1 00:00:00,126 --> 00:00:01,252 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,545 Shelby, seni korumaya çalışıyordum. 3 00:00:02,628 --> 00:00:04,297 Neden bu yalanları yazdın? 4 00:00:04,380 --> 00:00:06,174 Bay Haas, ailemle ilgili. 5 00:00:06,257 --> 00:00:10,219 Onları ve suçlarını adalete teslim etmeme yardım etmenizi istiyorum. 6 00:00:10,303 --> 00:00:11,387 Evini özlediğini düşündüm, 7 00:00:11,471 --> 00:00:13,347 bu yüzden biraz portakal çiçeği suyu aldım. 8 00:00:15,558 --> 00:00:19,520 D.C. İki hafta içinde başlıyorsun. Yoksa “başlıyoruz" mu demeliydim? 9 00:00:20,605 --> 00:00:21,564 Bir harici bellek var. 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,733 Ryan'ın bilgisayar şifrelerini çözecek. 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,485 Ne halt ettin sen? 12 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 O harici bellekte ne vardı? 13 00:00:26,611 --> 00:00:29,405 Ryan'ın terörist olduğunu gösteren bir bildiri. 14 00:00:29,489 --> 00:00:30,490 Bu Ryan'ın kamyoneti. 15 00:00:30,573 --> 00:00:33,159 Daha fazla talimatın var ve eğer onları takip etmezsen 16 00:00:33,367 --> 00:00:35,369 Simon'ı öldürüp bombayı hemen patlatacağım. 17 00:00:46,631 --> 00:00:48,716 51. Cadde'ye varana kadar 1. Cadde'de kal. 18 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Nereye gittiğimi nereden biliyorsun? 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,637 Kamyonun GPS'i tabletime bağlı... 20 00:00:52,720 --> 00:00:55,723 Eğer rotadan saparsan bomba patlamaya ayarlanır. 21 00:00:56,390 --> 00:00:57,433 ve seni izliyorum. 22 00:01:01,687 --> 00:01:04,482 Drew, beni dinle, tamam mı? 23 00:01:05,775 --> 00:01:07,610 Sadece konuşalım. 24 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 Sen ve ben. 25 00:01:10,696 --> 00:01:13,658 Quantico'dan mezun olmamış olabilirim ama ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 26 00:01:14,534 --> 00:01:16,494 Kriz durumunun ilk kuralı, 27 00:01:16,577 --> 00:01:17,745 bağlantı kurmak. 28 00:01:18,830 --> 00:01:20,748 Evet, beni okumayı hep başardın. 29 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 Biliyor musun? Sen gittikten sonra 30 00:01:23,709 --> 00:01:26,671 belki tekrar görüşebiliriz, diye düşündüm. 31 00:01:26,754 --> 00:01:27,755 Aramızı düzeltip 32 00:01:27,839 --> 00:01:28,798 yemeğe mi çıkacaktık? 33 00:01:28,881 --> 00:01:30,716 Hayatımı yine mahvetmeye mi çalışaktın? 34 00:01:30,800 --> 00:01:31,926 Kızgın olduğunu biliyorum. 35 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Bu hiçbir şeyi çözmeyecek. 36 00:01:33,761 --> 00:01:35,763 DREW'LA KONUŞUYORUM. SENİ ARAMAYA ALACAĞIM. 37 00:01:36,806 --> 00:01:38,808 Üzgünüm ama sen seçimini yaptın. 38 00:01:38,891 --> 00:01:40,643 51. Cadde'den sola. 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,812 Planın her neyse, 40 00:01:42,895 --> 00:01:44,522 beni nereye götürüyorsan, bundan kurtulamayacaksın. 41 00:01:44,605 --> 00:01:47,525 Ryan, Miranda, Nimah... Herkes her şeyi gördü. 42 00:01:47,608 --> 00:01:49,819 Muhtemelen şu an konuşurken FBI beni takip ediyordur. 43 00:01:49,902 --> 00:01:51,612 Ben de ona güveniyorum. 44 00:01:51,904 --> 00:01:54,615 Alex'i, bu dosyaları bilgisayarıma yüklerken yakaladım. 45 00:01:54,699 --> 00:01:55,700 Onu durdurmaya çalıştım ama... 46 00:01:55,783 --> 00:01:57,660 Bunlar bir nükleer bombanın şemaları. 47 00:01:58,703 --> 00:02:00,580 Miranda. Bunu görmen gerek. 48 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Ne? 49 00:02:02,707 --> 00:02:03,916 Alex orada bir nükleer bomba olduğunu söyledi. 50 00:02:04,542 --> 00:02:05,626 Miranda, bak. 51 00:02:08,754 --> 00:02:09,755 Hanımefendi. 52 00:02:09,839 --> 00:02:13,551 Parrish kaçmadan hemen önce otoparktaki kamera görüntüleri. 53 00:02:14,552 --> 00:02:17,638 Tamam, millet. KİS'in etkisizleştirme protokollerini başlatıyorum. 54 00:02:17,722 --> 00:02:20,474 Bana Müdür Haskins ve Müdür Vekili O'Connor'ı bağla. 55 00:02:20,558 --> 00:02:21,601 Şimdi, lütfen! 56 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Frain, NYPD'ye telefon aç 57 00:02:23,561 --> 00:02:24,812 ve şehir çağındaki olası tahliye durumları için onları uyarın. 58 00:02:24,896 --> 00:02:26,689 NSA, DOE ve FEMA'ya ihtiyacım var. 59 00:02:26,772 --> 00:02:27,732 Bugün New York'ta 60 00:02:27,815 --> 00:02:29,734 nükleer bombanın patladığı gün değil. 61 00:02:29,817 --> 00:02:31,903 Amin, Ajan Booth'a nezarete kadar eşlik et lütfen. 62 00:02:32,528 --> 00:02:33,821 Ne? Beni Caleb'ın yanına mı atıyorsun? 63 00:02:33,905 --> 00:02:36,657 Az önce size Alex'in bana tuzak kurmaya çalıştığını söyledim. 64 00:02:36,741 --> 00:02:39,493 Bomba senin kamyonunda ve planlar senin bilgisayarında. 65 00:02:39,577 --> 00:02:41,495 Neler döndüğünü anlayana kadar, 66 00:02:41,579 --> 00:02:43,706 bu soruşturmanın şüphelisi sensin. 67 00:02:43,789 --> 00:02:45,708 Amin, hadi! 68 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Bir hafta içinde eğitimin tamamlanmış olacak. 