1 00:00:00,168 --> 00:00:01,126 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,209 --> 00:00:02,835 Shelby, jeg prøvede at beskytte dig. 3 00:00:02,918 --> 00:00:04,209 Hvorfor skrev du disse løgne? 4 00:00:04,334 --> 00:00:05,918 Det handler om mine forældre, mr. Haas. 5 00:00:06,002 --> 00:00:10,126 Jeg skal bruge din hjælp, til at bringe dem og deres forbrydelser for retten. 6 00:00:10,209 --> 00:00:13,251 Jeg tænkte nok du savnede dit land, så jeg har appelsinblomstvand. 7 00:00:15,543 --> 00:00:19,376 Jeg starter i D.C. om to uger, eller det vil sige, vi gør. 8 00:00:20,585 --> 00:00:21,626 Der er et flashdrev. 9 00:00:21,752 --> 00:00:23,793 Den kan afkode Ryans computer-passwords. 10 00:00:24,084 --> 00:00:25,376 Hvad i helvede har du gjort? 11 00:00:25,543 --> 00:00:26,585 Hvad var der på flashdrevet? 12 00:00:26,710 --> 00:00:29,251 Et manifest der implicerer Ryan som terroristen. 13 00:00:29,334 --> 00:00:30,376 Det er Ryans bil. 14 00:00:30,543 --> 00:00:33,002 Du får flere instruktioner, og hvis du ikke følger dem, 15 00:00:33,084 --> 00:00:35,084 så slår jeg Simon ihjel og sprænger bomben lige nu. 16 00:00:46,710 --> 00:00:48,752 Bliv på First Ave til du når 51st Street. 17 00:00:49,460 --> 00:00:50,752 Hvordan kan du vide, hvor jeg er på vej hen? 18 00:00:50,835 --> 00:00:52,835 Bilen GPS er forbundet til min tablet. 19 00:00:52,918 --> 00:00:56,002 Hvis du afviger fra ruten, går bomben af, 20 00:00:56,084 --> 00:00:57,251 og jeg holder øje med dig. 21 00:01:01,835 --> 00:01:04,418 Drew, lyt til mig. 22 00:01:05,752 --> 00:01:07,126 Lad os snakke sammen. 23 00:01:07,543 --> 00:01:09,168 Dig og mig. 24 00:01:10,418 --> 00:01:13,418 Jeg er ikke dimitteret fra Quantico, men jeg ved hvad du gør. 25 00:01:14,002 --> 00:01:16,084 Første regel i en krisesituation, 26 00:01:16,251 --> 00:01:17,585 etabler en forbindelse. 27 00:01:18,877 --> 00:01:20,668 Ja, du har altid kunne læse mig. 28 00:01:21,501 --> 00:01:23,418 Efter du rejste, 29 00:01:23,501 --> 00:01:26,168 troede jeg, at vi kunne mødes igen og... 30 00:01:26,585 --> 00:01:27,752 Holde kontakten? 31 00:01:27,835 --> 00:01:28,877 Spise middag? 32 00:01:28,960 --> 00:01:30,626 Se om du kunne ødelægge mit liv igen? 33 00:01:30,793 --> 00:01:32,043 Jeg ved, du er vred. 34 00:01:32,126 --> 00:01:33,543 Det her løse ingenting. 35 00:01:33,626 --> 00:01:35,126 Shelby Taler med Drew: Sætter dig på. Shhh. 36 00:01:36,793 --> 00:01:38,585 Beklager, men du har valgt. 37 00:01:38,960 --> 00:01:40,334 Venstre ad 51st. 38 00:01:40,585 --> 00:01:42,877 Hvad end din plan er, hvor du end fører mig hen, 39 00:01:42,960 --> 00:01:44,168 så slipper du ikke afsted med det. 40 00:01:44,293 --> 00:01:47,126 Ryan, Miranda, Nimah... De så det hele. 41 00:01:47,293 --> 00:01:49,626 FBI sporer mig sikkert lige nu. 42 00:01:50,043 --> 00:01:51,376 Det regner jeg med. 43 00:01:52,043 --> 00:01:54,543 Jeg så Alex uploade filerne til min computer. 44 00:01:54,626 --> 00:01:55,668 Jeg prøvede at forhindre hende... 45 00:01:55,752 --> 00:01:57,418 Det er tegninger til en atombombe. 46 00:01:58,543 --> 00:01:59,918 Miranda, du skal se det her. 47 00:02:01,376 --> 00:02:02,418 Hvad? 48 00:02:02,585 --> 00:02:04,043 Alex sagde der var en atombombe derude. 49 00:02:04,126 --> 00:02:05,293 Miranda, se. 50 00:02:09,877 --> 00:02:13,168 Videooptagelser i parkeringskælderen lige før Parrish stak af. 51 00:02:14,209 --> 00:02:17,501 Jeg påbegynder en WMD inddæmning. 52 00:02:17,585 --> 00:02:19,960 Få fat i direktør Haskins og vicedirektør O'Connor. 53 00:02:20,251 --> 00:02:21,418 Nu, tak! 54 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Frain, kontakt NYPD, 55 00:02:23,209 --> 00:02:25,002 alarmer dem om en mulig evakuering af byen. 56 00:02:25,084 --> 00:02:26,710 Jeg vil have NSA, DOE og FEMA. 57 00:02:26,793 --> 00:02:27,835 Det er ikke i dag, 58 00:02:27,918 --> 00:02:29,793 at en atombombe sprænger i New York City. 59 00:02:29,877 --> 00:02:32,084 Amin, eskorter agent Booth til forvaringen. 60 00:02:32,168 --> 00:02:34,043 Hvad? Smider du mig derind med Caleb? 61 00:02:34,126 --> 00:02:36,585 Jeg har lige fortalt dig, at Alex prøver at narre mig. 62 00:02:36,668 --> 00:02:39,251 Og bomben er i din bil, og planerne på din computer. 63 00:02:39,334 --> 00:02:41,168 Indtil jeg ved hvad der foregår, 64 00:02:41,334 --> 00:02:43,752 så er du mistænkt i denne undersøgelse. 65 00:02:43,835 --> 00:02:45,585 Amin, gør det! 66 00:02:52,585 --> 00:02:54,877 Om en uge er jeres træning slut. 67 00:02:54,960 --> 00:02:57,752 Det har måske taget næsten 140 dage, 68 00:02:57,960 --> 00:02:59,877 men vi har brudt jer ned og bygget jer op igen. 69 00:03:00,835 --> 00:03:02,668 I er kommet langt siden I ankom. 70 00:03:03,293 --> 00:03:04,793 Jeg fik aldrig returneret det her til dig. 71 00:03:06,501 --> 00:03:07,877 Bedst i klassen. 72 00:03:08,043 --> 00:03:09,501 Din far ville være stolt. 73 00:03:09,710 --> 00:03:11,460 Jeg ved ikke, om det er en trøst... 74 00:03:11,543 --> 00:03:12,960 Eller en forbandelse? 75 00:03:14,043 --> 00:03:15,084 Jeg ved det ikke selv. 76 00:03:15,251 --> 00:03:17,126 Du og jeg fik hård start. 77 00:03:17,209 --> 00:03:19,960 Jeg var ikke sikker på, du havde de rigtige intentioner, 78 00:03:20,043 --> 00:03:21,293 men du modbeviste det, 79 00:03:21,460 --> 00:03:23,752 og jeg vil være beæret over, 80 00:03:24,043 --> 00:03:25,710 at arbejde sammen med dig en dag. 81 00:03:26,793 --> 00:03:28,501 I kom her som fremmede, 82 00:03:28,585 --> 00:03:31,918 men I har fået en dybere tillid og en indre styrke. 83 00:03:33,043 --> 00:03:34,585 -Hejsa. -Hej. 84 00:03:35,002 --> 00:03:37,084 O'Connor tilbød at tage mig med ham til D.C. 85 00:03:38,084 --> 00:03:39,668 Kan ikke skille jer ad, kan man? 86 00:03:39,918 --> 00:03:42,960 Det er en stor forfremmelse, og der er andre goder. 87 00:03:43,293 --> 00:03:45,002 D.C. er kun tre timer i tog fra New York, 88 00:03:45,293 --> 00:03:46,334 hvor du skal hen. 89 00:03:46,418 --> 00:03:47,752 Fint. 90 00:03:49,918 --> 00:03:51,251 Så håber jeg, du tager det. 91 00:03:53,418 --> 00:03:56,084 Og I får brug for det, især i begyndelsen. 92 00:03:59,626 --> 00:04:01,918 Feltkontorer, endelig. 93 00:04:04,209 --> 00:04:06,918 Afventer min sikkerhedsgodkendelse. 94 00:04:07,002 --> 00:04:08,293 Selvfølgelig. 95 00:04:08,376 --> 00:04:10,752 Hvorfor lod de mig overhovedet bestå? 96 00:04:12,043 --> 00:04:13,084 Shelby? 97 00:04:13,460 --> 00:04:14,793 Hvad fik du, Tampa? 98 00:04:17,835 --> 00:04:20,460 Jeg fik San Diego. Hvad fik du? 99 00:04:20,877 --> 00:04:22,002 Du er syg. 100 00:04:22,084 --> 00:04:23,501 "Jeg beklager vi ikke har givet lyd, 101 00:04:23,585 --> 00:04:25,585 "men omstændighederne er uden for vores kontrol..." 102 00:04:25,877 --> 00:04:27,626 Jeg bad dig stoppe, og jeg mente det. 103 00:04:27,710 --> 00:04:29,835 Et mere og jeg melder dig. 104 00:04:33,793 --> 00:04:34,877 Jeg har ikke skrevet det. 105 00:04:37,668 --> 00:04:40,043 De første få måneder, føler I jer fortabt, 106 00:04:40,251 --> 00:04:42,168 usikre på hvem I kan stole på... 107 00:04:43,960 --> 00:04:46,835 For to dage siden, landede en kvinde med et af din mors aliaser 108 00:04:46,918 --> 00:04:48,209 i Montreal. 109 00:04:48,293 --> 00:04:49,334 Er det hende? 110 00:04:49,418 --> 00:04:51,126 Det formoder jeg, men vi kan ikke være sikre. 111 00:04:51,668 --> 00:04:54,793 Shelby, jeg ved, du vil havde retfærdighed, 112 00:04:55,084 --> 00:04:58,460 men når du er gået ned ad den vej, kan du ikke vende tilbage. 113 00:05:00,835 --> 00:05:02,835 ...eller de farer I kommer til at stå overfor. 114 00:05:04,668 --> 00:05:05,710 Gode nyheder. 