1 00:00:00,209 --> 00:00:01,252 Poprzednio w Quantico… 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,920 Starałem się ciebie chronić… 3 00:00:03,004 --> 00:00:04,338 Po co takie kłamstwa? 4 00:00:04,422 --> 00:00:06,007 Chodzi o moich rodziców. 5 00:00:06,090 --> 00:00:10,178 Musi mi pan pomóc, żeby zapłacili za swoje zbrodnie. 6 00:00:10,261 --> 00:00:11,512 Myślałem, że tęsknisz za domem, 7 00:00:11,596 --> 00:00:13,306 więc załatwiłem trochę wody pomarańczowej. 8 00:00:15,600 --> 00:00:19,437 Waszyngton. Zaczynam za dwa tygodnie, a może powinienem powiedzieć „zaczynamy”? 9 00:00:20,646 --> 00:00:21,731 Jest ten pendrive. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,025 Odszyfruje hasła dostępu komputera Ryana. 11 00:00:24,108 --> 00:00:25,485 Coś ty narobiła? 12 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Co było na tym pendrivie? 13 00:00:26,736 --> 00:00:29,322 Oświadczenie potwierdzające, że to Ryan jest terrorystą. 14 00:00:29,405 --> 00:00:30,490 To wóz Ryana. 15 00:00:30,573 --> 00:00:33,034 Dostaniesz kolejne wskazówki, i jeśli się do nich nie dostosujesz, 16 00:00:33,117 --> 00:00:35,119 zabiję Simona i od razu odpalę bombę atomową. 17 00:00:46,798 --> 00:00:48,966 Trzymaj się Pierwszej Alei. Aż do skrzyżowania z 51. 18 00:00:49,509 --> 00:00:50,802 Skąd mam wiedzieć dokąd jechać? 19 00:00:50,885 --> 00:00:52,887 Auto ma GPS-a podpiętego do mojego tableta. 20 00:00:52,970 --> 00:00:56,057 Jeśli tylko zboczysz z trasy, bomba się automatycznie detonuje. 21 00:00:56,140 --> 00:00:57,308 A ja cię obserwuję. 22 00:01:01,896 --> 00:01:04,440 Drew, posłuchaj mnie, dobrze? 23 00:01:05,775 --> 00:01:07,485 Porozmawiajmy przez chwilę. 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,195 Tylko my. 25 00:01:10,571 --> 00:01:13,449 Może i nie ukończyłem szkolenia w Quantico, ale wiem, co chcesz osiągnąć. 26 00:01:14,158 --> 00:01:16,202 Pierwsza zasada sytuacji kryzysowej… 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,620 nawiązać połączenie. 28 00:01:18,913 --> 00:01:20,706 No tak, zawsze mnie dobrze czytałeś. 29 00:01:21,541 --> 00:01:23,501 Bo widzisz, po twoim odejściu, 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 zastanawiałam się, czy może nie moglibyśmy się spotkać… 31 00:01:26,671 --> 00:01:27,839 Odnowić więzi? 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,965 Umówić się na kolację? 33 00:01:29,048 --> 00:01:30,758 Żebyś mogła mi jeszcze raz zrujnować życie? 34 00:01:30,842 --> 00:01:32,093 Wiem, że jesteś wściekły. 35 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 Ale to niczego nie rozwiąże. 36 00:01:33,678 --> 00:01:35,680 SHELBY ROZMAWIAM Z DREW. DOŁĄCZĘ CIĘ. CIII. 37 00:01:36,848 --> 00:01:38,933 Przykro mi, ale ty już dokonałaś wyboru. 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,560 Skręć w 51. 39 00:01:40,643 --> 00:01:42,937 Jakikolwiek masz plan, gdziekolwiek chcesz mnie zabrać, 40 00:01:43,020 --> 00:01:44,272 na pewno zostaniesz złapany. 41 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Ryan, Miranda, Nimah… wszyscy widzieli, co się stało. 42 00:01:47,316 --> 00:01:49,986 FBI pewnie właśnie w tym momencie zaczęło mnie namierzać. 43 00:01:50,069 --> 00:01:51,404 Na to właśnie liczę. 44 00:01:52,071 --> 00:01:54,490 Złapałem Alex, jak próbowała wgrać te pliki na mój komputer. 45 00:01:54,574 --> 00:01:55,700 Chciałem ją powstrzymać, ale… 46 00:01:55,783 --> 00:01:57,451 To są plany bomby atomowej. 47 00:01:58,578 --> 00:02:00,288 Miranda. Musisz to zobaczyć. 48 00:02:01,414 --> 00:02:02,540 Co? 49 00:02:02,623 --> 00:02:04,125 Alex powiedziała coś o bombie atomowej. 50 00:02:04,208 --> 00:02:05,376 Miranda, spójrz. 51 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Proszę pani. 52 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Nagranie z kamer garażu podziemnego na chwilę przed ucieczką Parrish. 53 00:02:14,260 --> 00:02:17,555 Dobra, ludzie. Wszczynam protokół na wypadek zagrożenia atakiem chemicznym. 54 00:02:17,638 --> 00:02:20,224 Połączcie mnie z dyrektorem Haskinsem i zastępcą O'Connorem. 55 00:02:20,308 --> 00:02:21,475 I to już! 56 00:02:21,559 --> 00:02:23,186 Frain, skontaktuj się z komendantem 57 00:02:23,269 --> 00:02:25,062 i powiadom ich o możliwej ewakuacji. 58 00:02:25,146 --> 00:02:26,772 Potrzebujemy współpracy z NSA, DOE i FEMA. 59 00:02:26,856 --> 00:02:27,857 Dziś w Nowym Jorku 60 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 nie dojdzie do wybuchu bomby nuklearnej. 61 00:02:29,901 --> 00:02:32,111 Amin, zaprowadź proszę agenta Bootha do aresztu. 62 00:02:32,195 --> 00:02:34,071 Co takiego? Wrzucasz mnie do klatki z Calebem? 63 00:02:34,155 --> 00:02:36,616 Właśnie ci tłumaczę, że Alex próbowała mnie w to wrobić. 64 00:02:36,699 --> 00:02:39,285 Bomba jest w twoim wozie, zaś schematy na twoim komputerze. 65 00:02:39,368 --> 00:02:41,287 Na razie podlegasz ścisłej obserwacji, 66 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 aż się zorientuję o co tu w ogóle chodzi. 67 00:02:43,873 --> 00:02:45,666 Amin, idźcie już. 68 00:02:52,673 --> 00:02:55,051 Za tydzień wasze szkolenie dobiegnie już końca. 69 00:02:55,134 --> 00:02:57,929 Może i zajęło nam to 140 dni, 70 00:02:58,012 --> 00:02:59,931 ale zdołaliśmy was w tym czasie złamać i poskładać na nowo. 71 00:03:00,890 --> 00:03:02,725 Za wami długa droga. 72 00:03:03,351 --> 00:03:04,852 Nigdy ci tego nie oddałem. 73 00:03:06,562 --> 00:03:08,022 Najlepsza w grupie. 74 00:03:08,105 --> 00:03:09,649 Ojciec byłby z ciebie dumny. 75 00:03:09,732 --> 00:03:11,484 Nie jestem pewien, czy to powód do dumy… 76 00:03:11,567 --> 00:03:12,985 Czy raczej przekleństwo? 77 00:03:14,070 --> 00:03:15,196 Sama też jeszcze nie wiem. 78 00:03:15,279 --> 00:03:17,156 Wiem, że nie najlepiej zaczęliśmy tę współpracę. 79 00:03:17,240 --> 00:03:19,992 Nie byłem pewien, czy przyszłaś tutaj z właściwych powodów, 80 00:03:20,076 --> 00:03:21,410 ale udowodniłaś, że się myliłem 81 00:03:21,494 --> 00:03:23,996 i będzie dla mnie wielkim zaszczytem 82 00:03:24,080 --> 00:03:25,748 móc kiedyś z tobą pracować 83 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Byliście grupą nieznajomych, 84 00:03:28,668 --> 00:03:32,004 ale osiągnęliście głębsze zaufanie i udoskonaliliście swój hart ducha. 85 00:03:33,130 --> 00:03:34,966 - Hej. - Cześć. 86 00:03:35,049 --> 00:03:37,093 O'Connor zaproponował mi współpracę z nim w stolicy. 87 00:03:38,219 --> 00:03:39,720 Jakoś nie możecie się rozstać, co? 88 00:03:40,221 --> 00:03:43,266 Jest to dość znaczący awans i wiążą się z tym też inne korzyści. 89 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 Waszyngton jest trzy godziny drogi od Nowego Jorku, 90 00:03:45,309 --> 00:03:46,394 a ty właśnie się tam wybierasz. 91 00:03:46,477 --> 00:03:47,353 Świetnie. 92 00:03:49,981 --> 00:03:51,274 Mam nadzieję, że przyjmiesz ofertę. 93 00:03:53,567 --> 00:03:56,570 I wszyscy będziecie tego potrzebować, zwłaszcza na początku. 94 00:03:59,657 --> 00:04:01,951 Nasze przydziały, w końcu. 95 00:04:04,245 --> 00:04:06,956 Wstrzymane do czasu uzyskania poświadczenia. 96 00:04:07,039 --> 00:04:08,332 Oczywiście. 97 00:04:08,416 --> 00:04:10,835 To po co w ogóle zaliczają mi to szkolenie? 98 00:04:12,128 --> 00:04:13,462 Shelby? 99 00:04:13,546 --> 00:04:14,880 Co dostałaś… Tampę? 100 00:04:17,883 --> 00:04:20,845 Mam słoneczne San Diego. A ty? 101 00:04:20,928 --> 00:04:22,054 Jesteś nienormalny. 102 00:04:22,138 --> 00:04:23,556 „Przepraszamy, że się nie odzywaliśmy, 103 00:04:23,639 --> 00:04:25,850 ale nie mieliśmy na to wpływu…” 104 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Miałeś sobie dać z tym spokój. 105 00:04:27,768 --> 00:04:29,895 Jeszcze jeden taki list i zgłoszę to przełożonym. 106 00:04:33,816 --> 00:04:34,900 Nie napisałem tego. 107 00:04:37,862 --> 00:04:40,197 W pierwszych miesiącach możecie czuć się zagubieni… 108 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 niepewni, komu zaufać… 109 00:04:43,993 --> 00:04:46,871 Dwa dni temu jakaś kobieta posługująca się tożsamością twojej matki 110 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 wylądowała w Montrealu. 111 00:04:48,331 --> 00:04:49,373 Czy to naprawdę ona? 112 00:04:49,457 --> 00:04:51,208 Możliwe, ale nie mamy pewności. 