1 00:00:00,126 --> 00:00:01,043 Précédemment... 2 00:00:01,126 --> 00:00:02,710 Je voulais te protéger. 3 00:00:02,793 --> 00:00:04,126 Pourquoi écrire ça ? 4 00:00:04,209 --> 00:00:05,668 Ça concerne mes parents. 5 00:00:05,918 --> 00:00:09,835 Aidez-moi à les traduire en justice pour leurs crimes. 6 00:00:10,084 --> 00:00:12,835 Je t'ai commandé de la fleur d'oranger. 7 00:00:15,293 --> 00:00:16,126 Washington. 8 00:00:16,209 --> 00:00:19,126 Je commence dans 15 jours. Avec vous. 9 00:00:20,501 --> 00:00:23,501 Une clé de décryptage pour fouiller le portable de Ryan. 10 00:00:23,918 --> 00:00:25,251 C'est quoi ? 11 00:00:25,501 --> 00:00:28,835 - C'était quoi, le but ? - Que Ryan passe pour le terroriste. 12 00:00:29,251 --> 00:00:30,168 C'est le pickup de Ryan. 13 00:00:30,418 --> 00:00:31,501 Suis mes instructions. 14 00:00:31,752 --> 00:00:34,668 Si tu m'obéis pas, je tue Simon et j'active la bombe. 15 00:00:46,585 --> 00:00:48,334 Tout droit jusqu'à la 51e. 16 00:00:49,251 --> 00:00:50,334 Tu sais où je suis ? 17 00:00:50,585 --> 00:00:54,418 J'ai accès au GPS du pickup. Si tu changes de trajectoire, 18 00:00:54,668 --> 00:00:57,376 la bombe explosera. Je t'ai à l'œil. 19 00:01:01,668 --> 00:01:04,168 Drew, écoute-moi. 20 00:01:05,460 --> 00:01:06,960 Si on parlait ? 21 00:01:07,209 --> 00:01:08,752 Rien que toi et moi. 22 00:01:10,293 --> 00:01:13,418 J'ai pas mon diplôme, mais je connais le truc. 23 00:01:13,835 --> 00:01:17,710 "En cas de crise, tentez d'établir un lien." 24 00:01:18,543 --> 00:01:20,376 Tu as toujours su lire en moi. 25 00:01:21,334 --> 00:01:23,626 Après ton départ, je pensais 26 00:01:24,043 --> 00:01:25,835 qu'on allait se revoir et... 27 00:01:26,460 --> 00:01:27,418 Se réconcilier ? 28 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 Dîner ensemble ? Histoire de me pourrir la vie ? 29 00:01:30,501 --> 00:01:33,126 Tu es en colère, mais ça ne résoudra rien. 30 00:01:33,376 --> 00:01:34,752 Avec Drew. Je te connecte. 31 00:01:36,585 --> 00:01:38,209 C'est toi qui l'as voulu. 32 00:01:38,710 --> 00:01:40,209 À gauche sur la 51e. 33 00:01:40,460 --> 00:01:42,626 Quel que soit ton plan, 34 00:01:42,877 --> 00:01:44,835 tu t'en sortiras pas. Ryan, Miranda, 35 00:01:45,084 --> 00:01:46,752 Nimah... Ils ont tout vu. 36 00:01:47,084 --> 00:01:49,626 Le FBI est sûrement à ma recherche. 37 00:01:49,877 --> 00:01:51,043 J'espère bien. 38 00:01:51,960 --> 00:01:54,251 Alex a chargé ces fichiers sur mon ordi. 39 00:01:55,084 --> 00:01:57,002 C'est une bombe nucléaire ! 40 00:01:58,251 --> 00:01:59,626 Miranda, venez voir. 41 00:02:01,460 --> 00:02:02,501 Quoi ? 42 00:02:02,752 --> 00:02:05,543 Alex a parlé d'une bombe. Regardez ça. 43 00:02:08,501 --> 00:02:11,460 Madame, j'ai les images du parking 44 00:02:11,710 --> 00:02:13,501 avant la fuite de Parrish. 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,334 On lance le protocole de confinement ADM. 46 00:02:17,585 --> 00:02:19,626 Appelez le directeur et le DA. 47 00:02:20,043 --> 00:02:21,293 Tout de suite ! 48 00:02:21,543 --> 00:02:24,543 Que la police se tienne prête à évacuer la ville. 49 00:02:24,793 --> 00:02:26,334 Contactez le ministère. 50 00:02:26,585 --> 00:02:29,376 Pas question qu'une bombe nucléaire explose ici. 51 00:02:29,543 --> 00:02:30,376 Amin. 52 00:02:30,543 --> 00:02:32,251 Mettez Booth aux arrêts. 53 00:02:32,501 --> 00:02:36,626 Vous me bouclez ? Alex essaie de me piéger. 54 00:02:36,877 --> 00:02:38,752 C'est votre pickup et votre ordi. 55 00:02:39,002 --> 00:02:40,793 Tant que j'en saurai pas plus, 56 00:02:41,043 --> 00:02:43,084 vous resterez un suspect. 57 00:02:43,668 --> 00:02:45,668 Amin, obéissez. 58 00:02:52,418 --> 00:02:54,668 C'est la dernière semaine. 59 00:02:54,835 --> 00:02:57,501 Au cours de ces 140 jours, 60 00:02:57,752 --> 00:03:00,710 nous vous avons démolis avant de vous reconstruire. 61 00:03:00,960 --> 00:03:02,626 Vous n'êtes plus les mêmes. 62 00:03:03,043 --> 00:03:04,752 Je t'ai pas rendu ça. 63 00:03:06,293 --> 00:03:07,543 Major de promo. 64 00:03:07,793 --> 00:03:11,126 Ton père serait fier. J'ignore si c'est réconfortant. 65 00:03:11,376 --> 00:03:12,918 Ou inquiétant ? 66 00:03:14,002 --> 00:03:14,835 Je ne sais pas. 67 00:03:15,002 --> 00:03:16,752 On a eu des débuts difficiles. 68 00:03:17,002 --> 00:03:20,918 Je doutais de tes motivations à ton arrivée. À tort. 69 00:03:21,293 --> 00:03:24,585 Ce serait un honneur de travailler avec toi. 70 00:03:27,084 --> 00:03:31,543 Vous avez tous acquis confiance et force intérieure. 71 00:03:32,918 --> 00:03:33,960 Salut ! 72 00:03:34,877 --> 00:03:36,668 O'Connor me veut à Washington. 73 00:03:37,918 --> 00:03:39,293 Vous êtes inséparables. 74 00:03:40,002 --> 00:03:42,626 C'est une promo, qui a ses avantages. 75 00:03:43,084 --> 00:03:45,835 C'est à 3 h de New York, où tu seras. 76 00:03:46,084 --> 00:03:47,209 Super. 77 00:03:49,710 --> 00:03:50,877 J'espère que tu accepteras. 78 00:03:53,251 --> 00:03:55,668 Ça vous sera utile, surtout au début. 79 00:03:59,376 --> 00:04:01,960 Les affectations, enfin ! 80 00:04:04,002 --> 00:04:07,835 En attente d'habilitation. Evidemment. 81 00:04:08,084 --> 00:04:10,585 Pourquoi me filer un diplôme ? 82 00:04:13,334 --> 00:04:14,418 Tu as eu quoi, Tampa ? 83 00:04:18,501 --> 00:04:20,126 J'ai eu San Diego. Et toi ? 84 00:04:20,752 --> 00:04:21,585 T'es malade. 85 00:04:21,835 --> 00:04:25,251 "Je suis désolée de n'avoir pas pu t'écrire avant." 86 00:04:25,752 --> 00:04:27,293 Je t'ai dit d'arrêter. 87 00:04:27,543 --> 00:04:29,626 À la prochaine lettre, je te dénonce. 88 00:04:33,543 --> 00:04:34,501 Elle n'est pas de moi. 89 00:04:37,543 --> 00:04:39,835 Au début, vous serez perdus, 90 00:04:40,084 --> 00:04:42,293 ne sachant pas à qui vous fier... 91 00:04:43,793 --> 00:04:47,918 Une femme portant un des pseudos de votre mère a atterri à Montréal. 92 00:04:48,168 --> 00:04:49,002 C'est elle ? 93 00:04:49,168 --> 00:04:50,835 On ne peut en être certains. 94 00:04:51,585 --> 00:04:54,543 Vous voulez que vos parents soient jugés. 95 00:04:54,793 --> 00:04:56,877 Une fois la procédure lancée, 96 00:04:57,126 --> 00:04:58,710 vous ne pourrez plus reculer. 97 00:05:00,877 --> 00:05:02,501 ... ni ce qui vous attend. 98 00:05:04,626 --> 00:05:05,460 Bonne nouvelle. 99 00:05:05,877 --> 00:05:08,918 On a la possibilité d'infiltrer la cellule Kouri. 