115 00:05:05,793 --> 00:05:09,251 Efterretninger siger, at vi har et vindue til infiltration i Kouris celle, 116 00:05:09,334 --> 00:05:11,126 -men vi skal rykke nu. -Nu? 117 00:05:11,418 --> 00:05:13,126 I har 24 timer til at få styr på jeres liv. 118 00:05:13,209 --> 00:05:14,626 Hvad med dimission? 119 00:05:15,209 --> 00:05:16,293 Betragt jer selv som dimitteret. 120 00:05:16,668 --> 00:05:18,960 -Medmindre I ikke er klar. -Vi vil være klar. 121 00:05:20,168 --> 00:05:23,710 Men husk, der vil altid være lys. 122 00:05:25,835 --> 00:05:27,501 Jeg har ondt af din pedicurist. 123 00:05:27,585 --> 00:05:29,376 Det har jeg ikke. Det var den gamle mig. 124 00:05:29,460 --> 00:05:31,793 Den nye mig føler ingen smerte og er ligeglad. 125 00:05:31,918 --> 00:05:34,752 Hvad sker der med dig? Hvorfor er du så Kylo Ren-agtig? 126 00:05:34,835 --> 00:05:37,626 Undskyld, men styrer du markedet for mørke og grublen? 127 00:05:38,877 --> 00:05:41,084 Vits! Det er min pige. 128 00:05:41,209 --> 00:05:43,168 Hvad skete der? Er det Caleb? 129 00:05:43,251 --> 00:05:44,835 Jeg vil helst ikke tale om det, 130 00:05:44,918 --> 00:05:46,668 men som min ven, så skal du vide det, 131 00:05:46,752 --> 00:05:49,251 så hvis jeg fortæller det, lover du så ikke at stille spørgsmål. 132 00:05:49,334 --> 00:05:50,376 Okay. 133 00:05:50,460 --> 00:05:52,543 Jeg tog fejl vedrørende mine forældre. 134 00:05:52,877 --> 00:05:54,501 De var ikke interesseret i at lære mig at kende. 135 00:05:54,585 --> 00:05:56,168 -De ville bare have penge igen. -Hvad mener du? 136 00:05:56,376 --> 00:05:58,293 Jeg troede, alt var fint efter du mødte dem. 137 00:05:58,501 --> 00:05:59,668 Og brevene? 138 00:05:59,752 --> 00:06:02,668 Caleb skrev dem, som en vanvittig Cyrano. 139 00:06:02,960 --> 00:06:04,168 -Hvorfor... -Du lovede. 140 00:06:06,293 --> 00:06:08,752 Hele det her "vi taler ikke", 141 00:06:08,960 --> 00:06:10,043 det gør vi ikke igen. 142 00:06:11,002 --> 00:06:12,126 Jeg er her for dig, okay? 143 00:06:12,418 --> 00:06:14,209 -Hvad du end har brug for. -Okay. 144 00:06:19,376 --> 00:06:21,002 Alle aspiranter drømmer om at forlade Quantico 145 00:06:21,084 --> 00:06:22,168 KL. 9 - OPGAVEN 146 00:06:22,251 --> 00:06:23,460 og blive en helt en dag. 147 00:06:23,877 --> 00:06:25,668 Men det er ikke altid tilfældet. 148 00:06:25,752 --> 00:06:27,626 For tyve uger siden, var jeres første opgave, 149 00:06:27,752 --> 00:06:30,585 at stoppe et terrorangreb før det skete, 150 00:06:31,126 --> 00:06:32,877 men det sker efter et terrorangreb 151 00:06:32,960 --> 00:06:34,043 er lige så vigtigt. 152 00:06:34,460 --> 00:06:37,293 Hvert hold vil få et terrorangreb de skal studere. 153 00:06:37,501 --> 00:06:40,918 Pan Am flight 103, Omaha, Olympic Centennial Park. 154 00:06:41,126 --> 00:06:44,543 9/11, Boston Marathon, San Bernardino. 155 00:06:44,793 --> 00:06:45,835 Fordelen er, 156 00:06:45,960 --> 00:06:48,752 at I skal lære af disse agenters erfaringer. 157 00:06:49,084 --> 00:06:51,918 Missionen er at pågribe de mistænkte 158 00:06:52,002 --> 00:06:53,043 og bringe dem for en domstol, 159 00:06:53,126 --> 00:06:54,835 fordi man må ikke bombe et marathonløb. 160 00:06:55,376 --> 00:06:58,293 Den morgen det skete, var jeg på en café i Lincoln, 161 00:06:58,501 --> 00:07:00,460 som ligger en time fra Omaha. 162 00:07:01,293 --> 00:07:02,460 Det er stadig svært at tænke på. 163 00:07:03,168 --> 00:07:05,543 200 mistede livet den dag, på et øjeblik. 164 00:07:06,002 --> 00:07:09,334 Jeg følte, som jeg gjorde på min første træningsdag, 165 00:07:10,126 --> 00:07:11,668 bange og forvirret. 166 00:07:12,334 --> 00:07:15,501 Men kun i et øjeblik, fordi noget går i gang, 167 00:07:15,585 --> 00:07:18,835 når man ser et fly, flyve ind i en bygning. 168 00:07:19,835 --> 00:07:21,334 De følgende dage, 169 00:07:21,418 --> 00:07:24,002 skal I arbejde på disse sager indefra og ud. 170 00:07:29,002 --> 00:07:30,585 Jeg tænkte på, om jeg kunne arbejde på Omaha. 171 00:07:30,668 --> 00:07:33,126 Det er en sag, der ændrede min far for altid, 172 00:07:33,209 --> 00:07:35,293 og det kunne hjælpe med at få afslutning. 173 00:07:35,376 --> 00:07:37,501 Man må ikke arbejde på en sag man har personlig forbindelse til. 174 00:07:37,585 --> 00:07:40,084 Du ser ikke Shelby arbejde på 9/11. 175 00:07:42,585 --> 00:07:43,835 Jeg har tænkt over det du sagde, 176 00:07:43,918 --> 00:07:47,710 og jeg vil bringe mine forældre for en domstol. 177 00:07:47,793 --> 00:07:50,501 Det første skridt vil være at lokke dem ud af sit skjul, 178 00:07:50,585 --> 00:07:52,043 hvis du overhovedet kan. 179 00:07:52,334 --> 00:07:54,043 Ja. 180 00:07:54,501 --> 00:07:55,626 Kig ud ad vinduet. 181 00:07:55,710 --> 00:07:57,168 Ingen af de mennesker er uskyldige. 182 00:07:57,251 --> 00:07:58,626 De er apatiske. 183 00:07:58,710 --> 00:08:01,043 Dette land tager kun action når der er en krise, 184 00:08:01,126 --> 00:08:02,293 så jeg giver dem en. 185 00:08:02,376 --> 00:08:03,668 Jeg skal tale med Claire nu. 186 00:08:03,752 --> 00:08:06,251 Fotografering med VP-kandidatens afdøde mands elskerinde 187 00:08:06,334 --> 00:08:08,543 -er ikke med i planen. -Jeg ved, hun er derinde. 188 00:08:08,668 --> 00:08:10,084 Senatoren har ikke tid til dig. 189 00:08:10,209 --> 00:08:11,710 Der er valg om 24 timer. 190 00:08:11,793 --> 00:08:13,251 Hvis du ikke lader mig tale med hende lige nu, 191 00:08:13,334 --> 00:08:15,043 så bliver der ikke noget valg. 192 00:08:17,877 --> 00:08:19,168 Hvorfor skulle Natalie dø? 193 00:08:19,251 --> 00:08:21,293 For at holde dig fokuseret, og det virkede. 194 00:08:21,376 --> 00:08:22,626 Tru mig bare. 195 00:08:22,710 --> 00:08:23,877 Jeg hjælper dig ikke slå de mennesker ihjel. 196 00:08:24,209 --> 00:08:25,460 Det er allerede sket. 197 00:08:25,543 --> 00:08:27,543 Prøver du på noget, så går bomben af. 198 00:08:27,626 --> 00:08:30,293 Prøv ikke at rulle et vindue ned eller åbne døren. 199 00:08:30,501 --> 00:08:31,793 Alt er forbundet. 200 00:08:38,585 --> 00:08:40,334 Jeg vidste, du var perfekt til det. 201 00:08:40,418 --> 00:08:41,918 Jeg vidste, du ville gøre som du fik besked på. 202 00:08:42,334 --> 00:08:44,918 Hvor svært er det, at finde en blå Tacoma i denne by? 203 00:08:45,418 --> 00:08:46,793 Hvor langt er vi med afspærring? 204 00:08:46,877 --> 00:08:48,585 Jeg koordinerer med NYPD. 205 00:08:48,668 --> 00:08:49,710 Hvad med DITU? 206 00:08:49,918 --> 00:08:53,168 Jeg vil have øjne på alle ATM-maskiner... 207 00:08:53,251 --> 00:08:56,126 Miranda, Alex Parrish er ikke mere terrorist end du og jeg. 208 00:08:56,251 --> 00:08:59,002 Hun er under påvirkning af en, Drew Perales. 209 00:08:59,084 --> 00:09:00,209 Du nærmer dig. 210 00:09:00,293 --> 00:09:02,043 Snart er det hele slut. 211 00:09:02,501 --> 00:09:03,960 Jeg beder dig, Drew. Du behøver ikke gøre det her. 212 00:09:04,376 --> 00:09:06,168 Frigiv min søn, Miranda. 213 00:09:06,251 --> 00:09:08,543 Han og ms. Wyatt kan finde og stoppe dette 214 00:09:08,668 --> 00:09:09,960 før det er for sent. 215 00:09:10,501 --> 00:09:14,251 Hvis vi skal frigive Caleb, skal vi frigive Ryan og min søster. 216 00:09:14,334 --> 00:09:16,002 Vi får brug for al den hjælp vi kan få. 217 00:09:18,460 --> 00:09:19,793 Gør det. Lad mig se den. 218 00:09:22,126 --> 00:09:24,793 Forensic Science Research and Training Center 219 00:09:24,918 --> 00:09:27,418 er det største kriminallaboratorium i USA. 220 00:09:27,501 --> 00:09:29,960 Det er en særskilt division i FBI, 221 00:09:30,043 --> 00:09:32,960 med over 500 eksperter og agenter, 222 00:09:33,043 --> 00:09:34,793 der arbejder side om side. 223 00:09:35,126 --> 00:09:37,543 I dag, får I ubegrænset adgang 224 00:09:37,626 --> 00:09:39,209 til rigtige fysiske beviser 225 00:09:39,293 --> 00:09:41,543 fra terrorhandlingerne i jeres opgave. 