69 00:02:54,884 --> 00:02:57,762 Neredeyse 140 gün sürmüş olabilir 70 00:02:57,845 --> 00:02:59,805 ama seni parçaladık ve tekrar inşa ettik. 71 00:03:00,806 --> 00:03:02,725 Buraya ilk geldiğinden beri çok yol katettin. 72 00:03:03,559 --> 00:03:04,769 Bunu sana geri vermedim. 73 00:03:06,646 --> 00:03:07,813 Sınıfının en iyisiydi. 74 00:03:07,897 --> 00:03:09,649 Baban seninle gurur duyardı. 75 00:03:09,732 --> 00:03:11,567 Bunun bir teselli mi, emin değilim. 76 00:03:11,651 --> 00:03:12,818 Yoksa lanet mi? 77 00:03:13,861 --> 00:03:14,904 Ben de bilmiyorum. 78 00:03:15,529 --> 00:03:16,906 Kötü bir başlangıç yaptık, biliyorum. 79 00:03:17,531 --> 00:03:19,784 Buraya gelme niyetinin doğru olduğundan emin değildim 80 00:03:19,867 --> 00:03:21,535 ama yanıldığımı kanıtladın. 81 00:03:21,619 --> 00:03:23,788 Bir gün seninle... 82 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 sahada çalışmaktan onur duyarım. 83 00:03:26,832 --> 00:03:28,626 Buraya yabancılar olarak geldiniz 84 00:03:28,709 --> 00:03:31,837 ama daha derin bir güven ve içsel bir güç oluşturdunuz. 85 00:03:32,880 --> 00:03:34,757 -Hey, sen. -Selam. 86 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 O'Connor beni Washington'a götürmeyi teklif etti. 87 00:03:37,927 --> 00:03:39,720 Ayrı kalamıyorsunuz, değil mi? 88 00:03:39,929 --> 00:03:43,474 Bu büyük bir terfi veriyor. Başka faydaları da var. 89 00:03:43,557 --> 00:03:44,892 D.C. New York'tan trenle sadece üç saat. 90 00:03:45,559 --> 00:03:46,519 Senin gideceğin yerden. 91 00:03:46,602 --> 00:03:47,561 Harika. 92 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 Umarım kabul edersin o zaman. 93 00:03:53,651 --> 00:03:56,654 Bunlara ihtiyacınız olacak, özellikle de başlangıçta. 94 00:03:59,657 --> 00:04:01,784 Saha ofisi görevleri, sonunda. 95 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Durdurulmuş. Güvenlik yetkisi bekleniyor. 96 00:04:07,123 --> 00:04:08,791 Tabii ki. 97 00:04:08,874 --> 00:04:11,043 Neden beni mezun etmeye zahmet ettiler ki? 98 00:04:12,169 --> 00:04:13,838 Shelby? 99 00:04:13,921 --> 00:04:15,047 Neresi çıktı, Tampa mı? 100 00:04:18,050 --> 00:04:20,970 Hey. Bana Güneşli San Diego çıktı. Sana? 101 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Sen hastasın. 102 00:04:22,138 --> 00:04:23,848 "Elimizde olmayan sebeplerden dolayı 103 00:04:23,931 --> 00:04:25,975 iletişime geçemediğim için üzgünüm." 104 00:04:26,058 --> 00:04:27,935 Sana durmanı söyledim ve ciddiydim. 105 00:04:28,019 --> 00:04:30,062 Bir tane daha olursa, seni ihbar edeceğim. 106 00:04:34,025 --> 00:04:35,067 Bunu ben yazmadım. 107 00:04:37,862 --> 00:04:39,947 İlk birkaç ay kaybolduğunuzu hissedebilirsiniz. 108 00:04:40,031 --> 00:04:41,991 Kime güveneceğinizi bilemeyebilirsiniz. 109 00:04:43,909 --> 00:04:46,829 İki gün önce annenin takma isimlerinden birini kullanan bir kadın 110 00:04:46,912 --> 00:04:48,039 Montreal'e iniş yaptı. 111 00:04:48,664 --> 00:04:49,623 Bu o mu? 112 00:04:49,707 --> 00:04:51,000 Öyle sanıyorum ama emin olamayız. 113 00:04:51,834 --> 00:04:54,920 Bak Shelby, aileni adalete teslim etmek istediğini biliyorum 114 00:04:55,004 --> 00:04:58,716 ama bu yola girince, geri dönüşü yok. 115 00:05:00,885 --> 00:05:02,887 Nasıl tehlikelerle karşılaşacağınızı bilemeyebilirsiniz. 116 00:05:04,764 --> 00:05:05,765 İyi haber. 117 00:05:05,848 --> 00:05:09,310 İstihbarat, Kouri'nin hücresine sızmak için bir yol olduğunu söylüyor 118 00:05:09,685 --> 00:05:11,604 ama hemen gitmemiz gerekiyor. -Şimdi mi? 119 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Hayatlarınızı düzene sokmak için 24 saatiniz var. 120 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 Peki ya mezuniyet? 121 00:05:15,191 --> 00:05:16,942 Kendini mezun olarak düşünün. 122 00:05:17,193 --> 00:05:19,111 -Hazır hissediyorsanız, tabii. -Hazır olacağız. 123 00:05:20,196 --> 00:05:23,991 Ama unutmayın, her zaman ışık olacak. 124 00:05:25,201 --> 00:05:27,870 Vay canına, pedikürcüne üzülüyorum. 125 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Ben üzülmüyorum. O eksidendi. 126 00:05:29,914 --> 00:05:32,041 Yeni ben acı hissetmiyor ve umursamıyor. 127 00:05:32,124 --> 00:05:35,002 Sana neler oluyor? Ne zaman Kylo Ren olmaya başladın? 128 00:05:35,086 --> 00:05:38,005 Affedersin, kötülüğün tekeli sende miydi? 129 00:05:39,131 --> 00:05:41,133 Şakaya bak! İşte benim kızım! 130 00:05:41,217 --> 00:05:43,135 Peki, ne oldu? Sorun Caleb mı? 131 00:05:43,219 --> 00:05:45,012 Bak, aslında bu konuda konuşmak istemiyorum, 132 00:05:45,096 --> 00:05:46,931 ama arkadaşım olduğun için bilmeni istiyorum. 133 00:05:47,014 --> 00:05:49,225 Söylediğimde bir sürü soru sormayacağına söz verir misin? 134 00:05:49,850 --> 00:05:50,810 Tamam. 135 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Ailem hakkında yanılmışım. 136 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 Beni tanımakla ilgilenmiyorlarmış. 137 00:05:54,980 --> 00:05:56,232 -Yine sadece paramı istemişler. -Ne demek istiyorsun? 