100 00:05:09,168 --> 00:05:11,043 - Il faut agir maintenant. - Maintenant ? 101 00:05:11,293 --> 00:05:14,251 - Vous avez 24 h. - On n'a pas nos diplômes. 102 00:05:14,918 --> 00:05:17,626 Vous êtes diplômées. Vous n'êtes pas prêtes ? 103 00:05:17,877 --> 00:05:18,710 On le sera. 104 00:05:20,418 --> 00:05:21,293 N'oubliez pas. 105 00:05:21,543 --> 00:05:23,752 Il y aura toujours de la lumière. 106 00:05:24,877 --> 00:05:28,293 - Je plains ta pédicure. - Pas moi. 107 00:05:28,543 --> 00:05:31,668 Je ne ressens plus rien et je me fiche de tout. 108 00:05:31,960 --> 00:05:34,710 Depuis quand tu as viré du côté obscur ? 109 00:05:34,960 --> 00:05:37,334 Tu as le monopole de la morosité ? 110 00:05:38,710 --> 00:05:39,543 Je blaguais ! 111 00:05:39,668 --> 00:05:41,084 Quel sens de l'humour ! 112 00:05:41,334 --> 00:05:42,793 C'est Caleb ? 113 00:05:43,043 --> 00:05:46,543 J'ai pas envie d'en parler, mais tu as le droit de savoir. 114 00:05:46,793 --> 00:05:49,585 Tu promets de pas poser de questions ? 115 00:05:50,251 --> 00:05:52,168 Je me suis trompée sur mes parents. 116 00:05:52,668 --> 00:05:55,877 Ils se fichent de moi, seul le fric les intéresse. 117 00:05:56,126 --> 00:05:59,251 Votre rencontre s'était bien passée. Et les lettres... 118 00:05:59,501 --> 00:06:02,334 Elles étaient écrites par Caleb. 119 00:06:02,585 --> 00:06:03,793 - Pourquoi... - T'as promis. 120 00:06:06,002 --> 00:06:08,626 Tu sais, cette loi du silence, 121 00:06:08,877 --> 00:06:09,752 ça craint. 122 00:06:11,002 --> 00:06:13,835 Tu peux compter sur moi. En toutes circonstances. 123 00:06:19,293 --> 00:06:21,376 Tous les NAT rêvent de quitter Quantico 124 00:06:21,626 --> 00:06:23,460 et de devenir des héros. 125 00:06:23,710 --> 00:06:25,209 Ce n'est pas toujours le cas. 126 00:06:25,460 --> 00:06:27,293 Il y a 20 semaines, vous avez dû 127 00:06:27,543 --> 00:06:30,251 prévenir un attentat en amont. 128 00:06:30,501 --> 00:06:33,668 Mais l'après-attentat est tout aussi important. 129 00:06:34,209 --> 00:06:37,043 Chaque équipe étudiera un attentat différent. 130 00:06:37,293 --> 00:06:39,126 Le vol Pan Am 103, Omaha, 131 00:06:39,585 --> 00:06:40,543 les Jeux d'Atlanta... 132 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Le 11-Septembre, 133 00:06:42,334 --> 00:06:44,209 le marathon de Boston, San Bernardino. 134 00:06:44,668 --> 00:06:48,460 Des agents qui étaient sur place partageront leur savoir. 135 00:06:48,877 --> 00:06:52,002 On doit arrêter les suspects et les remettre 136 00:06:52,251 --> 00:06:54,501 à la justice, pour qu'ils paient. 137 00:06:55,209 --> 00:06:57,918 Le matin du drame, j'étais à Lincoln. 138 00:06:58,334 --> 00:07:00,084 À une heure d'Omaha. 139 00:07:01,126 --> 00:07:02,209 Ça me hante encore. 140 00:07:02,918 --> 00:07:05,209 200 personnes ont perdu la vie. 141 00:07:07,501 --> 00:07:11,251 J'étais comme à mon arrivée ici : terrifiée et perdue. 142 00:07:12,168 --> 00:07:13,543 Mais ça n'a pas duré. 143 00:07:13,793 --> 00:07:16,460 Parce qu'il se passe un truc quand on voit 144 00:07:16,710 --> 00:07:18,418 un avion foncer dans un immeuble. 145 00:07:20,043 --> 00:07:21,084 Ces prochains jours, 146 00:07:21,334 --> 00:07:23,668 vous étudierez ces affaires en détail. 147 00:07:28,334 --> 00:07:30,752 Je peux travailler sur Omaha ? 148 00:07:31,002 --> 00:07:33,501 Cette affaire a métamorphosé mon père. 149 00:07:33,960 --> 00:07:35,376 Ça m'aiderait à tourner la page. 150 00:07:35,626 --> 00:07:37,168 Pas d'affaires personnelles. 151 00:07:37,418 --> 00:07:40,585 Shelby ne travaille pas sur le 11-Septembre. 152 00:07:42,501 --> 00:07:43,918 J'ai repensé à vos propos. 153 00:07:44,168 --> 00:07:47,334 Je suis prête à tout pour qu'on arrête mes parents. 154 00:07:47,585 --> 00:07:50,209 Il faut les attirer hors de leur cachette. 155 00:07:50,460 --> 00:07:52,626 - Si c'est dans vos cordes. - D'accord. 156 00:07:54,251 --> 00:07:55,251 Regarde dehors. 157 00:07:55,501 --> 00:07:58,251 Ces gens ne sont pas innocents, mais apathiques. 158 00:07:58,501 --> 00:08:01,960 Notre pays n'agit que lorsqu'il est acculé. 159 00:08:02,209 --> 00:08:03,251 Je dois voir Claire. 160 00:08:03,501 --> 00:08:06,918 Une photo avec la maîtresse serait très malvenue. 161 00:08:07,168 --> 00:08:08,168 Je sais qu'elle est là. 162 00:08:08,418 --> 00:08:11,418 Elle n'a pas le temps. L'élection est dans 24 h. 163 00:08:11,668 --> 00:08:14,918 Laissez-moi lui parler ou il n'y aura pas d'élection. 164 00:08:17,626 --> 00:08:20,251 - Pourquoi tuer Natalie ? - Pour te tenir. 165 00:08:20,501 --> 00:08:23,543 - Ça a marché. - Je t'aiderai pas à tuer ces gens. 166 00:08:24,168 --> 00:08:25,334 C'est déjà fait. 167 00:08:25,585 --> 00:08:27,376 Tente un truc et la bombe explose. 168 00:08:27,626 --> 00:08:30,501 N'essaie pas d'ouvrir une fenêtre ou une portière. 169 00:08:30,752 --> 00:08:32,043 J'ai tout piégé. 170 00:08:38,710 --> 00:08:41,793 Je savais que tu serais parfaite, que tu obéirais. 171 00:08:42,084 --> 00:08:45,002 Ce pickup ne doit pas être difficile à trouver ! 172 00:08:45,251 --> 00:08:48,251 - Les rues sont barrées ? - La police s'en occupe. 173 00:08:48,501 --> 00:08:49,334 Et DITU ? 174 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 Surveillez les distributeurs, les feux rouges... 175 00:08:53,626 --> 00:08:56,376 Alex Parrish n'est pas une terroriste. 176 00:08:56,626 --> 00:08:59,043 Elle est menacée par Drew Perales. 177 00:08:59,293 --> 00:09:01,793 Tu approches. Bientôt, tout ça prendra fin. 178 00:09:02,209 --> 00:09:03,668 Drew, ne fais pas ça. 179 00:09:04,209 --> 00:09:05,043 Libérez mon fils. 180 00:09:06,126 --> 00:09:08,251 Avec Mlle Wyatt, il peut arrêter tout ça 181 00:09:08,501 --> 00:09:09,626 à temps. 182 00:09:10,376 --> 00:09:13,877 Si vous libérez Caleb, libérez aussi Ryan et ma sœur. 183 00:09:14,126 --> 00:09:15,877 Qu'ils nous aident. 184 00:09:18,293 --> 00:09:19,418 Allez-y. Donnez-moi ça. 185 00:09:21,793 --> 00:09:23,918 Le centre de recherche médicolégale 186 00:09:24,168 --> 00:09:27,668 est le premier labo du genre aux États-Unis. 187 00:09:27,918 --> 00:09:29,543 Cette branche du FBI 188 00:09:29,793 --> 00:09:34,460 compte plus de 500 experts scientifiques et agents. 189 00:09:34,877 --> 00:09:37,418 Aujourd'hui, vous aurez un accès illimité 190 00:09:37,668 --> 00:09:41,126 aux preuves relatives à l'attentat que vous étudiez. 