226 00:09:41,710 --> 00:09:44,126 I har fået nøglekort til bevisbiblioteker 227 00:09:44,209 --> 00:09:46,209 til jeres sager, og kun jeres. 228 00:09:46,293 --> 00:09:48,793 Saml de beviser I skal bruge og gå i gang. 229 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 Hallo? 230 00:10:04,251 --> 00:10:05,543 Vær sød ikke at lægge på. 231 00:10:05,960 --> 00:10:07,835 -Mor? -Fik du mit brev? 232 00:10:07,918 --> 00:10:09,918 Jeg er ked af, at jeg ikke har ringet som jeg sagde. 233 00:10:10,043 --> 00:10:11,960 Jeg troede, at efter det din ven sagde... 234 00:10:12,043 --> 00:10:13,084 Hvor er du? 235 00:10:13,168 --> 00:10:15,334 Jeg er langt nok væk til at være i sikkerhed, 236 00:10:15,418 --> 00:10:17,084 men tæt nok, gid jeg var tættere. 237 00:10:17,168 --> 00:10:19,626 Vi skal tale sammen. 238 00:10:19,710 --> 00:10:21,418 Jeg har begået en frygtelig fejl. 239 00:10:21,585 --> 00:10:23,877 Er der mulighed for, at I kan komme hertil? 240 00:10:23,960 --> 00:10:26,793 Jeg vil gerne se jer, men risikoen er for stor. 241 00:10:27,126 --> 00:10:29,002 Hvad hvis jeg kan skaffe en immunitetsaftale? 242 00:10:29,418 --> 00:10:30,793 Ville I så ændre mening? 243 00:10:30,877 --> 00:10:32,334 Jeg hørte et rygte om et par, 244 00:10:32,418 --> 00:10:34,918 der fik tilbudt en aftale af 9/11 kommissionen, 245 00:10:35,126 --> 00:10:36,710 men det tog flere år. 246 00:10:37,084 --> 00:10:38,626 Men hvis jeg kunne. 247 00:10:38,710 --> 00:10:41,209 Ja, selvfølgelig. Ja, skat. 248 00:10:41,793 --> 00:10:44,251 Bliv på det her nummer. Jeg ringer tilbage. 249 00:10:51,960 --> 00:10:54,793 Du og far arbejder sammen igen. 250 00:10:54,877 --> 00:10:57,043 Ja, vi vil gerne invitere dig til middag i aften, 251 00:10:57,126 --> 00:10:58,418 så vi kan diskutere hvad det betyder. 252 00:10:58,793 --> 00:10:59,918 Jeg springer over. 253 00:11:00,002 --> 00:11:01,460 At se dig og far spille Underwood-parret hele dagen 254 00:11:01,543 --> 00:11:02,585 er nok for mig. 255 00:11:02,710 --> 00:11:03,960 Jeg spurgte ikke. 256 00:11:04,043 --> 00:11:05,084 Og tag noget pænt tøj på. 257 00:11:05,209 --> 00:11:06,710 Vi skal have taget billeder. 258 00:11:14,126 --> 00:11:15,168 Alex. 259 00:11:17,626 --> 00:11:18,668 Hvad sker der? 260 00:11:18,960 --> 00:11:21,126 Jeg fandt noget, du nok finder interessant. 261 00:11:21,209 --> 00:11:22,251 Jeff Michaels. 262 00:11:22,501 --> 00:11:24,501 Det var et af din fars undercover aliaser, ikke? 263 00:11:24,585 --> 00:11:27,251 Jo, og det er hans skrift. 264 00:11:27,585 --> 00:11:29,585 -Hvor mange bøger er der? -Dusinvis. 265 00:11:29,710 --> 00:11:31,501 Hver uge han var undercover i Omaha, 266 00:11:31,585 --> 00:11:34,168 sendte han en af dem til sin kontaktperson, Fred Baxter. 267 00:11:34,376 --> 00:11:35,793 Det skal alle undercover agenter gøre. 268 00:11:35,877 --> 00:11:37,002 Tak. 269 00:11:38,418 --> 00:11:40,585 Interesseret i at bytte opgave lidt? 270 00:11:47,293 --> 00:11:48,877 En undercover opgave din første dag. 271 00:11:48,960 --> 00:11:50,710 Du må være glad, Raina. 272 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Eller ej. 273 00:11:52,043 --> 00:11:54,501 Hvad går vi ind til, og hvor længe? 274 00:11:54,877 --> 00:11:56,209 Jeg har læst Kouris sag. 275 00:11:56,501 --> 00:11:58,002 Vil vi overleve? 276 00:11:58,084 --> 00:12:00,043 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige farvel til mit liv, 277 00:12:00,126 --> 00:12:01,918 og jeg er skrækslagen. 278 00:12:02,002 --> 00:12:04,209 Det er normalt at være nervøs, ikke? 279 00:12:04,793 --> 00:12:07,126 Du skal bare vide, at FBI ikke placerer dig et sted, 280 00:12:07,251 --> 00:12:08,543 hvis de ikke mener du kan klare det. 281 00:12:08,626 --> 00:12:10,126 Har du talt med Nimah om hvordan du har det? 282 00:12:10,209 --> 00:12:11,376 Nej, Nimah er frygtløs. 283 00:12:11,460 --> 00:12:13,710 Eller det siger hun til sig selv. 284 00:12:13,793 --> 00:12:16,543 Jeg kan ikke tale med hende om det, hun forstår det ikke. 285 00:12:16,668 --> 00:12:19,752 Ved du, hvad min første kontaktperson sagde til mig? 286 00:12:20,668 --> 00:12:21,752 Find et følelsesmæssigt anker. 287 00:12:21,835 --> 00:12:24,960 Den person i alles liv, der holder dem på jorden, 288 00:12:25,043 --> 00:12:26,126 der holder dem ved forstanden. 289 00:12:26,460 --> 00:12:28,501 Hvis det ikke er Nimah, så skal du finde personen. 290 00:12:37,209 --> 00:12:38,752 Hvad er der med jer to? 291 00:12:38,835 --> 00:12:41,293 Du var meget sjovere før jeres Mr. and Mrs. Smith nummer 292 00:12:41,376 --> 00:12:42,668 forvandlede sig til By the Sea. 293 00:12:42,752 --> 00:12:44,752 Hun er ikke mit problem længere. 294 00:12:44,835 --> 00:12:47,918 Er det derfor du hemmeligt hacker hendes forældres bankudskrifter? 295 00:12:48,752 --> 00:12:49,793 Hvad vil du? 296 00:12:50,334 --> 00:12:52,585 Shelby har lige stjålet en sag fra justitsministeriet, 297 00:12:52,668 --> 00:12:53,710 som mit hold arbejdede på. 298 00:12:54,043 --> 00:12:55,084 Hvad var der i den? 299 00:12:55,168 --> 00:12:58,501 Vedtægter, afskrifter, immunitetsaftaler. 300 00:12:58,877 --> 00:13:00,084 Hun bliver afsløret. 301 00:13:02,168 --> 00:13:04,293 Jeg ved, jeg ikke må arbejde på en sag, 302 00:13:04,376 --> 00:13:05,585 som et familiemedlem har arbejdet på, 303 00:13:05,668 --> 00:13:08,585 men min ven, ønskede jeg så min fars logbøger, 304 00:13:08,668 --> 00:13:11,168 og jeg kan se, du var hans kontaktperson i Omaha. 305 00:13:11,376 --> 00:13:12,460 Ja, jeg var. 306 00:13:12,835 --> 00:13:15,501 At gennemgå logbøger, vil tage dig flere uger. 307 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 Al information er allerede skrinlagt. 308 00:13:17,877 --> 00:13:21,626 Ja, men der står, at der er 84 logbøger, 309 00:13:21,710 --> 00:13:24,418 en for hver uge, men der er kun 83 i systemet. 310 00:13:24,543 --> 00:13:26,543 Måske var der én uge han ikke kunne rapportere. 311 00:13:26,668 --> 00:13:27,710 Jeg kan ikke huske det. 312 00:13:27,918 --> 00:13:30,126 Det var det jeg tænkte, men hvis du kigger efter, 313 00:13:30,209 --> 00:13:33,043 er der en bog 78 og 76, 314 00:13:33,126 --> 00:13:34,376 men ingen 77. 315 00:13:34,543 --> 00:13:36,209 Måske er labelen forkert. 316 00:13:36,501 --> 00:13:38,209 Jeg ville ikke bekymre mig. 317 00:14:22,334 --> 00:14:25,960 Kameraer har fundet 11 blå Tacomaer, 318 00:14:26,084 --> 00:14:27,960 der kører på Manhattan, Brooklyn og Queens, 319 00:14:28,043 --> 00:14:30,043 men ingen nummerplader, der matcher agent Booths. 320 00:14:30,126 --> 00:14:31,168 Terroristen har skiftet dem ud. 321 00:14:31,251 --> 00:14:32,501 Vi tjekker de andre nu, 322 00:14:32,585 --> 00:14:34,543 men når vi stopper bilen, 323 00:14:34,626 --> 00:14:35,918 skal vi være sikre på, det er den rigtige, 324 00:14:36,002 --> 00:14:38,002 fordi hvis det ikke er, så finder Perales ud af det, 325 00:14:38,084 --> 00:14:39,168 og det kan presse ham ud over kanten. 326 00:14:39,251 --> 00:14:41,043 Enig. Vi skal gå stille med operationen. 327 00:14:41,126 --> 00:14:42,376 Hvis nogen finder ud af det her, 328 00:14:42,460 --> 00:14:44,084 vil der opstå så meget kaos, at vi ikke har en chance. 329 00:14:44,168 --> 00:14:46,168 Folk vil gå i panik, og nogen kommer til skade. 330 00:14:48,626 --> 00:14:49,668 Jeg er glad for du er her. 331 00:14:49,752 --> 00:14:51,126 ...via Manhattan og vi har lige fået melding om... 332 00:14:51,209 --> 00:14:52,251 Miranda. Se. 333 00:14:52,334 --> 00:14:54,668 ...at en video er kommet ud af Alex Parrish, som vi ser her, 334 00:14:54,793 --> 00:14:58,334 i FBI's parkeringskælder, 335 00:14:58,418 --> 00:15:01,293 med hvad der ligner en bombe af den slags. 