113 00:04:51,751 --> 00:04:55,087 Posłuchaj, Shelby, wiem, że chcesz, żeby zapłacili za wszystko, 114 00:04:55,171 --> 00:04:58,549 ale jak już wejdziesz na tę ścieżkę, to potem nie ma odwrotu. 115 00:05:00,968 --> 00:05:02,887 Ani niebezpieczeństw, jakie na was czekają. 116 00:05:04,680 --> 00:05:05,765 Dobre wieści są takie, 117 00:05:05,848 --> 00:05:09,310 że mamy możliwe wejście do siatki Kouriego, 118 00:05:09,393 --> 00:05:11,395 - ale musimy zacząć natychmiast. - Już teraz? 119 00:05:11,479 --> 00:05:13,189 Macie 24 godziny, żeby sobie wszystko poukładać. 120 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 A co z końcem szkolenia? 121 00:05:15,232 --> 00:05:16,609 Możecie się już uważać za absolwentki… 122 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 - Chyba, że nie jesteście gotowe. - Damy radę. 123 00:05:20,196 --> 00:05:23,741 Ale pamiętajcie, zawsze będzie jakieś wyjście. 124 00:05:25,242 --> 00:05:27,536 Już mi szkoda twojej kosmetyczki. 125 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 A mnie nie. Ta wersja mnie już przeminęła. 126 00:05:29,497 --> 00:05:31,916 Nowa ja nie czuje bólu i ma wszystko gdzieś. 127 00:05:31,999 --> 00:05:34,835 Co się z tobą w ogóle dzieje? Od kiedy jesteś jak Kylo Ren? 128 00:05:34,919 --> 00:05:37,713 Wybacz, ale czy masz jakiś monopol na mrok? 129 00:05:39,090 --> 00:05:41,175 Żart! To rozumiem! 130 00:05:41,258 --> 00:05:43,219 To co się stało? Chodzi o Caleba? 131 00:05:43,302 --> 00:05:44,887 Nie mam ochoty o tym gadać, 132 00:05:44,970 --> 00:05:46,722 ale jesteś moją przyjaciółką, 133 00:05:46,806 --> 00:05:49,308 więc jeśli ci powie, przysięgnij, że nie będzie miliona pytań. 134 00:05:49,392 --> 00:05:50,434 Jasne. 135 00:05:50,518 --> 00:05:52,853 Myliłam się co do moich rodziców. 136 00:05:52,937 --> 00:05:54,563 Wcale nie chcieli mnie lepiej poznać. 137 00:05:54,647 --> 00:05:56,315 - Chcieli tylko mojej kasy. - Co masz na myśli? 138 00:05:56,399 --> 00:05:58,442 Myślałam, że wszystko się dobrze ułożyło. 139 00:05:58,526 --> 00:05:59,693 I te wszystkie listy? 140 00:05:59,777 --> 00:06:02,905 Caleb je pisał, jak jakiś obłąkany poeta. 141 00:06:02,988 --> 00:06:04,198 - Ale dlaczego miałby… - Obiecałaś. 142 00:06:06,325 --> 00:06:08,911 Pamiętasz, jak ze sobą w ogóle nie rozmawiałyśmy? 143 00:06:08,994 --> 00:06:10,204 Nie powtarzajmy tego. 144 00:06:11,247 --> 00:06:12,373 Możesz na mnie liczyć, wiesz? 145 00:06:12,456 --> 00:06:14,291 - Czegokolwiek będziesz potrzebować. - Jasne. 146 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Każdy opuszczając Quantico 147 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 9:00 – ZADANIE 148 00:06:21,841 --> 00:06:23,843 marzy o zostaniu bohaterem. 149 00:06:23,926 --> 00:06:25,719 Ale nie zawsze tak się dzieje. 150 00:06:25,803 --> 00:06:27,721 20 tygodni temu wasze pierwsze zadanie 151 00:06:27,805 --> 00:06:31,100 polegało na powstrzymaniu zamachu zanim się jeszcze wydarzył, 152 00:06:31,183 --> 00:06:32,935 ale to, co dzieje się na chwilę po wybuchu, 153 00:06:33,018 --> 00:06:34,437 jest równie ważne. 154 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Każda drużyna dostanie atak terrorystyczny do przeanalizowania. 155 00:06:37,565 --> 00:06:41,068 Pan Am lot 103, Omaha, Park Olimpijski. 156 00:06:41,152 --> 00:06:44,738 11 września, maraton bostoński, San Bernardino. 157 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Macie tę możliwość, 158 00:06:45,990 --> 00:06:49,034 że możecie uczyć się od agentów, którzy byli tam na miejscu. 159 00:06:49,118 --> 00:06:51,954 Naszym zadaniem jest złapanie tych przestępców 160 00:06:52,037 --> 00:06:53,080 i doprowadzenie ich przed sąd, 161 00:06:53,164 --> 00:06:54,874 bo nie chcemy kolejnych takich przypadków. 162 00:06:55,458 --> 00:06:58,502 Kiedy doszło do wybuchu, jadłem obiad w miejscowości Lincoln, 163 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 zaledwie godzinę drogi od Omaha. 164 00:07:01,380 --> 00:07:02,548 Nadal trudno mi to pojąć. 165 00:07:03,215 --> 00:07:05,968 200 ludzkich żyć na raz zostało wtedy pogrzebanych. 166 00:07:06,051 --> 00:07:09,388 I czułam się dokładnie jak swojego pierwszego dnia szkolenia… 167 00:07:10,181 --> 00:07:11,724 Przerażona i zdezorientowana. 168 00:07:12,391 --> 00:07:15,561 Ale to trwało jedynie przez chwilę, bo zaraz potem zdajesz sobie sprawę, 169 00:07:15,644 --> 00:07:18,898 że właśnie byłeś świadkiem jak lecący samolot wbija się w budynek. 170 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 W ciągu najbliższych kilku dni, 171 00:07:21,442 --> 00:07:24,028 będziecie pracować nad tymi sprawami non stop, bardzo dokładnie. 172 00:07:29,158 --> 00:07:30,618 Mogłabym dostać zamach z Omaha? 173 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 Bo jeśli jakaś sprawa zmieniła mojego ojca, 174 00:07:33,245 --> 00:07:35,331 to mogłoby mi to pomóc w domknięciu tej sprawy. 175 00:07:35,414 --> 00:07:37,583 Agenci nie mogą zajmować się sprawami, z którymi są powiązani. 176 00:07:37,666 --> 00:07:40,169 Widzisz chyba, że Shelby nie dostała zamachu z 11 września. 177 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 No tak, ale… 178 00:07:42,838 --> 00:07:43,923 myślałam o pana słowach 179 00:07:44,006 --> 00:07:47,760 i jestem gotowa zrobić wszystko, co w mojej mocy, by dopaść moich rodziców. 180 00:07:47,843 --> 00:07:49,386 To najpierw powinniśmy zacząć 181 00:07:49,470 --> 00:07:50,554 od wywabienia ich z kryjówki, 182 00:07:50,638 --> 00:07:52,306 jeśli ci się to w ogóle uda. 183 00:07:52,389 --> 00:07:53,432 Racja. 184 00:07:54,558 --> 00:07:55,684 Spójrz przez okno. 185 00:07:55,768 --> 00:07:57,228 Żadna z tych osób nie jest niewinna. 186 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 Są apatyczni. 187 00:07:58,771 --> 00:08:01,065 Ten kraj podejmuje działania tylko wtedy, gdy jest kryzys, 188 00:08:01,148 --> 00:08:02,316 więc daję im jeden. 189 00:08:02,399 --> 00:08:03,692 Muszę porozmawiać z Claire. 190 00:08:03,776 --> 00:08:06,278 Sesji zdjęciowej z kochanką zmarłego męża kandydatki na wiceprezydenta 191 00:08:06,362 --> 00:08:08,614 - nie ma w harmonogramie. - Wiem, że ona tam jest. 192 00:08:08,697 --> 00:08:10,157 Pani senator nie ma czasu. 193 00:08:10,241 --> 00:08:11,742 Wybory są za mniej niż 24 godziny. 194 00:08:11,825 --> 00:08:13,285 Jeśli nie pozwolisz mi z nią porozmawiać, 195 00:08:13,369 --> 00:08:15,079 nie będzie żadnych wyborów. 196 00:08:17,915 --> 00:08:19,250 Dlaczego Natalie musiała umrzeć? 197 00:08:19,333 --> 00:08:21,377 Żebyś była grzeczna, i to podziałało. 198 00:08:21,460 --> 00:08:22,711 Groź mi jak tylko chcesz. 199 00:08:22,795 --> 00:08:24,213 Nie pomogę ci zabić tych ludzi. 200 00:08:24,296 --> 00:08:25,548 To już się stało. 201 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Spróbujesz czegokolwiek, a bomba wybuchnie. 202 00:08:27,675 --> 00:08:30,469 I nie próbuj opuszczać szyb albo otwierać drzwi. 203 00:08:30,553 --> 00:08:31,845 Wszystko jest ustawione. 204 00:08:38,644 --> 00:08:40,396 Wiedziałem, że będziesz do tego idealna. 205 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Wiedziałem, że zrobisz to, co ci powiem. 206 00:08:42,106 --> 00:08:42,940 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 207 00:08:43,023 --> 00:08:45,442 Jak trudne może być znalezienie niebieskiej Toyoty Tacoma w tym mieście? 208 00:08:45,526 --> 00:08:46,819 Jak idzie zamykanie ulic? 209 00:08:46,902 --> 00:08:48,612 Współpracuję z nowojorską policją. 210 00:08:48,696 --> 00:08:49,863 Co z technikami? 211 00:08:49,947 --> 00:08:53,200 Chcę mieć oko na każdą kamerę w bankomatach, na światłach… 212 00:08:53,284 --> 00:08:56,203 Miranda. Alex Parrish nie jest terrorystką bardziej niż jak ty i ja. 213 00:08:56,287 --> 00:08:59,039 Ale jest pod wpływem jednego… Drew Peralesa. 214 00:08:59,123 --> 00:09:00,291 Jesteś coraz bliżej. 215 00:09:00,374 --> 00:09:02,501 Wkrótce to wszystko dobiegnie końca. 216 00:09:02,585 --> 00:09:04,378 Proszę, Drew. Nie musisz tego robić. 217 00:09:04,461 --> 00:09:06,255 Wypuść mojego syna, Miranda. 