191 00:09:41,376 --> 00:09:45,334 On vous a remis une carte d'accès aux scellés de votre affaire. 192 00:09:46,251 --> 00:09:49,002 Rassemblez vos preuves et au travail. 193 00:10:03,793 --> 00:10:05,209 Shelby, ne raccroche pas. 194 00:10:05,668 --> 00:10:06,501 Maman ? 195 00:10:06,585 --> 00:10:07,501 Tu as reçu ma lettre ? 196 00:10:07,752 --> 00:10:11,835 Désolée de ne pas t'avoir appelée, mais ton ami avait dit... 197 00:10:12,084 --> 00:10:12,918 Où es-tu ? 198 00:10:13,043 --> 00:10:15,002 Assez loin pour être en sécurité, 199 00:10:15,251 --> 00:10:17,043 mais assez près pour vouloir te voir. 200 00:10:17,293 --> 00:10:19,376 Il faut qu'on parle. 201 00:10:19,626 --> 00:10:21,126 J'ai fait une terrible erreur. 202 00:10:21,376 --> 00:10:23,585 Tu peux venir ici ? 203 00:10:23,793 --> 00:10:26,501 J'aimerais te voir, mais c'est trop risqué. 204 00:10:26,960 --> 00:10:30,418 Si j'obtenais un accord d'immunité, tu changerais d'avis ? 205 00:10:30,668 --> 00:10:34,585 Un couple a obtenu l'immunité de la commission d'enquête, 206 00:10:34,835 --> 00:10:36,334 mais ça a pris des années. 207 00:10:36,752 --> 00:10:38,293 Mais si je pouvais ? 208 00:10:38,543 --> 00:10:40,877 Bien sûr, ma chérie. 209 00:10:41,710 --> 00:10:44,209 Garde ton téléphone, je te rappelle. 210 00:10:51,710 --> 00:10:54,877 Alors, papa et toi collaborez à nouveau ? 211 00:10:55,543 --> 00:10:57,960 Viens dîner ce soir, qu'on en discute. 212 00:10:58,209 --> 00:11:02,376 Sans façon. Une journée avec les Underwood me suffit. 213 00:11:02,626 --> 00:11:06,543 C'est un ordre. Mets un costume, on sera photographiés. 214 00:11:10,002 --> 00:11:11,543 Banque en ligne 215 00:11:17,585 --> 00:11:18,418 Ça va ? 216 00:11:18,626 --> 00:11:21,877 J'ai un truc qui peut t'intéresser. Jeff Michaels. 217 00:11:22,209 --> 00:11:24,084 Un des pseudos de ton père, non ? 218 00:11:25,501 --> 00:11:27,168 Et c'est son écriture. 219 00:11:27,418 --> 00:11:29,293 - Combien il y en a ? - Des dizaines. 220 00:11:29,543 --> 00:11:31,376 Chaque semaine durant sa mission, 221 00:11:31,626 --> 00:11:35,418 il en donnait un à son superviseur, Fred Baxter. C'est obligatoire. 222 00:11:35,668 --> 00:11:36,793 Merci. 223 00:11:38,209 --> 00:11:40,877 On échange nos places un moment ? 224 00:11:47,168 --> 00:11:48,002 Une infiltration 225 00:11:48,251 --> 00:11:50,418 dès le début. Tu dois être ravie, Raina. 226 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 Ou pas. 227 00:11:51,835 --> 00:11:54,585 Dans quoi on s'engage et pour combien de temps ? 228 00:11:54,835 --> 00:11:55,960 J'ai lu le dossier de Kouri. 229 00:11:56,209 --> 00:11:57,710 Est-ce du suicide ? 230 00:11:57,960 --> 00:12:01,668 Je dois renoncer à ma vie et je suis terrifiée. 231 00:12:01,918 --> 00:12:04,334 C'est normal d'appréhender. 232 00:12:04,585 --> 00:12:08,752 Mais on t'y enverrait pas si on te pensait pas à la hauteur. 233 00:12:09,002 --> 00:12:13,460 - Tu en as parlé à Nimah ? - Elle n'a aucune appréhension. 234 00:12:13,710 --> 00:12:16,251 Je ne peux rien dire, elle ne comprendrait pas. 235 00:12:16,501 --> 00:12:21,460 Je vais te répéter ce qu'on m'a dit à mes débuts : trouve un ancrage. 236 00:12:21,918 --> 00:12:25,835 Quelqu'un qui t'aide à garder les pieds sur terre. 237 00:12:26,293 --> 00:12:28,251 Ça n'est pas forcément Nimah. 238 00:12:36,960 --> 00:12:38,376 Qu'est-ce qui vous arrive ? 239 00:12:38,626 --> 00:12:42,293 Je préférais le couple d'espions au couple en déroute. 240 00:12:42,543 --> 00:12:45,084 Elle n'est plus mon problème. 241 00:12:45,334 --> 00:12:47,501 Tu espionnes les comptes de ses parents. 242 00:12:48,543 --> 00:12:49,418 Que veux-tu ? 243 00:12:50,126 --> 00:12:53,376 Shelby vient de piquer un dossier sur lequel on bossait. 244 00:12:53,877 --> 00:12:54,710 Il contenait quoi ? 245 00:12:54,918 --> 00:12:58,126 Codes, transcriptions, accords d'immunité. 246 00:12:58,710 --> 00:13:00,501 Elle va se faire choper. 247 00:13:02,043 --> 00:13:04,668 Je ne suis pas censée étudier un dossier 248 00:13:04,918 --> 00:13:06,543 concernant un proche, mais mon amie 249 00:13:06,793 --> 00:13:10,835 a trouvé les journaux de mon père. Vous étiez son superviseur ? 250 00:13:11,084 --> 00:13:12,460 En effet. 251 00:13:12,710 --> 00:13:15,501 Parcourir tous ces journaux sera long. 252 00:13:15,752 --> 00:13:17,918 Toutes les infos ont été extraites. 253 00:13:18,168 --> 00:13:22,209 Il devrait y avoir 84 carnets, un par semaine. 254 00:13:22,460 --> 00:13:24,126 Seuls 83 sont répertoriés. 255 00:13:24,376 --> 00:13:27,334 Il aura été empêché une semaine. J'ai oublié. 256 00:13:27,585 --> 00:13:28,418 J'y ai pensé, 257 00:13:28,585 --> 00:13:34,002 mais il y a les journaux 78 et 76, pas le 77. 258 00:13:34,376 --> 00:13:38,543 C'est une erreur d'étiquetage. Ne vous préoccupez pas de ça. 259 00:14:22,168 --> 00:14:24,209 Les caméras aériennes 260 00:14:24,460 --> 00:14:27,543 ont repéré 11 Tacoma bleues dans New York. 261 00:14:27,793 --> 00:14:30,752 - Aucune n'a les bonnes plaques. - Il en a changé. 262 00:14:31,002 --> 00:14:32,084 On vérifie. 263 00:14:32,334 --> 00:14:34,668 Quand on approchera le pickup, 264 00:14:34,918 --> 00:14:37,918 ça doit être le bon. Sinon, Perales l'apprendra 265 00:14:38,168 --> 00:14:40,710 - et il répliquera. - Oui, restons discrets. 266 00:14:40,960 --> 00:14:43,793 Si ça se sait, ce sera le chaos. 267 00:14:44,043 --> 00:14:46,626 Les gens paniqueront et il y aura des blessés. 268 00:14:48,460 --> 00:14:49,418 Contente que tu sois là. 269 00:14:50,668 --> 00:14:52,251 Miranda, regardez. 270 00:14:52,501 --> 00:14:54,251 ... une vidéo d'Alex Parrish 271 00:14:54,501 --> 00:14:58,002 dans le parking du FBI à New York, 272 00:14:58,251 --> 00:15:01,084 avec ce qui semble être une bombe. 273 00:15:01,334 --> 00:15:03,501 Nous vous tiendrons informés... 274 00:15:03,752 --> 00:15:05,960 - Tu sembles effrayée. Faut pas. - Écoute-moi. 275 00:15:06,209 --> 00:15:09,877 Tu veux laisser l'image d'un terroriste, d'un traître ? 276 00:15:10,126 --> 00:15:12,418 Tu ne me feras pas changer d'avis. 277 00:15:12,668 --> 00:15:14,376 La fin approche. 278 00:15:19,376 --> 00:15:22,752 Le Président devrait-il suspendre les élections ? 