138 00:05:56,857 --> 00:05:58,818 Onlarla tanıştığında her şey yolunda sanıyordum. 139 00:05:58,901 --> 00:05:59,944 Peki ya o mektuplar? 140 00:06:00,027 --> 00:06:03,030 Onları deli Cyrano gibi Caleb yazıyordu. 141 00:06:03,114 --> 00:06:04,156 -Neden o... -Söz vermiştin. 142 00:06:06,242 --> 00:06:08,994 Şu konuşmama mevzusu var ya... 143 00:06:09,078 --> 00:06:10,162 Bunu bir daha yapmayalım. 144 00:06:11,205 --> 00:06:12,248 Senin yanındayım, tamam mı? 145 00:06:12,873 --> 00:06:14,208 -Neye ihtiyacın olursa. -Tamam. 146 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 Her stajyer 147 00:06:21,048 --> 00:06:21,924 Quantico'dan ayrılıp 148 00:06:22,007 --> 00:06:23,968 bir gün kahraman olmanın hayallerini kurar. 149 00:06:24,051 --> 00:06:25,928 Ama bu her zaman böyle olmuyor. 150 00:06:26,011 --> 00:06:27,930 20 hafta önce, ilk göreviniz 151 00:06:28,013 --> 00:06:31,058 bir terörist saldırısını gerçekleşmeden önce durdurmaktı. 152 00:06:31,142 --> 00:06:33,018 Ama bir terörist saldırısından sonra olanlar da 153 00:06:33,102 --> 00:06:34,812 en az o kadar önemlidir. 154 00:06:34,895 --> 00:06:37,815 Her takıma incelemek için bir terörist saldırısı verilecek. 155 00:06:37,898 --> 00:06:41,068 Pan Am'ın 103 numaralı uçuşu, Omaha, Olimpiyat Centennial Parkı. 156 00:06:41,152 --> 00:06:44,947 11 Eylül, Boston Maratonu, San Bernardino. 157 00:06:45,030 --> 00:06:45,990 Ve bu ajanların ilk elden tecrübelerinden 158 00:06:46,073 --> 00:06:49,034 bir şeyler öğrenme avantajınız var. 159 00:06:49,118 --> 00:06:51,996 Bir görevimiz var. 160 00:06:52,079 --> 00:06:53,080 Şüphelileri yakalamak ve adalete teslim etmek. 161 00:06:53,164 --> 00:06:55,040 Çünkü bir maratonu bombalayamazlar. 162 00:06:55,875 --> 00:06:58,836 Olayın olduğu sabah Lincoln'de bir restorandaydım, 163 00:06:58,919 --> 00:07:00,880 Omaha'ya bir saat uzaklıkta. 164 00:07:01,213 --> 00:07:02,882 Bunu düşünmek hâlâ zor. 165 00:07:03,174 --> 00:07:06,010 O gün bir anda iki yüz hayat kaybettik. 166 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Ben de, antrenmanımın ilk günündeki gibi hissettim. 167 00:07:10,139 --> 00:07:11,974 Korktum ve kafam karışıktı. 168 00:07:12,224 --> 00:07:15,853 Ama sadece bir an için. Çünkü bir uçağın 169 00:07:15,936 --> 00:07:19,023 binaya uçtuğunu gördüğünde insana bir şeyler oluyor. 170 00:07:20,024 --> 00:07:21,150 Önümüzdeki birkaç gün içinde, bu davaları 171 00:07:21,233 --> 00:07:24,069 baştan sona çalışıyor olacaksınız. 172 00:07:29,116 --> 00:07:30,868 Omaha'da çalışabilir miyim diye merak ediyordum. 173 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 Yani, bu babamı sonsuza dek değiştiren bir dava 174 00:07:33,162 --> 00:07:35,164 ve bu kabullenmeme yardımcı olabilir. 175 00:07:35,247 --> 00:07:37,833 Hiçbir ajan kişisel bağlantıları olan bir davada çalışamaz. 176 00:07:37,917 --> 00:07:40,127 Shelby 11 Eylül'de çalışmıyor, görüyorsun. 177 00:07:43,005 --> 00:07:43,964 Söylediklerinizi düşündüm. 178 00:07:44,048 --> 00:07:47,927 Ailemi adalete teslim etmek için ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 179 00:07:48,010 --> 00:07:49,178 Tamam, sanırım ilk adım 180 00:07:49,261 --> 00:07:50,846 onları saklandıkları yerden uzaklaştırmaktır. 181 00:07:50,930 --> 00:07:52,139 Eğer bunu yapabilirsen. 182 00:07:52,223 --> 00:07:53,224 Doğru. 183 00:07:54,642 --> 00:07:55,643 Pencereden dışarı bakın. 184 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 O insanların hiçbiri masum değil. 185 00:07:56,936 --> 00:07:58,646 Onlar kayıtsız. 186 00:07:58,729 --> 00:08:01,190 Bu ülke sadece bir kriz olduğunda harekete geçiyor. 187 00:08:01,273 --> 00:08:02,274 Ben de onlara bir kriz veriyorum. 188 00:08:02,358 --> 00:08:04,026 Claire'le hemen konuşmam gerek. 189 00:08:04,109 --> 00:08:06,278 Başkan Yardımcısı adayının merhum kocasının metresiyle 190 00:08:06,362 --> 00:08:08,989 fotoğraf çekimi, programımızda yok. -İçeride olduğunu biliyorum. 191 00:08:09,073 --> 00:08:10,241 Bak, senatörün sana ayıracak zamanı yok. 192 00:08:10,324 --> 00:08:12,076 Seçime 24 saatten az kaldı. 193 00:08:12,159 --> 00:08:13,285 Onunla şimdi konuşmama 194 00:08:13,369 --> 00:08:15,246 izin vermezsen seçim falan olmayacak. 195 00:08:17,957 --> 00:08:19,250 Neden Natalie'nin ölmesi gerekti? 196 00:08:19,333 --> 00:08:21,293 Seni hizada tutmak için ve işe yaradı. 197 00:08:21,377 --> 00:08:23,045 Beni istediğin kadar tehdit et. 198 00:08:23,128 --> 00:08:24,255 Bu insanları öldürmene yardım etmeyeceğim. 199 00:08:24,338 --> 00:08:25,965 Zaten bitti. 200 00:08:26,048 --> 00:08:28,008 Herhangi bir şey denersen bomba patlar. 201 00:08:28,092 --> 00:08:30,386 Pencereden aşağı yuvarlanmaya ya da kapını açmaya çalışma. 202 00:08:31,011 --> 00:08:32,137 Her şey ayarlandı. 203 00:08:38,727 --> 00:08:39,979 Bunun için mükemmel olduğunu biliyordum. 204 00:08:40,062 --> 00:08:41,897 Sana söyleneni yapacağını biliyordum. 205 00:08:43,399 --> 00:08:45,526 Bu şehirde mavi Takoma bulmak ne kadar zor olabilir? 206 00:08:45,609 --> 00:08:47,278 Sokak kapanışlarında ne durumdayız? 