218 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 On i panna Wyatt są kluczem do znalezienia i zatrzymania tego, 219 00:09:08,716 --> 00:09:10,009 zanim będzie za późno. 220 00:09:10,551 --> 00:09:14,305 Jeśli wypuścisz Caleba, będziemy musiały wypuścić Ryana i moją siostrę. 221 00:09:14,388 --> 00:09:16,056 Przyda się wszelka pomoc. 222 00:09:18,517 --> 00:09:19,852 Zrób to. Daj mi to zobaczyć. 223 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Ośrodek Badań i Szkoleń Kryminalistycznych 224 00:09:24,940 --> 00:09:27,443 jest wiodącym laboratorium przestępczości w USA. 225 00:09:27,526 --> 00:09:29,987 Jest to oddział należący do FBI 226 00:09:30,070 --> 00:09:32,990 z ponad 500 ekspertami naukowymi i agentami 227 00:09:33,073 --> 00:09:35,075 współpracującymi ze sobą. 228 00:09:35,159 --> 00:09:37,578 Dzisiaj dostaniecie nieograniczony dostęp 229 00:09:37,661 --> 00:09:39,246 do dowodów fizycznych 230 00:09:39,330 --> 00:09:41,665 z ataków, do których zostaliście przydzieleni. 231 00:09:41,749 --> 00:09:44,209 Wszyscy dostaliście karty dostępu do biblioteki dowodów 232 00:09:44,293 --> 00:09:46,295 w swoich sprawach i tylko swoich. 233 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 Zgromadźcie dowody, jakich potrzebujecie i bierzcie się do pracy. 234 00:09:58,307 --> 00:09:59,558 POŁĄCZENIE +1.514.555.0172 235 00:10:03,103 --> 00:10:04,229 Halo? 236 00:10:04,313 --> 00:10:05,939 Proszę, Shelby, nie rozłączaj się. 237 00:10:06,023 --> 00:10:07,858 - Mama? - Dostałaś mój list? 238 00:10:07,941 --> 00:10:09,985 Przepraszam, że nie zadzwoniłam. 239 00:10:10,069 --> 00:10:11,945 Myślałam, że po tym, co twój kolega nam powiedział… 240 00:10:12,029 --> 00:10:13,113 Gdzie jesteś? 241 00:10:13,197 --> 00:10:15,366 Wystarczająco daleko, by być bezpieczną, 242 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 ale tak blisko, że chciałabym być bliżej. 243 00:10:17,201 --> 00:10:19,662 Naprawdę musimy porozmawiać. 244 00:10:19,745 --> 00:10:21,538 Popełniłam wielki błąd. 245 00:10:21,622 --> 00:10:23,957 Jest jakiś sposób, żebyś mogła tu przyjechać? 246 00:10:24,041 --> 00:10:27,127 Tak bardzo chciałabym cię zobaczyć, ale to jest po prostu zbyt duże ryzyko. 247 00:10:27,211 --> 00:10:29,421 A gdybym zdobyła dla ciebie immunitet? 248 00:10:29,505 --> 00:10:30,881 Zmieniłabyś wtedy zdanie? 249 00:10:30,964 --> 00:10:32,383 Słyszałam plotkę o parze, 250 00:10:32,466 --> 00:10:35,094 której komisja z 11 września zaoferowała immunitet, 251 00:10:35,177 --> 00:10:37,054 ale zajęło lata, żeby go zdobyć. 252 00:10:37,137 --> 00:10:38,681 Ale jeśli bym mogła. 253 00:10:38,764 --> 00:10:41,266 No tak. Oczywiście. Tak, kochanie. 254 00:10:42,017 --> 00:10:44,311 Zachowaj ten numer. Oddzwonię do ciebie. 255 00:10:51,985 --> 00:10:54,822 Więc ty i tata znowu razem pracujecie, tak? 256 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Tak, chcielibyśmy, żebyś przyszedł dzisiaj na kolację, 257 00:10:57,157 --> 00:10:58,450 żebyśmy mogli to omówić. 258 00:10:58,534 --> 00:10:59,952 Myślę, że sobie odpuszczę. 259 00:11:00,035 --> 00:11:01,495 Oglądanie was udających Underwoodów 260 00:11:01,578 --> 00:11:02,663 mi wystarczy. 261 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Ja nie pytałam. 262 00:11:04,123 --> 00:11:05,207 I załóż coś ładnego. 263 00:11:05,290 --> 00:11:06,792 Zrobią nam zdjęcie. 264 00:11:14,174 --> 00:11:15,259 Alex. 265 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Co tam? 266 00:11:19,012 --> 00:11:21,181 Znalazłam coś ciekawego. 267 00:11:21,265 --> 00:11:22,474 Jeff Michaels. 268 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 Jedno z fałszywych nazwisk twojego taty, prawda? 269 00:11:24,643 --> 00:11:27,563 Tak. I to jest jego pismo. 270 00:11:27,646 --> 00:11:29,648 - Ile jest tam książek? - Dziesiątki. 271 00:11:29,732 --> 00:11:31,525 Po każdym tygodniu pod przykrywką w Omaha 272 00:11:31,608 --> 00:11:34,319 oddawał je swojemu przełożonemu, Fredowi Baxterowi. 273 00:11:34,403 --> 00:11:35,821 Wszyscy tajni agenci musieli. 274 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Dzięki. 275 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Zainteresowana chwilową zamianą zadań? 276 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Zadanie pod przykrywką już pierwszego dnia. 277 00:11:49,042 --> 00:11:50,836 Musisz być podekscytowana, Raina. 278 00:11:50,919 --> 00:11:52,045 Albo nie. 279 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 W co my się pakujemy i… na jak długo? 280 00:11:54,965 --> 00:11:56,467 Czytałam akta Kouriego. 281 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Czy my to w ogóle przetrwamy? 282 00:11:58,135 --> 00:12:00,095 Nie wiem, jak się pożegnać z moim życiem 283 00:12:00,179 --> 00:12:01,972 i jestem przerażona. 284 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 To normalne, że się denerwujesz, dobrze? 285 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 Wiedz, że Biuro nigdzie was nie umieści, 286 00:12:07,311 --> 00:12:08,604 jeśli nie czują, że dacie radę. 287 00:12:08,687 --> 00:12:10,189 Rozmawiałaś z Nimah o tym, jak się czujesz? 288 00:12:10,272 --> 00:12:11,398 Nie, Nimah jest nieustraszona. 289 00:12:11,482 --> 00:12:13,734 Albo przynajmniej musi sobie mówić, że jest. 290 00:12:13,817 --> 00:12:16,612 Nie mogę z nią o tym porozmawiać. Ona tego nie zrozumie. 291 00:12:16,695 --> 00:12:19,782 Słuchaj… powiem ci coś, co mój pierwszy przełożony powiedział mi. 292 00:12:20,699 --> 00:12:21,784 Znajdź emocjonalną kotwicę… 293 00:12:21,867 --> 00:12:24,995 osobę w życiu każdego człowieka, która trzyma ich przy ziemi, 294 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 przy zdrowych zmysłach. 295 00:12:26,497 --> 00:12:28,582 Jeśli to nie jest Nimah, musisz znaleźć taką osobę. 296 00:12:37,257 --> 00:12:38,801 Co z wami? 297 00:12:38,884 --> 00:12:41,345 Byliście dużo bardziej zabawniejsi zanim wasz akt z Pan i Pani Smith 298 00:12:41,428 --> 00:12:42,721 przekształcił się w Nad morzem. 299 00:12:42,805 --> 00:12:44,807 Ona nie jest już moim problemem. 300 00:12:44,890 --> 00:12:47,976 To dlatego potajemnie włamujesz się do wyciągów bankowych jej rodziców? 301 00:12:48,811 --> 00:12:49,853 Czego chcesz? 302 00:12:50,395 --> 00:12:52,606 Shelby właśnie ukradła akta z Departamentu Sprawiedliwości, 303 00:12:52,689 --> 00:12:53,982 z którymi mój zespół pracował. 304 00:12:54,066 --> 00:12:55,108 Co w nich było? 305 00:12:55,192 --> 00:12:58,821 Statuty, protokoły, zredagowane umowy immunitetu. 306 00:12:58,904 --> 00:13:00,113 Złapią ją. 307 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 Słuchaj, wiem, że nie powinnam pracować nad sprawą, 308 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 nad którą pracował członek rodziny, 309 00:13:05,702 --> 00:13:08,622 ale przyjaciółka chciała, żebym zobaczyła dziennik ojca 310 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 i widzę, że byłeś jego przełożonym w Omaha. 311 00:13:11,458 --> 00:13:12,835 Tak, byłem. 312 00:13:12,918 --> 00:13:15,921 Ślęczenie nad dziennikami… to zajmie tygodnie. 313 00:13:16,004 --> 00:13:17,881 Wszystkie informacje są już zebrane. 314 00:13:17,965 --> 00:13:21,677 Prawda, ale jest napisane, że powinny być 84 dzienniki 315 00:13:21,760 --> 00:13:24,513 po jednym na każdy tydzień, ale w systemie są tylko 83. 316 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 Może w jednym tygodniu nie mógł złożyć. 317 00:13:26,723 --> 00:13:27,891 Wiesz, nie pamiętam. 318 00:13:27,975 --> 00:13:30,185 Tak właśnie myślałam, ale jeśli spojrzysz, 319 00:13:30,269 --> 00:13:33,105 są numery 78 i 76, 320 00:13:33,188 --> 00:13:34,481 ale nie ma 77. 321 00:13:34,565 --> 00:13:36,441 Może błędnie oznaczyli. 322 00:13:36,525 --> 00:13:38,235 Nie martwiłbym się o to. 323 00:14:22,529 --> 00:14:26,033 W porządku. Kamery powietrzne mają oko na 11 niebieskich Tacom, 324 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 jadących przez Manhattan, Brooklyn i Queens, 325 00:14:28,076 --> 00:14:30,037 ale żadna z nich nie ma tablic na agenta Bootha. 326 00:14:30,120 --> 00:14:31,204 Terrorysta je zmienił. 