336 00:15:01,543 --> 00:15:03,960 Vi vil holde jer opdateret om bomben, så vel som... 337 00:15:04,084 --> 00:15:05,334 Alex, du ser bange ud. Det skal du ikke være. 338 00:15:05,418 --> 00:15:06,501 Drew, hør på mig. 339 00:15:06,585 --> 00:15:07,960 Er det sådan du vil huskes? 340 00:15:08,334 --> 00:15:10,168 En terrorist? En forræder? 341 00:15:10,251 --> 00:15:12,126 Intet du siger kan ændre min mening. 342 00:15:12,710 --> 00:15:14,376 Velkommen til slutningen. 343 00:15:19,543 --> 00:15:21,877 Skal præsidenten bruge sin nødsituation-magt 344 00:15:21,960 --> 00:15:23,126 til at udsætte valget? 345 00:15:23,251 --> 00:15:24,668 Jeg kan ikke tale for præsidenten. 346 00:15:24,752 --> 00:15:28,668 Jeg kan kun tale for mig selv, og derfor, fra og med nu, 347 00:15:28,793 --> 00:15:32,251 suspenderer jeg min kampagne, så jeg kan hjælpe FBI. 348 00:15:32,334 --> 00:15:35,376 Miranda, jeg tror, jeg kan finde Drew. 349 00:15:35,460 --> 00:15:36,501 Okay. Hvordan? 350 00:15:36,585 --> 00:15:39,084 Alex har prøvet at finde en mobil, 351 00:15:39,168 --> 00:15:41,668 men hvad hvis Stemmen brugte en fastnet? 352 00:15:41,752 --> 00:15:43,043 Der er for mange udbydere i byen. 353 00:15:43,126 --> 00:15:44,168 Det vil tage for lang tid. 354 00:15:44,251 --> 00:15:45,918 Medmindre vi kan indskærpe feltet. 355 00:15:46,043 --> 00:15:49,126 Denne mand er dygtig når det gælder udveje. 356 00:15:49,209 --> 00:15:51,668 Vi skal lytte til det mellem linjerne. 357 00:15:51,752 --> 00:15:54,334 Vi kunne bruge DITU til at finde aktivitet, 358 00:15:54,418 --> 00:15:55,460 der matcher lyden vi hører 359 00:15:55,543 --> 00:15:57,293 og så indskærpe det til Drews placering, 360 00:15:57,376 --> 00:15:59,376 men der er bare et lille problem. 361 00:15:59,501 --> 00:16:01,334 Vi er ikke just FBI. 362 00:16:01,418 --> 00:16:02,460 Det er I i dag. 363 00:16:02,543 --> 00:16:04,126 Find hvert eneste spor. 364 00:16:04,418 --> 00:16:05,793 Lav ikke ged i den. 365 00:16:07,251 --> 00:16:08,543 Seriøst? 366 00:16:08,626 --> 00:16:11,126 Caleb har været i afvænning i to dage. 367 00:16:11,209 --> 00:16:13,585 Og vi ignorerer sigtelserne mod hende? 368 00:16:13,668 --> 00:16:15,084 Raina har ikke været hos FBI i flere måneder. 369 00:16:15,209 --> 00:16:17,043 Hvorfor lader du ikke mig styre min operation? 370 00:16:21,501 --> 00:16:22,877 Vent, Miranda. Går du? 371 00:16:23,835 --> 00:16:26,043 Jeg har en sikkerhedsbriefing ovenpå. 372 00:16:26,752 --> 00:16:28,668 Du kan holde skansen i 10 minutter. 373 00:16:28,918 --> 00:16:29,960 Ja. 374 00:16:38,084 --> 00:16:39,376 Hvad er der galt? 375 00:16:39,877 --> 00:16:41,334 Det er underligt. 376 00:16:41,877 --> 00:16:44,376 Miranda sagde, hun gik ovenpå til en briefing. 377 00:16:46,376 --> 00:16:47,710 Agent Baxter. 378 00:16:48,543 --> 00:16:49,585 Du løj. 379 00:16:50,002 --> 00:16:51,418 Alex, hold op. 380 00:16:52,877 --> 00:16:55,293 Du har den manglende logbog, har du ikke? 381 00:16:55,626 --> 00:16:58,126 Jeg gik ind i FBI for at finde sandheden om min far, 382 00:16:58,209 --> 00:17:00,168 og jeg indså i løbet af sidste år, 383 00:17:00,251 --> 00:17:01,752 at jeg nok aldrig fandt den. 384 00:17:01,960 --> 00:17:03,668 Du behøver ikke sige hvorfor du løj. 385 00:17:03,752 --> 00:17:04,918 Det er din ret. 386 00:17:05,084 --> 00:17:06,752 Men jeg synes, jeg fortjener at vide det. 387 00:17:08,752 --> 00:17:09,960 Jeg beder dig. 388 00:17:11,084 --> 00:17:12,251 Ikke her. 389 00:17:13,835 --> 00:17:17,585 Din far og agent O'Connor gik undercover med militæret 390 00:17:18,084 --> 00:17:19,251 og håbede at tage dem på fersk gerning. 391 00:17:19,334 --> 00:17:20,376 Ja. 392 00:17:20,460 --> 00:17:22,501 Nogle gange går det ikke sådan. 393 00:17:22,835 --> 00:17:25,835 Nogle gange skal skurkene 394 00:17:26,418 --> 00:17:29,585 have et skub, for at gøre noget, som man vil tage dem i. 395 00:17:29,918 --> 00:17:32,877 Man forsyner dem måske med tegninger over bygningen, 396 00:17:32,960 --> 00:17:35,168 så de ved, hvor de skal parkere bilerne med bomberne. 397 00:17:35,626 --> 00:17:38,835 Nogle gange tier agenter stille når de får besked på det. 398 00:17:39,418 --> 00:17:40,960 En dag vil du gøre det samme, 399 00:17:41,043 --> 00:17:42,626 og hvis du overskrider den grænse, 400 00:17:43,043 --> 00:17:44,418 så må du hellere håbe du anholder dem, 401 00:17:44,501 --> 00:17:46,543 inden de trykker på knappen. 402 00:17:46,793 --> 00:17:48,168 Undskyld. 403 00:17:48,752 --> 00:17:49,877 Siger du at... 404 00:17:49,960 --> 00:17:51,002 Nej, jeg gør ikke. 405 00:17:51,084 --> 00:17:52,501 Og det vil ingen nogensinde gøre. 406 00:17:52,585 --> 00:17:54,626 Derfor brændte jeg logbogen. 407 00:17:55,501 --> 00:17:56,918 Det var en tragedie. 408 00:17:57,043 --> 00:17:58,209 Amerikanere døde, 409 00:17:58,293 --> 00:18:00,002 mænd og kvinder i tjeneste, 410 00:18:01,376 --> 00:18:03,002 deres børn i børnehave. 411 00:18:03,668 --> 00:18:04,835 Vi kom videre. 412 00:18:05,002 --> 00:18:06,501 Det håber jeg også du gør. 413 00:18:13,126 --> 00:18:14,209 Hejsa. 414 00:18:14,293 --> 00:18:16,334 Gav du Shelby dit 9/11 adgangskort? 415 00:18:16,418 --> 00:18:17,460 Ja, hvorfor? 416 00:18:17,626 --> 00:18:19,251 Hun brugte det til at stjæle en vidneimmunitetsaftale 417 00:18:19,334 --> 00:18:20,376 fra sagen. 418 00:18:20,543 --> 00:18:22,626 Vi er sikre på, det har noget at gøre med hendes forældre. 419 00:18:22,752 --> 00:18:23,918 Vores ven Spion-ris her, 420 00:18:24,002 --> 00:18:25,668 hørte hende tale i telefon med sin mor. 421 00:18:25,877 --> 00:18:28,585 Ja, men en gammel immunitetsaftale kan ikke bruges. 422 00:18:28,668 --> 00:18:30,293 Medmindre hun bruger den til at narre dem, 423 00:18:30,501 --> 00:18:32,293 får dem hertil og overgiver dem til FBI. 424 00:18:32,543 --> 00:18:33,835 Det er en fælde. 425 00:18:33,918 --> 00:18:36,418 Hvis EAD finder ud af det, er det slut for Shelby. 426 00:18:36,501 --> 00:18:38,501 Hvad hvis hun er villig til at droppe sin karriere 427 00:18:38,585 --> 00:18:40,084 for at få dem anholdt? 428 00:18:40,168 --> 00:18:41,626 Jeg ved godt, I er venner, 429 00:18:41,710 --> 00:18:43,043 men selv du må da indrømme, 430 00:18:43,126 --> 00:18:45,376 hun ikke er den samme som før alt dette. 431 00:18:45,460 --> 00:18:46,501 Hun har forandret sig. 432 00:18:49,251 --> 00:18:50,293 Du. 433 00:18:51,168 --> 00:18:52,626 Tak fordi du hjalp mig med det her. 434 00:18:52,710 --> 00:18:53,793 Jeg hjælper Shelby. 435 00:18:53,877 --> 00:18:55,960 Jeg havde muligvis ondt af dig et øjeblik i sidste uge, 436 00:18:56,043 --> 00:18:58,960 men jeg synes stadig, du er en mørk prins ude af stand til at gøre godt. 437 00:19:00,710 --> 00:19:02,043 "Mørk prins?" 438 00:19:05,543 --> 00:19:06,877 Jeg er ked af, jeg ringede. 439 00:19:09,043 --> 00:19:10,209 Jeg er glad for du gjorde. 440 00:19:10,960 --> 00:19:12,918 Alt er gået så hurtigt. 441 00:19:13,460 --> 00:19:17,334 Jeg kan slet ikke huske, hvorfor jeg sagde ja til Quantico. 442 00:19:17,752 --> 00:19:19,043 Og nu... 443 00:19:19,126 --> 00:19:21,626 Nu mister jeg måske hele mit liv. 444 00:19:22,710 --> 00:19:24,960 Du sagde "ja" fordi det var det Nimah ville, 445 00:19:26,084 --> 00:19:27,543 og du elsker din søster. 446 00:19:28,543 --> 00:19:30,334 Det kan ikke være grund nok. 447 00:19:31,251 --> 00:19:34,209 Man ser det ikke imens man er der, men FBI er en forretning. 448 00:19:35,334 --> 00:19:37,418 Og der er andre måder, at gøre noget godt i verden. 