207 00:08:47,361 --> 00:08:49,196 NYPD ile çalışıyorum. 208 00:08:49,280 --> 00:08:50,322 Peki ya DITU? 209 00:08:50,406 --> 00:08:53,450 Her ATM kamerasına bakılsın, her kırmızı ışık kamerasına, her... 210 00:08:53,534 --> 00:08:56,453 Miranda. Alex Parrish senden ya da benden daha fazla terörist değil. 211 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Birinin etkisi altında. Drew Perales. 212 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Gittikçe yaklaşıyorsun. 213 00:09:00,541 --> 00:09:02,585 Yakında tüm bunlar sona erecek. 214 00:09:03,252 --> 00:09:04,503 Lütfen Drew. Bunu yapmak zorunda değilsin. 215 00:09:04,587 --> 00:09:06,463 Oğlumu serbest bırak, Miranda. 216 00:09:06,547 --> 00:09:09,216 O ve Bayan Wyatt, çok geç olmadan 217 00:09:09,300 --> 00:09:10,384 bütün bunları durdurmak için çok önemli. 218 00:09:10,634 --> 00:09:14,471 Caleb'i serbest bırakacaksak Ryan ve kardeşimi de serbest bırakmalıyız. 219 00:09:14,555 --> 00:09:16,432 Her türlü yardıma ihtiyacımız olacak. 220 00:09:18,601 --> 00:09:20,352 Tamam. Şuna bir bakayım. 221 00:09:22,187 --> 00:09:24,982 Adli Bilim Araştırma ve Eğitim Merkezi 222 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 ABD'nin en önde gelen suç laboratuvarıdır. 223 00:09:27,318 --> 00:09:30,029 Beş yüzden fazla bilim insanının 224 00:09:30,112 --> 00:09:33,032 ve ajanın birlikte çalıştığı 225 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 FBI içinde ayrı bir bölümdür. 226 00:09:35,159 --> 00:09:37,328 Bugün, görevlendirildiğiniz terörist saldırılarından 227 00:09:37,953 --> 00:09:39,163 gelen bütün gerçek 228 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 ve fiziksel kanıtlara sınırsız erişiminiz olacak. 229 00:09:41,999 --> 00:09:44,126 Hepinize, sadece sizin davalarınız için 230 00:09:44,209 --> 00:09:46,170 özel kütüphane kartları verilecek. 231 00:09:46,253 --> 00:09:49,048 İhtiyacınız olan kanıtları toplayın ve işe koyulun. 232 00:09:58,223 --> 00:09:59,308 GELEN ÇAĞRI +1.514.555.0172 233 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Merhaba? 234 00:10:04,229 --> 00:10:06,023 Lütfen Shelby, kapatma. 235 00:10:06,106 --> 00:10:07,983 -Anne? -Mektubumu aldın mı? 236 00:10:08,067 --> 00:10:10,027 Söz vermeme rağmen aramadığım için özür dilerim. 237 00:10:10,110 --> 00:10:12,029 Arkadaşının bize söylediklerinden sonra... 238 00:10:12,112 --> 00:10:13,072 Neredesin? 239 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 Güvende olacak kadar uzaktayım. 240 00:10:15,240 --> 00:10:17,076 "Keşke daha yakın olsaydım" diyecek kadar da yakınım. 241 00:10:17,159 --> 00:10:19,912 Dinle, gerçekten konuşmamız gerek. 242 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Korkunç bir hata yaptım. 243 00:10:21,330 --> 00:10:23,999 Buraya gelmenin bir yolu var mı? 244 00:10:24,083 --> 00:10:27,086 Her ne kadar seni görmek istesem de, bu çok büyük bir risk. 245 00:10:27,169 --> 00:10:29,213 Ya sana dokunulmazlık anlaşması ayarlayabilirsem? 246 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Bu fikrini değiştirir mi? 247 00:10:31,048 --> 00:10:32,174 11 Eylül Komisyonu tarafından anlaşma teklif 248 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 edilen bir çift hakkında bir şeyler duydum. 249 00:10:35,135 --> 00:10:37,054 Ama almaları yıllar sürmüş. 250 00:10:37,137 --> 00:10:38,889 Ama eğer yapabilirsem? 251 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Evet. Tabii ki. Evet, tatlım. 252 00:10:42,059 --> 00:10:44,186 Tamam, bu numarayı unutma. Seni sonra ararım. 253 00:10:52,069 --> 00:10:54,947 Tekrar babamla çalışıyorsunuz demek. 254 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 Evet, akşam yemeği için eve gelmeni istiyoruz. 255 00:10:57,116 --> 00:10:58,200 Böylece bunu tartışabiliriz. 256 00:10:58,283 --> 00:10:59,993 Ben böyle iyiyim. 257 00:11:00,077 --> 00:11:01,203 Babamla bütün gün oyun oynadığınızı görmek 258 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 bana yetti. 259 00:11:02,955 --> 00:11:04,039 Soru sormuyorum. 260 00:11:04,123 --> 00:11:05,082 Güzel bir şeyler giy. 261 00:11:05,165 --> 00:11:06,959 Fotoğrafımızı çektireceğiz. 262 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 Alex. 263 00:11:17,344 --> 00:11:18,971 Ne oldu? 264 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 İlginç bulabileceğin bir şey buldum. 265 00:11:21,140 --> 00:11:22,182 Jeff Michaels. 266 00:11:22,266 --> 00:11:24,226 Babanın gizli görevdeki takma isimlerinden biriydi, değil mi? 267 00:11:24,309 --> 00:11:27,229 Evet. Bu da onun el yazısı. 268 00:11:27,312 --> 00:11:29,314 -Kaç defter var? -Düzinelerce. 269 00:11:29,940 --> 00:11:31,191 Omaha'da gizli görevdeyken her hafta 270 00:11:31,275 --> 00:11:34,111 bunlardan birini amiri Fred Baxter'a teslim etmiş. 271 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Bütün gizli ajanlar bunu yapmak zorundadır. 272 00:11:36,029 --> 00:11:37,072 Teşekkür ederim. 273 00:11:38,240 --> 00:11:40,284 Görevleri biraz değiştirmek ister misin? 