279 00:15:23,168 --> 00:15:25,585 Je ne peux parler qu'en mon nom. 280 00:15:25,835 --> 00:15:28,501 C'est pourquoi, à dater d'aujourd'hui, 281 00:15:28,752 --> 00:15:31,918 je suspends ma campagne pour aider le FBI. 282 00:15:32,168 --> 00:15:35,084 Miranda, je connais un moyen de trouver Drew. 283 00:15:35,334 --> 00:15:36,168 Je vous écoute. 284 00:15:36,334 --> 00:15:37,168 Depuis le début, 285 00:15:37,293 --> 00:15:38,710 Alex cherchait un portable, 286 00:15:38,960 --> 00:15:41,376 mais la voix utilise peut-être un fixe. 287 00:15:41,626 --> 00:15:43,918 Tout vérifier prendra trop de temps. 288 00:15:44,168 --> 00:15:45,585 Ciblons les recherches. 289 00:15:45,835 --> 00:15:48,960 Ce type est doué pour le subterfuge. 290 00:15:49,209 --> 00:15:51,209 Écoutons entre les mots. 291 00:15:51,460 --> 00:15:56,460 En identifiant et localisant les bruits de fond, on trouvera Drew. 292 00:15:56,960 --> 00:15:59,084 Mais il y a un petit souci. 293 00:15:59,334 --> 00:16:00,960 On n'est plus au FBI. 294 00:16:01,209 --> 00:16:02,084 Aujourd'hui, si. 295 00:16:02,334 --> 00:16:03,710 Suivez chaque piste. 296 00:16:04,209 --> 00:16:05,334 Ne vous plantez pas. 297 00:16:07,543 --> 00:16:10,752 Sérieux ? Caleb est en plein sevrage. 298 00:16:11,002 --> 00:16:13,334 Et même si on oublie ses méfaits, 299 00:16:13,585 --> 00:16:14,835 Raina n'est plus des nôtres. 300 00:16:15,084 --> 00:16:16,752 C'est mon opération. 301 00:16:21,293 --> 00:16:22,543 Attendez, vous partez ? 302 00:16:23,710 --> 00:16:28,251 J'ai un briefing en haut. Vous pouvez me remplacer 10 min ? 303 00:16:37,877 --> 00:16:39,376 Un problème ? 304 00:16:39,835 --> 00:16:41,084 C'est bizarre. 305 00:16:41,752 --> 00:16:44,918 Miranda a dit qu'elle allait en haut pour un briefing. 306 00:16:46,418 --> 00:16:48,626 Agent Baxter. Vous m'avez menti. 307 00:16:49,835 --> 00:16:51,418 Moins fort. 308 00:16:52,626 --> 00:16:55,960 Vous avez le journal manquant. J'ai postulé au FBI 309 00:16:56,209 --> 00:16:57,710 pour découvrir la vérité sur mon père. 310 00:16:57,960 --> 00:17:01,334 J'ai compris que je ne la connaîtrai jamais. 311 00:17:01,752 --> 00:17:04,793 Vous avez menti, c'est votre droit. 312 00:17:05,043 --> 00:17:06,543 Mais je veux la vérité. 313 00:17:08,460 --> 00:17:09,626 Je vous en prie. 314 00:17:10,793 --> 00:17:11,626 Pas ici. 315 00:17:13,668 --> 00:17:17,209 Votre père et O'Connor ont infiltré une milice. 316 00:17:17,918 --> 00:17:20,002 - Pour les prendre sur le fait. - Oui. 317 00:17:20,209 --> 00:17:22,376 Parfois, ça ne se passe pas comme prévu. 318 00:17:22,626 --> 00:17:25,501 Parfois, les méchants ont besoin d'un coup de pouce 319 00:17:26,209 --> 00:17:29,418 pour faire ce pour quoi on veut les arrêter. 320 00:17:29,668 --> 00:17:32,501 On peut leur fournir les plans du bâtiment 321 00:17:32,752 --> 00:17:34,793 pour qu'ils sachent où mettre les bombes. 322 00:17:35,460 --> 00:17:38,960 Parfois, les agents se taisent car ce sont les ordres. 323 00:17:39,209 --> 00:17:40,543 Un jour, vous en ferez autant. 324 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Si jamais ça vous arrive, 325 00:17:42,918 --> 00:17:46,126 priez pour les arrêter avant qu'ils passent à l'acte. 326 00:17:46,626 --> 00:17:48,043 Je suis désolée. 327 00:17:48,293 --> 00:17:50,626 - Vous voulez dire que... - Non. 328 00:17:50,877 --> 00:17:52,126 Et personne ne le dira. 329 00:17:52,376 --> 00:17:54,251 Voilà pourquoi j'ai brûlé ce carnet. 330 00:17:55,209 --> 00:17:58,002 Un drame est survenu. Des Américains sont morts. 331 00:17:58,251 --> 00:18:00,084 Des fonctionnaires... 332 00:18:01,293 --> 00:18:02,710 Leurs enfants à la garderie... 333 00:18:03,460 --> 00:18:06,668 On a tourné la page. Faites-en autant. 334 00:18:14,084 --> 00:18:16,126 Tu as filé ta carte à Shelby ? 335 00:18:16,376 --> 00:18:20,043 - Oui. Pourquoi ? - Elle a volé un accord d'immunité. 336 00:18:20,293 --> 00:18:23,126 Et on pense que c'est lié à ses parents. 337 00:18:23,376 --> 00:18:25,293 Elle l'a entendue parler à sa mère. 338 00:18:25,543 --> 00:18:28,168 Un vieil accord d'immunité est inutilisable. 339 00:18:28,418 --> 00:18:29,918 Pas si elle veut les piéger. 340 00:18:30,168 --> 00:18:32,002 Les attirer ici et appeler le FBI. 341 00:18:32,251 --> 00:18:33,376 C'est un délit ! 342 00:18:33,626 --> 00:18:36,209 Si le DGA l'apprend, Shelby est fichue. 343 00:18:36,460 --> 00:18:40,168 Elle saborderait sa carrière juste pour les boucler ? 344 00:18:40,418 --> 00:18:45,126 Vous êtes amies, mais reconnais qu'elle n'est plus la même. 345 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Elle a changé. 346 00:18:51,543 --> 00:18:52,460 Merci de m'aider. 347 00:18:52,710 --> 00:18:53,543 J'aide Shelby. 348 00:18:53,710 --> 00:18:55,626 J'ai eu de la peine pour toi, 349 00:18:55,877 --> 00:18:59,168 mais tu es un prince noir incapable de faire le bien. 350 00:19:00,585 --> 00:19:02,084 Un prince noir ? 351 00:19:05,376 --> 00:19:06,501 Pardon de t'avoir appelé. 352 00:19:08,835 --> 00:19:10,043 Tu as bien fait. 353 00:19:10,752 --> 00:19:12,710 Tout va si vite. 354 00:19:12,960 --> 00:19:14,501 Je ne sais plus pourquoi 355 00:19:15,126 --> 00:19:17,002 j'ai accepté de venir à Quantico. 356 00:19:17,251 --> 00:19:19,585 Et aujourd'hui, je dois 357 00:19:19,835 --> 00:19:21,418 renoncer à tout. 358 00:19:22,543 --> 00:19:27,293 Tu as accepté pour Nimah, parce que tu aimes ta sœur. 359 00:19:28,460 --> 00:19:30,126 Ce n'est pas suffisant. 360 00:19:31,084 --> 00:19:32,209 On n'en a pas conscience, 361 00:19:32,460 --> 00:19:34,334 mais le FBI est un commerce. 362 00:19:35,126 --> 00:19:37,084 Il y a d'autres moyens d'agir. 363 00:19:37,918 --> 00:19:38,793 Comme quoi ? 364 00:19:39,418 --> 00:19:43,460 Ma boîte a reversé 10 millions à des associations caritatives 365 00:19:43,710 --> 00:19:45,501 en Afrique, au Moyen-Orient. 366 00:19:45,752 --> 00:19:47,043 Viens travailler pour nous. 367 00:19:48,543 --> 00:19:50,251 Je suis sérieux. 368 00:19:50,877 --> 00:19:55,418 Tu gagnerais bien ta vie et tu serais réellement utile. 369 00:19:55,835 --> 00:19:58,710 Je ne peux pas partir si près du but. 370 00:19:59,043 --> 00:20:01,002 La formation s'achève, 371 00:20:02,251 --> 00:20:04,960 mais autre chose va commencer pour toi. 372 00:20:06,002 --> 00:20:07,501 C'est ce que tu veux ? 373 00:20:11,710 --> 00:20:13,960 Non, je... C'est pour moi. 374 00:20:14,376 --> 00:20:16,334 - Je t'invite. - Tu veux rire ? 