449 00:19:38,168 --> 00:19:39,209 Som hvad? 450 00:19:39,543 --> 00:19:42,501 Firmaet jeg arbejder for, de gav 10 millioner 451 00:19:42,585 --> 00:19:45,877 til velgørenhed sidste år i Afrika og Mellemøsten. 452 00:19:46,209 --> 00:19:47,460 Du kunne arbejde for os. 453 00:19:48,793 --> 00:19:50,543 Nej, jeg mener det... 454 00:19:51,084 --> 00:19:52,418 Du vil tjene godt, 455 00:19:53,251 --> 00:19:55,752 og du kunne bidrage på en meningsfuld måde. 456 00:19:56,084 --> 00:19:58,626 Jeg kan ikke forlade det så tæt på afslutningen. 457 00:19:59,084 --> 00:20:01,002 Quantico slutter snart, 458 00:20:02,418 --> 00:20:04,877 men du begynder noget helt andet. 459 00:20:06,209 --> 00:20:07,418 Er du klar til det? 460 00:20:11,752 --> 00:20:12,918 Nej, jeg... 461 00:20:13,251 --> 00:20:14,293 -Nej. -Jeg betaler. 462 00:20:14,418 --> 00:20:15,501 Jeg burde give. 463 00:20:15,626 --> 00:20:16,668 Laver du sjov? 464 00:20:16,752 --> 00:20:17,835 -Hvad? -Du fik en te. 465 00:20:17,960 --> 00:20:19,168 Du er den billigste date overhovedet. 466 00:20:19,251 --> 00:20:20,752 "Billig"? Hvad skal det sige? 467 00:20:21,293 --> 00:20:22,543 Det lød forkert. 468 00:20:36,002 --> 00:20:38,002 Har du lige brugt mit adgangskort 469 00:20:38,084 --> 00:20:40,460 til at stjæle og forfalske vidneimmunitetsaftaler? 470 00:20:40,543 --> 00:20:41,585 Ja, jeg har. 471 00:20:41,710 --> 00:20:43,209 Shelby, hvad er der galt med dig? 472 00:20:43,293 --> 00:20:45,626 Hvis nogen finder ud af det, er din karriere slut. 473 00:20:45,710 --> 00:20:46,835 Bare rolig. Jeg er beskyttet. 474 00:20:46,918 --> 00:20:48,376 Hvad skal det sige? 475 00:20:48,460 --> 00:20:50,126 Det kommer ikke dig ved, Alex. 476 00:20:50,209 --> 00:20:53,293 Du brugte mit adgangskort, Shelby, så nu kommer det mig ved. 477 00:20:53,918 --> 00:20:56,460 Jeg forstår, at dine forældre skal bøde for det de gjorde, 478 00:20:56,543 --> 00:20:58,418 men at bryde loven er ikke vejen frem. 479 00:20:58,543 --> 00:21:00,710 Jeg bringer to mennesker for en domstol, 480 00:21:00,793 --> 00:21:03,626 der har bedraget den amerikanske regering i 15 år. 481 00:21:03,835 --> 00:21:05,418 Det er det, jeg er trænet til. 482 00:21:05,501 --> 00:21:07,835 Du forfalsker et dokument lige foran mig. 483 00:21:08,084 --> 00:21:10,543 Ved du godt, at det er min pligt at melde det? 484 00:21:10,626 --> 00:21:12,960 Nogle gange er verden grå, Alex. 485 00:21:13,043 --> 00:21:16,251 Ja, det lærer jeg mere og mere hver dag, inklusive i dag, 486 00:21:16,334 --> 00:21:18,710 men der er forskel på hævn og retfærdighed. 487 00:21:18,793 --> 00:21:21,209 Ja, og nogle gange er det begge dele. 488 00:21:21,543 --> 00:21:23,626 Så, ud af mit værelse, 489 00:21:23,710 --> 00:21:25,209 og hold dig væk. 490 00:21:33,877 --> 00:21:35,960 Efter gennemgang af alle BG lyde, 491 00:21:36,043 --> 00:21:38,668 har jeg indskærpet det til et område på 49th imellem 9th og 10th. 492 00:21:38,752 --> 00:21:40,501 Så søgte jeg på Drews kendte partnere, 493 00:21:40,585 --> 00:21:41,626 der bor i det område, 494 00:21:41,752 --> 00:21:44,668 og jeg fandt en lejet lejlighed i navnet Alicia Landon. 495 00:21:44,793 --> 00:21:46,710 Drews forlovede, der blev dræbt. 496 00:21:47,084 --> 00:21:48,126 Med mig. 497 00:21:49,084 --> 00:21:51,002 Caleb, send mig adressen. 498 00:21:52,793 --> 00:21:53,835 Hej. 499 00:21:53,918 --> 00:21:55,918 Du har muligvis reddet millioner af liv. 500 00:21:56,334 --> 00:21:57,752 Hvis de finder Drew i tide. 501 00:21:59,293 --> 00:22:00,418 Tak for sløret. 502 00:22:07,418 --> 00:22:09,002 Jeg har endelig fundet det, Alex. 503 00:22:09,084 --> 00:22:10,585 Ved du, hvordan det føles? 504 00:22:10,793 --> 00:22:12,084 Gid du kunne. 505 00:22:12,835 --> 00:22:14,752 Gid det var endt anderledes 506 00:22:14,835 --> 00:22:16,960 for dig og mig. 507 00:22:17,626 --> 00:22:18,877 Er det min stemme? 508 00:22:19,084 --> 00:22:20,376 Drew? 509 00:22:21,543 --> 00:22:22,626 Hvad skete der? Blev vi bedøvet? 510 00:22:23,002 --> 00:22:24,251 Hvor er vi? 511 00:22:24,334 --> 00:22:25,376 Jeg ved det ikke. 512 00:22:25,626 --> 00:22:26,918 Jeg gjorde bare, hvad Stemmen bad mig om. 513 00:22:27,002 --> 00:22:28,043 Også mig. 514 00:22:28,376 --> 00:22:29,710 Hvad har jeg gjort? 515 00:22:29,918 --> 00:22:31,251 Vi må snakke om følelser en anden gang, 516 00:22:31,334 --> 00:22:32,501 for vi skal ud herfra. 517 00:22:33,043 --> 00:22:34,209 Det er en snubletråd. 518 00:22:34,293 --> 00:22:36,084 Hvis døren åbner, sprænger det hele i luften. 519 00:22:41,918 --> 00:22:43,084 Vi burde ikke blive set... 520 00:22:43,168 --> 00:22:44,293 Sammen i offentligheden? 521 00:22:44,960 --> 00:22:46,960 Hvad betyder det, hvis du alligevel stopper? 522 00:22:47,960 --> 00:22:49,209 Hvordan fandt du mig? 523 00:22:49,293 --> 00:22:52,710 Coombs viste mig, hvordan man bruger mobilsporings-programmet, 524 00:22:52,960 --> 00:22:55,209 hvis du kom for sent til et skift. 525 00:22:56,376 --> 00:22:58,168 Du sagde ikke, hvor jeg var, gjorde du? 526 00:22:58,251 --> 00:22:59,501 Nej. 527 00:22:59,626 --> 00:23:00,668 Interesserer det dig? 528 00:23:01,460 --> 00:23:02,835 Du bakker ud, gør du ikke? 529 00:23:02,918 --> 00:23:05,002 Du læste Kouris sag. 530 00:23:05,501 --> 00:23:06,668 Han er et monster. 531 00:23:07,084 --> 00:23:09,376 Han opfordrer til mord og ødelæggelse, 532 00:23:09,460 --> 00:23:11,585 og ham skal vi leve med jeg ved ikke hvor længe. 533 00:23:12,668 --> 00:23:14,126 Efterligne det han tror på? 534 00:23:14,251 --> 00:23:15,501 Rekruttere for ham? 535 00:23:15,752 --> 00:23:17,043 Bede med ham? 536 00:23:17,626 --> 00:23:19,376 Du kan rejse med Simon. Værsgod. 537 00:23:20,209 --> 00:23:21,376 Jeg stopper dig ikke. 538 00:23:21,460 --> 00:23:22,501 Det kan jeg ikke. 539 00:23:22,585 --> 00:23:24,918 Jeg kan ikke gå nogen steder, fordi jeg er bundet til dig. 540 00:23:25,334 --> 00:23:26,752 Det bliver du i morgen. 541 00:23:27,168 --> 00:23:28,501 Men i dag, ikke endnu. 542 00:23:29,168 --> 00:23:31,376 Jeg har presset dig hele året, til at gøre det her, 543 00:23:31,460 --> 00:23:32,543 tænkte at du skiftede mening, 544 00:23:32,626 --> 00:23:34,710 og i den tid, har jeg lært ting, Raina. 545 00:23:34,918 --> 00:23:36,543 Livet er hårdt. 546 00:23:37,084 --> 00:23:39,501 Der er kompromiser, svære valg, 547 00:23:39,585 --> 00:23:42,585 folk der vil have mere end vi vil give dem. 548 00:23:42,918 --> 00:23:45,043 Tro mig, jeg har truffet de valg. 549 00:23:45,668 --> 00:23:47,251 Du kan ikke gøre det for mig. 550 00:23:48,043 --> 00:23:49,543 Kun for dig. 551 00:23:50,418 --> 00:23:51,918 Jeg kan finde en anden vej, 552 00:23:52,835 --> 00:23:55,334 og jeg bakker op om din beslutning. 553 00:23:56,002 --> 00:23:58,043 Okay? 554 00:23:58,752 --> 00:24:00,043 Jeg skal bruge et råd. 555 00:24:00,585 --> 00:24:01,668 Hvad sker der? 556 00:24:01,752 --> 00:24:02,877 Er du okay? 557 00:24:03,543 --> 00:24:06,501 Mange historier her ender på samme måde. 558 00:24:06,918 --> 00:24:09,251 Nogen begraver sandheden, en grænse overskrides, 559 00:24:09,334 --> 00:24:11,501 alle kommer til skade, og ingen ved hvorfor. 560 00:24:11,585 --> 00:24:12,752 Min far i Omaha, 561 00:24:12,835 --> 00:24:14,918 Liam og pistolerne, der dræbte Drews forlovede. 562 00:24:15,168 --> 00:24:16,710 Mig i Chicago. 563 00:24:18,585 --> 00:24:21,376 Jeg tror, Shelby er ved at begå den samme fejl. 564 00:24:21,501 --> 00:24:22,710 Alex. 565 00:24:22,918 --> 00:24:24,710 -Vi skal tale sammen. -O'Connor, 566 00:24:25,251 --> 00:24:26,293 hvad sker der? 567 00:24:26,418 --> 00:24:28,543 Hvorfor fik jeg en email fra din klassekammerat, 568 00:24:28,626 --> 00:24:32,084 der beskylder dig for, at fjerne beviser fra Omaha sagen? 569 00:24:32,251 --> 00:24:34,084 Var klassekammeraten Shelby? 