1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 콴티코, 지난 이야기 2 00:00:01,461 --> 00:00:02,962 널 지키고 싶어서 그랬어 3 00:00:03,046 --> 00:00:04,380 왜 이런 거야? 4 00:00:04,464 --> 00:00:06,090 부장님, 제 부모님 때문에요 5 00:00:06,174 --> 00:00:10,261 저희 부모님이 죗값을 치를 수 있게 도와주세요 6 00:00:10,344 --> 00:00:13,264 오렌지 꽃 물을 샀는데 화이트 커피 만들어 줄게 7 00:00:15,475 --> 00:00:16,392 워싱턴 DC야 8 00:00:16,476 --> 00:00:19,270 2주 후에 부임인데 같이 가지 않겠나? 9 00:00:20,772 --> 00:00:21,814 USB야 10 00:00:21,898 --> 00:00:23,941 라이언의 컴퓨터 암호를 알 수 있어 11 00:00:24,025 --> 00:00:25,109 뭘 한 거지? 12 00:00:25,193 --> 00:00:26,569 USB 내용물이 뭔데? 13 00:00:26,652 --> 00:00:29,530 라이언이 범인이라는 테러 성명문이야 14 00:00:29,614 --> 00:00:30,615 라이언의 차잖아 15 00:00:30,698 --> 00:00:31,949 아직 할 일이 남았는데 16 00:00:32,033 --> 00:00:35,411 제대로 하지 않으면 사이먼을 죽이고 핵폭탄을 터뜨릴 거야 17 00:00:46,798 --> 00:00:49,175 그대로 51번가까지 직진해 18 00:00:49,550 --> 00:00:52,929 - 내 위치 어떻게 알아? - GPS를 확인하고 있지 19 00:00:53,012 --> 00:00:55,890 경로를 벗어나면 폭탄을 터뜨려 주마 20 00:00:56,057 --> 00:00:57,391 다 보고 있어 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,482 드류, 내 말 좀 들어 봐 22 00:01:05,733 --> 00:01:06,901 얘기를 하자 23 00:01:07,568 --> 00:01:10,196 - 우리 둘이서 - 아니 24 00:01:10,571 --> 00:01:13,574 내가 아카데미 중퇴자이긴 하지만 그런 수법은 다 알아 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,495 '비상사태 대처 요령 첫 번째 관계를 설정하라' 26 00:01:18,830 --> 00:01:20,832 넌 늘 내 머릿속을 들여다보네 27 00:01:21,582 --> 00:01:25,628 네가 자퇴한 후에 다시 볼 수 있지 않을까 생각하곤... 28 00:01:26,671 --> 00:01:27,839 또 심리전이야? 29 00:01:27,922 --> 00:01:30,675 이번에도 내 인생을 망쳐 놓으시려고? 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,636 화내는 건 이해하지만 이런다고 해결 안 돼 31 00:01:33,719 --> 00:01:35,179 셸비 드류와 통화 중, 소리 내지 마 32 00:01:36,597 --> 00:01:38,641 이것도 다 네가 선택한 거야 33 00:01:38,975 --> 00:01:40,393 51번가에서 좌회전해 34 00:01:40,643 --> 00:01:44,438 네 목적이 뭔지는 모르겠지만 넌 틀림없이 붙잡힐 거야 35 00:01:44,522 --> 00:01:47,191 라이언, 미란다 니마까지 다 봤다고 36 00:01:47,275 --> 00:01:49,777 FBI는 지금도 이 차를 추적하고 있을걸 37 00:01:50,153 --> 00:01:51,487 그것도 계산했지 38 00:01:52,238 --> 00:01:54,699 알렉스가 내 컴퓨터를 건드렸어 39 00:01:54,782 --> 00:01:57,451 - 난 걔를 잡으려고... - 이건 핵폭탄 설계도잖아 40 00:01:58,494 --> 00:02:00,413 부장님, 이것 좀 보세요 41 00:02:01,455 --> 00:02:02,331 왜? 42 00:02:02,415 --> 00:02:04,041 알렉스 말이 핵폭탄이 있대요 43 00:02:04,125 --> 00:02:05,168 이걸 보세요 44 00:02:08,754 --> 00:02:13,301 부장님, 패리시의 도주 직전 감시 카메라 영상입니다 45 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 대량 살상 무기 대책을 시행한다 46 00:02:17,847 --> 00:02:20,057 하스킨 국장님과 오코너 부국장님께 연락해 47 00:02:20,391 --> 00:02:21,434 서둘러 48 00:02:21,517 --> 00:02:25,188 뉴욕 경찰에 전화해서 최대한 널리 대피령을 내리고 49 00:02:25,271 --> 00:02:26,981 각 정부 기관과 연계해 50 00:02:27,064 --> 00:02:29,859 절대 뉴욕에서 핵폭탄이 터지지 않게 해야 해 51 00:02:29,942 --> 00:02:32,445 - 아민, 부스를 구금해 - 네? 52 00:02:32,778 --> 00:02:36,741 캐일럽하고 같은 취급이세요? 알렉스가 누명 씌운 거예요 53 00:02:36,824 --> 00:02:39,327 차에는 폭탄, 컴퓨터엔 설계도가 있었잖아 54 00:02:39,410 --> 00:02:43,956 진상이 다 밝혀질 때까지 자네는 요주의 인물일세 55 00:02:44,040 --> 00:02:45,791 아민, 어서 구속해! 56 00:02:52,715 --> 00:02:55,092 이제 다음 주면 훈련이 끝난다 57 00:02:55,176 --> 00:03:00,598 약 140일이라는 기간 동안 자네들은 완전히 재탄생했지 58 00:03:00,932 --> 00:03:03,059 입학부터 긴 여정을 잘 버텨 줬다 59 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 이걸 안 돌려줬군 60 00:03:06,604 --> 00:03:09,523 수석이라니 아버지도 자랑스러워 하실 거다 61 00:03:09,690 --> 00:03:12,818 - 위안이 될지... - 저주일 수도 있죠 62 00:03:14,237 --> 00:03:17,156 - 저도 모르겠어요 - 처음엔 자넬 의심했어 63 00:03:17,240 --> 00:03:21,285 다른 목적이 있는지 알았는데 자네가 아니란 걸 증명했지 64 00:03:21,661 --> 00:03:25,706 언젠가 자네와 함께 현장에서 일하게 될 날이 기대되는군 65 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 입학할 때는 아마추어였지만 66 00:03:28,668 --> 00:03:31,879 깊은 신뢰감과 내적인 강인함을 갖추게 됐다 67 00:03:33,172 --> 00:03:34,715 - 알렉스 - 안녕 68 00:03:35,049 --> 00:03:37,093 차장님이 날 본부에 데려가겠대 69 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 정말 질긴 인연이네 70 00:03:40,304 --> 00:03:43,140 파격 승진인데 다른 이점도 있어 71 00:03:43,224 --> 00:03:46,310 네 근무지 뉴욕까지 기차로 3시간이면 가 72 00:03:46,394 --> 00:03:47,228 잘됐다 73 00:03:49,897 --> 00:03:51,023 그럼 가야겠네 74 00:03:53,567 --> 00:03:56,570 현장에 익숙지 않을 때는 정신력이 필요하다 75 00:03:59,699 --> 00:04:01,909 드디어 근무지가 결정됐나 봐 76 00:04:04,287 --> 00:04:07,999 역시나 접근 권한 제한 상태는 계속 유지된대 77 00:04:08,374 --> 00:04:11,002 왜 상부에서 내 졸업을 방해하려는 걸까 78 00:04:11,919 --> 00:04:12,878 셸비? 79 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 넌 탬파야? 80 00:04:17,842 --> 00:04:20,553 난 샌디에이고로 발령 났어, 넌 어디야? 81 00:04:21,053 --> 00:04:22,013 너 정신병이구나 82 00:04:22,096 --> 00:04:25,683 '연락 못해서 미안하다 상황이 여의치 않았단다' 83 00:04:26,058 --> 00:04:27,727 내가 하지 말라고 했지? 84 00:04:27,810 --> 00:04:29,854 한 번 더 이러면 보고할 거야 85 00:04:33,733 --> 00:04:34,942 내가 쓴 거 아니야 86 00:04:37,778 --> 00:04:40,239 처음 몇 개월은 당혹감을 느낄 것이고 87 00:04:40,406 --> 00:04:42,158 누굴 믿어야 할지도 모를 거다 88 00:04:44,035 --> 00:04:48,289 이틀 전에 자네 모친의 가명을 쓰는 사람이 몬트리올에 갔네 89 00:04:48,497 --> 00:04:51,250 - 본인인가요? - 확실하지는 않아 90 00:04:51,876 --> 00:04:54,962 부모님을 심판받게 하고 싶은 건 이해하지만 91 00:04:55,046 --> 00:04:58,466 일단 수사가 시작되면 