375 00:20:16,793 --> 00:20:18,793 Tu as pris du thé. T'es super économique. 376 00:20:19,043 --> 00:20:20,418 Ça veut dire quoi, ça ? 377 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Je me suis mal exprimé. 378 00:20:35,793 --> 00:20:37,626 Tu as utilisé ma carte d'accès 379 00:20:37,877 --> 00:20:40,209 pour voler un accord d'immunité ? 380 00:20:40,460 --> 00:20:42,835 - Oui. - T'es malade ? 381 00:20:43,084 --> 00:20:45,376 Tu mets ta carrière en péril. 382 00:20:45,626 --> 00:20:46,543 Je suis protégée. 383 00:20:46,793 --> 00:20:48,043 Comment ça, protégée ? 384 00:20:48,293 --> 00:20:49,918 Ça ne te regarde pas. 385 00:20:50,168 --> 00:20:51,918 Tu as utilisé ma carte d'accès, 386 00:20:52,168 --> 00:20:53,460 donc ça me regarde. 387 00:20:53,835 --> 00:20:54,668 Je comprends 388 00:20:54,918 --> 00:20:58,043 que tu veuilles qu'ils paient, mais ne viole pas la loi. 389 00:20:58,418 --> 00:21:01,793 Je vais faire arrêter deux personnes qui ont trompé l'État 390 00:21:02,043 --> 00:21:03,251 pendant 15 ans. 391 00:21:03,668 --> 00:21:05,126 On m'a formée pour ça. 392 00:21:05,376 --> 00:21:07,501 Tu contrefais ce document sous mes yeux. 393 00:21:07,918 --> 00:21:09,418 Je dois te dénoncer. 394 00:21:10,334 --> 00:21:13,084 Tout n'est pas blanc ou noir, Alex. 395 00:21:13,334 --> 00:21:15,710 Je m'en rends compte un peu plus chaque jour. 396 00:21:15,960 --> 00:21:18,918 Mais il y a une différence entre vengeance et justice. 397 00:21:19,168 --> 00:21:20,793 Parfois, elles vont de pair. 398 00:21:21,251 --> 00:21:23,251 Donc sors de ma chambre 399 00:21:23,501 --> 00:21:25,334 et te mets pas sur mon chemin. 400 00:21:33,793 --> 00:21:38,084 On a réduit la zone à la 49e Rue entre la 9e et la 10e Av. 401 00:21:38,334 --> 00:21:41,418 J'ai cherché les proches de Drew vivant dans le secteur. 402 00:21:41,668 --> 00:21:44,168 Y a une location au nom d'Alicia Landon. 403 00:21:44,626 --> 00:21:46,334 La fiancée de Drew. 404 00:21:46,585 --> 00:21:47,418 Suivez-moi. 405 00:21:48,877 --> 00:21:50,835 Caleb, envoie-moi l'adresse. 406 00:21:53,710 --> 00:21:55,585 Tu auras sauvé des millions de vies. 407 00:21:56,084 --> 00:21:57,376 S'ils arrivent à temps. 408 00:21:59,084 --> 00:22:00,002 Merci pour le voile. 409 00:22:07,418 --> 00:22:08,543 J'ai enfin trouvé. 410 00:22:08,793 --> 00:22:12,418 Tu sais ce que ça fait ? J'aimerais que tu comprennes. 411 00:22:12,668 --> 00:22:16,626 Je regrette que ça finisse comme ça pour toi et moi... pour nous. 412 00:22:17,460 --> 00:22:20,002 - C'est ma voix ? - Drew ? 413 00:22:21,460 --> 00:22:23,918 On a été drogués ? On est où ? 414 00:22:24,168 --> 00:22:25,002 Je sais pas. 415 00:22:25,460 --> 00:22:27,626 - J'ai fait qu'obéir à la voix. - Pareil. 416 00:22:28,168 --> 00:22:29,501 Qu'est-ce que j'ai fait ? 417 00:22:29,752 --> 00:22:32,293 On se morfondra plus tard, il faut partir. 418 00:22:32,793 --> 00:22:35,668 La porte est piégée. Si on l'ouvre, tout saute. 419 00:22:41,710 --> 00:22:42,668 On doit pas nous voir... 420 00:22:42,918 --> 00:22:46,543 Ensemble en public ? Quelle importance, si tu pars ? 421 00:22:47,752 --> 00:22:48,793 Comment tu m'as trouvée ? 422 00:22:49,043 --> 00:22:52,501 Coombs m'a montré comment borner un portable. 423 00:22:52,752 --> 00:22:55,918 Au cas où tu serais en retard pour un échange. 424 00:22:56,168 --> 00:22:57,793 Tu lui as pas dit où j'étais ? 425 00:22:58,043 --> 00:23:00,334 Non. Ça t'importe ? 426 00:23:01,293 --> 00:23:04,251 - Tu te défiles. - Tu as lu le dossier de Kouri. 427 00:23:05,293 --> 00:23:06,334 C'est un monstre. 428 00:23:06,835 --> 00:23:09,043 Il prône le meurtre et la destruction. 429 00:23:09,293 --> 00:23:11,251 On va le côtoyer combien de temps ? 430 00:23:12,460 --> 00:23:15,126 On relaiera ses croyances, recrutera pour lui. 431 00:23:15,543 --> 00:23:16,668 On priera avec lui. 432 00:23:17,543 --> 00:23:19,002 Tu peux partir avec Simon. 433 00:23:20,126 --> 00:23:21,043 Je ne t'arrêterai pas. 434 00:23:21,293 --> 00:23:24,585 Je ne peux aller nulle part car je suis enchaînée à toi. 435 00:23:25,168 --> 00:23:28,168 Demain, tu le seras. Mais tu ne l'es pas encore. 436 00:23:29,043 --> 00:23:32,251 Toute l'année, je t'ai poussée, pensant que tu t'y ferais. 437 00:23:32,501 --> 00:23:36,168 Et j'ai appris des choses. C'est une vie difficile. 438 00:23:36,918 --> 00:23:39,334 Il y a des choix pénibles à faire, 439 00:23:39,585 --> 00:23:42,209 des gens exigeront plus qu'on ne veut donner. 440 00:23:42,793 --> 00:23:44,710 J'ai fait ces choix. 441 00:23:45,501 --> 00:23:47,293 Tu ne peux pas faire ça pour moi. 442 00:23:47,877 --> 00:23:49,168 Tu dois le faire pour toi. 443 00:23:50,293 --> 00:23:52,793 Je trouverai une autre solution. 444 00:23:53,043 --> 00:23:54,960 Je soutiendrai ta décision. 445 00:23:55,835 --> 00:23:57,084 D'accord ? 446 00:23:58,543 --> 00:24:00,209 J'ai besoin de conseils. 447 00:24:00,460 --> 00:24:03,084 Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ? 448 00:24:03,334 --> 00:24:06,126 Tant d'histoires ici finissent de la même façon. 449 00:24:06,710 --> 00:24:08,002 On enterre la vérité, 450 00:24:08,251 --> 00:24:11,251 on va trop loin, des gens souffrent sans savoir pourquoi. 451 00:24:11,501 --> 00:24:14,585 Mon père à Omaha, Liam et les armes qui ont tué Alicia. 452 00:24:14,835 --> 00:24:16,585 Moi à Chicago. 453 00:24:18,293 --> 00:24:21,168 Shelby s'apprête à faire la même erreur... 454 00:24:22,501 --> 00:24:23,334 J'ai à te parler. 455 00:24:23,418 --> 00:24:25,960 O'Connor, que se passe-t-il ? 456 00:24:26,209 --> 00:24:28,002 Selon un de tes camarades, 457 00:24:28,251 --> 00:24:30,793 tu aurais volé des preuves du dossier d'Omaha. 458 00:24:32,043 --> 00:24:33,710 Attends. C'est Shelby ? 459 00:24:33,960 --> 00:24:36,376 C'est ce que j'allais dire à Ryan. 460 00:24:36,626 --> 00:24:38,209 Elle a volé un accord d'immunité... 461 00:24:38,460 --> 00:24:42,043 - Avant d'accuser Wyatt... - Liam, écoute-moi ! 462 00:24:42,293 --> 00:24:44,002 Shelby va aller trop loin. 463 00:24:44,376 --> 00:24:46,668 Elle le regrettera toute sa vie. 464 00:24:46,918 --> 00:24:50,168 Et je sais que tu es passé par là. 465 00:24:52,877 --> 00:24:54,209 Je t'en prie. 466 00:24:56,126 --> 00:24:57,376 Caleb, que faites-vous ici ? 467 00:24:57,626 --> 00:25:00,793 J'ai 5 millions de raisons de vous retourner la question. 