570 00:24:34,293 --> 00:24:36,793 For det er det, jeg taler med Ryan om. 571 00:24:36,877 --> 00:24:39,002 Hun stjal en immunitetsaftale fra 9/11 sagen. 572 00:24:39,084 --> 00:24:41,126 Inden du bebrejder Wyatt... 573 00:24:41,209 --> 00:24:42,376 Liam, hør på mig. 574 00:24:42,460 --> 00:24:44,376 Shelby er ved at overskride en grænse. 575 00:24:44,460 --> 00:24:45,501 Hun begår en fejl, 576 00:24:45,626 --> 00:24:46,918 som hun vil fortryde resten af sit liv, 577 00:24:47,002 --> 00:24:48,043 og jeg ved... 578 00:24:48,752 --> 00:24:50,543 Jeg ved, du ved, hvordan det føles. 579 00:24:53,043 --> 00:24:54,918 Vær venlig. 580 00:24:56,376 --> 00:24:57,710 Caleb, hvad laver du her? 581 00:24:57,793 --> 00:24:59,918 Jeg har omkring fem millioner grunde, 582 00:25:00,002 --> 00:25:01,168 til at spørge dig det samme. 583 00:25:01,251 --> 00:25:02,918 Har Shelby sendt dig? Hvor er hun? 584 00:25:03,002 --> 00:25:04,168 Vi havde en aftale. 585 00:25:04,251 --> 00:25:06,168 I skulle tage pengene og holde jer væk, 586 00:25:06,251 --> 00:25:08,877 men af en eller anden grund, så kan I ikke. 587 00:25:08,960 --> 00:25:10,084 Du skal gå. 588 00:25:10,293 --> 00:25:11,376 Shelby er på vej, 589 00:25:11,460 --> 00:25:13,168 og jeg lovede mig selv, jeg ville fortælle hende alt, 590 00:25:13,251 --> 00:25:14,877 så vi langt om længe kan få orden i sagerne. 591 00:25:14,960 --> 00:25:16,501 Det får du ikke mulighed for, 592 00:25:16,585 --> 00:25:19,334 fordi hele immunitetsaftalen, 593 00:25:19,501 --> 00:25:22,126 er en fælde, for at få jer på amerikansk grund, 594 00:25:22,209 --> 00:25:23,793 så I kan blive retsforfulgt for 595 00:25:23,877 --> 00:25:25,710 et dusin forskellige love I har overtrådt. 596 00:25:25,793 --> 00:25:26,877 Du lyver. 597 00:25:27,084 --> 00:25:29,710 Hvor er de andre agenter, sirenerne, håndjernene? 598 00:25:29,793 --> 00:25:31,501 De kommer. Tro mig. 599 00:25:31,585 --> 00:25:33,543 Hvorfor advarer du mig? Jeg ved, hvad du synes om mig. 600 00:25:33,626 --> 00:25:35,126 Du fortjener at komme i fængsel. 601 00:25:35,668 --> 00:25:38,043 Du fortjener at bøde for hver eneste ting du har gjort, 602 00:25:38,126 --> 00:25:39,334 men det gør Shelby ikke. 603 00:25:39,752 --> 00:25:41,501 Jeg læste brevet du skrev til hende, 604 00:25:41,585 --> 00:25:44,168 at du ville gøre alt, for at være i hendes liv igen. 605 00:25:44,585 --> 00:25:46,084 Men jeg tror dig ikke. 606 00:25:46,251 --> 00:25:47,585 Jeg mente, hvad jeg skrev. 607 00:25:48,168 --> 00:25:49,501 Vi kom for pengene. 608 00:25:49,835 --> 00:25:51,084 Vi troede det ville være let. 609 00:25:51,168 --> 00:25:54,334 Shelby havde været ude af syne, ude af sind så længe, 610 00:25:54,501 --> 00:25:55,877 men at se hende... 611 00:25:57,334 --> 00:26:01,209 Det bragte følelserne tilbage, som jeg havde begravet. 612 00:26:01,668 --> 00:26:04,293 Jeg fortrød alt, det øjeblik vi rejste. 613 00:26:04,376 --> 00:26:06,835 Hvis det er sandt, 614 00:26:06,918 --> 00:26:08,460 så tag ansvar for jeres handlinger. 615 00:26:08,543 --> 00:26:10,002 Meld jer selv. 616 00:26:10,334 --> 00:26:13,293 Det er den eneste måde, I kan få et ordentligt forhold til Shelby. 617 00:26:16,334 --> 00:26:19,334 Du har omkring syv minutter til HRT bryder ind. 618 00:26:19,668 --> 00:26:20,918 Farvel. 619 00:26:21,002 --> 00:26:24,126 Jeg vil bare være i min datters liv. 620 00:26:24,293 --> 00:26:27,334 Det er det med familie. 621 00:26:27,626 --> 00:26:29,835 Man får ikke lov til at vælge, hvornår man er en del af den. 622 00:26:35,209 --> 00:26:36,251 Gør det ikke, Shelby. 623 00:26:38,460 --> 00:26:39,793 Gå ud til middag? 624 00:26:39,918 --> 00:26:41,710 Det starter i det små. 625 00:26:41,960 --> 00:26:44,084 Du dækker din spor, er heldig, 626 00:26:44,209 --> 00:26:45,710 og løgnene bliver lettere. 627 00:26:45,877 --> 00:26:47,002 Hvad snakker du om? 628 00:26:47,084 --> 00:26:48,501 Lad ham tale færdig. 629 00:26:48,585 --> 00:26:49,877 Fortæl mig ikke, hvad jeg skal. 630 00:26:50,585 --> 00:26:52,543 Hvis du vil beskylde mig for noget, 631 00:26:52,626 --> 00:26:53,710 så værsgod... 632 00:26:54,168 --> 00:26:57,460 Når vi rekrutterer kilder, så hiver vi dem ind med en synd, 633 00:26:57,918 --> 00:27:00,585 noget de vil gøre alt for at holde begravet, 634 00:27:00,918 --> 00:27:03,918 men når man overskrider grænsen, så rekrutterer man sig selv. 635 00:27:04,293 --> 00:27:06,626 Så begynder man at gøre værre og værre ting, 636 00:27:06,710 --> 00:27:07,793 for at holde det hele begravet. 637 00:27:08,002 --> 00:27:12,084 Og i tidens løb, så æder ligene under gulvbrædderne, 638 00:27:12,543 --> 00:27:15,168 hvad der end er tilbage af din samvittighed. 639 00:27:15,752 --> 00:27:18,501 Nogle gange er det bedre, at lade skurkene slippe afsted med det, 640 00:27:18,585 --> 00:27:21,084 end det er, at være den, der slipper afsted med det. 641 00:27:22,585 --> 00:27:23,752 Kan jeg gå nu? 642 00:27:25,126 --> 00:27:26,543 Gør det ikke, Shelby. 643 00:27:34,752 --> 00:27:36,877 Du skal bare sidde stille og lade det ske. 644 00:27:37,418 --> 00:27:39,918 Jeg ved, du vil bevæge dig. Jeg ved, du vil løbe. 645 00:27:40,251 --> 00:27:41,877 Men du vil ikke slå alle de mennesker ihjel, vel? 646 00:27:42,251 --> 00:27:43,418 Bare bliv der. 647 00:27:43,501 --> 00:27:45,585 Åbn ikke en dør eller et vindue. 648 00:27:45,960 --> 00:27:47,084 Det hele er snart slut. 649 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 Den sidste del vil være... 650 00:27:50,209 --> 00:27:51,752 Jeg tror ikke det går. 651 00:27:52,168 --> 00:27:54,626 Drew, bare vent! 652 00:28:06,668 --> 00:28:07,835 Skynd dig! Bræk min tommelfinger. 653 00:28:07,960 --> 00:28:09,585 -Hvad? -Du skal nå til Alex 654 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 før FBI dræber hende. 655 00:28:10,877 --> 00:28:12,752 Bræk den nu, så vi kan komme ud. 656 00:28:12,835 --> 00:28:14,126 Jeg er ked af det. 657 00:28:24,960 --> 00:28:26,710 Tag brandtrappen! Nu! 658 00:28:29,084 --> 00:28:30,835 Alex! Kan du høre mig? 659 00:28:30,960 --> 00:28:32,543 Det er Drew, den rigtige Drew! 660 00:28:32,626 --> 00:28:33,793 Du talte med Stemmen. 661 00:28:33,877 --> 00:28:35,460 Simon er på vej over til dig nu! 662 00:28:35,543 --> 00:28:36,585 Alex! 663 00:28:47,376 --> 00:28:48,918 Agent Booth. 664 00:28:49,168 --> 00:28:50,793 Agent Booth, er du okay? 665 00:28:51,418 --> 00:28:52,835 Nik hvis du kan høre mig. 666 00:28:53,002 --> 00:28:54,460 Er du uskadt? 667 00:28:55,585 --> 00:28:56,668 Er du uskadt? 668 00:28:57,293 --> 00:28:58,501 Hvordan går det? Du okay? 669 00:28:59,209 --> 00:29:00,418 Ja, jeg er okay. 670 00:29:00,835 --> 00:29:01,960 Hvad skete der? 671 00:29:02,043 --> 00:29:04,002 Det var en hjemmelavet bombe. 672 00:29:04,084 --> 00:29:06,543 Den, der er derinde, er nok allerede død. 673 00:29:12,710 --> 00:29:14,501 -Kom denne vej! -Kom. 674 00:29:15,251 --> 00:29:16,626 Er du uskadt? 675 00:29:17,835 --> 00:29:19,084 Jeg skal låne den. 676 00:29:25,209 --> 00:29:27,209 -Drew? -Det er Ryan! 677 00:29:28,209 --> 00:29:29,251 Ryan, rør den ikke. 678 00:29:29,376 --> 00:29:30,418 Nej, vent! 679 00:29:30,793 --> 00:29:32,543 Ryan, jeg er så bange. Jeg ved ikke, hvad der sker. 680 00:29:32,626 --> 00:29:33,960 Forbindelsen blev afbrudt. 681 00:29:34,043 --> 00:29:35,293 Der var en eksplosion. 682 00:29:36,043 --> 00:29:37,293 Jeg ved ikke, om Drew er død eller levende. 683 00:29:37,376 --> 00:29:38,793 Jeg kommer over til dig nu. 684 00:29:39,251 --> 00:29:40,418 -Gaden af afspærret, sir. -Træd tilbage, sir. 685 00:29:40,501 --> 00:29:41,877 Jeg skal tale med Alex Parrish. 686 00:29:42,501 --> 00:29:43,793 Simon! 