327 00:14:31,288 --> 00:14:32,539 Sprawdzamy teraz pozostałe, 328 00:14:32,623 --> 00:14:34,625 ale jest coś jeszcze. Kiedy zbliżymy się do auta 329 00:14:34,708 --> 00:14:36,001 musimy mieć pewność, że to właściwe, 330 00:14:36,084 --> 00:14:38,086 bo jeśli to nie to, Perales może się dowiedzieć 331 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 i to go sprowokuje. 332 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 Zgadzam się. Musimy utrzymać tą sprawę cicho. 333 00:14:41,214 --> 00:14:42,424 Jeśli ktoś się o tym dowie 334 00:14:42,507 --> 00:14:44,134 będzie taki chaos, że nigdy nam się nie powiedzie. 335 00:14:44,217 --> 00:14:46,219 Ludzie będą panikować i stanie im się krzywda. 336 00:14:48,680 --> 00:14:49,723 Cieszę się, że tu jesteś. 337 00:14:49,806 --> 00:14:51,224 Przez Manhattan i właśnie… otrzymaliśmy wiadomość… 338 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Miranda. Patrz. 339 00:14:52,434 --> 00:14:54,811 Na tym filmie widzimy Alex Parrish, 340 00:14:54,895 --> 00:14:58,398 w garażu biura FBI w Nowym Jorku, 341 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 z czymś, co wygląda, na jakiegoś rodzaju bombę. 342 00:15:01,610 --> 00:15:04,071 Będziemy na bieżąco informować o charakterze bomby, a także… 343 00:15:04,154 --> 00:15:05,405 Wyglądasz na przestraszoną. Nie bądź. 344 00:15:05,489 --> 00:15:06,573 Drew, posłuchaj mnie. 345 00:15:06,657 --> 00:15:08,325 To tak chcesz zostać zapamiętany? 346 00:15:08,408 --> 00:15:10,243 Terrorysta? Zdrajca? 347 00:15:10,327 --> 00:15:12,204 Nic, co powiesz nie zmieni mojego zdania. 348 00:15:12,788 --> 00:15:14,456 To już koniec. 349 00:15:18,251 --> 00:15:19,544 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 350 00:15:19,628 --> 00:15:22,005 Czy uważa pani, że prezydent powinien skorzystać ze swoich uprawnień, 351 00:15:22,089 --> 00:15:23,298 żeby zawiesić wybory? 352 00:15:23,382 --> 00:15:24,758 Nie mogę mówić za prezydenta. 353 00:15:24,841 --> 00:15:28,804 Mogę mówić tylko za siebie, właśnie dlatego, od tego momentu, 354 00:15:28,887 --> 00:15:32,349 zawieszam swoją kampanię, aby móc w pełni pomóc FBI. 355 00:15:32,432 --> 00:15:35,477 Miranda. Myślę, że wiem, jak znaleźć Drew. 356 00:15:35,560 --> 00:15:36,603 Dobra. Jak? 357 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Przez cały ten czas Alex próbowała namierzyć komórkę, 358 00:15:39,231 --> 00:15:41,733 a co jeśli głos używał telefonu stacjonarnego? 359 00:15:41,817 --> 00:15:43,026 W mieście jest za dużo dostawców. 360 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 To zajmie zbyt dużo czasu. 361 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 Chyba że możemy zawęzić pole. 362 00:15:46,113 --> 00:15:49,199 Ten facet jest wykwalifikowany, jeśli chodzi o podstęp. 363 00:15:49,282 --> 00:15:51,743 Musimy słuchać tego, co jest między jego słowami. 364 00:15:51,827 --> 00:15:54,413 Możemy wykorzystać techników do przeszukania aktywności, 365 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 która odpowiada za dźwięk, 366 00:15:55,622 --> 00:15:57,416 a następnie użyć go, żeby zawęzić lokalizację Drew, 367 00:15:57,499 --> 00:15:59,543 ale jest jeden mały problem… 368 00:15:59,626 --> 00:16:01,461 Nie jesteśmy w FBI. 369 00:16:01,545 --> 00:16:02,587 Dzisiaj jesteście. 370 00:16:02,671 --> 00:16:04,464 Znajdźcie każdy trop. 371 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Nie spieprzcie tego. 372 00:16:07,300 --> 00:16:08,635 Serio? 373 00:16:08,719 --> 00:16:11,221 Caleb jest na głodzie. 374 00:16:11,304 --> 00:16:13,682 A zarzuty przeciw niej na chwilę zignorujemy? 375 00:16:13,765 --> 00:16:15,225 Raina nie była w Biurze od miesięcy. 376 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 Może pozwolisz mi dowodzić moją operacją? 377 00:16:21,565 --> 00:16:22,941 Czekaj, Miranda. Wychodzisz? 378 00:16:23,900 --> 00:16:26,111 Mam odprawę bezpieczeństwa na górze. 379 00:16:26,820 --> 00:16:28,905 Wytrzymasz przez 10 minut, prawda? 380 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 Tak. 381 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Co się stało? 382 00:16:40,000 --> 00:16:41,460 To dziwne. 383 00:16:42,002 --> 00:16:44,504 Miranda powiedziała, że jedzie na górę na odprawę. 384 00:16:46,506 --> 00:16:47,799 Agencie Baxter. 385 00:16:48,633 --> 00:16:50,010 Skłamał pan. 386 00:16:50,093 --> 00:16:51,511 Alex, proszę. 387 00:16:52,971 --> 00:16:55,640 Ma pan ten brakujący raport, prawda? 388 00:16:55,724 --> 00:16:58,226 Dołączyłam do FBI, żeby poznać prawdę o moim ojcu, 389 00:16:58,310 --> 00:17:00,270 a patrząc na ostatni rok zrozumiałam, 390 00:17:00,353 --> 00:17:01,980 że pewnie nigdy się nie dowiem. 391 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 Nie musi mi pan mówić, dlaczego pan skłamał. 392 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 To pańskie prawo. 393 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Ale nadal uważam, że zasługuję na prawdę. 394 00:17:08,820 --> 00:17:10,030 Proszę. 395 00:17:11,156 --> 00:17:12,324 Nie tutaj. 396 00:17:14,076 --> 00:17:17,662 Twój ojciec i agent O'Connor byli pod przykrywką w tej grupie, 397 00:17:18,163 --> 00:17:19,289 chcieli ich przyłapać. 398 00:17:19,372 --> 00:17:20,499 Tak. 399 00:17:20,582 --> 00:17:22,876 Czasem to się nie udaje. 400 00:17:22,959 --> 00:17:25,962 Czasami ci źli potrzebują kuksańca… 401 00:17:26,546 --> 00:17:29,925 popchnięcia do zrobienia tego, na czym chcesz ich złapać. 402 00:17:30,008 --> 00:17:32,969 Możesz nawet dostarczyć im plany budynku, 403 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 żeby wiedzieli gdzie zaparkować ciężarówki z bombami. 404 00:17:35,722 --> 00:17:38,934 Czasami agenci milczą, jeśli tak im kazano. 405 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 Pewnego dnia ty zrobisz to samo 406 00:17:41,144 --> 00:17:43,063 i jeśli kiedykolwiek przekroczysz tę linię, 407 00:17:43,146 --> 00:17:44,481 to lepiej miej nadzieję, że ich 408 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 złapiesz, zanim wcisną ten guzik. 409 00:17:46,858 --> 00:17:48,235 Przykro mi. 410 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 Mówi pan, że… 411 00:17:50,028 --> 00:17:51,071 Nie, nie mówię. 412 00:17:51,154 --> 00:17:52,572 I nikt nigdy tego nie zrobi. 413 00:17:52,656 --> 00:17:54,699 Dlatego spaliłem ten raport. 414 00:17:55,575 --> 00:17:57,035 Wydarzyła się tragedia. 415 00:17:57,119 --> 00:17:58,286 Zginęli Amerykanie… 416 00:17:58,370 --> 00:18:00,080 służby… 417 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 ich dzieci w tym żłobku. 418 00:18:03,792 --> 00:18:05,043 Pogodziliśmy się z tym. 419 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 Mam nadzieję, że tobie też się to uda. 420 00:18:13,218 --> 00:18:14,302 Hej. 421 00:18:14,386 --> 00:18:16,513 Dałaś Shelby swoją kartę dostępu do 11 września? 422 00:18:16,596 --> 00:18:17,639 Tak. Dlaczego? 423 00:18:17,722 --> 00:18:19,349 Użyła jej, żeby ukraść zgodę na ochronę świadka 424 00:18:19,432 --> 00:18:20,559 z akt. 425 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 Jesteśmy pewni, że to miało związek z jej rodzicami. 426 00:18:22,853 --> 00:18:24,020 Nasze gumowe ucho 427 00:18:24,104 --> 00:18:25,897 podsłuchało jej rozmowę telefoniczną z mamą. 428 00:18:25,981 --> 00:18:28,650 Tak, ale stara umowa ochrony świadka jest bezużyteczna. 429 00:18:28,733 --> 00:18:30,485 Chyba, że chce ich wrobić, 430 00:18:30,569 --> 00:18:32,529 ściągnąć tu i nasłać na nich federalnych. 431 00:18:32,612 --> 00:18:33,905 To wpędzanie w pułapkę. 432 00:18:33,989 --> 00:18:36,491 Jeśli EAD się dowie, to koniec dla Shelby. 433 00:18:36,575 --> 00:18:38,577 Co jeśli jest gotowa zaryzykować swoją karierę, 434 00:18:38,660 --> 00:18:40,162 żeby ich aresztować? 435 00:18:40,245 --> 00:18:41,705 Wiem, że jesteście przyjaciółkami, 436 00:18:41,788 --> 00:18:43,123 ale nawet ty musisz przyznać, 437 00:18:43,206 --> 00:18:45,500 że nie jest taka sama, jak kiedyś. 438 00:18:45,584 --> 00:18:46,626 Zmieniła się. 439 00:18:49,379 --> 00:18:50,422 Hej. 440 00:18:51,298 --> 00:18:52,716 Dzięki za pomoc. 441 00:18:52,799 --> 00:18:53,884 Pomagam Shelby. 442 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 Być może przez chwilę było mi cię szkoda, 443 00:18:56,136 --> 00:18:59,055 ale nadal uważam, że jesteś czarnym księciem, niezdolnym do czynienia dobra. 