468 00:25:01,043 --> 00:25:02,668 Shelby vous envoie ? Où est-elle ? 469 00:25:02,918 --> 00:25:04,793 On avait un accord. Vous deviez 470 00:25:05,043 --> 00:25:08,543 prendre le fric et disparaître. Et pourtant, vous revoilà. 471 00:25:08,793 --> 00:25:09,752 Partez. 472 00:25:10,084 --> 00:25:12,626 Shelby va arriver et je compte tout lui dire, 473 00:25:12,877 --> 00:25:15,293 afin qu'on règle tout ça. 474 00:25:15,543 --> 00:25:19,002 Vous ne pourrez pas, car cet accord d'immunité 475 00:25:19,334 --> 00:25:20,877 est censé vous attirer 476 00:25:21,126 --> 00:25:25,376 sur le territoire pour qu'on puisse vous juger pour tous vos délits. 477 00:25:25,626 --> 00:25:26,543 Vous mentez. 478 00:25:26,960 --> 00:25:29,376 Où sont les autres agents, les menottes ? 479 00:25:29,626 --> 00:25:31,084 Ils arrivent. Croyez-moi. 480 00:25:31,334 --> 00:25:33,126 Pourquoi me prévenir ? 481 00:25:33,376 --> 00:25:35,209 Vous méritez d'aller en prison. 482 00:25:35,460 --> 00:25:38,918 De payer pour tous vos méfaits, mais pas Shelby. 483 00:25:39,543 --> 00:25:41,126 J'ai lu votre lettre. 484 00:25:41,376 --> 00:25:43,835 Vous voulez refaire partie de sa vie ? 485 00:25:44,418 --> 00:25:45,752 Je ne vous crois pas. 486 00:25:46,126 --> 00:25:47,376 J'étais sincère. 487 00:25:48,002 --> 00:25:50,710 On est venus pour l'argent, ça semblait facile. 488 00:25:50,960 --> 00:25:54,043 Nous n'avions pas vu Shelby depuis si longtemps. 489 00:25:54,293 --> 00:25:55,877 Mais la revoir... 490 00:25:57,168 --> 00:26:00,918 a ravivé toutes les émotions que j'avais enterrées. 491 00:26:01,501 --> 00:26:04,418 Je m'en suis voulu dès que nous sommes partis. 492 00:26:04,877 --> 00:26:09,918 Si c'est vrai, assumez vos actes, rendez-vous. 493 00:26:10,168 --> 00:26:12,209 Et vous aurez une relation sincère 494 00:26:12,460 --> 00:26:13,501 avec Shelby. 495 00:26:16,209 --> 00:26:18,960 Dans 7 minutes, c'est l'arrivée de la cavalerie. 496 00:26:19,460 --> 00:26:20,752 Au revoir. 497 00:26:21,002 --> 00:26:24,668 Je veux juste faire partie de la vie de ma fille. 498 00:26:25,501 --> 00:26:29,543 La famille, ce n'est pas une relation à la demande. 499 00:26:34,960 --> 00:26:35,835 Ne faites pas ça. 500 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 Je sors dîner. 501 00:26:39,668 --> 00:26:41,501 On commence petit. 502 00:26:41,752 --> 00:26:43,710 On efface ses traces, on s'en sort, 503 00:26:44,043 --> 00:26:45,293 et mentir devient facile. 504 00:26:45,752 --> 00:26:47,543 - Pardon ? - Écoute-le. 505 00:26:48,126 --> 00:26:49,460 Ne me donne pas d'ordres. 506 00:26:50,460 --> 00:26:53,376 Si vous voulez m'accuser de quelque chose, allez-y. 507 00:26:54,002 --> 00:26:57,126 Quand on recrute nos sources, on utilise une faute 508 00:26:57,793 --> 00:27:00,460 qu'elles tiennent à garder secrète. 509 00:27:00,710 --> 00:27:03,585 Quand on va trop loin, on devient une source. 510 00:27:04,168 --> 00:27:07,460 On enchaîne les pires actes pour garder nos secrets. 511 00:27:07,835 --> 00:27:11,460 Avec le temps, les cadavres sous le plancher... 512 00:27:12,334 --> 00:27:14,752 rongent ce qui nous reste de conscience. 513 00:27:15,585 --> 00:27:18,501 Mieux vaut parfois laisser les méchants s'en tirer 514 00:27:18,752 --> 00:27:20,710 qu'en devenir un soi-même. 515 00:27:22,334 --> 00:27:23,168 C'est tout ? 516 00:27:25,043 --> 00:27:26,752 Ne fais pas ça. 517 00:27:34,209 --> 00:27:36,585 Laisse faire les choses. 518 00:27:37,293 --> 00:27:40,002 Je sais que tu voudrais t'enfuir, 519 00:27:40,251 --> 00:27:41,501 mais ces gens mourraient. 520 00:27:42,084 --> 00:27:43,084 Ne bouge pas. 521 00:27:43,334 --> 00:27:45,251 N'ouvre ni portière ni fenêtre. 522 00:27:45,960 --> 00:27:46,793 C'est presque fini. 523 00:27:47,460 --> 00:27:48,543 Cette dernière partie... 524 00:27:50,084 --> 00:27:52,002 À trois. Trois, deux... 525 00:27:52,251 --> 00:27:53,084 Attends ! 526 00:27:53,626 --> 00:27:54,877 Attends ! 527 00:28:06,501 --> 00:28:07,501 Brise-moi le pouce. 528 00:28:07,752 --> 00:28:10,460 - Quoi ? - Tu dois sauver Alex. 529 00:28:10,710 --> 00:28:12,418 Pète-le, qu'on se tire. 530 00:28:12,668 --> 00:28:13,960 Désolé ! 531 00:28:25,043 --> 00:28:26,334 L'escalier de secours ! 532 00:28:29,460 --> 00:28:31,543 Alex, tu m'entends ? C'est Drew ! 533 00:28:31,793 --> 00:28:33,418 Le vrai. Tu parlais à la voix. 534 00:28:33,668 --> 00:28:35,543 Simon te rejoint ! 535 00:28:47,251 --> 00:28:49,376 Agent Booth ! 536 00:28:49,626 --> 00:28:52,376 Ça va ? Hochez la tête si vous m'entendez. 537 00:28:53,293 --> 00:28:54,126 Vous allez bien ? 538 00:28:55,460 --> 00:28:56,585 Ça va ? 539 00:28:59,084 --> 00:29:00,084 Tout va bien. 540 00:29:00,334 --> 00:29:02,084 Que s'est-il passé ? 541 00:29:02,334 --> 00:29:03,668 Une bombe artisanale. 542 00:29:03,918 --> 00:29:06,168 Celui qui était dedans est sûrement mort. 543 00:29:12,710 --> 00:29:14,334 Par ici ! 544 00:29:15,126 --> 00:29:16,418 Ça va ? 545 00:29:17,585 --> 00:29:19,668 Je vous emprunte ça. 546 00:29:25,002 --> 00:29:26,877 - Drew ? - C'est Ryan ! 547 00:29:28,543 --> 00:29:30,043 Ne la touchez pas, attendez ! 548 00:29:30,293 --> 00:29:33,793 J'ai si peur. La ligne a été coupée. 549 00:29:34,043 --> 00:29:34,918 Ça a explosé. 550 00:29:35,918 --> 00:29:36,960 J'ignore si Drew est mort, 551 00:29:37,209 --> 00:29:38,668 mais j'arrive. 552 00:29:38,918 --> 00:29:40,334 Cette rue est bloquée. 553 00:29:40,585 --> 00:29:42,002 Je dois voir Alex Parrish. 554 00:29:52,668 --> 00:29:54,460 Elle ne vient pas avec moi. 555 00:29:55,334 --> 00:29:57,168 Elle a choisi notre mission. 556 00:29:57,793 --> 00:30:00,002 Pour combattre un monde qui regarde 557 00:30:00,251 --> 00:30:03,251 les musulmans avec peur, suspicion et haine. 558 00:30:04,002 --> 00:30:07,168 Elle tient à toi plus que je ne le voudrais. 559 00:30:07,877 --> 00:30:09,043 Tu n'es pas prêt pour elle. 560 00:30:09,293 --> 00:30:10,460 Et je le serai jamais ? 561 00:30:10,710 --> 00:30:13,877 Tu choisirais entre ton cœur et ta foi ? 562 00:30:14,334 --> 00:30:15,793 C'est ce que tu lui demandes. 563 00:30:16,251 --> 00:30:19,126 Quel que soit son choix, personne n'y gagnera. 564 00:30:19,376 --> 00:30:22,668 Tu dirais n'importe quoi pour obtenir ce que tu veux. 565 00:30:22,918 --> 00:30:24,793 Je la retiens pas, elle est là. 566 00:30:32,835 --> 00:30:35,918 Tu n'as pas besoin d'elle pour te racheter. 