다시 되돌릴 수 없단 거 명심하게 92 00:05:00,926 --> 00:05:03,471 앞으로 다가올 위험에 불안을 느끼게 되지 93 00:05:04,722 --> 00:05:05,806 좋은 소식이다 94 00:05:06,182 --> 00:05:09,352 정보원 말이 쿠리가 조직원을 구하고 있대 95 00:05:09,435 --> 00:05:11,479 - 지금 당장 이동해야 돼 - 지금요? 96 00:05:11,562 --> 00:05:13,189 24시간 안에 준비를 마치게 97 00:05:13,272 --> 00:05:14,690 졸업은 어떻게 하고요? 98 00:05:15,107 --> 00:05:18,069 졸업했다는 마음가짐으로 임하도록 해 99 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 알겠습니다 100 00:05:20,237 --> 00:05:23,866 하지만 앞길을 비춰 줄 빛을 반드시 찾게 될 거다 101 00:05:25,242 --> 00:05:27,661 보기만 해도 아프다 102 00:05:27,745 --> 00:05:31,916 예전에는 그랬는데 지금의 난 이런 것쯤은 아무렇지 않아 103 00:05:31,999 --> 00:05:34,835 너 왜 과거가 있는 주인공처럼 말해? 104 00:05:34,919 --> 00:05:38,089 뭐 어때, 너만 시무룩하고 우울하게 굴라는 법 없잖아? 105 00:05:39,090 --> 00:05:41,258 그렇게 나와야 셸비지 106 00:05:41,342 --> 00:05:43,219 왜 그래, 캐일럽 때문이야? 107 00:05:43,302 --> 00:05:46,180 솔직히 얘기하고 싶지 않은데 친구니까 얘기할게 108 00:05:46,263 --> 00:05:49,350 그러니까 꼬치꼬치 캐묻지 않겠다고 약속해 109 00:05:49,433 --> 00:05:50,309 알겠어 110 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 부모님에 대해 오해를 했어 111 00:05:52,937 --> 00:05:55,940 그 사람들은 내가 아니라 돈이 목적이었더라 112 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 다시 만나서 다 잘 풀린 거 아니었어? 113 00:05:58,943 --> 00:06:01,320 - 그리고 편지도... - 캐일럽이 쓴 거였어 114 00:06:01,404 --> 00:06:02,780 마치 시인처럼 115 00:06:02,863 --> 00:06:04,865 - 대체 왜... - 질문 금지야 116 00:06:06,367 --> 00:06:08,869 우리 전에도 이런 일이 있었잖아 117 00:06:09,161 --> 00:06:12,289 같은 실수 하지 말자 고민 있으면 얘기해 118 00:06:12,498 --> 00:06:14,250 - 뭐든 다 - 알겠어 119 00:06:19,547 --> 00:06:20,673 오전 9시- 과제 120 00:06:20,756 --> 00:06:23,551 졸업하는 연수생은 하나같이 영웅을 꿈꾸지만 121 00:06:23,968 --> 00:06:25,636 모두가 그 꿈을 이룰 순 없다 122 00:06:25,719 --> 00:06:30,975 20주 전의 첫 과제는 테러를 사전에 저지하는 거였는데 123 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 테러 후의 대책도 못지않게 중요하다 124 00:06:34,562 --> 00:06:37,314 조별로 과거의 테러 사건을 공부하겠다 125 00:06:37,565 --> 00:06:41,193 팬 암 항공 103편, 오마하 올림픽 기념 공원 폭파 사건 126 00:06:41,277 --> 00:06:44,655 911, 보스턴 국제 마라톤 샌 버너디노 총기 난사 사건을 127 00:06:44,989 --> 00:06:48,701 직접 담당한 수사관님들께 이야기를 듣고 배워 볼 거다 128 00:06:49,243 --> 00:06:50,411 이러한 피해를 막기 위해 129 00:06:50,536 --> 00:06:55,291 용의자를 체포하여 재판에 회부하는 것이 우리의 과제다 130 00:06:55,374 --> 00:07:00,171 사건 당시에 오마하에서 1시간 떨어진 곳에서 식사를 했어요 131 00:07:01,255 --> 00:07:02,631 떠올리기만 해도 마음 아파요 132 00:07:03,090 --> 00:07:05,634 2백 명의 목숨이 한 순간에 희생당했죠 133 00:07:06,135 --> 00:07:11,682 마치 이 아카데미에 처음 온 날처럼 두렵고 혼란스러웠지만 134 00:07:12,349 --> 00:07:13,851 그것도 한순간이었어요 135 00:07:14,185 --> 00:07:18,856 비행기가 건물을 들이받았다는 사실에 정신이 들었으니까요 136 00:07:19,732 --> 00:07:24,111 앞으로 며칠간은 담당 사건을 철저하게 연구하기 바란다 137 00:07:29,074 --> 00:07:31,202 오마하 조에 들어가고 싶어요 138 00:07:31,285 --> 00:07:35,372 아빠가 변한 원인이고 저도 마음의 정리가 될 거 같아서요 139 00:07:35,456 --> 00:07:37,583 개인적 연관이 있는 사건은 안 돼 140 00:07:37,666 --> 00:07:40,044 셸비의 경우도 911조에 들어갈 수 없어 141 00:07:41,295 --> 00:07:44,340 부장님 말씀을 곰곰이 생각해 봤는데 142 00:07:44,423 --> 00:07:47,760 부모님을 기소하기 위해서 뭐든 다 할 거예요 143 00:07:47,843 --> 00:07:51,931 알겠네, 그럼 첫 번째 단계로 두 사람을 유인해 내야겠군 144 00:07:52,515 --> 00:07:53,390 네 145 00:07:54,517 --> 00:07:55,726 창밖을 봐 146 00:07:55,809 --> 00:07:58,687 무고한 시민 따위 없어 다 냉담한 인간들이야 147 00:07:58,771 --> 00:08:01,273 이 나라는 위기가 와야 그때서야 조치를 취하지 148 00:08:01,357 --> 00:08:03,734 - 그래서 이러는 거야 - 의원님을 불러 주세요 149 00:08:03,817 --> 00:08:07,363 돌아가신 부군의 정부와 사진을 찍게 할 순 없어요 150 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 안에 계시죠? 151 00:08:08,697 --> 00:08:11,867 선거가 하루도 안 남아서 정신없으시다고요 152 00:08:11,951 --> 00:08:15,120 지금 만나게 해 주시지 않으면 투표 자체를 못하게 돼요 153 00:08:17,957 --> 00:08:19,333 왜 나탈리를 죽인 거지? 154 00:08:19,416 --> 00:08:21,418 널 위협하려고 효과도 있었지 155 00:08:21,502 --> 00:08:24,338 아무리 위협해도 시민들이 죽게 두지 않아 156 00:08:24,421 --> 00:08:25,548 이미 늦었어 157 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 수작 부리면 날려 버릴 거거든 158 00:08:27,675 --> 00:08:31,720 창문이나 문도 열 생각 마 다 장치해 놨으니까 159 00:08:34,306 --> 00:08:38,102 콴티코 160 00:08:38,727 --> 00:08:42,064 넌 시키는 대로 완벽히 해낼 거란 걸 알아봤지 161 00:08:42,273 --> 00:08:45,359 알렉스가 탄 차는 아직 발견 못했나? 162 00:08:45,442 --> 00:08:48,654 - 도로는 봉쇄했어? - 뉴욕 경찰과 교섭 중이에요 163 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 정보 방수반 DITU는? 164 00:08:50,030 --> 00:08:53,200 모든 감시 카메라 영상을 확인하고... 165 00:08:53,284 --> 00:08:56,287 미란다, 알렉스 패리시는 테러범이 아니에요 166 00:08:56,370 --> 00:08:58,998 드류 페랄레스의 협박을 받고 있는 거예요 167 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 이제 조금만 더 있으면 모든 게 다 끝나 168 00:09:02,293 --> 00:09:04,420 드류, 이런 짓 하지 마 169 00:09:04,503 --> 00:09:06,422 내 아들을 풀어 줘요 170 00:09:06,505 --> 00:09:09,925 그 애와 와이어트가 더 늦기 전에 테러를 저지할 거예요 171 00:09:10,426 --> 00:09:11,844 캐일럽을 풀어 줄 거면 172 00:09:11,927 --> 00:09:14,263 라이언과 레이나도 풀어 줘야 해요 173 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 믿을 만한 인력이 필요합니다 174 00:09:18,559 --> 00:09:19,852 그렇게 해, 그거 좀 보여 줘 175 00:09:21,979 --> 00:09:27,568 법 과학 연구 훈련소는 미국 최고의 범죄 연구소다 176 00:09:27,651 --> 00:09:30,154 FBI의 독립 부서이자 177 00:09:30,237 --> 00:09:34,908 500명 이상의 과학 전문가와 수사관이 함께 일하는 곳이지 178 00:09:35,242 --> 00:09:37,870 오늘은 특별 허가를 받아 179 00:09:37,953 --> 00:09:41,332 각 테러 사건의 실제 물적 증거를 조사할 수 있게 됐다 180 00:09:41,665 --> 00:09:45,961 자신이 맡은 사건의 증거품 보관소 카드키를 나눠 줬으니 181 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 필요한 증거품을 모아서 자세히 관찰하도록 182 00:10:03,228 --> 00:10:05,481 - 여보세요 - 셸비, 끊지 마 183 00:10:06,148 --> 00:10:07,941 - 엄마? - 편지 받았니? 184 00:10:08,025 --> 00:10:10,194 이제서야 전화해서 미안하다 185 00:10:10,277 --> 00:10:12,154 네 친구 말에 대해 생각하다... 186 00:10:12,363 --> 00:10:13,238 어디세요? 187 00:10:13,322 --> 00:10:17,159 충분히 안전한 장소에 있는데 더 가까이에서 보고 싶구나 188 00:10:17,242 --> 00:10:21,580 내가 너무나 큰 실수를 해서 너랑 얘기를 해야 할 거 같아 189 00:10:21,664 --> 00:10:23,999 여기로 오실 수 없어요? 190 00:10:24,083 --> 00:10:26,919 보고 싶은 마음은 굴뚝 같은데 너무 위험해 191 00:10:27,252 --> 00:10:30,798 면책 교섭을 할 수 있게 된다면 오시겠어요? 192 00:10:30,964 --> 00:10:35,010 911 위원회의 면책 제안을 받은 사람 소문은 들어 봤는데 193 00:10:35,094 --> 00:10:38,722 - 몇 년이 걸렸다고 했어 - 그래도 된다면요? 194 00:10:38,806 --> 00:10:41,141 그럼 당연히 가고 싶지 195 00:10:41,975 --> 00:10:44,103 이 번호로 다시 걸 테니까 받으세요 196 00:10:51,985 --> 00:10:54,905 아버지하고 다시 같이 일하시나 봐요? 197 00:10:54,988 --> 00:10:58,409 오늘 밤에 집에서 같이 저녁 먹고 얘기 좀 하자 198 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 전 됐어요 199 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 두 분의 정치놀이 보고 싶지 않아요 200 00:11:02,663 --> 00:11:03,706 부탁하는 거 아니다 201 00:11:04,248 --> 00:11:06,709 가족사진 찍을 거니까 옷 잘 차려입고 와 202 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 인터넷 뱅킹 203 00:11:14,174 --> 00:11:15,134 알렉스 204 00:11:17,553 --> 00:11:18,637 왜? 205 00:11:18,721 --> 00:11:21,098 흥미로운 걸 찾았거든 206 00:11:21,390 --> 00:11:24,518 제프 마이클스의 자료인데 너희 아빠 가명이지? 207 00:11:24,601 --> 00:11:27,604 맞아, 자필 노트잖아 208 00:11:27,688 --> 00:11:29,732 - 몇 권 더 있어? - 몇 십 권 209 00:11:29,815 --> 00:11:34,361 잠입 기간 동안 매주 담당관 프레드 백스터에게 제출했더라 210 00:11:34,445 --> 00:11:36,780 - 의무였나 봐 - 고마워 211 00:11:38,532 --> 00:11:40,659 잠깐만 바꿔서 볼까? 212 00:11:41,118 --> 00:11:41,994 그래 213 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 곧 잠입 수사 첫날인데 많이 기대되겠다 214 00:11:51,170 --> 00:11:52,004 아닌가 보네 215 00:11:52,087 --> 00:11:54,798 잠입 대상과 기간을 생각해 봐 216 00:11:55,090 --> 00:11:58,135 쿠리의 자료를 봤는데 무사할 수 있을지 걱정돼 217 00:11:58,218 --> 00:12:02,097 난 아직 죽을 각오도 안 됐는데 무서워서 죽겠어 218 00:12:02,181 --> 00:12:04,433 긴장되는 건 당연한 거야 219 00:12:04,850 --> 00:12:08,520 근데 상부도 네 능력을 믿어서 잠입 수사를 맡긴 거잖아 220 00:12:08,687 --> 00:12:10,272 니마한테 얘기해 봤어? 221 00:12:10,355 --> 00:12:13,901 니마는 겁이 없어, 불안을 감추는 걸지도 모르지만 222 00:12:13,984 --> 00:12:16,695 어쨌든 얘기해 봐야 이해도 못할걸 223 00:12:16,779 --> 00:12:19,740 내가 처음 잠입할 때 담당관한테 들은 말인데 224 00:12:20,783 --> 00:12:21,909 정신적인 지주를 찾으랬어 225 00:12:22,242 --> 00:12:26,205 자길 지탱해 주고 정신을 잡고 있게 해 줄 사람 226 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 니마로 안 된다면 다른 사람을 찾아봐 227 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 너희 왜 그래? 228 00:12:38,842 --> 00:12:42,721 차라리 그냥 치고 박고 싸우기라도 하는 게 재밌지 229 00:12:42,805 --> 00:12:44,890 이제 셸비 일은 나랑 상관없어 230 00:12:44,973 --> 00:12:48,143 그럼 왜 셸비 부모님 계좌를 해킹 했는데? 231 00:12:48,769 --> 00:12:49,853 용건이 뭐야? 232 00:12:50,437 --> 00:12:54,066 셸비가 우리가 조사 중인 사건의 사법부 자료를 훔쳤어 233 00:12:54,149 --> 00:12:55,108 무슨 자료? 234 00:12:55,192 --> 00:12:58,904 법령과 기록 등본 그리고 면책 협정 서류 235 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 들키면 체포야 236 00:13:02,282 --> 00:13:05,619 부모님 관련 사건은 담당 못하는 거 알지만 237 00:13:05,702 --> 00:13:08,580 친구가 아빠의 노트가 있다고 해서요 238 00:13:08,664 --> 00:13:11,250 오마하 사건 때 저희 아빠 담당관이셨죠? 239 00:13:11,333 --> 00:13:12,334 맞아 240 00:13:12,918 --> 00:13:15,712 노트만 살펴보는 데도 몇 주가 걸릴 거야 241 00:13:16,004 --> 00:13:17,798 보고서에 다 요약 정리 돼 있네 242 00:13:17,881 --> 00:13:22,511 네, 근데 매주 제출한 거면 노트가 84권이 있어야 하는데 243 00:13:22,594 --> 00:13:24,555 여기에 83권밖에 없어요 244 00:13:24,638 --> 00:13:27,766 기억은 안 나지만 한 주 제출 안 한 거겠지 245 00:13:27,850 --> 00:13:28,892 저도 그렇게 생각했는데 246 00:13:28,976 --> 00:13:34,439 노트의 번호를 보면 76권과 78권은 있는데 77권이 없어요 247 00:13:34,523 --> 00:13:37,776 단순한 착오일 테니 신경 쓸 거 없어 248 00:14:22,404 --> 00:14:27,993 위성 카메라 확인 결과 뉴욕에 있는 해당 차종은 11대인데 249 00:14:28,076 --> 00:14:30,078 부스 것과 일치하는 번호판이 없어요 250 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 - 바꿔 달았겠죠 - 확인하고 있어요 251 00:14:32,623 --> 00:14:35,918 중요한 건 정확하게 찾아서 차량을 잡아야 한단 거예요 252 00:14:36,001 --> 00:14:39,129 페랄레스가 눈치채면 폭탄을 터뜨릴 테니까 253 00:14:39,212 --> 00:14:41,131 네, 들키지 않게 움직여야 해요 254 00:14:41,214 --> 00:14:44,217 핵폭탄이 있단 게 알려지면 수사가 힘들어져요 255 00:14:44,301 --> 00:14:46,386 시민들은 겁에 질릴 테고 희생자가 나올 거예요 256 00:14:48,680 --> 00:14:49,848 다행이다 257 00:14:51,058 --> 00:14:52,225 부장님, 저거 보세요 258 00:14:52,309 --> 00:14:58,273 FBI 뉴욕 지국 감시 카메라에 포착된 알렉스 패리시인데요 259 00:14:58,357 --> 00:15:01,443 조수석엔 폭탄으로 보이는 물건이 있습니다 260 00:15:01,526 --> 00:15:03,946 폭탄에 대한 자세한 정보가 들어오는... 261 00:15:04,029 --> 00:15:06,281 - 겁먹을 거 없어 - 내 말 들어 262 00:15:06,531 --> 00:15:10,327 너 내 기억 속에 테러범이자 반역자로 남고 싶은 거야? 263 00:15:10,410 --> 00:15:12,371 