274 00:11:47,207 --> 00:11:48,959 Dışarı çıktığınız ilk gün gizli bir görev. 275 00:11:49,042 --> 00:11:50,919 Heyecanlı olmalısın Raina. 276 00:11:51,003 --> 00:11:52,004 Ya da değilsindir. 277 00:11:52,087 --> 00:11:54,923 Nasıl bir işe giriyoruz biz ve ne kadar sürecek? 278 00:11:55,007 --> 00:11:56,175 Kouri'nin dosyasını okudum. 279 00:11:56,258 --> 00:11:58,010 Hayatta kalabilecek miyiz? 280 00:11:58,093 --> 00:12:00,012 Hayatıma nasıl veda edeceğimi bilmiyorum 281 00:12:00,095 --> 00:12:01,972 ve çok korkuyorum. 282 00:12:02,055 --> 00:12:04,141 Gergin olmak normal, tamam mı? 283 00:12:04,975 --> 00:12:07,060 Sadece şunu bil ki, Büro seni 284 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 üstesinden gelebileceğini düşünmediği bir yere göndermez. 285 00:12:08,312 --> 00:12:10,063 Nimah'yla nasıl hissettiğin hakkında konuştun mu? 286 00:12:10,147 --> 00:12:11,148 Hayır, Nimah korkusuz. 287 00:12:11,231 --> 00:12:13,317 Ya da en azından kendini öyle olduğuna inandırması gerekiyor. 288 00:12:13,942 --> 00:12:16,236 Onunla bunların hiçbiri hakkında konuşamam, anlamaz. 289 00:12:16,320 --> 00:12:19,948 Bak, sana ilk amirimin söylediği bir şey söyleyeyim. 290 00:12:20,699 --> 00:12:22,284 Tutunacak birini bul. 291 00:12:22,367 --> 00:12:25,370 Herkesin hayatında olan, insanın aklını başında tutan 292 00:12:25,454 --> 00:12:26,538 insanı sağlıklı tutan biri. 293 00:12:26,622 --> 00:12:28,624 Eğer bu Nimah değilse, o kişiyi bulmalısın. 294 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Sizin neyiniz var? 295 00:12:39,343 --> 00:12:41,470 Bay ve Bayan Smith'ten By the Sea'ye dönüşmeden önce 296 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 çok daha eğlenceliydiniz. 297 00:12:43,305 --> 00:12:45,265 O artık benim sorunum değil. 298 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 Bu yüzden mi ailesinin banka hesaplarını gizlice hackliyorsun? 299 00:12:48,769 --> 00:12:50,103 Ne istiyorsun? 300 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 Shelby az önce ekibimin çalıştığı 301 00:12:52,648 --> 00:12:54,316 Adalet Bakanlığı dosyasını çaldı. 302 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 İçlerinde ne vardı? 303 00:12:55,484 --> 00:12:59,279 Tüzükler, transkriptler, dokunulmazlık anlaşmaları. 304 00:12:59,363 --> 00:13:00,447 Yakalanacak. 305 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Bak, bir aile üyemin üzerinde çalıştığı 306 00:13:04,535 --> 00:13:05,577 bir davada çalışmamam gerektiğini biliyorum. 307 00:13:05,661 --> 00:13:08,580 Ama arkadaşım babamın kayıt defterlerini görmemi istedi. 308 00:13:08,664 --> 00:13:11,500 Omaha'da onun amiri olduğunu görebiliyorum. 309 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Evet, öyleydim. 310 00:13:13,335 --> 00:13:16,296 Ve kayıt defterlerini karıştırmak haftalar sürer. 311 00:13:16,380 --> 00:13:18,298 Biliyorsun, tüm bilgiler zaten topladı. 312 00:13:18,382 --> 00:13:21,593 Doğru, burada 84 defter olması gerektiği yazıyor 313 00:13:21,677 --> 00:13:24,555 her hafta bir tane. Ama sistemde sadece 83 tane var. 314 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 Belki bir hafta rapor veremedi. 315 00:13:26,682 --> 00:13:28,267 Pek hatırlayamıyorum. 316 00:13:28,350 --> 00:13:30,394 Ben de öyle düşünmüştüm ama baktığımız zaman 317 00:13:30,477 --> 00:13:33,355 78. ve 76. defter var. 318 00:13:33,438 --> 00:13:34,523 Ama 77 yok. 319 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 Belki yanlış etiketlenmiştir. 320 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 Ben olsam kafama takmazdım. 321 00:14:22,571 --> 00:14:26,325 Tamam. Manhattan, Brooklyn ve Queens'te hareket eden 11 mavi Takoma 322 00:14:26,408 --> 00:14:28,285 Skycam tarafından takip ediliyor. 323 00:14:28,368 --> 00:14:30,329 Ama plakaların hiçbiri Ajan Booth'unkine uymuyor. 324 00:14:30,412 --> 00:14:31,371 Terörist onu değiştirdi. 325 00:14:31,455 --> 00:14:32,539 Şu an diğerlerini kontrol ediyoruz 326 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 ama mesele şu ki, kamyona yaklaştığımızda, 327 00:14:34,625 --> 00:14:36,293 doğru araç olduğundan emin olmalıyız. 328 00:14:36,376 --> 00:14:38,337 Çünkü değilse Perales bunu öğrenebilir. 329 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 ve bu onu sinirlendirebilir. 330 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 Katılıyorum. Bu operasyonu sessiz tutmalıyız. 331 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Biri bunu öğrenirse 332 00:14:42,549 --> 00:14:44,343 o kadar büyük bir kaos olacak ki hiç şansımız kalmayacak. 333 00:14:44,426 --> 00:14:46,428 İnsanlar paniğe kapılacak ve zarar görecek. 334 00:14:48,639 --> 00:14:49,598 Burada olmana sevindim. 335 00:14:49,681 --> 00:14:51,350 ...Manhattan'da. Az önce ulaştığımız bilgiye göre... 336 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Miranda. Bak. 337 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 Alex Perrish'in burada, FBI'ın New York saha ofisinin 338 00:14:54,686 --> 00:14:58,440 garajında görüntülendiği bir video sızdırıldı. 