567 00:30:36,626 --> 00:30:38,168 Pardonne-toi. 568 00:30:47,668 --> 00:30:49,835 Revoyons l'examen final. 569 00:30:50,084 --> 00:30:51,585 Que s'est-il passé à Omaha ? 570 00:30:52,918 --> 00:30:54,084 Pourquoi ? 571 00:30:54,334 --> 00:30:57,293 C'était votre première mission après Quantico. 572 00:30:57,543 --> 00:30:59,918 Vous étiez aussi à Chicago. Je m'interroge. 573 00:31:01,251 --> 00:31:02,460 Que cache votre plancher ? 574 00:31:03,501 --> 00:31:06,752 Vous voulez la vérité ? Ou ce qu'on m'a dit de dire ? 575 00:31:07,585 --> 00:31:09,710 - Qui donc ? - Vous le savez. 576 00:31:09,960 --> 00:31:13,126 Ceux qui vous ont briefé après Chicago. 577 00:31:13,376 --> 00:31:14,585 C'était vous. 578 00:31:14,835 --> 00:31:18,501 Je parle de ceux qui décident quels secrets 579 00:31:18,752 --> 00:31:21,126 les Américains ont le droit de connaître. 580 00:31:21,543 --> 00:31:25,418 Soit vous obéissez, soit ils vous mettent dehors. 581 00:31:31,877 --> 00:31:34,918 C'était ma première opération sous couverture. 582 00:31:35,168 --> 00:31:37,960 On avait infiltré une milice d'extrême-droite, 583 00:31:38,209 --> 00:31:40,626 la Nebraska Liberty Defense. 584 00:31:41,002 --> 00:31:44,376 Au bout de 6 mois, ils n'avaient fait que parler, 585 00:31:44,626 --> 00:31:47,251 alors on a reçu ordre d'accélérer les choses 586 00:31:47,626 --> 00:31:51,418 en leur donnant les plans du bâtiment fédéral d'Omaha 587 00:31:51,668 --> 00:31:54,710 dont ils parlaient tant. 588 00:31:58,460 --> 00:32:01,251 On était complètement dépassés. 589 00:32:03,918 --> 00:32:04,835 On a compris 590 00:32:06,376 --> 00:32:07,543 trop tard. 591 00:32:08,710 --> 00:32:11,668 La culpabilité a entraîné Michael dans une spirale. 592 00:32:12,752 --> 00:32:13,710 Et vous ? 593 00:32:14,835 --> 00:32:19,209 J'ai noyé mon malaise dans l'alcool, lui s'y est noyé complètement. 594 00:32:21,043 --> 00:32:25,168 Il voulait tout avouer. Dire ce qui s'était passé. 595 00:32:26,710 --> 00:32:28,793 Ils ne l'ont pas laissé faire ? 596 00:32:33,376 --> 00:32:37,126 Chicago n'était pas une erreur, mais une récidive. 597 00:32:38,168 --> 00:32:40,752 Vous trichez et d'autres personnes écopent. 598 00:32:41,002 --> 00:32:43,543 - Ce n'est pas une science exacte. - Désolé. 599 00:32:43,793 --> 00:32:47,918 Je n'irai pas à Washington. Je ferai carrière loin de vous. 600 00:32:48,168 --> 00:32:50,209 Non, vous faites une erreur. 601 00:32:50,460 --> 00:32:51,668 Possible. 602 00:32:51,918 --> 00:32:54,002 Mais ce sera la mienne, cette fois. 603 00:33:02,334 --> 00:33:04,960 - Shelby, attends. - Pour quoi ? 604 00:33:05,209 --> 00:33:07,543 - Parler. - À mon arrivée, elle était partie. 605 00:33:07,793 --> 00:33:09,334 Je ne la reverrai plus. 606 00:33:09,585 --> 00:33:10,960 Je sais, mais... 607 00:33:11,209 --> 00:33:12,918 Vous n'aviez pas le droit. 608 00:33:13,168 --> 00:33:14,918 Toi, Caleb, Iris et Liam... 609 00:33:15,168 --> 00:33:16,835 On tient à toi. 610 00:33:17,334 --> 00:33:19,793 On voulait te protéger. Tu as violé la loi. 611 00:33:20,043 --> 00:33:22,543 Tu as tué ton père avant de mentir aux flics. 612 00:33:22,793 --> 00:33:24,209 Et tu me fais la morale ? 613 00:33:24,793 --> 00:33:27,543 Alex, ce que tu as vécu t'a presque tuée. 614 00:33:27,793 --> 00:33:30,209 Tu voulais des réponses et tu les as eues. 615 00:33:30,460 --> 00:33:33,835 Mais aujourd'hui, tu m'as privée des miennes. 616 00:33:34,084 --> 00:33:35,626 Tu m'as privée de moyens. 617 00:33:35,877 --> 00:33:39,084 On ne voulait pas que tu le regrettes toute ta vie. 618 00:33:39,334 --> 00:33:40,918 Ne me dis pas quoi ressentir. 619 00:33:41,418 --> 00:33:43,793 Tu ne me priveras pas de mes émotions. 620 00:33:46,168 --> 00:33:49,084 À notre rencontre, on est devenues si proches 621 00:33:49,334 --> 00:33:51,543 que j'ai cru que tu étais ma famille. 622 00:33:51,877 --> 00:33:53,752 Que c'était le destin. 623 00:33:54,002 --> 00:33:57,376 Je me suis livrée, j'avais une confiance totale. 624 00:33:57,626 --> 00:33:59,084 Tu sais quelle erreur 625 00:33:59,334 --> 00:34:02,168 je vais passer ma vie à regretter ? 626 00:34:02,418 --> 00:34:03,877 T'avoir rencontrée. 627 00:34:13,376 --> 00:34:15,376 Où étais-tu ? Je croyais que tu... 628 00:34:15,626 --> 00:34:16,835 Écoute-moi... 629 00:34:17,084 --> 00:34:19,293 - Sors de là. - Je peux pas. 630 00:34:19,543 --> 00:34:22,168 D'après Drew, tout est relié à la bombe. 631 00:34:22,418 --> 00:34:23,376 C'était pas Drew. 632 00:34:23,710 --> 00:34:26,960 C'était sa voix. Une mise en scène, comme tout ça. 633 00:34:27,418 --> 00:34:29,501 Les démineurs ont tout vérifié. 634 00:34:29,752 --> 00:34:31,334 Rien n'est relié à la bombe. 635 00:34:31,585 --> 00:34:32,585 Elle n'est pas activée. 636 00:34:32,835 --> 00:34:34,835 Le détonateur est activé à distance. 637 00:34:35,084 --> 00:34:36,793 Regarde la bombe. Regarde-la. 638 00:34:37,043 --> 00:34:38,002 Aucun récepteur. 639 00:34:38,251 --> 00:34:39,501 Elle n'a jamais été activée. 640 00:34:39,752 --> 00:34:41,460 Cette bombe ne peut pas exploser. 641 00:34:41,752 --> 00:34:44,543 Et si tu as tort, si la voix te manipule ? 642 00:34:44,793 --> 00:34:46,418 - Et si j'ouvre... - Alex, non ! 643 00:34:46,668 --> 00:34:49,501 - Arrête. - Ou que ça explose ailleurs. 644 00:34:49,752 --> 00:34:50,793 Alex, écoute-moi ! 645 00:34:52,209 --> 00:34:53,460 J'ai vécu la même chose 646 00:34:54,251 --> 00:34:58,002 dans cette chambre d'hôtel, avec la main sur le détonateur. 647 00:34:58,460 --> 00:35:01,460 Je ne te laisserais pas faire la même erreur que moi. 648 00:35:01,710 --> 00:35:03,002 C'était ma faute. 649 00:35:03,251 --> 00:35:06,334 Je t'ai dit de lâcher et je ne recommencerai pas. 650 00:35:06,585 --> 00:35:08,334 Je ne veux blesser personne. 651 00:35:08,585 --> 00:35:10,585 Tu ne blesseras personne. 652 00:35:10,835 --> 00:35:12,376 Je t'assure. 653 00:35:12,626 --> 00:35:13,460 Tu peux pas. 654 00:35:13,793 --> 00:35:15,002 Je te le promets. 655 00:35:15,251 --> 00:35:17,585 Tu ne blesseras personne, ouvre. 656 00:35:18,376 --> 00:35:20,918 Alex, écoute-moi ! Regarde-moi. 657 00:35:22,002 --> 00:35:23,251 Tu es venue me trouver 658 00:35:24,126 --> 00:35:25,793 parce que tu me faisais confiance. 659 00:35:26,043 --> 00:35:27,668 Alors continue. 