무슨 소리를 해도 소용없어 264 00:15:12,955 --> 00:15:14,414 이제 다 끝이니까 265 00:15:19,628 --> 00:15:23,173 대통령 직권으로 선거를 연기해야 한다고 보십니까? 266 00:15:23,423 --> 00:15:28,261 그건 대통령의 결정 사항이고 제 입장을 말씀 드리자면 267 00:15:29,012 --> 00:15:32,349 선거 활동을 중지하고 FBI 수사에 전면 협조 할 겁니다 268 00:15:32,432 --> 00:15:35,519 드류를 찾아낼 방법이 있어요 269 00:15:35,602 --> 00:15:36,603 말해 봐 270 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 그동안 알렉스는 휴대폰 신호를 추적했는데 271 00:15:39,231 --> 00:15:41,817 유선 전화를 쓴 걸지도 모르잖아요 272 00:15:41,900 --> 00:15:44,152 공급자가 너무 많아서 시간이 안 돼 273 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 대략적인 위치를 찾으면 돼요 274 00:15:46,238 --> 00:15:49,408 드류는 절대 말하면서 허점을 드러내지 않으니 275 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 주위 소리가 단서가 될 거예요 276 00:15:51,827 --> 00:15:57,457 DITU가 소리를 분석하면 놈의 위치를 압축해 낼 수 있어요 277 00:15:57,541 --> 00:16:01,378 근데 한 가지 문제는 저희는 수사 권한이 없다는 거죠 278 00:16:01,461 --> 00:16:04,131 오늘은 예외니까 모든 단서를 쫓아 279 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 실수 없도록 해 280 00:16:07,175 --> 00:16:08,301 진심이세요? 281 00:16:08,677 --> 00:16:11,179 캐일럽은 마약 못한 지 이틀째에 282 00:16:11,263 --> 00:16:13,765 알렉스의 범죄 행위를 방조했다고요 283 00:16:13,849 --> 00:16:15,267 레이나는 수사관을 관뒀고요 284 00:16:15,350 --> 00:16:17,185 작전 지휘권은 나한테 있네 285 00:16:21,648 --> 00:16:22,983 자리를 비우시는 거예요? 286 00:16:23,984 --> 00:16:26,111 위층에서 상황 보고를 해야 하니 287 00:16:26,945 --> 00:16:29,573 - 내 대신 10분만 지휘해 줘 - 네 288 00:16:38,248 --> 00:16:39,166 왜 그래? 289 00:16:40,208 --> 00:16:41,168 이상하네 290 00:16:42,002 --> 00:16:44,588 보고하러 위층에 간다고 하셨는데 291 00:16:46,506 --> 00:16:47,549 백스터 수사관님 292 00:16:48,633 --> 00:16:49,760 거짓말하셨더군요 293 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 알렉스, 진정하게 294 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 노트를 숨기신 거 알아요 295 00:16:55,724 --> 00:16:58,143 전 아빠의 진실을 밝히러 왔지만 296 00:16:58,226 --> 00:17:01,772 훈련을 거듭하면서 그게 쉽지 않을 거란 사실을 깨달았어요 297 00:17:01,855 --> 00:17:04,816 속인 이유를 말 안 하셔도 어쩔 수 없는데 298 00:17:05,317 --> 00:17:06,777 전 알 자격이 있잖아요 299 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 말씀해 주세요 300 00:17:11,281 --> 00:17:12,157 자리를 옮기지 301 00:17:14,034 --> 00:17:18,038 자네 부친과 오코너 수사관은 무장 집단에 잠입을 해서 302 00:17:18,288 --> 00:17:20,248 - 현행범 체포를 노렸지 - 네 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,334 일이 마음대로 풀리지 않을 때도 있네 304 00:17:22,959 --> 00:17:26,254 적에게 계기를 제공해야 할 때도 있는데 305 00:17:26,546 --> 00:17:29,466 그럴 땐 사건을 일으키게 만든 후에 체포하는 거지 306 00:17:30,050 --> 00:17:35,222 예를 들면 설계도를 줘서 폭탄 설치를 준비하게 하는 것처럼 307 00:17:35,764 --> 00:17:38,767 계획을 알고도 실행하게 둘 때도 있어 308 00:17:39,518 --> 00:17:40,977 언젠가 자네도 경험할 거야 309 00:17:41,061 --> 00:17:42,854 그렇게 되면 310 00:17:43,188 --> 00:17:46,566 일이 터지기 전에 체포하기를 기도하는 수밖에 없네 311 00:17:46,942 --> 00:17:48,068 잠깐만요 312 00:17:48,610 --> 00:17:51,071 - 그 말씀은... - 아니 313 00:17:51,154 --> 00:17:54,699 공식 인정은 절대 없을걸세 그래서 내가 노트를 처분했고 314 00:17:55,492 --> 00:17:58,453 비극이 일어났고 희생자가 나왔어 315 00:17:58,537 --> 00:18:03,125 군인들과 탁아소에 있던 자녀들까지 목숨을 잃었지 316 00:18:03,708 --> 00:18:06,169 우리가 그랬던 것처럼 자네도 잊어 주기 바라 317 00:18:13,176 --> 00:18:14,010 알렉스 318 00:18:14,427 --> 00:18:16,555 셸비한테 911 증거실 키를 줬어? 319 00:18:16,638 --> 00:18:17,514 응, 왜? 320 00:18:17,597 --> 00:18:20,475 걔가 증인 면책 협정 서류를 훔쳤어 321 00:18:20,559 --> 00:18:22,561 부모님 때문에 훔친 거 같아 322 00:18:22,644 --> 00:18:25,981 얘가 셸비랑 어머니가 통화하는 걸 들었대 323 00:18:26,064 --> 00:18:28,608 그런 옛날 서류는 아무 도움이 안 될 텐데? 324 00:18:28,692 --> 00:18:32,445 부모님을 유인해 내서 FBI에 넘기려는 거라면 도움이 되지 325 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 그건 함정 수사잖아 326 00:18:33,905 --> 00:18:36,491 부장님이 아시면 퇴학당하게 될 거야 327 00:18:36,575 --> 00:18:40,162 부모님을 체포하려고 자기 꿈을 망치겠다는 건 아니겠지? 328 00:18:40,245 --> 00:18:41,872 아무리 친구라고 해도 329 00:18:41,955 --> 00:18:46,334 셸비가 부모님 일 때문에 변했단 사실을 받아들여야 해 330 00:18:49,254 --> 00:18:50,088 잠깐만 331 00:18:51,256 --> 00:18:53,884 - 도와줘서 고마워 - 셸비를 위해서야 332 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 지난주에는 널 동정했지만 333 00:18:56,136 --> 00:18:59,014 역시 넌 별 볼 일 없는 어둠의 왕자야 334 00:19:00,724 --> 00:19:02,058 '어둠의 왕자'? 335 00:19:05,687 --> 00:19:06,938 불러내서 미안해 336 00:19:09,149 --> 00:19:10,233 아니야, 기뻐 337 00:19:11,026 --> 00:19:12,944 하루하루가 너무 정신없어서 338 00:19:13,570 --> 00:19:17,449 내가 왜 아카데미 입학을 찬성한 건지 기억도 안 나 339 00:19:17,532 --> 00:19:21,620 그것 때문에 앞으로의 내 인생을 희생하게 생겼어 340 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 니마를 위해서 찬성한 거구나 341 00:19:26,166 --> 00:19:27,459 언니를 사랑해서 342 00:19:28,752 --> 00:19:30,295 그게 다가 아니야 343 00:19:30,795 --> 00:19:34,216 넌 안에 있으니 잘 모르겠지만 FBI도 일종의 사업이야 344 00:19:35,342 --> 00:19:37,510 세상을 위하는 방법은 그것 말고도 있어 345 00:19:38,303 --> 00:19:39,221 어떤 건데? 346 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 우리 회사는 작년에 1,000만 달러를 347 00:19:42,766 --> 00:19:45,644 아프리카와 중동의 자선 활동 단체에 기부했어 348 00:19:46,311 --> 00:19:47,479 나랑 같이 일하자 349 00:19:48,813 --> 00:19:50,315 나 진지하게 말하는 거야 350 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 수입도 상당히 괜찮고 351 00:19:53,443 --> 00:19:55,862 의미 있는 방법으로 기부도 할 수 있어 352 00:19:55,946 --> 00:19:58,823 곧 훈련이 끝나는데 그럴 순 없어 353 00:19:59,366 --> 00:20:00,951 훈련은 끝나겠지만 354 00:20:02,535 --> 00:20:04,829 잠입 수사가 시작되잖아 355 00:20:06,248 --> 00:20:07,457 각오는 돼 있는 거야? 356 00:20:11,878 --> 00:20:13,213 내가 낼게 357 00:20:13,421 --> 00:20:14,673 - 안 돼 - 내가 낸다니까 358 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 - 내가 불렀는걸 - 그러지 마 359 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 - 왜? - 겨우 홍차잖아 360 00:20:18,051 --> 00:20:20,845 - 이렇게 싼 데이트 처음이야 - 너무한다 361 00:20:20,929 --> 00:20:22,555 말실수였어 362 00:20:36,069 --> 00:20:40,657 내 허가증으로 면책 협정 서류를 훔쳐서 위조하는 거야? 363 00:20:40,740 --> 00:20:43,285 - 맞아 - 너 왜 그래? 364 00:20:43,368 --> 00:20:45,829 누가 알면 FBI의 꿈도 다 끝이라고 365 00:20:45,912 --> 00:20:48,498 - 괜찮아, 지켜 주실 테니까 - 누가 지켜 줘? 366 00:20:48,581 --> 00:20:50,333 너하고 상관없는 일이야 367 00:20:50,417 --> 00:20:53,378 내 출입증으로 한 일인데 왜 상관없어? 368 00:20:54,170 --> 00:20:58,466 부모님을 벌하고 싶은 맘은 아는데 법을 어기면 안 되지 369 00:20:58,550 --> 00:21:03,972 15년이나 정부를 속인 사람이 죗값을 치르게 하는 거야 370 00:21:04,055 --> 00:21:05,307 여기서 배운 대로 371 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 내 눈앞에서 공문서를 위조하고 있잖아 372 00:21:08,226 --> 00:21:10,603 이 일을 보고하는 게 내 의무야 373 00:21:10,687 --> 00:21:13,064 선악의 경계가 불분명할 때도 있어 374 00:21:13,148 --> 00:21:16,109 나도 매일 통감하고 있어 오늘도 마찬가지고 375 00:21:16,192 --> 00:21:18,945 하지만 복수와 심판은 전혀 다른 거야 376 00:21:19,029 --> 00:21:21,239 양자가 일치할 때도 있지 377 00:21:21,573 --> 00:21:24,951 그러니까 내 방에서 나가고 내 일에 참견하지 마 378 00:21:34,044 --> 00:21:38,590 분석 결과 9번, 10번 대로가 49번가와 교차하는 곳이었어 379 00:21:38,673 --> 00:21:41,593 드류와 관련된 단어로 주변 지역을 검색했더니 380 00:21:41,676 --> 00:21:44,596 알리시아 랜든 명의로 빌린 집이 있더군 381 00:21:44,929 --> 00:21:46,765 죽은 드류의 약혼자 이름이야 382 00:21:46,848 --> 00:21:47,807 가지 383 00:21:49,142 --> 00:21:50,727 캐일럽, 주소를 보내 줘 384 00:21:53,021 --> 00:21:56,024 네가 수만 명의 목숨을 구했어 385 00:21:56,358 --> 00:21:57,817 드류를 잡아야 구한 거지 386 00:21:59,277 --> 00:22:00,445 히잡 고마워 387 00:22:07,494 --> 00:22:09,037 드디어 찾은 거지 388 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 그게 어떤 기분인지 너도 알았으면 좋겠군 389 00:22:12,916 --> 00:22:17,128 우리 운명이 다른 방향으로 흘렀으면 좋았을 텐데 390 00:22:17,712 --> 00:22:19,756 - 저거 내 목소리야? - 드류야? 391 00:22:21,633 --> 00:22:24,094 우리 기절한 거였어? 여기는 어디야? 392 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 모르겠어 393 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 - 시키는 대로만 했는데 - 나도 그래 394 00:22:28,515 --> 00:22:29,599 내가 왜 그랬지 395 00:22:29,849 --> 00:22:32,727 죄책감은 여기서 나간 후에 느끼자고 396 00:22:32,811 --> 00:22:36,106 문을 열면 폭발하게 장치가 돼 있어 397 00:22:42,028 --> 00:22:44,406 - 누가 보면 어떻게 해 - 같이 있는 거? 398 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 관둘 거면 상관없잖아? 399 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 어떻게 알고 왔어? 400 00:22:49,327 --> 00:22:52,747 담당관님한테 부탁해서 위치 추적법을 배웠거든 401 00:22:53,039 --> 00:22:55,208 만약을 대비해서 알려 달랬지 402 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 - 내가 여기 있는 거 아셔? - 아니 403 00:22:59,879 --> 00:23:02,924 이제 관둘 건데도 신경 쓰이나 봐? 404 00:23:03,007 --> 00:23:04,509 쿠리에 관한 자료 봤잖아 405 00:23:05,593 --> 00:23:09,472 그자는 살인과 테러를 조장하는 괴물이라고 406 00:23:09,556 --> 00:23:11,933 그런 사람하고 함께 살아야 하는 거야 407 00:23:12,684 --> 00:23:14,102 복종하는 척하면서 408 00:23:14,185 --> 00:23:17,188 그자를 위해 동료를 모으고 기도해야 돼 409 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 사이먼한테 가면 되잖아 410 00:23:20,442 --> 00:23:22,360 - 말리지 않을게 - 안 가 411 00:23:22,485 --> 00:23:25,029 널 두고서 내가 어떻게 가겠어? 412 00:23:25,488 --> 00:23:28,616 오늘은 그렇게 말하지만 내일이면 생각이 바뀔걸? 413 00:23:29,284 --> 00:23:32,704 너라면 할 수 있을 줄 알고 FBI가 되자고 강요한 건데 414 00:23:32,787 --> 00:23:34,998 훈련을 하면서 깨달은 게 있어 415 00:23:35,081 --> 00:23:36,583 이 일은 절대 쉽지 않은 일이라 416 00:23:37,250 --> 00:23:39,752 타협과 어려운 선택을 하게 될 테고 417 00:23:39,836 --> 00:23:42,630 우리가 각오한 것 이상을 요구받게 될 거야 418 00:23:43,006 --> 00:23:45,133 난 이미 그런 경험을 해 봐서 알아 419 00:23:45,758 --> 00:23:47,051 널 위해서 선택한 거였어 420 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 넌 너 자신밖에 모르지만 421 00:23:50,597 --> 00:23:51,848 다른 방법을 찾으면 돼 422 00:23:52,891 --> 00:23:55,101 네가 어떤 결정을 하든지 존중할게 423 00:23:56,019 --> 00:23:56,936 됐지? 424 00:23:58,688 --> 00:23:59,939 조언 좀 해 줘 425 00:24:00,732 --> 00:24:02,775 왜 그래? 괜찮은 거야? 426 00:24:03,693 --> 00:24:06,571 사람들이 참 비슷한 실수를 하는 거 같아 427 00:24:07,030 --> 00:24:09,282 진실을 묻고 선을 넘은 사람 탓에 428 00:24:09,365 --> 00:24:11,451 이유도 모르는 사람들이 상처받잖아 429 00:24:11,784 --> 00:24:15,038 오마하 때 우리 아빠 드류 일에 얽힌 차장님... 430 00:24:15,121 --> 00:24:16,706 시카고 사건의 나처럼? 431 00:24:18,875 --> 00:24:21,169 셸비가 같은 잘못을 저지르려고 해서... 432 00:24:21,252 --> 00:24:22,170 알렉스 433 00:24:22,670 --> 00:24:23,588 잠깐 얘기 좀 하지 434 00:24:23,671 --> 00:24:26,382 차장님, 왜 그러세요? 435 00:24:26,466 --> 00:24:29,093 자네 동기 하나가 메일을 보내왔는데 436 00:24:29,177 --> 00:24:32,138 자네가 오마하 사건의 자료를 훔쳤다더군 437 00:24:32,305 --> 00:24:34,140 그거 셸비가 보낸 거예요? 438 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 안 그래도 셸비 때문에 온 거예요 439 00:24:36,893 --> 00:24:38,645 걔가 911 사건의 440 00:24:38,728 --> 00:24:40,897 - 면책 협정 서류를 훔쳤어요 - 와이어트를 비난하기 전에 441 00:24:40,980 --> 00:24:42,482 - 자네는... - 좀 들어 보세요 442 00:24:42,565 --> 00:24:44,442 셸비가 선을 넘으려고 해요 443 00:24:44,692 --> 00:24:47,862 잘못하면 평생 동안 후회하게 될 거라고요 444 00:24:48,863 --> 00:24:50,615 차장님이라면 아실 거 아니에요 445 00:24:53,076 --> 00:24:53,993 제발요 446 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 캐일럽, 웬일이에요? 