16,126 Quoi ? 588 00:35:16,209 --> 00:35:20,793 Je pensais que mes parents étaient morts le 11 septembre. 589 00:35:21,376 --> 00:35:24,543 Quand je les ai vus en vie, toute ma colère, 590 00:35:24,793 --> 00:35:26,793 toute cette envie, ce désir... 591 00:35:27,543 --> 00:35:28,752 Tout s'est envolé. 592 00:35:29,168 --> 00:35:34,668 Quand j'ai su ce qui est arrivé à Brandon, ça m'a rappelé 593 00:35:34,793 --> 00:35:37,043 qu'il faut avoir une vocation pour ce travail. 594 00:35:37,460 --> 00:35:40,293 Je n'ai plus ce désir. 595 00:35:40,835 --> 00:35:42,501 Le plus important, c'est ma famille. 596 00:35:42,626 --> 00:35:44,793 En allant en Europe... 597 00:35:45,084 --> 00:35:45,960 Tu ne peux pas arrêter. 598 00:35:46,418 --> 00:35:47,960 Si. 599 00:35:48,293 --> 00:35:49,585 Ils t'ont tous menti. 600 00:35:50,376 --> 00:35:52,752 Oui, mais ils ne me mentent plus. 601 00:35:52,918 --> 00:35:57,002 Ils t'ont rencontrée pour t'extorquer un versement. 602 00:35:58,293 --> 00:36:00,251 Caleb avait peur de te le dire. 603 00:36:00,418 --> 00:36:01,585 Caleb t'a dit ça ? 604 00:36:02,710 --> 00:36:04,168 Ca m'étonne pas. 605 00:36:04,293 --> 00:36:06,877 Je t'ai montré les lettres. 606 00:36:07,752 --> 00:36:09,376 Caleb les a écrites. 607 00:36:15,543 --> 00:36:17,168 Ryan ! Ca va ? 608 00:36:17,543 --> 00:36:19,752 C'est Alex. 609 00:36:22,126 --> 00:36:25,168 Ici Miranda Shaw. Procédure de confinement. 610 00:36:25,418 --> 00:36:26,877 [Il gémit] 611 00:36:27,126 --> 00:36:28,084 Y a une bombe. 612 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 On va la trouver. En route ! 613 00:36:37,752 --> 00:36:38,960 Faut l'attraper. 614 00:36:41,626 --> 00:36:43,209 [téléphone] 615 00:36:43,543 --> 00:36:45,043 Allô, Alex ? 616 00:36:45,460 --> 00:36:50,334 Drew. Qu'est-ce que tu m'as fait mettre sur le PC de Ryan ? 617 00:36:50,960 --> 00:36:54,626 Un manifeste. Ca le fait passer pour le terroriste. 618 00:36:55,084 --> 00:36:56,460 C'était soit toi soit lui. 619 00:36:57,002 --> 00:37:01,334 Tu as installé les preuves. Rends tout ça crédible. 620 00:37:01,877 --> 00:37:04,752 Je te laisserai pas accuser Ryan à tort. 621 00:37:04,918 --> 00:37:06,543 Alors c'est la fin pour toi. 622 00:37:07,376 --> 00:37:11,043 Tu vas les laisser me coincer ? On baisse le rideau ? 623 00:37:11,168 --> 00:37:15,126 Non, ton histoire ne s'arrête pas là. 624 00:37:15,501 --> 00:37:17,668 Une voiture t'attend en bas. 625 00:37:19,501 --> 00:37:20,835 Ca a été, aujourd'hui ? 626 00:37:20,918 --> 00:37:23,209 Pour tout vous dire... 627 00:37:24,334 --> 00:37:26,126 Je suis pas sûr d'être à ma place. 628 00:37:27,043 --> 00:37:32,543 J'ai accepté de venir pour rendre service. Résultat, je suis dans une impasse. 629 00:37:33,251 --> 00:37:35,126 J'ai quelque chose à vous dire. 630 00:37:35,752 --> 00:37:40,251 Ils vont mettre fin à ma punition. Je suis promu. 631 00:37:40,501 --> 00:37:41,543 New York ? 632 00:37:41,626 --> 00:37:45,209 Mieux, Washington. Je commence dans 15 jours. 633 00:37:45,293 --> 00:37:47,126 Ou plutôt, "on" commence. 634 00:37:47,460 --> 00:37:51,251 Vous avez assez payé pour Chicago. 635 00:37:52,002 --> 00:37:55,960 En parlant de Chicago, j'ai vu Jordan Kent, à Richmond. 636 00:37:57,168 --> 00:37:59,334 Il m'a demandé pourquoi j'avais quitté mon poste. 637 00:38:00,043 --> 00:38:00,877 Vous avez dit... 638 00:38:01,293 --> 00:38:02,585 Que j'avais merdé. 639 00:38:02,668 --> 00:38:04,793 Vous me couvrez encore ! 640 00:38:06,501 --> 00:38:08,668 Vous méritez vraiment cette promotion. 641 00:38:09,126 --> 00:38:11,626 Mais je ne veux plus vous couvrir. 642 00:38:12,002 --> 00:38:13,501 Je veux pouvoir parler librement. 643 00:38:13,752 --> 00:38:16,668 Venez et vous le pourrez. 644 00:38:16,918 --> 00:38:18,376 Je peux y réfléchir ? 645 00:38:19,043 --> 00:38:20,126 Prenez votre temps. 646 00:38:20,251 --> 00:38:21,710 Ca marche. 647 00:38:26,460 --> 00:38:27,293 Bonsoir. 