444 00:19:00,807 --> 00:19:02,142 Czarnym księciem? 445 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 Przepraszam, że zadzwoniłam. 446 00:19:09,107 --> 00:19:10,275 Cieszę się, że to zrobiłaś. 447 00:19:11,026 --> 00:19:12,986 Wszystko dzieje się tak szybko. 448 00:19:13,486 --> 00:19:17,741 Nie pamiętam nawet dlaczego zgodziłam się pójść do Quantico. 449 00:19:17,824 --> 00:19:19,117 A teraz… 450 00:19:19,201 --> 00:19:21,703 Stracę swoje całe życie. 451 00:19:22,787 --> 00:19:25,081 Powiedziałaś „tak”, bo Nimah tego chciała, 452 00:19:26,208 --> 00:19:27,667 a ty kochasz swoją siostrę. 453 00:19:28,668 --> 00:19:30,837 To nie może być wystarczający powód. 454 00:19:30,921 --> 00:19:32,672 Kiedy tam jesteś, to nie zdajesz sobie z tego sprawy, 455 00:19:32,756 --> 00:19:34,299 ale Biuro to biznes. 456 00:19:35,425 --> 00:19:37,510 A dobro można czynić na inne sposoby. 457 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 Na przykład? 458 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Firma, dla której pracuję przekazała w zeszłym roku 10 milionów dolarów 459 00:19:42,682 --> 00:19:46,228 na cele charytatywne w Afryce, Bliskim Wschodzie. 460 00:19:46,311 --> 00:19:47,520 Powinnaś dla nas pracować. 461 00:19:48,939 --> 00:19:50,607 Mówię serio. To… 462 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Dobrze byś zarabiała 463 00:19:53,526 --> 00:19:56,071 i miałabyś udział w ważnej sprawie. 464 00:19:56,154 --> 00:19:59,074 Nie mogę odejść tak blisko końca. 465 00:19:59,157 --> 00:20:01,076 Quantico może się kończyć, 466 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 ale zaraz zaczniesz coś nowego. 467 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Jesteś na to gotowa? 468 00:20:11,878 --> 00:20:13,296 Nie, ja… 469 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 - Nie. - Ja zapłacę. 470 00:20:14,547 --> 00:20:15,632 To ja powinnam. 471 00:20:15,715 --> 00:20:16,758 Co, żartujesz sobie? 472 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 - Co? - Zamówiłaś herbatę. 473 00:20:18,051 --> 00:20:19,261 Jesteś najtańszą randką wszech czasów. 474 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 Najtańszą? Co to ma znaczyć? 475 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 Źle to zabrzmiało. 476 00:20:36,194 --> 00:20:38,196 Naprawdę użyłaś mojej karty dostępu, 477 00:20:38,280 --> 00:20:40,490 żeby ukraść i podrobić umowy ochrony świadków? 478 00:20:40,573 --> 00:20:41,700 Tak. 479 00:20:41,783 --> 00:20:43,285 Shelby, co z tobą? 480 00:20:43,368 --> 00:20:45,704 Jeśli ktoś by się dowiedział, to byłby koniec twojej kariery. 481 00:20:45,787 --> 00:20:46,913 Nie martw się. Jestem chroniona. 482 00:20:46,997 --> 00:20:48,456 Co to znaczy? 483 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 To nie twój problem, Alex. 484 00:20:50,333 --> 00:20:53,420 Użyłaś mojej karty, Shelby, więc teraz to jest mój problem. 485 00:20:54,254 --> 00:20:56,589 Rozumiem, że chcesz, żeby twoi rodzice zapłacili za to, co zrobili, 486 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 ale łamanie prawa to nie wyjście. 487 00:20:58,591 --> 00:21:00,802 Wymierzę sprawiedliwość dwójce ludzi, 488 00:21:00,885 --> 00:21:03,847 którzy oszukiwali amerykański rząd przez 15 lat. 489 00:21:03,930 --> 00:21:05,515 Do tego mnie wyszkolono. 490 00:21:05,598 --> 00:21:08,101 Na moich oczach fałszujesz dokument. 491 00:21:08,184 --> 00:21:10,645 Zdajesz sobie sprawę, że moim obowiązkiem, jest to zgłosić, prawda? 492 00:21:10,729 --> 00:21:13,023 Czasami świat jest szary, Alex. 493 00:21:13,106 --> 00:21:16,318 Tak. Przekonuję się o tym z dnia na dzień, także dziś, 494 00:21:16,401 --> 00:21:18,778 ale między zemstą a sprawiedliwością jest duża różnica. 495 00:21:18,862 --> 00:21:21,531 Czasem jest to i to. 496 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 Teraz wynocha z mojego pokoju 497 00:21:23,783 --> 00:21:25,285 i nie przeszkadzaj mi. 498 00:21:34,127 --> 00:21:36,087 Po zbadaniu dźwięków tła 499 00:21:36,171 --> 00:21:38,757 dotarłem do obszaru 49. pomiędzy 9. i 10. 500 00:21:38,840 --> 00:21:40,508 Potem poszukałem o znanych wspólników Drew 501 00:21:40,592 --> 00:21:41,676 mieszkających w tym obszarze 502 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 i znalazłem wynajem na nazwisko Alicia Landon. 503 00:21:44,888 --> 00:21:47,098 Narzeczona Drew, która została zabita. 504 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Za mną. 505 00:21:49,184 --> 00:21:51,269 Caleb, przekaż mi adres. 506 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 Hej. 507 00:21:53,980 --> 00:21:56,316 Możesz uratować miliony osób. 508 00:21:56,399 --> 00:21:57,817 Jeśli dotrą do Drew na czas. 509 00:21:59,361 --> 00:22:00,487 Dziękuję za chustę. 510 00:22:07,494 --> 00:22:09,079 W końcu to znalazłem, Alex. 511 00:22:09,162 --> 00:22:10,789 Wiesz jakie to uczucie? 512 00:22:10,872 --> 00:22:12,207 Chciałbym, żebyś wiedziała. 513 00:22:12,957 --> 00:22:14,876 Chciałbym, żeby między tobą 514 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 a mną było inaczej… między nami. 515 00:22:17,754 --> 00:22:19,130 Czy to mój głos? 516 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 Drew? 517 00:22:21,633 --> 00:22:23,009 Co się stało? Dali nam narkotyki? 518 00:22:23,093 --> 00:22:24,344 Gdzie jesteśmy? 519 00:22:24,427 --> 00:22:25,595 Nie wiem. 520 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 Robiłem tylko to, co Głos mi kazał. 521 00:22:27,097 --> 00:22:28,390 Tak, ja też. 522 00:22:28,473 --> 00:22:29,933 Co ja zrobiłem? 523 00:22:30,016 --> 00:22:31,351 Później przyjrzymy się naszym uczuciom, 524 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 bo musimy stąd spadać. 525 00:22:33,144 --> 00:22:34,312 To pułapka. 526 00:22:34,396 --> 00:22:36,272 Jeśli otworzymy te drzwi, wszystko wybuchnie. 527 00:22:41,986 --> 00:22:43,154 Nie powinnyśmy być widziane… 528 00:22:43,238 --> 00:22:44,364 Razem publicznie? 529 00:22:45,031 --> 00:22:47,033 Jakie to ma znaczenie, jeśli odchodzisz? 530 00:22:48,034 --> 00:22:49,285 Jak mnie znalazłaś? 531 00:22:49,369 --> 00:22:52,956 Poprosiłam Coombs, żeby pokazała mi jak używać programu do śledzenia komórek 532 00:22:53,039 --> 00:22:55,333 w razie, gdybyś spóźniła się na zamianę. 533 00:22:56,501 --> 00:22:58,294 Nie powiedziałaś jej, gdzie jestem, prawda? 534 00:22:58,378 --> 00:22:59,629 Tak. 535 00:22:59,712 --> 00:23:00,964 Co ci zależy? 536 00:23:01,589 --> 00:23:02,924 Wycofujesz się, prawda? 537 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Czytałaś akta Kouriego. 538 00:23:05,593 --> 00:23:07,095 To potwór. 539 00:23:07,178 --> 00:23:09,472 Powoduje śmierć i destrukcję, 540 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 a my mamy z nim żyć nie wiadomo jak długo? 541 00:23:12,725 --> 00:23:14,269 Wierzyć w to, co on? 542 00:23:14,352 --> 00:23:15,770 Rekrutować dla niego? 543 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Modlić się z nim? 544 00:23:17,730 --> 00:23:19,441 Możesz iść z Simonem. Śmiało. 545 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Nie zatrzymam cię. 546 00:23:21,526 --> 00:23:22,569 Nie mogę. 547 00:23:22,652 --> 00:23:25,321 Nie mogę nigdzie iść, bo jestem z tobą związana. 548 00:23:25,405 --> 00:23:27,157 Jutro byś była. 549 00:23:27,240 --> 00:23:28,616 Dziś jeszcze nie jesteś. 550 00:23:29,409 --> 00:23:31,453 Latami cię na to namawiałam, 551 00:23:31,536 --> 00:23:32,620 myśląc, że się do tego przekonasz. 552 00:23:32,704 --> 00:23:34,914 W tym czasie zrozumiałam parę rzeczy, Raina. 553 00:23:34,998 --> 00:23:36,666 To życie jest ciężkie. 554 00:23:37,208 --> 00:23:39,627 Są kompromisy, trudne wybory, 555 00:23:39,711 --> 00:23:42,964 ludzie, którzy chcą od nas więcej, niż my chcemy im dać. 556 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 Uwierz, podejmowałam takie decyzje. 557 00:23:45,758 --> 00:23:47,343 Nie możesz zrobić tego dla mnie. 558 00:23:48,136 --> 00:23:49,637 Tylko dla siebie. 559 00:23:50,513 --> 00:23:52,015 Mogę znaleźć inny sposób 560 00:23:52,932 --> 00:23:55,435 i poprę cię, nieważne jaką decyzję podejmiesz. 561 00:23:56,102 --> 00:23:57,103 Rozumiesz? 