447 00:24:57,914 --> 00:25:01,334 온 이유야 많지만 한 가지만 물어볼게요 448 00:25:01,417 --> 00:25:03,211 셸비가 보냈어요? 걘 어디 있죠? 449 00:25:03,294 --> 00:25:06,297 내 돈을 챙기고선 사라지기로 약속했잖아요 450 00:25:06,381 --> 00:25:09,133 근데 무슨 꿍꿍이로 다시 나타난 거죠? 451 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 나가요, 셸비가 올 거예요 452 00:25:11,386 --> 00:25:15,056 전부 다 사실대로 말하고 사태를 수습할 거라고요 453 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 그건 안 될걸요 454 00:25:16,724 --> 00:25:20,728 면책 교섭 얘기는 당신들을 입국시키려는 덫이거든요 455 00:25:20,812 --> 00:25:25,817 재판을 받고 연방법 위반으로 형무소에 가게 될 거예요 456 00:25:25,900 --> 00:25:29,821 거짓말, 그럼 수사관과 경찰차는 왜 안 오는 거죠? 457 00:25:29,904 --> 00:25:31,531 안 그래도 오고 있어요 458 00:25:31,614 --> 00:25:33,575 날 싫어하면서 왜 알려 줘요? 459 00:25:33,658 --> 00:25:35,201 당신은 감방에 가도 싸요 460 00:25:35,743 --> 00:25:39,247 그동안 쌓아 온 죗값을 치러야 하지만 셸비는 아니니까요 461 00:25:39,872 --> 00:25:41,666 당신이 보낸 편지 봤는데 462 00:25:41,749 --> 00:25:44,168 다시 화해하고 싶은 모양이더군요 463 00:25:44,752 --> 00:25:46,170 근데 난 당신 못 믿어요 464 00:25:46,254 --> 00:25:47,797 내 진심을 쓴 거예요 465 00:25:48,214 --> 00:25:49,549 그땐 돈 때문에 온 게 맞아요 466 00:25:50,008 --> 00:25:53,928 그 애는 안중에도 없었고 쉽게 이용할 생각만 했어요 467 00:25:54,596 --> 00:25:55,638 근데 만나고 나니 468 00:25:57,432 --> 00:26:01,144 잊고 있었던 감정이 되살아난 거예요 469 00:26:01,853 --> 00:26:04,480 헤어지자마자 바로 후회했어요 470 00:26:04,564 --> 00:26:08,526 그게 사실이라면 저지른 짓에 대한 책임을 지셔야죠 471 00:26:08,610 --> 00:26:09,652 자수해요 472 00:26:10,528 --> 00:26:13,364 셸비하고 제대로 화해하려면 그 길뿐이에요 473 00:26:16,492 --> 00:26:19,412 7분이면 수사관들이 들이닥칠 거예요 474 00:26:19,495 --> 00:26:20,496 잘 있어요 475 00:26:21,039 --> 00:26:24,417 난 그저 딸아이하고 잘 지내고 싶은 거예요 476 00:26:24,500 --> 00:26:27,211 그게 가족이라는 거죠 477 00:26:27,795 --> 00:26:29,964 그럼 내가 말한 대로 하세요 478 00:26:35,178 --> 00:26:36,512 그러면 안 돼, 셸비 479 00:26:38,556 --> 00:26:39,932 다 같이 식사하러 가세요? 480 00:26:40,016 --> 00:26:43,936 시작은 사소한 거짓말이고 운 좋게 걸리지도 않지 481 00:26:44,354 --> 00:26:46,981 - 그럼 점점 더 커지는 거야 - 무슨 말씀이세요? 482 00:26:47,065 --> 00:26:49,901 - 끝까지 들어 봐 - 나한테 명령하지 마 483 00:26:50,735 --> 00:26:54,155 절 비난하시려는 거면 분명하게 말씀하세요 484 00:26:54,280 --> 00:26:57,784 내통자를 채용할 때 쓰는 수법 하나가 협박을 하는 거야 485 00:26:58,034 --> 00:27:00,662 비밀을 폭로해 버리겠다고 말이지 486 00:27:00,995 --> 00:27:03,998 지금 자네 행동은 자기 자신을 내통자로 삼는 거나 같아 487 00:27:04,457 --> 00:27:07,877 그럼 비밀을 지키려고 점점 더 심한 짓을 하게 되는데 488 00:27:07,960 --> 00:27:11,381 방치하다 보면 그런 행위가 쌓여서 몸집을 키우고 489 00:27:12,590 --> 00:27:15,176 양심의 잔해까지도 먹어 치우게 돼 490 00:27:15,843 --> 00:27:18,596 정의를 위해 악을 행하는 것보다 491 00:27:18,680 --> 00:27:21,140 악을 피하기 위해 불의한 게 나아 492 00:27:22,475 --> 00:27:23,518 말씀 끝나셨어요? 493 00:27:25,311 --> 00:27:26,604 그러지 마, 셸비 494 00:27:34,487 --> 00:27:37,240 넌 거기 앉아서 흐름에 몸을 맡기면 돼 495 00:27:37,657 --> 00:27:40,076 차 밖으로 도망치고 싶지만 496 00:27:40,159 --> 00:27:42,370 사람들을 죽게 두기도 싫지? 497 00:27:42,453 --> 00:27:45,998 문도 창문도 열지 말고 그냥 얌전히 있어 498 00:27:46,082 --> 00:27:47,792 곧 다 끝날 테니까 499 00:27:47,875 --> 00:27:49,585 이렇게 하는 거 어때? 500 00:27:50,378 --> 00:27:52,422 셋에 하는 거야 셋, 둘... 501 00:27:52,505 --> 00:27:54,841 잠깐만, 기다려 봐 502 00:28:06,018 --> 00:28:07,937 - 내 말대로... - 내 엄지를 부러뜨려 503 00:28:08,020 --> 00:28:08,896 뭐? 504 00:28:08,980 --> 00:28:11,816 FBI가 죽이기 전에 알렉스한테 가야 돼 505 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 - 어서 부러뜨려 줘 - 미안, 그럼 간다 506 00:28:24,996 --> 00:28:27,123 비상계단으로 가, 어서! 507 00:28:29,333 --> 00:28:30,960 알렉스, 내 말 들려? 508 00:28:31,043 --> 00:28:33,838 내가 진짜 드류고 그건 '목소리'야 509 00:28:33,921 --> 00:28:35,548 사이먼이 그리 갈 거야 510 00:28:35,631 --> 00:28:36,549 알렉스! 511 00:28:47,560 --> 00:28:48,811 부스 수사관님 512 00:28:49,312 --> 00:28:50,855 괜찮으세요? 513 00:28:51,522 --> 00:28:54,776 들리면 끄덕이세요 들리십니까? 514 00:28:55,735 --> 00:28:56,903 괜찮으세요? 515 00:28:57,403 --> 00:28:58,571 대답해 보세요 516 00:28:59,405 --> 00:29:00,531 네, 괜찮아요 517 00:29:00,907 --> 00:29:03,993 - 무슨 일이죠? - 자가 폭탄이에요 518 00:29:04,076 --> 00:29:06,621 안에 있던 사람은 죽었을 겁니다 519 00:29:13,002 --> 00:29:15,296 - 이쪽이에요 - 일어나 520 00:29:15,379 --> 00:29:16,339 괜찮아? 521 00:29:17,799 --> 00:29:18,841 이것 좀 빌릴게 522 00:29:25,264 --> 00:29:27,308 - 드류? - 라이언이야 523 00:29:27,391 --> 00:29:29,602 - 확인해라 - 건드리지 마세요! 524 00:29:29,685 --> 00:29:30,561 절대 안 돼요 525 00:29:30,645 --> 00:29:34,065 라이언, 너무 무서워 갑자기 전화가 끊겼어 526 00:29:34,148 --> 00:29:35,358 폭발이 있었어 527 00:29:36,234 --> 00:29:38,861 드류의 생사는 모르겠고 바로 그리로 갈게 528 00:29:39,195 --> 00:29:41,906 - 지나가시면 안 됩니다 - 알렉스랑 할 말이 있어요 529 00:29:42,573 --> 00:29:43,658 사이먼! 530 00:29:43,991 --> 00:29:45,201 여기야, 사이먼! 531 00:29:52,917 --> 00:29:54,669 레이나는 안 오는 거구나 532 00:29:55,628 --> 00:29:57,380 그 앤 너보다 임무를 택했어 533 00:29:58,047 --> 00:30:03,678 모든 무슬림에 대한 편견에 맞서 싸우는 길을 택한 거지 534 00:30:04,220 --> 00:30:07,181 너랑 있으면 레이나는 일에 집중 못해 535 00:30:08,182 --> 00:30:10,893 - 넌 아직 걔한테 부족해 - 네 기준엔 평생 그럴걸 536 00:30:10,977 --> 00:30:14,313 감정과 신념 중에서 한 가지만 선택할 수 있어? 537 00:30:14,647 --> 00:30:16,482 넌 레이나한테 그러길 바라잖아 538 00:30:16,649 --> 00:30:19,569 선택하려고 하면 상처만 받게 된다고 539 00:30:19,652 --> 00:30:22,697 넌 목적을 위해서라면 거짓말도 서슴지 않지 540 00:30:22,780 --> 00:30:25,658 내가 강요했다는 거야? 