648 00:38:27,585 --> 00:38:29,084 Alors, raconte-moi. 649 00:38:29,710 --> 00:38:33,460 On a bu quelques verres. Beaucoup de verres. 650 00:38:33,543 --> 00:38:35,501 C'est tout ? 651 00:38:35,918 --> 00:38:38,585 J'aurais aimé avoir des trucs à raconter. 652 00:38:41,626 --> 00:38:45,126 Mais c'est un mec ennuyeux. Il ne parle que de lui. 653 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 Il t'arrive quoi ? 654 00:38:47,209 --> 00:38:48,293 Je me sens mal. 655 00:38:49,418 --> 00:38:50,877 Je vais te chercher de l'eau. 656 00:38:58,668 --> 00:39:00,126 Je voulais te protéger. 657 00:39:00,209 --> 00:39:02,209 Et comment ? 658 00:39:02,460 --> 00:39:06,668 "On t'aime. "T'es tout pour nous." 659 00:39:06,752 --> 00:39:08,543 Pourquoi t'as écrit ça ? 660 00:39:08,793 --> 00:39:10,918 T'avais l'air comblée. 661 00:39:11,168 --> 00:39:14,334 T'étais à nouveau heureuse. C'était grâce à moi. 662 00:39:15,084 --> 00:39:16,501 J'étais coincé. 663 00:39:16,752 --> 00:39:19,168 J'aimerais pouvoir te croire. 664 00:39:19,334 --> 00:39:22,501 Rien de ce que tu dis n'est vrai. 665 00:39:22,752 --> 00:39:27,418 Tu crois que mentir pour moi, ça fait de toi un homme qui va m'attirer ? 666 00:39:28,418 --> 00:39:30,585 Un homme s'affirme. 667 00:39:31,002 --> 00:39:34,626 Il dit la vérité. Il reste fort. 668 00:39:34,877 --> 00:39:38,585 Je mérite d'être avec un homme qui croit assez en moi 669 00:39:38,835 --> 00:39:41,752 pour savoir que j'encaisserai la vérité. 670 00:39:44,543 --> 00:39:46,877 Vous vous croyez tous prêts à affronter le monde, 671 00:39:47,460 --> 00:39:50,043 à infiltrer une cellule terroriste, 672 00:39:50,460 --> 00:39:53,793 à démanteler des réseaux. Mais aux yeux du FBI, 673 00:39:54,209 --> 00:39:55,251 vous êtes encore des bébés. 674 00:39:56,043 --> 00:40:01,168 Même avec le titre d'agent, vous serez encore des élèves. 675 00:40:01,710 --> 00:40:05,334 Il vous reste beaucoup à apprendre, des choix à faire. 676 00:40:05,626 --> 00:40:08,501 J'appelle au sujet de mes parents, M. Haas. 677 00:40:10,043 --> 00:40:11,460 Ils sont en vie. 678 00:40:12,209 --> 00:40:16,460 Je voudrais que vous m'aidiez à les interpeler et à les faire juger. 679 00:40:16,710 --> 00:40:19,585 Vous devrez en assumer les conséquences. 680 00:40:28,334 --> 00:40:31,752 Nimah, on a notre affectation. C'est pas Poughkeepsie. 681 00:40:31,835 --> 00:40:37,710 Coombs nous envoie dans un groupuscule lié au Front Islamique ! 682 00:40:37,835 --> 00:40:40,918 Vous devrez en assumer la charge et les responsabilités. 683 00:40:42,626 --> 00:40:45,002 Shelby ne me reparlera plus. 684 00:40:46,626 --> 00:40:47,793 J'ai... 685 00:40:48,918 --> 00:40:50,209 Je voulais... 686 00:40:51,209 --> 00:40:52,710 J'ai pas voulu la faire souffrir. 687 00:40:54,043 --> 00:40:55,002 Je sais. 688 00:40:55,710 --> 00:40:59,460 Vous finirez par comprendre que ces défis vous ont renforcés. 689 00:40:59,668 --> 00:41:03,668 Vous serez prêts à tout affronter. N'importe quel danger. 690 00:41:04,418 --> 00:41:06,002 [un téléphone vibre] 691 00:41:06,251 --> 00:41:08,918 "La voix, c'est pas Ryan. C'est Drew." 692 00:41:20,918 --> 00:41:22,835 Attends. Cache-toi. 693 00:41:23,793 --> 00:41:25,460 Elle est toujours dans le bâtiment. 694 00:41:28,752 --> 00:41:32,376 Il y a un pick-up bleu au fond du parking. 695 00:41:32,585 --> 00:41:33,960 La voiture de Ryan. 696 00:41:34,501 --> 00:41:35,793 Ouvre la portière. 697 00:41:40,501 --> 00:41:44,251 Je t'ai laissé ta chance, Alex. Monte. 698 00:41:45,293 --> 00:41:51,002 Suis les instructions, sinon je tue Simon et je fais exploser la bombe. 699 00:41:51,334 --> 00:41:53,334 Ouvre le pare-soleil. 700 00:41:53,585 --> 00:41:56,501 Tu n'as plus qu'à conduire. 701 00:41:57,293 --> 00:42:01,084 [musique de suspense] 702 00:42:01,334 --> 00:42:02,793 [...] 703 00:42:24,835 --> 00:42:27,877 [générique] 704 00:42:28,043 --> 00:42:30,251 [...]