339 00:14:58,523 --> 00:15:01,485 Görüntülerde bir çeşit bomba tespit edildi. 340 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Bomba hakkında sizi bilgilendirmeye devam edeceğiz. 341 00:15:04,404 --> 00:15:05,447 Alex, korkmuş görünüyorsun. Korkma. 342 00:15:05,530 --> 00:15:06,490 Drew, beni dinle. 343 00:15:06,573 --> 00:15:08,408 Böyle mi hatırlanmak istiyorsun? 344 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Bir terörist, bir hain olarak mı? 345 00:15:10,452 --> 00:15:12,412 Söylediğin hiçbir şey fikrimi değiştiremez. 346 00:15:12,621 --> 00:15:14,498 Sona hoş geldin. 347 00:15:18,418 --> 00:15:19,503 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU NEW YORK SAHA OFİSİ 348 00:15:19,586 --> 00:15:22,255 Sizce başkan acil durum güçlerini kullanarak 349 00:15:22,339 --> 00:15:23,382 seçimi ertelemeli mi? 350 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 Başkan adına konuşamam. 351 00:15:24,633 --> 00:15:28,595 Sadece kendi adıma konuşabilirim, bu yüzden şu andan itibaren, 352 00:15:28,679 --> 00:15:32,391 FBI'a tam olarak yardım edebilmek için kampanyamı askıya alıyorum. 353 00:15:32,474 --> 00:15:35,435 Miranda, sanırım Drew'u bulmanın bir yolunu biliyorum. 354 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 Tamam. Nedir o? 355 00:15:36,603 --> 00:15:39,314 Bunca zamandır Alex bir cep telefonu olduğunu düşünüyordu 356 00:15:39,398 --> 00:15:41,566 ama ya Ses sabit hat kullanıyorsa? 357 00:15:41,650 --> 00:15:43,276 Şehirde çok fazla telefon operatörü var. 358 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 Çok zaman alacak. 359 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Alanı daraltmazsak. 360 00:15:46,363 --> 00:15:49,324 İş hileye gelince bu adam yetenekli. 361 00:15:49,408 --> 00:15:51,535 Kelimelerinin arasında ne olduğunu dinlemeliyiz. 362 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 Duyduğumuz seslerle eşleşen etkinliği 363 00:15:54,496 --> 00:15:55,455 aramak için DITU'yu kullanabiliriz. 364 00:15:55,539 --> 00:15:57,416 Sonra Drew'un yerini daraltmak için bunu kullanırız 365 00:15:57,499 --> 00:15:59,459 ama küçük bir sorun var. 366 00:15:59,543 --> 00:16:01,420 Tam olarak FBI'dan değiliz. 367 00:16:01,503 --> 00:16:02,504 Bugün öylesiniz. 368 00:16:02,587 --> 00:16:04,423 Her ipucunu takip edin. 369 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 Bunu berbat etmeyin. 370 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Cidden mi? 371 00:16:08,593 --> 00:16:11,346 Caleb iki gündür yoksunluk krizi içindeydi. 372 00:16:11,430 --> 00:16:13,515 Ve şimdi suçlamalarını görmezden mi geleceğiz? 373 00:16:13,598 --> 00:16:15,350 Raina aylardır Büro'ya gitmiyor. 374 00:16:15,434 --> 00:16:17,352 Neden operasyonumu yönetmeme izin vermiyorsun? 375 00:16:21,523 --> 00:16:23,191 Bekle, Miranda. Gidiyor musun? 376 00:16:23,859 --> 00:16:26,319 Yukarıda güvenli bir brifing var. 377 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 On dakikalığına kaleyi koruyabilirsin değil mi? 378 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Evet. 379 00:16:38,331 --> 00:16:39,499 Sorun ne? 380 00:16:39,666 --> 00:16:41,460 Tuhaf. 381 00:16:41,668 --> 00:16:44,504 Miranda brifing için yukarı çıktığını söyledi. 382 00:16:46,465 --> 00:16:47,591 Ajan Baxter. 383 00:16:48,550 --> 00:16:49,676 Yalan söyledin. 384 00:16:50,302 --> 00:16:51,470 Alex, lütfen. 385 00:16:52,679 --> 00:16:55,474 Bak, kayıp defter sende, değil mi? 386 00:16:55,557 --> 00:16:58,310 Babam hakkındaki gerçeği öğrenmek için FBI'a katıldım 387 00:16:58,393 --> 00:17:00,353 ve geçen yıl boyunca fark ettim ki, 388 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 muhtemelen asla öğrenemeyeceğim. 389 00:17:01,688 --> 00:17:03,523 Bana neden yalan söylediğini söylemene gerek yok. 390 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 Bu senin hakkın. 391 00:17:05,317 --> 00:17:06,610 Ama yine de bilmeyi hak ettiğimi düşünüyorum. 392 00:17:08,612 --> 00:17:09,696 Lütfen. 393 00:17:11,323 --> 00:17:12,407 Burada değil. 394 00:17:13,950 --> 00:17:17,913 Baban ve Ajan O'Connor suçluları iş üstünde yakalamak 395 00:17:18,330 --> 00:17:19,331 umuduyla milislerle birlikte gizli göreve gittiler. 396 00:17:19,414 --> 00:17:20,415 Doğru. 397 00:17:20,499 --> 00:17:22,584 Bazen işler böyle yürümüyor. 398 00:17:22,667 --> 00:17:26,296 Bazen kötü adamların bir dürtmeye ihtiyacı oluyor. 399 00:17:26,505 --> 00:17:29,633 Onları sorumlu tutacağın suçu işlemeleri için itilmeleri gerekiyor. 400 00:17:29,925 --> 00:17:32,844 Onlara bina planları bile sağlayabilirsin 401 00:17:32,928 --> 00:17:35,722 İçinde bomba olan kamyonları nereye park bilsinler diye. 402 00:17:35,806 --> 00:17:38,892 Bazen ajanlar, söylendiğinde çenelerini kapalı tutarlar. 403 00:17:39,476 --> 00:17:40,685 Bir gün sen de aynısını yapacaksın. 404 00:17:41,311 --> 00:17:42,687 Eğer o çizgiyi geçersen, 405 00:17:43,313 --> 00:17:44,397 O düğmeye basmadan önce 406 00:17:44,481 --> 00:17:46,566 onları yakalasan iyi edersin. 