562 00:23:58,855 --> 00:24:00,106 Potrzebuję rady. 563 00:24:00,648 --> 00:24:01,691 Co jest? 564 00:24:01,774 --> 00:24:02,942 Wszystko gra? 565 00:24:03,735 --> 00:24:06,905 Zbyt wiele spraw kończy się tu w ten sam sposób. 566 00:24:06,988 --> 00:24:09,324 Ktoś coś ukrywa, a to zaszło już za daleko. 567 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 Wszystkim dzieje się krzywda, nikt nie wie dlaczego. 568 00:24:11,659 --> 00:24:12,827 Mój ojciec w Omaha, 569 00:24:12,911 --> 00:24:15,163 Liam i śmierć narzeczonej Drew. 570 00:24:15,246 --> 00:24:16,789 Ja w Chicago. 571 00:24:18,708 --> 00:24:21,544 Shelby może popełnić dokładnie ten sam błąd… 572 00:24:21,628 --> 00:24:22,962 Alex. 573 00:24:23,046 --> 00:24:25,215 - Musimy pogadać. - O'Connor, 574 00:24:25,298 --> 00:24:26,424 o co chodzi? 575 00:24:26,508 --> 00:24:28,635 Dlaczego dostałem maila od twojej koleżanki, 576 00:24:28,718 --> 00:24:32,263 w którym oskarża cię o kradzież dowodów ze sprawy Omaha? 577 00:24:32,347 --> 00:24:34,307 Czekaj, czy ta koleżanka to Shelby? 578 00:24:34,390 --> 00:24:36,893 Bo właśnie z tym przyszłam do Ryana. 579 00:24:36,976 --> 00:24:39,103 Ukradła moją kartę ze sprawy 11 września. 580 00:24:39,187 --> 00:24:41,189 Zanim zaczniesz zrzucać winę… 581 00:24:41,272 --> 00:24:42,440 Liam, posłuchaj mnie! 582 00:24:42,524 --> 00:24:44,442 Shelby zaraz przekroczy granicę. 583 00:24:44,526 --> 00:24:45,610 Zrobi coś, czego będzie 584 00:24:45,693 --> 00:24:46,986 żałować do końca życia… 585 00:24:47,070 --> 00:24:48,738 Wiem, że… 586 00:24:48,821 --> 00:24:50,615 ty wiesz, jakie to uczucie. 587 00:24:53,243 --> 00:24:54,285 Proszę cię. 588 00:24:56,538 --> 00:24:57,747 Caleb, co ty tutaj robisz? 589 00:24:57,830 --> 00:25:00,041 Znalazłoby się jakieś 5 milionów powodów, 590 00:25:00,124 --> 00:25:01,292 żeby spytać cię o to samo. 591 00:25:01,376 --> 00:25:03,044 Shelby cię wysłała? Gdzie ona teraz jest? 592 00:25:03,127 --> 00:25:04,295 Mieliśmy umowę. 593 00:25:04,379 --> 00:25:06,297 Miałaś wziąć pieniądze i się nie wtrącać, 594 00:25:06,381 --> 00:25:08,967 ale z jakiegoś powodu, Bóg wie czemu, nie potrafisz. 595 00:25:09,050 --> 00:25:10,301 Musisz stąd wyjść. 596 00:25:10,385 --> 00:25:11,469 Shelby już tu jedzie, 597 00:25:11,553 --> 00:25:13,263 obiecałam sobie, że wszystko jej powiem 598 00:25:13,346 --> 00:25:14,973 i będziemy mieli to wreszcie z głowy. 599 00:25:15,056 --> 00:25:16,599 Nie będziesz miała na to szansy. 600 00:25:16,683 --> 00:25:19,519 Cała ta umowa o nietykalności. 601 00:25:19,602 --> 00:25:22,230 To było tylko po to żeby cię tu ściągnąć, 602 00:25:22,313 --> 00:25:23,856 więc możesz być teraz poszukiwana za 603 00:25:23,940 --> 00:25:25,775 jakiś tuzin przestępstw, które popełniłaś. 604 00:25:25,858 --> 00:25:27,068 Kłamiesz. 605 00:25:27,151 --> 00:25:29,779 I gdzie są niby inni gliniarze, syreny, kajdanki? 606 00:25:29,862 --> 00:25:31,573 Niedługo tu będą, masz moje słowo. 607 00:25:31,656 --> 00:25:33,616 Dlaczego miałbyś mnie ostrzec? Wiem co o mnie myślisz. 608 00:25:33,700 --> 00:25:35,201 Zasługujesz na więzienie. 609 00:25:35,868 --> 00:25:38,121 To ty powinnaś zapłacić za swoje czyny, 610 00:25:38,204 --> 00:25:39,747 nie Shelby. 611 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 Czytałem twój list do niej, 612 00:25:41,708 --> 00:25:44,627 że zrobiłabyś wszystko, żeby znów pojawić się w jej życiu. 613 00:25:44,711 --> 00:25:46,296 Nie kupuję tego. 614 00:25:46,379 --> 00:25:47,714 To co napisałam było szczere. 615 00:25:48,339 --> 00:25:49,799 Przyjechaliśmy tu dla pieniędzy. 616 00:25:49,882 --> 00:25:51,175 Myśleliśmy, że to będzie proste. 617 00:25:51,259 --> 00:25:54,512 Długo była poza zasięgiem, 618 00:25:54,596 --> 00:25:55,972 ale kiedy ją zobaczyłam… 619 00:25:57,432 --> 00:26:01,686 wróciły wszystkie emocje. 620 00:26:01,769 --> 00:26:04,355 Żałowałam każdej straconej minuty. 621 00:26:04,439 --> 00:26:06,899 Jeśli to prawda, 622 00:26:06,983 --> 00:26:08,526 to zachowaj się odpowiedzialnie. 623 00:26:08,610 --> 00:26:09,736 Oddaj się w ręce policji. 624 00:26:10,570 --> 00:26:13,364 To jedyny sposób, żeby mieć szczere relacje z Shelby. 625 00:26:16,409 --> 00:26:19,662 Masz jakieś siedem minut, zanim oddziały antyterrorystyczne wyważą te drzwi. 626 00:26:19,746 --> 00:26:20,997 Żegnaj. 627 00:26:21,080 --> 00:26:24,334 Ja po prostu chcę być częścią życia mojej córki. 628 00:26:24,417 --> 00:26:27,670 I w tym jest problem. 629 00:26:27,754 --> 00:26:29,922 Nie wybierasz sobie rodziny. 630 00:26:35,303 --> 00:26:36,346 Nie rób tego, Shelby. 631 00:26:38,681 --> 00:26:39,932 Mam nie iść na kolację? 632 00:26:40,016 --> 00:26:41,976 Zaczyna się niewinnie. 633 00:26:42,060 --> 00:26:44,228 Zacierasz ślady, poszczęści ci się, 634 00:26:44,312 --> 00:26:45,855 a potem jest już coraz łatwiej. 635 00:26:45,938 --> 00:26:47,065 O co ci chodzi? 636 00:26:47,148 --> 00:26:48,566 Po prostu… daj mu skończyć. 637 00:26:48,650 --> 00:26:49,942 Nie mów mi co mam robić. 638 00:26:50,818 --> 00:26:52,612 Jeśli chcesz mnie o coś oskarżyć, 639 00:26:52,695 --> 00:26:54,155 to proszę bardzo. 640 00:26:54,238 --> 00:26:57,867 Zatrudniamy ludzi z przeszłością, 641 00:26:57,950 --> 00:27:00,870 której nie ujawnią za wszelką cenę, 642 00:27:00,953 --> 00:27:04,332 ale kiedy przekroczysz granicę, to tak, jakbyś rekrutowała samą siebie. 643 00:27:04,415 --> 00:27:06,751 Potem zaczynasz robić coraz gorsze rzeczy, 644 00:27:06,834 --> 00:27:08,044 żeby tylko ukryć swe grzechy. 645 00:27:08,127 --> 00:27:11,422 Ale z biegiem czasu, wszystkie te rzeczy 646 00:27:12,715 --> 00:27:15,259 zżerają cię od środka, pozbawiają sumienia. 647 00:27:15,843 --> 00:27:18,596 Czasem lepiej jest dać uciec tym złym, 648 00:27:18,680 --> 00:27:21,182 niż być tym, któremu się upiekło. 649 00:27:22,684 --> 00:27:23,851 Mogę już iść? 650 00:27:25,186 --> 00:27:26,646 Nie rób tego Shelby. 651 00:27:34,737 --> 00:27:36,948 Nie ruszaj się stamtąd, po prostu nic nie rób. 652 00:27:37,490 --> 00:27:40,243 Wiem, że masz ochotę stąd zwiać. 653 00:27:40,326 --> 00:27:42,245 Ale chyba nie chcesz zabić tych wszystkich ludzi? 654 00:27:42,328 --> 00:27:43,496 Wytrzymaj. 655 00:27:43,579 --> 00:27:45,998 Nie otwieraj drzwi ani okien. 656 00:27:46,082 --> 00:27:47,542 Zaraz będzie po wszystkim. 657 00:27:47,625 --> 00:27:48,960 Ostatnim krokiem będzie… 658 00:27:50,211 --> 00:27:52,213 Dobra, wymyślę coś. Po prostu… 659 00:27:52,296 --> 00:27:54,924 Czekaj, czekaj! Zaczekaj! 660 00:28:06,769 --> 00:28:07,979 Pospiesz się! Złam mi kciuk. 661 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 - Co? - Musisz dotrzeć do Alex, 662 00:28:09,731 --> 00:28:10,857 zanim zrobi to FBI. 663 00:28:10,940 --> 00:28:12,817 Zrób to teraz, abyśmy uciekli. 664 00:28:12,900 --> 00:28:14,402 Przepraszam. 665 00:28:25,163 --> 00:28:27,206 Biegnij do wyjścia! No już! 666 00:28:29,208 --> 00:28:31,002 Alex! Alex, słyszysz mnie? 667 00:28:31,085 --> 00:28:32,670 Tu Drew… ten prawdziwy. 668 00:28:32,754 --> 00:28:33,921 To było nagranie. 669 00:28:34,005 --> 00:28:35,548 Simon już do ciebie biegnie. 670 00:28:35,631 --> 00:28:36,674 Alex! 671 00:28:47,643 --> 00:28:49,187 Agencie Booth. 672 00:28:49,270 --> 00:28:50,855 Agencie Booth, wszystko gra? 673 00:28:51,481 --> 00:28:52,982 Kiwnij, jeśli mnie słyszysz. 674 00:28:53,065 --> 00:28:54,525 Wszystko gra? 675 00:28:55,651 --> 00:28:56,736 Wszystko w porządku? 676 00:28:57,361 --> 00:28:58,571 Jak się trzymasz? Wszystko dobrze? 677 00:28:59,280 --> 00:29:00,823 Tak, wszystko dobrze. 678 00:29:00,907 --> 00:29:02,033 Co się stało? 679 00:29:02,116 --> 00:29:04,076 Ktoś podłożył bombę. 680 00:29:04,160 --> 00:29:06,621 Ktokolwiek był w środku, z pewnością już nie żyje. 681 00:29:12,835 --> 00:29:14,629 - Chodźcie! Tędy! - Chodź. 682 00:29:15,379 --> 00:29:16,714 Wszystko w porządku? 683 00:29:17,924 --> 00:29:19,175 Muszę to pożyczyć. 684 00:29:25,306 --> 00:29:27,308 - Drew? - To ja, Ryan! 685 00:29:28,267 --> 00:29:29,393 Nie, nie dotykaj tego. 686 00:29:29,477 --> 00:29:30,812 Nie proszę, poczekaj! 687 00:29:30,895 --> 00:29:32,647 Ryan, strasznie się boję. Nie wiem co się dzieje. 