660 00:35:30,209 --> 00:35:31,835 Déverrouille la portière. 661 00:35:47,251 --> 00:35:48,710 Y a quelqu'un ? 662 00:35:49,877 --> 00:35:50,793 Tu as une seconde ? 663 00:35:51,043 --> 00:35:52,376 Bien sûr. 664 00:35:53,710 --> 00:35:54,585 Alors, Shelby ? 665 00:35:58,251 --> 00:35:59,585 Je suis désolé. 666 00:36:01,501 --> 00:36:02,501 À mon arrivée ici, 667 00:36:02,752 --> 00:36:05,126 je n'avais pas d'amis. 668 00:36:06,251 --> 00:36:09,209 Je repars dans les mêmes conditions. 669 00:36:09,918 --> 00:36:13,418 Y a un truc qui n'est pas évoqué en formation. 670 00:36:14,002 --> 00:36:18,126 On nous apprend à travailler en équipe, 671 00:36:19,043 --> 00:36:21,626 sans nous prévenir que ce boulot... 672 00:36:22,293 --> 00:36:23,501 est très solitaire. 673 00:36:27,126 --> 00:36:27,960 Réconfortant. 674 00:36:28,668 --> 00:36:30,543 On est tout seuls. 675 00:36:31,793 --> 00:36:33,043 Et si je refuse ? 676 00:36:33,960 --> 00:36:37,126 Tout ça n'est pas immuable. 677 00:36:37,501 --> 00:36:40,835 On n'est pas obligés de prendre des raccourcis 678 00:36:41,084 --> 00:36:43,752 pour boucler une enquête, de rater des signes 679 00:36:44,710 --> 00:36:48,084 ou de protéger nos arrières plutôt que de sauver des vies. 680 00:36:49,043 --> 00:36:52,334 Tu sais, on a tous les deux 681 00:36:52,585 --> 00:36:54,334 15 jours avant de débuter le boulot. 682 00:36:55,043 --> 00:36:56,752 Si on en profitait 683 00:36:57,543 --> 00:36:58,543 pour se sauver ? 684 00:36:59,501 --> 00:37:02,668 On se coupe du monde, on disparaît, 685 00:37:03,585 --> 00:37:05,251 et on apprend à se connaître. 686 00:37:06,002 --> 00:37:07,168 Avant de commencer 687 00:37:07,418 --> 00:37:09,835 à bosser ensemble et que ça soit impossible. 688 00:37:13,334 --> 00:37:17,626 Pardon, tu avais un truc à dire et je t'ai pas laissé en placer une. 689 00:37:22,002 --> 00:37:23,460 Ça peut attendre. 690 00:37:24,793 --> 00:37:25,960 Merci pour vos rapports. 691 00:37:26,209 --> 00:37:27,752 Nous gardons cette leçon 692 00:37:28,002 --> 00:37:31,043 sur les pires heures du FBI pour la fin, 693 00:37:31,293 --> 00:37:34,376 en espérant que vous la retiendrez longtemps. 694 00:37:34,626 --> 00:37:37,251 Trop souvent, ces leçons sont oubliées. 695 00:37:38,002 --> 00:37:39,793 Surtout en période de crise. 696 00:37:40,418 --> 00:37:42,334 On préfère les croisades personnelles. 697 00:37:43,002 --> 00:37:45,793 - J'étais si proche... - Je sais. 698 00:37:47,043 --> 00:37:49,293 Ces affaires ne se bouclent pas en un jour. 699 00:37:49,543 --> 00:37:52,168 Ça prend des mois, des années. 700 00:37:53,585 --> 00:37:55,209 Je n'y arriverai pas seule. 701 00:37:55,460 --> 00:37:56,835 Quand vous serez à mon bureau, 702 00:37:57,084 --> 00:38:00,376 on continuera ensemble. Ce sera notre projet. 703 00:38:00,626 --> 00:38:04,084 Ne vous inquiétez pas, on les aura. 704 00:38:04,334 --> 00:38:06,835 On les sacrifie au plus facile. 705 00:38:07,460 --> 00:38:09,168 Papa, tu viens ? 706 00:38:14,376 --> 00:38:17,209 - Tu as changé d'avis pour le dîner. - Oui. 707 00:38:17,960 --> 00:38:18,793 Et le portrait ? 708 00:38:20,168 --> 00:38:21,126 Pourquoi ? 709 00:38:21,376 --> 00:38:23,251 On est une famille. 710 00:38:25,710 --> 00:38:26,835 On les abandonne 711 00:38:27,084 --> 00:38:30,460 par peur ou par cupidité. Voire les deux. 712 00:38:31,251 --> 00:38:33,668 Si je peux vous apprendre une chose, 713 00:38:34,376 --> 00:38:37,710 c'est que chacun de vous sait, en son for intérieur, 714 00:38:38,334 --> 00:38:39,960 ce qui est bien. 715 00:38:45,793 --> 00:38:47,710 Le recrutement de Kouri a changé. 716 00:38:47,960 --> 00:38:50,918 Ce ne sera pas demain. Plutôt la semaine prochaine. 717 00:38:51,168 --> 00:38:52,835 On sera prêtes. 718 00:39:02,209 --> 00:39:03,501 Ce qui est équitable 719 00:39:04,334 --> 00:39:05,668 et ce qui est juste. 720 00:39:09,585 --> 00:39:13,084 Votre habilitation, signée par la sénatrice Haas. 721 00:39:15,710 --> 00:39:17,960 Même si je m'en fiche... Le Prince Noir. 722 00:39:21,793 --> 00:39:24,793 Malgré les mensonges qui vous entourent, 723 00:39:25,752 --> 00:39:27,543 ne vous laissez pas envahir. 724 00:39:28,501 --> 00:39:30,918 Résistez, parce qu'un jour, 725 00:39:31,168 --> 00:39:35,501 on vous demandera d'obéir à un ordre que vous désapprouvez. 726 00:39:36,168 --> 00:39:39,168 De tricher pour le bien commun. 727 00:39:40,418 --> 00:39:43,585 Et à ce moment-là, vous devrez décider 728 00:39:43,960 --> 00:39:47,168 qui vous voulez être. 729 00:39:58,209 --> 00:39:59,710 C'était du cinoche. 730 00:40:00,084 --> 00:40:02,668 Nous étions des pions. Même Drew. 731 00:40:02,918 --> 00:40:05,960 Pour protéger sa famille et Alex, 732 00:40:06,209 --> 00:40:07,251 il obéissait. 733 00:40:07,710 --> 00:40:10,376 Si tout était faux, qu'en est-il de la bombe ? 734 00:40:11,002 --> 00:40:12,043 C'est une vraie. 735 00:40:12,877 --> 00:40:14,002 Mais pourquoi ? 736 00:40:14,251 --> 00:40:16,877 Pour semer la terreur et ridiculiser le FBI ? 737 00:40:17,043 --> 00:40:18,334 Le cauchemar s'achève. 738 00:40:19,043 --> 00:40:20,460 Grâce au travail du FBI, 739 00:40:20,710 --> 00:40:22,251 l'arme nucléaire 740 00:40:22,501 --> 00:40:24,543 est sous protection. 741 00:40:24,793 --> 00:40:27,043 Je tiens à féliciter l'agent Parrish 742 00:40:27,293 --> 00:40:30,334 pour sa force et son héroïsme. 743 00:40:30,585 --> 00:40:32,668 Elle est faite pour ça. 744 00:40:36,126 --> 00:40:37,793 C'est l'unité ADM. 745 00:40:38,043 --> 00:40:38,877 La bombe a disparu. 746 00:40:39,418 --> 00:40:41,793 C'est confirmé. Elle a disparu. 747 00:40:42,043 --> 00:40:42,960 Le terroriste l'a. 748 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Seuls les responsables savaient où elle était. 749 00:40:46,209 --> 00:40:48,334 Celle de ce bureau, c'est Miranda. 750 00:40:48,585 --> 00:40:50,168 Où est-elle ? 751 00:40:50,418 --> 00:40:53,043 Trouvez Miranda Shaw au plus vite ! 752 00:41:38,960 --> 00:41:41,585 J'ai eu des soupçons en voyant que la vidéo d'Alex 753 00:41:41,835 --> 00:41:44,960 avait fuité depuis des locaux du FBI. 754 00:41:45,334 --> 00:41:48,002 Peu de personnes pouvaient y accéder. 755 00:41:49,209 --> 00:41:50,334 J'aurais dû m'en douter. 756 00:42:04,960 --> 00:42:06,209 Pourquoi ? 757 00:42:06,460 --> 00:42:07,960 Pourquoi fais-tu ça ? 758 00:42:10,626 --> 00:42:13,043 Pour réparer les torts.