687 00:29:52,835 --> 00:29:54,585 Hun kommer ikke med, vel? 688 00:29:55,460 --> 00:29:57,501 Hun har valgt vores mission, Simon. 689 00:29:57,877 --> 00:30:01,084 Hun har valgt at bekæmpe en verden, der ser på alle muslimer 690 00:30:01,168 --> 00:30:03,626 med frygt, mistanke eller had. 691 00:30:04,126 --> 00:30:07,543 Hun holder mere af dig end jeg ønskede hun gjorde. 692 00:30:08,043 --> 00:30:09,460 Du er ikke klar til hende. 693 00:30:09,543 --> 00:30:10,710 Det mener du ikke jeg bliver. 694 00:30:10,793 --> 00:30:14,084 Er du villig til at vælge imellem dit hjerte og din tro? 695 00:30:14,543 --> 00:30:16,084 Fordi det er, hvad du beder hende om. 696 00:30:16,418 --> 00:30:19,418 Og hvad end valget bliver, så vil begge mennesker tabe. 697 00:30:19,501 --> 00:30:22,501 Du vil sige hvad som helst, for at få det du vil have. 698 00:30:22,585 --> 00:30:24,002 Så du jeg holdt hende tilbage? 699 00:30:24,084 --> 00:30:25,168 Hun er lige der. 700 00:30:32,960 --> 00:30:36,002 Du skal ikke bruge hende til at frelse dig, Simon. 701 00:30:36,752 --> 00:30:38,002 Tilgiv dig selv. 702 00:30:47,209 --> 00:30:49,168 Vi burde gennemgå aspiranternes sidste eksamen 703 00:30:49,251 --> 00:30:51,877 -en gang mere inden... -Hvad skete der i Omaha? 704 00:30:53,002 --> 00:30:54,376 Hvorfor spørger du om det? 705 00:30:54,460 --> 00:30:57,002 Omaha var din første opgave efter akademiet, 706 00:30:57,126 --> 00:30:58,877 og du var også i Chicago. 707 00:30:59,002 --> 00:31:02,877 Jeg undrer mig over, hvad der er under dine gulvbrædder? 708 00:31:03,585 --> 00:31:05,752 Vil du høre sandheden? 709 00:31:05,835 --> 00:31:07,168 Eller hvad de bad mig sige? 710 00:31:07,626 --> 00:31:08,668 Og hvem er de? 711 00:31:08,835 --> 00:31:10,043 Du ved, hvem de er. 712 00:31:10,126 --> 00:31:11,877 Dem, der talte til dig efter Chicago, 713 00:31:11,960 --> 00:31:13,460 fortalte dig, hvordan du skulle håndtere det. 714 00:31:13,543 --> 00:31:15,084 Du talte til mig efter Chicago. 715 00:31:15,168 --> 00:31:18,877 Det er dem, der beslutter hvilke hemmeligheder 716 00:31:18,960 --> 00:31:21,543 det amerikanske folk må og ikke må kende. 717 00:31:21,752 --> 00:31:25,752 Og enten retter man ind, eller de udsletter dig. 718 00:31:32,002 --> 00:31:34,543 Det var min første deep-cover operation. 719 00:31:35,251 --> 00:31:38,585 Alex' far og jeg havde infiltreret en højreorienteret militsgruppe, 720 00:31:38,668 --> 00:31:40,418 Nebraska Liberty Defense. 721 00:31:41,126 --> 00:31:43,793 Efter seks måneder, var det mest snak fra deres side, 722 00:31:44,752 --> 00:31:47,543 så, Michael og jeg fik besked på at ekspedere tingene, 723 00:31:47,835 --> 00:31:51,835 ved at give dem tegningerne over FBI-bygningen i Omaha, 724 00:31:51,918 --> 00:31:54,585 som de havde snakket så meget om. 725 00:31:58,084 --> 00:32:01,585 Opgaven var for stor. 726 00:32:04,043 --> 00:32:07,877 Inden vi vidste, hvad der skete, var det for sent. 727 00:32:08,877 --> 00:32:11,543 Skyldfølelsen sendte Michael ned ad en spiral. 728 00:32:12,960 --> 00:32:14,084 Og dig? 729 00:32:14,793 --> 00:32:17,460 Jeg holdt fast i toppen af flasken med den ene hånd, 730 00:32:17,543 --> 00:32:19,126 imens han druknede på bunden. 731 00:32:20,752 --> 00:32:23,043 Han ville fortælle alt. 732 00:32:23,126 --> 00:32:25,543 Han ville fortælle sandheden om, hvad der skete. 733 00:32:26,918 --> 00:32:28,251 Men de ville ikke lade ham? 734 00:32:33,543 --> 00:32:35,668 Jeg troede, at Chicago var en fejl, 735 00:32:36,460 --> 00:32:37,543 men det var et mønster. 736 00:32:38,251 --> 00:32:39,293 Man skal finde genvejene, 737 00:32:39,376 --> 00:32:41,043 og andre mennesker betaler prisen. 738 00:32:41,168 --> 00:32:42,835 Det er ikke en videnskab. 739 00:32:42,918 --> 00:32:45,334 Jeg beklager, jeg kan ikke følge med til D.C. 740 00:32:45,376 --> 00:32:48,293 Jeg vil starte min egen karriere, så langt herfra som muligt. 741 00:32:48,585 --> 00:32:50,501 Nej, nej, nej. Du begår en fejl. 742 00:32:50,585 --> 00:32:52,002 Måske, 743 00:32:52,084 --> 00:32:54,084 men det er i det mindste min. 744 00:33:02,501 --> 00:33:03,585 Shelby. 745 00:33:03,668 --> 00:33:05,002 -Shelby, stop. -For hvad? 746 00:33:05,084 --> 00:33:06,293 -Vi må tale om det her. -Nej. 747 00:33:06,376 --> 00:33:08,209 Da jeg ankom til hotellet, var hun væk, 748 00:33:08,293 --> 00:33:09,752 og jeg finder hende måske aldrig igen. 749 00:33:09,835 --> 00:33:12,585 -Det ved jeg. -Nej, du havde ret, Alex. 750 00:33:12,710 --> 00:33:15,209 Du og Caleb, og Iris og Liam. 751 00:33:15,293 --> 00:33:17,251 Det er dem, der holder af dig. 752 00:33:17,501 --> 00:33:18,668 Vi prøvede at beskytte dig. 753 00:33:18,752 --> 00:33:20,043 Du brød loven. 754 00:33:20,126 --> 00:33:22,501 Du skød din egen far og løj for politiet om det, 755 00:33:22,585 --> 00:33:24,585 og du vil fortælle mig, hvad der er rigtigt og forkert? 756 00:33:24,918 --> 00:33:27,877 Alex, det du måtte leve med, slog dig næsten ihjel. 757 00:33:27,960 --> 00:33:30,543 Du kom her for svar, og du fik dem. 758 00:33:30,626 --> 00:33:33,960 Men det du lige gjorde... Du fjernede mine svar. 759 00:33:34,209 --> 00:33:35,877 Du fjernede mit bureau. 760 00:33:35,960 --> 00:33:37,543 Vi stoppede dig bare i at begå en fejl, 761 00:33:37,626 --> 00:33:39,209 som du vil fortryde resten af dit liv. 762 00:33:39,293 --> 00:33:41,251 Fortæl mig ikke hvordan jeg har det. 763 00:33:41,585 --> 00:33:43,793 Du får ikke også lov til at fjerne mine følelser. 764 00:33:45,752 --> 00:33:49,376 Da vi mødtes, blev vi tæt knyttede. 765 00:33:49,460 --> 00:33:51,877 Jeg tænkte: "Her er min familie. 766 00:33:52,043 --> 00:33:54,002 "Her er hvem jeg skal kende." 767 00:33:54,168 --> 00:33:57,460 Jeg fortalte om mit liv. Jeg betroede dig alt. 768 00:33:57,960 --> 00:33:59,460 Du vil tale om en fejltagelse 769 00:33:59,543 --> 00:34:01,877 som jeg vil fortryde resten af mit liv? 770 00:34:02,626 --> 00:34:04,126 Hvad med at møde dig? 771 00:34:10,084 --> 00:34:11,126 Ryd området! 772 00:34:12,084 --> 00:34:13,418 Kom så, væk med jer! 773 00:34:13,501 --> 00:34:14,835 Hvad skete der med dig? 774 00:34:14,918 --> 00:34:15,960 Jeg troede, du måske var... 775 00:34:16,043 --> 00:34:17,251 Hør her, Alex, 776 00:34:17,334 --> 00:34:18,835 du skal komme ud af bilen. 777 00:34:18,918 --> 00:34:21,918 Det kan jeg ikke, Drew sagde bilen var en bombe. 778 00:34:22,002 --> 00:34:23,835 -Hvis jeg bare... -Nej, det var ikke Drew. 779 00:34:23,918 --> 00:34:26,084 Det var bare Stemmen. Det er teater. 780 00:34:26,168 --> 00:34:27,334 Ligesom alt dette. 781 00:34:27,710 --> 00:34:29,835 WMD-teamet har undersøgt hele bilen. 782 00:34:29,918 --> 00:34:31,626 Intet har forbindelse til bomben. 783 00:34:31,835 --> 00:34:33,002 Bomben er slet ikke aktiveret. 784 00:34:33,084 --> 00:34:35,168 Nej, det er en fjernbetjent detonator. 785 00:34:35,251 --> 00:34:36,960 Se bomben. Se på den. 786 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Der er ingen modtager. 787 00:34:38,501 --> 00:34:39,626 De satte den ikke i. 788 00:34:39,710 --> 00:34:41,752 Bomben skulle ikke gå af. 789 00:34:41,835 --> 00:34:43,084 Hvad hvis du tager fejl? 790 00:34:43,418 --> 00:34:44,835 Hvad hvis Stemmen narrer dig igen? 791 00:34:45,084 --> 00:34:46,543 -Hvad hvis jeg åbner døren... -Det gør de ikke. 792 00:34:46,626 --> 00:34:48,209 -...bomben sprænger? Nej! -Alex, stop. Alex, stop! 793 00:34:48,293 --> 00:34:49,877 Eller den sprænger et andet sted, som ECC? 794 00:34:50,043 --> 00:34:51,126 -Jeg kan ikke! -Alex, hør på mig! 795 00:34:52,418 --> 00:34:53,793 Jeg har været hvor du er, 796 00:34:54,460 --> 00:34:58,043 på det hotelværelse med hånden på aftrækkeren. 