688 00:29:32,730 --> 00:29:34,023 Linia padła. Był… 689 00:29:34,106 --> 00:29:35,316 Był wybuch. 690 00:29:36,108 --> 00:29:37,360 Nie wiem, czy Drew przeżył, 691 00:29:37,443 --> 00:29:39,237 ale już do ciebie idę, dobrze? 692 00:29:39,320 --> 00:29:40,488 - Ta ulica jest zamknięta, proszę pana. - Proszę się odsunąć. 693 00:29:40,571 --> 00:29:41,948 Muszę porozmawiać z Alex Parrish. 694 00:29:42,573 --> 00:29:43,908 Simon! 695 00:29:43,991 --> 00:29:45,910 Simon! 696 00:29:52,959 --> 00:29:54,710 Nie idzie ze mną, tak? 697 00:29:55,586 --> 00:29:57,922 Wybrała naszą misję, Simon. 698 00:29:58,005 --> 00:30:01,008 Wybrała walkę ze światem, który spogląda na każdego muzułmanina 699 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 ze strachem, podejrzliwością i nienawiścią. 700 00:30:04,303 --> 00:30:07,640 Martwi się o ciebie bardziej, niż bym tego chciała. 701 00:30:08,140 --> 00:30:09,559 Nie jesteś na nią gotowy. 702 00:30:09,642 --> 00:30:10,810 Nigdy nie uznasz, że jestem. 703 00:30:10,893 --> 00:30:14,522 Potrafiłbyś wybierać między uczuciami, a wiarą? 704 00:30:14,605 --> 00:30:16,399 Bo właśnie do tego ją zmuszasz. 705 00:30:16,482 --> 00:30:19,485 I niezależnie od wyboru, obydwoje na tym stracicie. 706 00:30:19,569 --> 00:30:22,572 Powiesz cokolwiek, aby tylko dostać to, co chcesz. 707 00:30:22,655 --> 00:30:24,073 Czy myślisz, że to ja ją powstrzymuję? 708 00:30:24,156 --> 00:30:25,241 Ona tam stoi. 709 00:30:33,165 --> 00:30:36,127 Nie potrzebujesz jej do rozgrzeszenia, Simon. 710 00:30:36,878 --> 00:30:38,129 Wybacz samemu sobie. 711 00:30:47,305 --> 00:30:49,265 Musimy przejrzeć egzaminy kadetów 712 00:30:49,348 --> 00:30:51,267 - jeszcze raz. Za chwilę… - Co się stało w Omaha? 713 00:30:53,102 --> 00:30:54,478 Czemu mnie o to pytasz? 714 00:30:54,562 --> 00:30:57,106 Omaha było twoim pierwszym zadaniem od Akademii, 715 00:30:57,189 --> 00:30:58,983 byłeś również w Chicago. 716 00:30:59,066 --> 00:31:02,945 Więc zastanawiam się, co ukrywasz? 717 00:31:03,821 --> 00:31:05,823 Chcesz znać prawdę? 718 00:31:05,907 --> 00:31:07,241 Czy to, co kazali mi powiedzieć? 719 00:31:07,742 --> 00:31:08,826 I kim są „oni”? 720 00:31:08,910 --> 00:31:10,119 Wiesz, kim są. 721 00:31:10,202 --> 00:31:11,954 Rozmawiali z tobą po akcji w Chicago, 722 00:31:12,038 --> 00:31:13,581 mówili ci jak masz się tym zająć. 723 00:31:13,664 --> 00:31:15,207 Ty ze mną wtedy rozmawiałeś. 724 00:31:15,291 --> 00:31:19,003 Oni decydują o tym, co Amerykanie 725 00:31:19,086 --> 00:31:21,756 mogą wiedzieć, a czego nie. 726 00:31:21,839 --> 00:31:25,843 A ty albo się podporządkujesz albo cię wykluczą. 727 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 To była moja pierwsza poważniejsza misja. 728 00:31:35,353 --> 00:31:38,648 Przedostaliśmy się z ojcem Alex do prawicowej grupy militarnej… 729 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 Obrony Wolności Nebraski. 730 00:31:41,192 --> 00:31:43,861 Sześć miesięcy spędzonych głównie na gadaniu. 731 00:31:44,820 --> 00:31:47,823 Więc ja i Michael mieliśmy przyspieszyć pewne sprawy. 732 00:31:47,907 --> 00:31:51,911 Daliśmy im plany federalnego budynku w Omaha, 733 00:31:51,994 --> 00:31:54,664 o którym tak długo rozmawiali. 734 00:31:58,209 --> 00:32:01,712 Weszliśmy w to za głęboko. 735 00:32:04,256 --> 00:32:07,969 Zanim się zorientowaliśmy, było już za późno. 736 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Poczucie winy wysłało Michaela na dno. 737 00:32:13,057 --> 00:32:14,183 A ty? 738 00:32:14,892 --> 00:32:17,561 Ja trzymałem się na samej górze, 739 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 kiedy on opadał na samo dno. 740 00:32:20,815 --> 00:32:23,109 Wiesz, on chciał się przyznać. 741 00:32:23,192 --> 00:32:25,611 Chciał powiedzieć, co tam się tak naprawdę wydarzyło. 742 00:32:26,988 --> 00:32:28,322 Ale oni mu na to nie pozwolili? 743 00:32:33,744 --> 00:32:35,746 Myślałem, że Chicago to był tylko błąd, 744 00:32:36,497 --> 00:32:37,665 ale to był wzorzec. 745 00:32:38,374 --> 00:32:39,417 Ty szukasz skrótów, 746 00:32:39,500 --> 00:32:41,210 a inni ponoszą za ciebie konsekwencje. 747 00:32:41,293 --> 00:32:42,962 Nie o to w tym chodzi. 748 00:32:43,045 --> 00:32:45,423 Przepraszam. Nie mogę jechać z tobą do stolicy, 749 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 muszę zacząć własną karierę i to jak najdalej stąd. 750 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 Nie, nie, nie, czekaj. Popełniasz błąd. 751 00:32:50,678 --> 00:32:52,096 Być może, 752 00:32:52,179 --> 00:32:54,181 ale dla odmiany to będzie mój błąd. 753 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 FBI 754 00:33:02,606 --> 00:33:03,691 Shelby. 755 00:33:03,774 --> 00:33:05,109 - Shelby, stój. - Po co? 756 00:33:05,192 --> 00:33:06,402 - Musimy porozmawiać. - Nie. 757 00:33:06,485 --> 00:33:08,320 Gdy przyszłam do hotelu, jej już nie było 758 00:33:08,404 --> 00:33:09,864 i może już nigdy jej nie znajdę. 759 00:33:09,947 --> 00:33:12,742 - Wiem. Ty… - Nie miałaś prawa, Alex. 760 00:33:12,825 --> 00:33:15,327 Ty i Caleb, i Iris, i Liam. 761 00:33:15,411 --> 00:33:17,538 Właśnie ci ludzie się o ciebie troszczą. 762 00:33:17,621 --> 00:33:18,831 Próbowaliśmy cię chronić. 763 00:33:18,914 --> 00:33:20,207 Złamałaś prawo. 764 00:33:20,291 --> 00:33:22,668 A ty zastrzeliłaś własnego ojca, nie mówiąc o tym policji 765 00:33:22,752 --> 00:33:25,004 i śmiesz mnie pouczać, co jest dobre, a co złe? 766 00:33:25,087 --> 00:33:28,007 Alex, żyłaś z czymś, co niszczyło cię od środka. 767 00:33:28,090 --> 00:33:30,676 Przyszłaś tutaj, by zdobyć odpowiedzi i je dostałaś. 768 00:33:30,760 --> 00:33:34,263 Ale teraz… odebrałaś mi szansę na moje odpowiedzi. 769 00:33:34,346 --> 00:33:36,015 Odebrałaś mi tę możliwość. 770 00:33:36,098 --> 00:33:37,683 Powstrzymaliśmy cię przed popełnieniem błędu, 771 00:33:37,767 --> 00:33:39,351 którego żałowałabyś przez resztę życia. 772 00:33:39,435 --> 00:33:41,645 Nie zgaduj, jak bym się czuła. 773 00:33:41,729 --> 00:33:43,898 Jeszcze tego brakowało, żebyś odebrała moje emocje. 774 00:33:45,858 --> 00:33:49,487 Na początku byłyśmy ze sobą tak zżyte. 775 00:33:49,570 --> 00:33:52,073 I myślałam sobie „to jest moja rodzina, 776 00:33:52,156 --> 00:33:54,200 to ją miałam spotkać na swojej drodze”. 777 00:33:54,283 --> 00:33:57,578 Wpuściłam cię do mojego życia. Ufałam ci w każdej kwestii. 778 00:33:58,079 --> 00:33:59,580 Chcesz wiedzieć, czego będę 779 00:33:59,663 --> 00:34:02,041 żałować przez resztę życia? 780 00:34:02,792 --> 00:34:04,293 Tego, że cię poznałam. 781 00:34:10,216 --> 00:34:11,258 Opuścić teren! 782 00:34:12,218 --> 00:34:13,552 Ruchy, wychodzimy! 783 00:34:13,636 --> 00:34:14,970 Co ci się stało? Nie chciałam… 784 00:34:15,054 --> 00:34:16,097 Myślałam, że może… 785 00:34:16,180 --> 00:34:17,389 Słuchaj, Alex… 786 00:34:17,473 --> 00:34:18,974 Musisz wysiąść. 787 00:34:19,058 --> 00:34:22,061 Nie mogę. Drew mówił, że bomba jest połączona z zamkiem. 788 00:34:22,144 --> 00:34:23,938 - Jeżeli tylko się ruszę… - Nie, to nie był Drew. 789 00:34:24,021 --> 00:34:26,190 To tylko Głos i jego przedstawienie. 790 00:34:26,273 --> 00:34:27,733 Jak to wszystko. 791 00:34:27,817 --> 00:34:29,944 Służby specjalne przeszukały cały pojazd. 792 00:34:30,027 --> 00:34:31,862 Nie ma w nim żadnego połączenia z bombą. 793 00:34:31,946 --> 00:34:33,114 Nawet nie została aktywowana. 794 00:34:33,197 --> 00:34:35,282 Nie, bo jest zdalnie sterowana. 795 00:34:35,366 --> 00:34:37,118 Popatrz na tę bombę. 796 00:34:37,201 --> 00:34:38,536 Nie ma odbiornika. 797 00:34:38,619 --> 00:34:39,745 Nigdy go nie podłożył. 798 00:34:39,829 --> 00:34:41,914 Ta bomba nie miała wybuchnąć. 799 00:34:41,997 --> 00:34:43,499 Co, jeśli się mylisz? 800 00:34:43,582 --> 00:34:45,167 Co, jeśli to Głos ma rację? 801 00:34:45,251 --> 00:34:46,710 - Co, jeśli otworzę drzwi, - Alex, nie wybuchnie. 802 00:34:46,794 --> 00:34:48,379 - a wszystko wybuchnie? - Alex, przestań! 803 00:34:48,462 --> 00:34:50,089 Może wybuchnie gdzie indziej? 804 00:34:50,172 --> 00:34:51,257 - Nie mogę! - Posłuchaj mnie! 805 00:34:52,550 --> 00:34:53,926 Byłem w podobnej sytuacji, 806 00:34:54,593 --> 00:34:58,180 w tym hotelowym pokoju, trzymając rękę na zapalniku. 