407 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Özür dilerim. 408 00:17:48,568 --> 00:17:49,569 Yani diyorsun ki... 409 00:17:49,653 --> 00:17:50,695 Hayır, demiyorum. 410 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 Kimse de söylemeyecek. 411 00:17:52,531 --> 00:17:54,783 Bu yüzden o defteri yaktım. 412 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 Bir trajedi oldu. 413 00:17:57,119 --> 00:17:58,328 Amerikalılar öldü. 414 00:17:58,411 --> 00:17:59,704 Askerler ve kadınlar... 415 00:18:01,498 --> 00:18:03,208 ...kreşteki çocukları. 416 00:18:03,583 --> 00:18:04,626 Biz hayatımıza devam ettik. 417 00:18:04,709 --> 00:18:06,503 Umarım sen edersin. 418 00:18:13,343 --> 00:18:14,302 Hey. 419 00:18:14,386 --> 00:18:16,388 Shelby'e 11 Eylül giriş kartını mı verdin? 420 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 Evet. Neden? 421 00:18:17,514 --> 00:18:19,349 Onu, dosyalardan bir tanık dokunulmazlık anlaşmasını 422 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 çalmak için kullanmış. 423 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Ve bunun ailesiyle bir ilgisi olduğuna eminiz. 424 00:18:22,602 --> 00:18:23,603 Bu casus arkadaşımız onu 425 00:18:23,687 --> 00:18:25,564 annesiyle telefonda konuşurken duymuş. 426 00:18:25,647 --> 00:18:28,441 Evet, ama eski bir tanık dokunulmazlık anlaşması işe yaramaz. 427 00:18:28,525 --> 00:18:30,402 Bunu tuzak kurmak için kullanmıyorsa 428 00:18:30,485 --> 00:18:32,404 federalleri çağırmadan önce onları buraya getir. 429 00:18:32,487 --> 00:18:33,572 Bu tuzak kurmak olur. 430 00:18:33,655 --> 00:18:36,366 Eğer EAD öğrenirse Shelby için her şey biter. 431 00:18:36,449 --> 00:18:38,410 Ya sırf onları tutuklatmak için 432 00:18:38,493 --> 00:18:39,703 bütün kariyerini tehlikeye atıyorsa? 433 00:18:40,328 --> 00:18:41,454 Dinle, arkadaş olduğunuzu biliyorum 434 00:18:41,538 --> 00:18:42,664 ama senin bile itiraf etmen gerekiyor. 435 00:18:43,331 --> 00:18:45,375 Tüm bu olanlardan önce olduğu kişi değil. 436 00:18:45,458 --> 00:18:46,501 O değişti. 437 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Hey. 438 00:18:51,339 --> 00:18:52,465 Bu konuda bana yardım ettiğin için teşekkür ederim. 439 00:18:52,549 --> 00:18:53,550 Shelby'ye yardım ediyorum. 440 00:18:53,633 --> 00:18:55,594 Geçen hafta senin için kötü hissetmiş olabilirim, 441 00:18:55,677 --> 00:18:58,638 ama hâlâ senin hiçbir işe yaramayan karanlık bir prens olduğunu düşünüyorum. 442 00:19:00,557 --> 00:19:01,933 “Karanlık Prens” mi? 443 00:19:05,687 --> 00:19:06,938 Seni aradığım için özür dilerim. 444 00:19:08,899 --> 00:19:10,317 Ben aramana sevindim. 445 00:19:10,650 --> 00:19:12,611 Her şey çok hızlı gidiyor. 446 00:19:13,445 --> 00:19:17,449 Quantico'ya gelmeyi neden kabul ettiğimi bile hatırlamıyorum. 447 00:19:17,532 --> 00:19:18,617 Ve şimdi... 448 00:19:18,700 --> 00:19:21,494 ...tüm hayatımı kaybedeceğim. 449 00:19:22,787 --> 00:19:24,915 Kabul ettin çünkü Nimah böyle istiyordu. 450 00:19:25,957 --> 00:19:27,751 Ve kız kardeşini seviyorsun. 451 00:19:28,752 --> 00:19:30,754 Yeterli bir sebep olamaz. 452 00:19:30,837 --> 00:19:32,672 Oradayken farkında değilsin 453 00:19:32,756 --> 00:19:34,591 ama Büro bir iş. 454 00:19:35,634 --> 00:19:37,677 Ve dünyada iyilik yapmanın başka yolları da var. 455 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Ne gibi? 456 00:19:39,721 --> 00:19:42,641 Çalıştığım şirket, geçen yıl Afrika'ya, Orta Doğu'ya yardım amaçlı 457 00:19:42,724 --> 00:19:45,936 10 milyon dolar bağış yaptı. 458 00:19:46,603 --> 00:19:47,687 Gelip bizim için çalışmalısın. 459 00:19:48,855 --> 00:19:50,690 Hayır, ciddiyim. 460 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 Çok iyi para kazanırsın. 461 00:19:53,652 --> 00:19:55,820 Anlamlı bir şekilde katkıda bulunmuş olursun. 462 00:19:55,904 --> 00:19:58,823 Sonuna bu kadar yaklaşmışken bırakamam. 463 00:19:58,907 --> 00:20:00,867 Quantico sona eriyor olabilir 464 00:20:02,661 --> 00:20:04,829 ama sen başka bir şeye başlamak üzeresin. 465 00:20:06,331 --> 00:20:07,666 Bunun için hazır mısın? 466 00:20:11,628 --> 00:20:13,338 Ben, ben... 467 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 -Hayır. -Ben hallederim. 468 00:20:14,506 --> 00:20:15,465 Benim ısmarlamam lazım. 469 00:20:15,548 --> 00:20:16,549 Ne, dalga mı geçiyorsun? 470 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 -Ne? -Bir çay içtin. 471 00:20:17,717 --> 00:20:18,802 Tamam mı? Gelmiş geçmiş en ucuz randevusun. 472 00:20:19,427 --> 00:20:20,637 Ucuz” mu? Bu ne anlama geliyor? 473 00:20:21,429 --> 00:20:22,514 O biraz yanlış duyuldu. 474 00:20:35,735 --> 00:20:37,696 Gerçekten giriş kartımı tanık dokunulmazlık anlaşmalarını 475 00:20:37,779 --> 00:20:40,407 çalmak ve kopyalamak için mi kullandın? 476 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Evet. Öyle yaptım. 477 00:20:41,574 --> 00:20:43,326 Shelby, senin sorunun ne? 478 00:20:43,410 --> 00:20:45,495 Biri öğrenirse, kariyerin sona erebilir. 