797 00:34:58,626 --> 00:35:01,793 Jeg ville aldrig lade dig gøre samme fejl som mig. 798 00:35:01,877 --> 00:35:03,543 -Det var min fejl. -Nej, det var ikke. 799 00:35:03,626 --> 00:35:05,043 Jeg bad dig slippe, 800 00:35:05,126 --> 00:35:06,668 og jeg gør ikke samme fejl igen. 801 00:35:06,793 --> 00:35:08,376 Jeg vil ikke skade alle de mennesker. 802 00:35:08,543 --> 00:35:10,460 Alex, du skader ingen. 803 00:35:10,960 --> 00:35:12,668 Det gør du ikke. 804 00:35:12,793 --> 00:35:14,752 Det kan du ikke. Jeg lover det. 805 00:35:14,835 --> 00:35:17,877 Du vil ikke skade nogen, men du skal låse døren op. 806 00:35:17,960 --> 00:35:19,501 -Nej! -Alex, hør på mig! 807 00:35:19,585 --> 00:35:21,334 Bare se på mig. 808 00:35:22,209 --> 00:35:23,626 Hvorfor kom du og hentede mig? 809 00:35:24,251 --> 00:35:26,043 Fordi du stoler på mig, ikke? 810 00:35:26,334 --> 00:35:28,043 Så stol på mig nu. 811 00:35:30,418 --> 00:35:32,084 Lås døren op, Alex. 812 00:35:47,418 --> 00:35:49,084 -Hallo? -Ja? 813 00:35:50,043 --> 00:35:51,168 Har du et øjeblik? 814 00:35:51,293 --> 00:35:52,418 Ja. 815 00:35:53,918 --> 00:35:54,960 Hvordan gik det med Shelby? 816 00:35:58,376 --> 00:35:59,752 Det er jeg ked af. 817 00:36:01,710 --> 00:36:02,960 Da jeg kom hertil, 818 00:36:03,043 --> 00:36:05,293 havde jeg ikke mange venner i mit liv. 819 00:36:06,293 --> 00:36:09,501 Nu tager jeg herfra på præcis samme måde. 820 00:36:10,084 --> 00:36:13,043 Det er ikke noget de taler om på Quantico. 821 00:36:14,168 --> 00:36:17,793 Alt det med partnerskab og teamwork som de underviser i her, 822 00:36:19,251 --> 00:36:21,251 men de fortæller ikke, at det at være agent, 823 00:36:22,501 --> 00:36:23,793 faktisk er ret ensomt. 824 00:36:27,293 --> 00:36:28,334 Opløftende. 825 00:36:29,168 --> 00:36:30,835 Vi er helt alene derude. 826 00:36:31,960 --> 00:36:33,418 Hvad hvis jeg ikke vil være det? 827 00:36:34,126 --> 00:36:37,251 Det behøver ikke være som det var. 828 00:36:37,626 --> 00:36:39,877 Vi behøver ikke være den slags agenter, 829 00:36:40,251 --> 00:36:43,960 der tager genveje for at lukke sager, overser tegn, 830 00:36:44,835 --> 00:36:48,376 eller dækker vores røv frem for at redde liv. 831 00:36:49,209 --> 00:36:52,626 Vi har begge 832 00:36:52,710 --> 00:36:54,626 to uger før vi starter på nyt job. 833 00:36:55,251 --> 00:36:58,918 Hvorfor stikker vi ikke af sammen? 834 00:36:59,710 --> 00:37:02,585 Du ved, forsvinder helt fra kortet, 835 00:37:03,835 --> 00:37:05,626 og virkelig lærer hinanden at kende. 836 00:37:06,376 --> 00:37:07,418 Inden vi skal 837 00:37:07,543 --> 00:37:10,209 arbejde sammen og aldrig får chancen for det. 838 00:37:13,460 --> 00:37:15,168 Undskyld, du kom for at sige noget, 839 00:37:15,251 --> 00:37:17,168 og jeg snakkede bare. 840 00:37:22,168 --> 00:37:23,585 Det kan vente. 841 00:37:25,002 --> 00:37:26,334 Tak for rapporterne. 842 00:37:26,460 --> 00:37:29,877 Vi gemmer denne lektion om FBI's mørkeste dage 843 00:37:30,002 --> 00:37:31,418 til den sidste uge, 844 00:37:31,626 --> 00:37:34,710 i håb om, at den vil forblive hos jer længe efter I er rejst. 845 00:37:34,918 --> 00:37:37,626 Fordi alt for ofte, bliver disse lektioner glemt, 846 00:37:38,209 --> 00:37:40,168 især i krisetider. 847 00:37:40,543 --> 00:37:43,043 De bliver skiftet ud med personlige korstog... 848 00:37:43,418 --> 00:37:44,960 Jeg var så tæt på. 849 00:37:45,043 --> 00:37:46,376 Det ved jeg. 850 00:37:46,710 --> 00:37:49,334 Men sådanne sager bliver ikke opklaret på en dag. 851 00:37:50,043 --> 00:37:52,043 De tager måneder, år. 852 00:37:53,752 --> 00:37:55,543 Jeg kan ikke gøre det alene. 853 00:37:55,626 --> 00:37:58,168 Når du kommer til mit kontor, så gør vi det sammen. 854 00:37:59,251 --> 00:38:00,793 Det kan være dit projekt. 855 00:38:01,002 --> 00:38:02,293 Bare rolig, Shelby. 856 00:38:02,376 --> 00:38:03,752 Vi får dem, det lover jeg. 857 00:38:04,585 --> 00:38:07,334 ...ofre for det, der er lettest... 858 00:38:07,877 --> 00:38:09,084 Hej, far, kommer du? 859 00:38:12,209 --> 00:38:13,877 -Hej. -Hejsa. 860 00:38:14,793 --> 00:38:16,126 Du skiftede mening med middagen. 861 00:38:16,209 --> 00:38:17,334 Ja. 862 00:38:17,960 --> 00:38:19,084 Og portrættet? 863 00:38:20,334 --> 00:38:21,460 Hvorfor? 864 00:38:21,585 --> 00:38:23,126 Fordi vi er familie. 865 00:38:25,918 --> 00:38:29,710 ...forladt trods frygt eller grådighed. 866 00:38:29,793 --> 00:38:30,835 Eller begge dele. 867 00:38:31,460 --> 00:38:33,877 Men der er én lektion, jeg kan give jer, 868 00:38:34,585 --> 00:38:39,501 det er, at hver af jer ved, i jeres hjerte, hvad der er rigtigt... 869 00:38:46,126 --> 00:38:48,002 Kouris rekrutteringsplaner er ændret. 870 00:38:48,251 --> 00:38:49,668 Det bliver ikke i morgen. 871 00:38:49,960 --> 00:38:51,334 Efterretninger siger næste uge. 872 00:38:51,418 --> 00:38:52,752 Vi er klar. 873 00:39:02,460 --> 00:39:05,793 ...hvad der er fair, og hvad der ikke er. 874 00:39:08,668 --> 00:39:11,002 Chang, du er blevet sikkerhedsgodkendt. 875 00:39:11,084 --> 00:39:12,752 Senator Haas skrev den selv under. 876 00:39:15,877 --> 00:39:18,334 det betyder ikke jeg holder af den MØRKE PRINS 877 00:39:22,002 --> 00:39:25,168 Lige meget hvor omgærdet I er af løgne, 878 00:39:25,918 --> 00:39:27,877 luk dem ikke ind. 879 00:39:28,626 --> 00:39:31,251 Stå imod. Fordi en dag, 880 00:39:31,334 --> 00:39:35,793 vil I blive bedt om at udføre en ordre, I ikke er enige i. 881 00:39:36,209 --> 00:39:39,460 Tag en genvej for alles bedste. 882 00:39:40,585 --> 00:39:43,918 Og i det øjeblik, så skal I beslutte 883 00:39:44,002 --> 00:39:47,460 hvem I vil være. 884 00:39:58,376 --> 00:40:00,084 Det var teater. 885 00:40:00,251 --> 00:40:01,710 Vi var blot spillere. 886 00:40:01,877 --> 00:40:02,918 Selv Drew. 887 00:40:03,043 --> 00:40:05,168 Mellem trusler mod hans familie og beskyttelse af Alex, 888 00:40:05,251 --> 00:40:07,376 så måtte han gøre, hvad Stemmen bad ham om. 889 00:40:07,918 --> 00:40:10,793 Hvis det var teater, var bomben så overhovedet ægte? 890 00:40:11,168 --> 00:40:12,418 Så ægte som den kan blive. 891 00:40:13,002 --> 00:40:14,126 Men hvorfor? 892 00:40:14,209 --> 00:40:17,043 For at sprede frygt og gøre nar ad FBI? 893 00:40:17,251 --> 00:40:18,710 Mareridtet er forbi. 894 00:40:19,043 --> 00:40:21,376 Takket være FBI's tapre og utrættelige arbejde, 895 00:40:21,460 --> 00:40:23,877 er atombomben nu i sikker varetægt. 896 00:40:24,168 --> 00:40:27,293 Jeg vil også rose specialagent Alex Parrish 897 00:40:27,376 --> 00:40:30,002 for hendes styrke og heltemod. 898 00:40:30,501 --> 00:40:32,376 Hun er virkelig født til det her. 899 00:40:36,209 --> 00:40:38,126 Atombombe i dagens begivenhed i NYC meldes nu forsvundet 900 00:40:38,209 --> 00:40:39,251 Det er WMD-teamet. Bomben er væk. 901 00:40:39,710 --> 00:40:41,752 Beredskabet bekræfter, den er væk. 902 00:40:42,251 --> 00:40:43,293 Terroristen tog den. 903 00:40:43,418 --> 00:40:44,835 Kun højt rangerende medlemmer af FBI 904 00:40:44,918 --> 00:40:46,126 kan vide hvor den blev taget fra. 905 00:40:46,376 --> 00:40:48,710 På dette kontor er det Miranda. 906 00:40:48,918 --> 00:40:49,960 Hvor er Miranda? 907 00:40:50,043 --> 00:40:53,418 Jeg vil vide, hvor Miranda Shaw er! 908 00:41:39,084 --> 00:41:41,835 Jeg blev mistænkelig, da jeg så billederne af Alex 909 00:41:41,918 --> 00:41:44,710 lækket fra FBI-bygningen. 910 00:41:45,418 --> 00:41:47,877 Kun få mennesker kunne have haft adgang. 911 00:41:49,084 --> 00:41:50,126 Jeg burde have vidst det. 912 00:42:05,293 --> 00:42:06,543 Hvorfor? 913 00:42:06,752 --> 00:42:08,418 Hvorfor gør du det her? 914 00:42:10,835 --> 00:42:12,752 For at rette op på tingene.