807 00:34:58,764 --> 00:35:01,934 I nigdy nie pozwoliłbym ci popełnić takiego samego błędu. 808 00:35:02,017 --> 00:35:03,686 - To był mój błąd. - Nieprawda. 809 00:35:03,769 --> 00:35:05,187 Kazałam ci puścić, 810 00:35:05,271 --> 00:35:06,814 teraz już tego nie zrobię. 811 00:35:06,897 --> 00:35:08,566 Nie pozwolę zranić tych wszystkich ludzi. 812 00:35:08,649 --> 00:35:10,568 Alex, nikogo nie zranisz. 813 00:35:11,068 --> 00:35:12,820 Rozumiesz? 814 00:35:12,903 --> 00:35:14,864 Obiecuję ci, że tak będzie. 815 00:35:14,947 --> 00:35:17,992 Nikogo nie zranisz, o ile otworzysz drzwi. 816 00:35:18,075 --> 00:35:19,618 - Nie! - Alex, słuchaj! 817 00:35:19,702 --> 00:35:21,453 Popatrz na mnie. 818 00:35:22,329 --> 00:35:23,789 Dlaczego tu jestem? 819 00:35:24,415 --> 00:35:26,417 Bo mi ufasz, prawda? 820 00:35:26,500 --> 00:35:28,210 Więc zaufaj mi teraz. 821 00:35:30,588 --> 00:35:32,214 Otwórz drzwi, Alex. 822 00:35:47,646 --> 00:35:49,190 - Halo? - Tak? 823 00:35:50,149 --> 00:35:51,317 Masz chwilę? 824 00:35:51,400 --> 00:35:52,526 Pewnie. 825 00:35:54,028 --> 00:35:55,070 Jak poszło z Shelby? 826 00:35:58,699 --> 00:35:59,867 Przykro mi. 827 00:36:01,827 --> 00:36:03,078 Gdy tu przyjechałam, 828 00:36:03,162 --> 00:36:05,414 nie miałam wielu przyjaciół. 829 00:36:06,624 --> 00:36:09,668 Teraz odjeżdżam i jest podobnie. 830 00:36:10,252 --> 00:36:13,172 Jest coś, czego nie mówią w Quantico. 831 00:36:14,298 --> 00:36:18,052 Mimo, że uczą nas tutaj partnerstwa i pracy zespołowej, 832 00:36:19,386 --> 00:36:21,388 omijają to, że bycie agentem… 833 00:36:22,640 --> 00:36:23,933 wiąże się z samotnością. 834 00:36:25,726 --> 00:36:27,353 Rany! 835 00:36:27,436 --> 00:36:29,021 Budujące. 836 00:36:29,104 --> 00:36:30,940 Wszyscy jesteśmy tutaj samotni. 837 00:36:32,066 --> 00:36:33,525 A co, jeśli nie chcę być? 838 00:36:34,401 --> 00:36:37,655 Przecież nie musi być tak samo. 839 00:36:37,738 --> 00:36:39,782 Nie musimy być tymi agentami, 840 00:36:39,865 --> 00:36:44,036 którzy chodzą na skróty, zamykają sprawy, omijają wskazówki, 841 00:36:44,119 --> 00:36:48,540 albo stawiają siebie ponad czyjeś bezpieczeństwo. 842 00:36:49,375 --> 00:36:52,628 Mamy przecież dwa tygodnie, 843 00:36:52,711 --> 00:36:54,797 zanim zaczniemy nasze kariery. 844 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 Czemu by nie skorzystać z tego czasu i uciec gdzieś, 845 00:36:59,843 --> 00:37:02,721 z dala od wszystkiego, na krańce świata? 846 00:37:03,764 --> 00:37:05,766 I poznać się tak naprawdę, 847 00:37:06,517 --> 00:37:07,601 zanim zaczniemy 848 00:37:07,685 --> 00:37:10,354 razem pracować i stracimy tę szansę? 849 00:37:13,732 --> 00:37:15,276 Wybacz. Przyszedłeś pogadać, 850 00:37:15,359 --> 00:37:17,278 a ja prawię ci tu wywody. 851 00:37:22,283 --> 00:37:23,701 To może poczekać. 852 00:37:25,119 --> 00:37:26,495 Dziękuję za wasze raporty. 853 00:37:26,578 --> 00:37:30,082 Zachowaliśmy najczarniejsze wspomnienia z pracy Biura 854 00:37:30,165 --> 00:37:31,709 na wasz ostatni tydzień, 855 00:37:31,792 --> 00:37:35,004 z nadzieją, że zapamiętacie to na długi czas po wyjeździe, 856 00:37:35,087 --> 00:37:37,756 ponieważ takie lekcje często zostają zapominane, 857 00:37:38,340 --> 00:37:40,592 szczególnie w czasie kryzysów. 858 00:37:40,676 --> 00:37:43,470 Zastępują je osobiste krucjaty… 859 00:37:43,554 --> 00:37:45,097 Byłam tak blisko. 860 00:37:45,180 --> 00:37:46,765 Wiem. 861 00:37:46,849 --> 00:37:49,768 Ale takich spraw nie rozwiązuje się w jeden dzień. 862 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Potrzeba miesięcy, a nawet lat. 863 00:37:53,856 --> 00:37:55,649 Tak, ale nie zrobię tego sama. 864 00:37:55,733 --> 00:37:58,277 Gdy będziesz pracować w moim biurze, zajmiemy się tym razem. 865 00:37:59,361 --> 00:38:01,030 To będzie nasz projekt. 866 00:38:01,113 --> 00:38:02,531 Nie martw się, Shelby. 867 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 Dorwiemy ich, obiecuję. 868 00:38:04,700 --> 00:38:07,453 Poświecenie się dla czegoś przychodzi najłatwiej. 869 00:38:07,995 --> 00:38:09,204 Idziesz tato? 870 00:38:12,374 --> 00:38:14,043 - Cześć. - Hej. 871 00:38:14,960 --> 00:38:16,295 Jednak zdecydowałeś się na obiad. 872 00:38:16,378 --> 00:38:17,504 Tak. 873 00:38:18,380 --> 00:38:19,381 A portret? 874 00:38:20,466 --> 00:38:21,633 Jak to możliwe? 875 00:38:21,717 --> 00:38:23,260 Bo jesteśmy rodziną. 876 00:38:26,055 --> 00:38:29,016 Porzucenie w obliczu zagrożenia, chciwości, 877 00:38:29,933 --> 00:38:31,018 albo obu. 878 00:38:31,602 --> 00:38:33,520 Ale jeżeli miałbym nauczyć was jednej rzeczy, 879 00:38:34,772 --> 00:38:39,610 to wiedzcie, że każdy z was w głębi serca wie, co wybrać… 880 00:38:40,527 --> 00:38:43,906 NIMAH AMIN RAINA AMIN 881 00:38:46,367 --> 00:38:48,285 Plany rekrutacji Kouri uległy zmianie. 882 00:38:48,369 --> 00:38:49,995 Jutro odpada. 883 00:38:50,079 --> 00:38:51,455 Zmienili datę na przyszły tydzień. 884 00:38:51,538 --> 00:38:52,915 Będziemy czekać. 885 00:39:02,591 --> 00:39:05,928 Co jest sprawiedliwe, a co jest słuszne. 886 00:39:08,806 --> 00:39:11,141 Chang. Twoje poświadczenie bezpieczeństwa. 887 00:39:11,225 --> 00:39:12,893 Senator Haas je podpisała. 888 00:39:16,021 --> 00:39:17,272 IRIS CHANG AKADEMIA FBI, QUANTICO VA 22134 889 00:39:17,356 --> 00:39:18,440 TO WCIĄŻ NIC NIE ZNACZY. CZARNY KSIĄŻĘ 890 00:39:22,236 --> 00:39:25,280 Nieważne, iloma kłamstwami jesteście otoczeni, 891 00:39:26,031 --> 00:39:28,033 nie pozwólcie im się do was dostać. 892 00:39:28,742 --> 00:39:31,370 Stawiajcie opór, ponieważ pewnego dnia 893 00:39:31,453 --> 00:39:35,374 przyjdzie wam stanąć przed wyborem, z którym się nie zgadzacie, 894 00:39:36,542 --> 00:39:39,628 pójść na skróty dla dobra większości… 895 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 I w tym właśnie momencie będziecie musieli zdecydować, 896 00:39:44,133 --> 00:39:47,594 kim chcecie tak naprawdę być. 897 00:39:55,060 --> 00:39:56,812 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 898 00:39:58,564 --> 00:40:00,274 To było przedstawienie. 899 00:40:00,357 --> 00:40:01,900 A my zwykłymi pionkami. 900 00:40:01,984 --> 00:40:03,068 Nawet Drew. 901 00:40:03,152 --> 00:40:05,279 Grożono jego rodzinie i chciał pomóc Alex, 902 00:40:05,362 --> 00:40:07,489 ale musiał robić wszystko, co kazał mu Głos. 903 00:40:08,031 --> 00:40:11,201 Jeżeli to tylko gra, to czy ta bomba była prawdziwa? 904 00:40:11,285 --> 00:40:12,536 Jak najbardziej. 905 00:40:13,287 --> 00:40:14,246 Ale dlaczego? 906 00:40:14,329 --> 00:40:17,332 By szerzyć strach i zrobić sobie jaja z FBI? 907 00:40:17,416 --> 00:40:19,126 Koszmar się skończył. 908 00:40:19,209 --> 00:40:21,545 Dzięki niestrudzonym staraniom FBI, 909 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 bomba została zabezpieczona. 910 00:40:24,298 --> 00:40:27,426 Chciałabym szczególnie podziękować agentce specjalnej Alex Parrish, 911 00:40:27,509 --> 00:40:30,137 za jej siłę i heroizm. 912 00:40:30,637 --> 00:40:32,514 Ta praca płynie w jej żyłach. 913 00:40:36,435 --> 00:40:37,352 ALARM 914 00:40:37,436 --> 00:40:38,270 BOMBA ZABEZPIECZONA W NOWYM JORKU ZNIKNĘŁA. 915 00:40:38,353 --> 00:40:39,396 To antyterroryści. Bomba zniknęła. 916 00:40:39,813 --> 00:40:41,857 Zespół szybkiego reagowania to potwierdza. 917 00:40:42,357 --> 00:40:43,442 Terroryści przejęli bombę. 918 00:40:43,525 --> 00:40:44,943 Ale tylko wysoko postawieni ludzie z FBI 919 00:40:45,027 --> 00:40:46,403 wiedzieli, gdzie ona jest. 920 00:40:46,487 --> 00:40:48,906 W tym biurze wiedziała o tym Miranda. 921 00:40:48,989 --> 00:40:50,073 Gdzie ona jest? 922 00:40:50,157 --> 00:40:53,535 Muszę wiedzieć, gdzie przebywa Miranda Shaw! 923 00:41:39,289 --> 00:41:42,084 Miałam pewne podejrzenia, gdy zobaczyłam Alex na nagraniu, 924 00:41:42,167 --> 00:41:44,878 jak wychodzi z budynku FBI. 925 00:41:45,587 --> 00:41:48,006 Tylko kilka osób miało do tego dostęp. 926 00:41:49,216 --> 00:41:50,259 Powinnam była wiedzieć. 927 00:42:05,399 --> 00:42:06,900 Dlaczego? 928 00:42:06,984 --> 00:42:08,485 Dlaczego to robisz? 929 00:42:11,029 --> 00:42:12,864 By wszystko naprawić. 930 00:42:20,622 --> 00:42:22,624 Tłumaczenie: Piotr Wilk