저기를 봐 541 00:30:33,124 --> 00:30:36,043 네 속죄를 위해 레이나를 이용하지 마 542 00:30:36,794 --> 00:30:38,129 그건 너 자신의 문제니까 543 00:30:47,346 --> 00:30:49,891 조금 있으면 이번 기수 마지막 시험인데... 544 00:30:49,974 --> 00:30:51,183 오마하 얘기 좀 하죠 545 00:30:53,227 --> 00:30:54,270 그건 왜? 546 00:30:54,604 --> 00:30:58,816 오마하가 차장님 첫 임무였고 시카고 건과도 관련 있잖아요 547 00:30:59,108 --> 00:31:02,904 그래서 말인데 차장님도 몸집을 키운 거짓말이 있어요? 548 00:31:03,779 --> 00:31:07,199 진실을 알고 싶은 건가 그분들 견해가 궁금한 건가? 549 00:31:07,867 --> 00:31:10,161 - 그분들이라뇨? - 자네도 알잖나 550 00:31:10,244 --> 00:31:13,164 시카고 때 자네에게 둘러대는 방법을 가르쳐 줬던 분들 551 00:31:13,706 --> 00:31:16,834 - 그건 차장님이죠 - 그분들은 552 00:31:17,501 --> 00:31:21,547 우리 국민들이 알아야 할 사실인지를 분류, 결정하고 553 00:31:21,797 --> 00:31:25,593 우리 목줄까지 쥐고 있는 존재지 554 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 내가 받은 첫 번째 잠입 임무였어 555 00:31:35,436 --> 00:31:37,188 나와 알렉스의 아버지 마이클은 556 00:31:37,271 --> 00:31:40,566 네브래스카 자유 방어대라는 우익 무장 집단에 잠입했는데 557 00:31:41,317 --> 00:31:44,320 6개월이 지나도 계획이 구체화되지 않았지 558 00:31:45,029 --> 00:31:47,490 그래서 우린 일을 신속하게 처리하려고 559 00:31:47,907 --> 00:31:51,869 오마하 연방 건물의 설계도를 놈들 손에 넘겨줬고 560 00:31:51,953 --> 00:31:54,789 놈들은 테러 계획을 세웠어 561 00:31:58,167 --> 00:32:01,671 우리가 능력 밖의 일을 저지른 거야 562 00:32:04,215 --> 00:32:07,510 그 사실을 깨달았을 때는 이미 늦은 뒤였어 563 00:32:08,970 --> 00:32:11,430 죄책감에 사로잡힌 마이클은 점점 추락했지 564 00:32:12,974 --> 00:32:13,808 차장님은요? 565 00:32:15,017 --> 00:32:18,896 그 친구나 나나 감당도 못할 알코올 중독이 돼 버렸어 566 00:32:20,773 --> 00:32:22,566 그 친구는 털어놓고 싶어 했어 567 00:32:23,234 --> 00:32:25,486 무슨 일이 있었는지 다 털어놓으려고 했지 568 00:32:26,988 --> 00:32:28,197 근데 그분들이 막았군요 569 00:32:33,703 --> 00:32:37,581 시카고 건은 단순한 실수가 아니라 터질 게 터진 거였네요 570 00:32:38,416 --> 00:32:41,168 차장님은 쉽게 가려다 매번 희생자를 냈잖아요 571 00:32:41,252 --> 00:32:42,962 계산대로만 되는 게 아니잖나 572 00:32:43,045 --> 00:32:45,297 워싱턴행은 사양하겠습니다 573 00:32:45,381 --> 00:32:48,342 먼 곳으로 가서 제 경력을 쌓겠어요 574 00:32:48,426 --> 00:32:51,345 - 그러다 후회할 거야 - 그럴지도 모르죠 575 00:32:52,263 --> 00:32:54,181 이제 무조건 복종은 안 해요 576 00:33:02,565 --> 00:33:03,566 셸비 577 00:33:03,691 --> 00:33:05,151 - 잠깐만 - 왜? 578 00:33:05,234 --> 00:33:06,444 - 얘기 좀 해 - 됐어 579 00:33:06,527 --> 00:33:09,780 호텔에 가니 아무도 없었어 이제 못 찾을 거라고 580 00:33:09,864 --> 00:33:12,742 - 알아, 난... - 다들 웬 참견인데? 581 00:33:12,908 --> 00:33:15,369 너랑 캐일럽, 아이리스 그리고 차장님까지 582 00:33:15,453 --> 00:33:18,664 다 널 걱정해서 지키려고 그런 거야 583 00:33:18,748 --> 00:33:20,207 넌 범법 행위를 한 거라고 584 00:33:20,291 --> 00:33:24,628 아빠를 쏴 죽이고 경찰에 거짓말한 주제에 정의를 논해? 585 00:33:24,962 --> 00:33:27,965 그게 트라우마가 돼서 죽을 생각까지 했잖아 586 00:33:28,049 --> 00:33:30,634 그리고 여기 와서 원하던 답을 찾아 놓고 587 00:33:30,718 --> 00:33:32,011 나한테는 왜 그래? 588 00:33:32,344 --> 00:33:36,057 왜 나한테서 답을 빼앗고 내 행동까지 제한하려고 해? 589 00:33:36,140 --> 00:33:39,185 네가 평생 후회할 실수를 하지 않았으면 해서야 590 00:33:39,268 --> 00:33:41,353 내 장래에 대해서 떠들지 마 591 00:33:41,729 --> 00:33:43,773 이제 감정까지 빼앗으려고? 592 00:33:45,733 --> 00:33:49,361 너하고는 여기에서 만나서 정말 가까운 사이가 됐지 593 00:33:49,570 --> 00:33:51,989 가족이 생겼다고 느꼈고 594 00:33:52,073 --> 00:33:54,158 너랑 만난 걸 운명이라 느껴서 595 00:33:54,241 --> 00:33:57,411 널 믿고 내 마음을 다 털어놓은 거였어 596 00:33:57,912 --> 00:34:01,832 네가 좀 전에 '평생 후회할 실수'라고 말했지? 597 00:34:02,708 --> 00:34:04,085 널 만난 게 그래 598 00:34:10,341 --> 00:34:11,509 저리 비키세요 599 00:34:12,301 --> 00:34:13,552 물러서세요 600 00:34:13,636 --> 00:34:15,763 어떻게 된 거야? 난 네가... 601 00:34:15,846 --> 00:34:16,972 내 말 들어 602 00:34:17,348 --> 00:34:19,725 - 차에서 내려 - 안 돼 603 00:34:19,809 --> 00:34:21,852 드류가 차에서 내리면 폭파되게 장치해 놨댔어 604 00:34:21,936 --> 00:34:23,813 - 내가 내리면... - 드류가 아니야 605 00:34:23,896 --> 00:34:25,940 그건 합성음이고 그냥 연출이야 606 00:34:26,232 --> 00:34:27,399 이 소동 전체가 연출이라고 607 00:34:27,733 --> 00:34:31,779 대량 살상 무기반이 벌써 조사했는데 아무 장치도 없어 608 00:34:31,862 --> 00:34:35,282 - 활성화도 안 됐고 - 원격 조작일 거야 609 00:34:35,366 --> 00:34:36,951 폭탄을 봐 610 00:34:37,326 --> 00:34:41,914 봐, 수신기도 안 달려 있잖아 절대로 터지지 않을 거야 611 00:34:41,997 --> 00:34:43,290 아니면 어떡해? 612 00:34:43,582 --> 00:34:44,959 '목소리'가 속인 걸지도 몰라 613 00:34:45,042 --> 00:34:46,836 - 만약에 폭탄이... - 괜찮으니까 문 열어 614 00:34:46,919 --> 00:34:49,004 - 안 돼, 아니면 어떡해 - 그만 좀 해 615 00:34:49,088 --> 00:34:51,215 - 2차 테러 때처럼... - 내 말 좀 들어! 616 00:34:52,466 --> 00:34:53,884 나도 같은 경험을 했잖아 617 00:34:54,468 --> 00:34:58,013 그날 그 호텔 방에서 기폭 장치를 쥐고 있었지 618 00:34:58,681 --> 00:35:01,892 그때 같은 실수를 하지는 않을 거야 619 00:35:01,976 --> 00:35:03,269 - 그건 내 실수였어 - 아니야 620 00:35:03,352 --> 00:35:06,772 내가 손 놓으라고 했잖아 나야말로 같은 실수 안 해 621 00:35:06,856 --> 00:35:10,526 - 시민들을 희생시킬 순 없어 - 아무도 희생 안 당해 622 00:35:11,152 --> 00:35:12,444 괜찮아 623 00:35:12,903 --> 00:35:14,864 아무 피해도 없을 거야 624 00:35:14,947 --> 00:35:18,033 아무도 안 다칠 테니까 날 믿고 문 열어 625 00:35:18,117 --> 00:35:20,953 - 싫어! - 알렉스, 날 봐 626 00:35:22,288 --> 00:35:25,833 그 오두막까지 왜 온 거였어? 날 믿어서였잖아 627 00:35:26,292 --> 00:35:27,835 이번에도 날 믿어 줘 628 00:35:30,296 --> 00:35:32,256 문을 열어 629 00:35:47,521 --> 00:35:49,190 - 알렉스 - 응 630 00:35:50,149 --> 00:35:52,318 - 얘기 좀 할까? - 그래 631 00:35:54,069 --> 00:35:55,029 셸비랑 어떻게 됐어? 632 00:35:58,574 --> 00:35:59,491 유감이다 633 00:36:01,827 --> 00:36:05,039 난 여기 올 때까지 친구란 걸 가져 본 적이 거의 없어 634 00:36:06,498 --> 00:36:09,501 이제 졸업인데 그 점에는 변함이 없네 635 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 수업 때는 안 가르쳐 주는 게 있어 636 00:36:14,340 --> 00:36:18,135 교관들은 동료 의식이나 협동 정신을 강조하지만 637 00:36:19,303 --> 00:36:21,597 사실 수사관이라는 직업은 638 00:36:22,598 --> 00:36:23,933 굉장히 고독한 직업이야 639 00:36:25,643 --> 00:36:28,562 정말 우울해지는 얘기네 640 00:36:29,021 --> 00:36:30,689 현장에 나가면 다 그렇게 느껴 641 00:36:32,107 --> 00:36:37,154 난 그렇게 되기 싫어 현재 상황을 바꾸고 싶어 642 00:36:37,863 --> 00:36:42,952 사건을 해결하기 위해 절차를 무시하고, 위험 신호를 놓치고 643 00:36:43,035 --> 00:36:48,165 인명 구조보다 책임 회피에 바쁜 수사관이 되면 안 되잖아 644 00:36:49,416 --> 00:36:54,755 이제 2주 있으면 우리 둘 다 새로운 데서 일을 시작하는데 645 00:36:55,381 --> 00:36:58,968 그 전에 같이 어딘가로 떠나지 않을래? 646 00:36:59,718 --> 00:37:02,846 아무도 방해 안 하는 데로 가서 647 00:37:03,681 --> 00:37:05,683 거기서 서로를 깊이 알아보자 648 00:37:06,308 --> 00:37:09,937 같이 일하게 되면 그런 기회가 없어질 거 아니야 649 00:37:13,649 --> 00:37:17,278 미안, 네 얘기는 듣지도 않고 나 혼자서 신나게 떠들었네 650 00:37:22,324 --> 00:37:23,284 나중에 얘기할게 651 00:37:24,952 --> 00:37:26,412 보고서 쓰느라 고생했다 652 00:37:26,537 --> 00:37:31,292 FBI의 암흑기를 굳이 마지막 주의 수업으로 남겨 둔 이유는 653 00:37:31,709 --> 00:37:34,503 자네들 기억 속에 오래 남길 바라서다 654 00:37:35,004 --> 00:37:37,673 졸업하면 수업 내용을 잊기 십상인데 655 00:37:38,257 --> 00:37:40,217 위기에 처했을 때 더 그렇다 656 00:37:40,718 --> 00:37:43,387 위기 상황은 개인적 투쟁으로 바뀌기도 하고 657 00:37:43,470 --> 00:37:45,931 - 너무 아까워요 - 그러게 658 00:37:46,765 --> 00:37:49,518 하지만 이런 사건은 즉시 해결이 쉽지 않네 659 00:37:49,810 --> 00:37:52,146 심하면 몇 년이 걸릴 때도 있지 660 00:37:53,856 --> 00:37:55,607 근데 혼자서는 못해요 661 00:37:55,691 --> 00:37:58,235 내 사무실에서 일하면 같이 해결할 수 있어 662 00:37:59,236 --> 00:38:00,696 우리만의 과제인 거야 663 00:38:01,155 --> 00:38:03,699 걱정 말게, 내가 반드시 잡아 줄 테니까 664 00:38:04,616 --> 00:38:07,619 안이한 선택 때문에 희생되기도 하며 665 00:38:07,703 --> 00:38:09,038 아버지도 가실 거죠? 666 00:38:12,333 --> 00:38:14,168 - 왔니? - 네 667 00:38:14,543 --> 00:38:17,129 - 마음이 바뀌었나 보네? - 맞아요 668 00:38:18,172 --> 00:38:19,089 가족사진은? 669 00:38:20,382 --> 00:38:21,300 왜? 670 00:38:21,633 --> 00:38:22,843 가족이니까요 671 00:38:25,971 --> 00:38:29,099 공포나 탐욕, 아니면 둘 다가 원인이 돼서 672 00:38:30,017 --> 00:38:30,893 단념할 때도 있다 673 00:38:31,602 --> 00:38:33,479 한 가지만은 명심해 줬으면 한다 674 00:38:34,688 --> 00:38:37,816 너희가 알고 있는 것 너희 마음속에 있는 것이 675 00:38:38,609 --> 00:38:39,610 바로 정의다 676 00:38:40,486 --> 00:38:43,781 니마 아민 레이나 아민 677 00:38:46,200 --> 00:38:49,495 쿠리의 계획이 바뀌어서 내일 안 가도 되네 678 00:38:50,037 --> 00:38:52,414 - 다음 주라는 정보야 - 준비할게요 679 00:39:02,424 --> 00:39:05,844 그것이 공평이고 정답인 것이다 680 00:39:08,806 --> 00:39:11,100 장, 접근 권한 신청이 통과됐다 681 00:39:11,183 --> 00:39:12,851 하스 의원님이 재정하신 거야 682 00:39:15,979 --> 00:39:18,399 친절 베푸는 거 아니야 어둠의 왕자 683 00:39:22,069 --> 00:39:25,572 아무리 주위에 거짓말이 넘쳐 난다고 해도 684 00:39:26,073 --> 00:39:29,660 거기에 영향을 받지 말고 저항해야 한다 685 00:39:30,077 --> 00:39:35,541 언젠가는 이해 못할 명령에 복종해야 할 때가 올 테니까 686 00:39:36,375 --> 00:39:39,002 대의를 위해 협력하라는 구실로 말이다 687 00:39:40,671 --> 00:39:42,047 그때가 되면 688 00:39:42,131 --> 00:39:47,261 자네들이 어느 쪽 길로 갈 건지 결정을 해야 할 것이다 689 00:39:58,480 --> 00:39:59,606 한 편의 연극이었어 690 00:40:00,232 --> 00:40:01,442 우리는 배우고 691 00:40:02,401 --> 00:40:05,487 드류도 알렉스를 지키고 싶었지만 협박 때문에 692 00:40:05,863 --> 00:40:07,281 시키는 대로 한 거야 693 00:40:07,990 --> 00:40:10,826 연극이었는데 폭탄만 진짜였던 거야? 694 00:40:11,326 --> 00:40:12,494 진짜였어 695 00:40:13,120 --> 00:40:17,249 왜, 공포를 확산시키고 FBI를 웃음거리로 만들려고? 696 00:40:17,332 --> 00:40:18,750 악몽은 끝났습니다 697 00:40:19,293 --> 00:40:21,295 FBI의 용감한 활약 덕분에 698 00:40:21,378 --> 00:40:23,922 핵폭탄은 안전히 회수되었습니다 699 00:40:24,298 --> 00:40:30,053 여기 패리시 수사관의 용기와 강인함 또한 치하하고 싶네요 700 00:40:30,596 --> 00:40:32,431 알렉스는 천생 수사관이야 701 00:40:36,393 --> 00:40:39,229 대량 살상 무기반인데 핵폭탄이 사라졌대 702 00:40:39,646 --> 00:40:41,940 지금 확인했는데 진짜예요 703 00:40:42,316 --> 00:40:43,400 테러범 짓이야 704 00:40:43,484 --> 00:40:46,236 보관 장소에는 최상급 간부만 들어갈 수 있잖아 705 00:40:46,320 --> 00:40:48,780 여기선 부장님뿐이야 706 00:40:48,864 --> 00:40:50,073 어디 계셔? 707 00:40:50,157 --> 00:40:52,743 미란다 쇼 부장이 어디에 있는지 확인해라 708 00:41:39,206 --> 00:41:44,711 FBI 내부에서 유출된 알렉스의 감시 영상을 보고 의심했지 709 00:41:45,462 --> 00:41:47,714 유출이 가능한 사람은 극히 일부니까 710 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 진작 눈치챘어야 하는데 711 00:42:05,023 --> 00:42:05,899 이유가 뭐야? 712 00:42:06,733 --> 00:42:08,402 왜 이런 짓을 하는 거야? 713 00:42:10,862 --> 00:42:12,739 잘못을 바로잡으려고 714 00:42:16,034 --> 00:42:19,746 콴티코