479 00:20:45,578 --> 00:20:46,579 Endişelenme. Ben korunuyorum. 480 00:20:46,663 --> 00:20:48,415 “Korunuyorsun” da ne demek? 481 00:20:48,498 --> 00:20:50,333 Bu seni ilgilendirmez Alex. 482 00:20:50,417 --> 00:20:53,420 Giriş kartımı kullandın Shelby, şimdi beni de ilgilendiriyor. 483 00:20:54,087 --> 00:20:56,464 Ailenin yaptıklarının bedelini ödemesini istediğini anlıyorum 484 00:20:56,548 --> 00:20:58,425 ama bunu yapmanın yolu kanunları çiğnemek değil. 485 00:20:58,508 --> 00:21:00,552 15 yıldır Amerikan hükümetini dolandıran iki 486 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 kişiyi adalete teslim ediyorum. 487 00:21:03,638 --> 00:21:05,432 Bunun için eğitildim. 488 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 Belgeyi resmen gözümün önünde kopyalıyorsun. 489 00:21:07,726 --> 00:21:10,478 Görevim bunu rapor etmemi gerektiriyor, farkında mısın? 490 00:21:10,562 --> 00:21:12,605 Bazen dünya gri olur, Alex. 491 00:21:12,689 --> 00:21:16,318 Evet, bunu bugün dahil her gün daha iyi öğreniyorum. 492 00:21:16,401 --> 00:21:18,528 ama intikam ve adalet arasında büyük bir fark var. 493 00:21:18,611 --> 00:21:21,406 Evet, bazen ikisi de olur. 494 00:21:21,489 --> 00:21:23,491 Şimdi odamdan çık 495 00:21:23,575 --> 00:21:24,784 ve yolumdan çekil. 496 00:21:33,585 --> 00:21:35,503 Tamam, tüm telefon gürültüsünü eledikten sonra 497 00:21:35,587 --> 00:21:38,381 9. ile 10. Cadde arasında, 29. Caddedeki bir yeri buldum. 498 00:21:38,465 --> 00:21:40,258 Sonra Drew'un o bölgede yaşayan 499 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 Bütün tanıdıklarını araştırdım. 500 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 Alicia Landon adına bir kiralık ev buldum. 501 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 Drew'un öldürülen nişanlısı. 502 00:21:46,598 --> 00:21:47,640 Benimle. 503 00:21:48,600 --> 00:21:50,643 Caleb, adresi bana gönder. 504 00:21:52,562 --> 00:21:53,480 Hey. 505 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 Milyonlarca hayat kurtarmış olabilirsin. 506 00:21:56,274 --> 00:21:57,442 Drew'a zamanında ulaşırlarsa. 507 00:21:58,651 --> 00:22:00,320 Eşarp için teşekkürler. 508 00:22:07,327 --> 00:22:08,495 Sonunda buldum Alex. 509 00:22:08,578 --> 00:22:10,413 Bunun nasıl bir his olduğunu biliyor musun? 510 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 Keşke bilebilseydin. 511 00:22:12,499 --> 00:22:14,417 Keşke her şey seninle benim için, 512 00:22:14,501 --> 00:22:16,544 bizim için, daha farklı olabilseydi. 513 00:22:17,420 --> 00:22:18,505 Bu benim sesim mi? 514 00:22:18,588 --> 00:22:20,298 Drew? 515 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Ne oldu? Bize uyuşturucu mu verdiler? 516 00:22:22,842 --> 00:22:23,927 Neredeyiz? 517 00:22:24,552 --> 00:22:25,595 -Bilmiyorum. 518 00:22:25,678 --> 00:22:26,763 Ben sadece Ses'in söylediğini yaptım. 519 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Evet, ben de. 520 00:22:28,598 --> 00:22:29,724 Ne yaptım ben? 521 00:22:29,808 --> 00:22:30,934 Duygularımızı sonraya saklamamız gerekecek 522 00:22:31,559 --> 00:22:32,644 çünkü buradan gitmeliyiz. 523 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Bu tuzak kablosu. 524 00:22:33,937 --> 00:22:35,897 Eğer kapı açılırsa, her şey patlar. 525 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 İnsanların içinde... 526 00:22:43,113 --> 00:22:44,322 Birlikte görülmememiz mi gerekiyor? 527 00:22:44,989 --> 00:22:46,991 Kalkıp gideceksen ne fark eder ki? 528 00:22:47,992 --> 00:22:49,077 Beni nasıl buldun? 529 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Coombs'tan Cep Telefonu İzleme Protokolü programını öğretmesini istedim. 530 00:22:52,997 --> 00:22:55,125 Takas için geç kalman ihtimaline karşı. 531 00:22:56,501 --> 00:22:58,044 Ona nerede olduğumu söylemedin, değil mi? 532 00:22:58,128 --> 00:22:59,796 Ben söylemedim. 533 00:22:59,879 --> 00:23:00,964 Umurunda mı? 534 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 Geri çekiliyorsun, değil mi? 535 00:23:03,007 --> 00:23:05,009 Kouri'nin dosyasını okudun. 536 00:23:05,844 --> 00:23:06,970 O bir canavar. 537 00:23:07,053 --> 00:23:09,722 Cinayeti ve yıkımı kışkırttı 538 00:23:09,806 --> 00:23:11,850 ve kim bilir ne kadar onunla yaşamamız gerekiyor? 539 00:23:12,892 --> 00:23:14,060 Ne kadar inançlarını taklit edeceğiz, 540 00:23:14,144 --> 00:23:15,854 onu güçlendireceğiz, 541 00:23:15,937 --> 00:23:17,021 onunla dua edeceğiz? 542 00:23:17,856 --> 00:23:19,149 Simon'la gidebilirsin. Devam et. 543 00:23:20,108 --> 00:23:21,151 Seni durdurmayacağım. 544 00:23:21,776 --> 00:23:22,777 Ben yapamam. 545 00:23:22,861 --> 00:23:25,071 Hiçbir yere gidemem çünkü sana bağlıyım. 546 00:23:25,155 --> 00:23:26,990 Yarın olacaksın. 547 00:23:27,073 --> 00:23:28,825 Ama bugün, henüz değilsin. 548 00:23:29,159 --> 00:23:31,161 Bütün yıl bunu yapman için seni zorladım. 549 00:23:31,786 --> 00:23:32,787 Sonunda kabul edeceğini düşündüm. 550 00:23:32,871 --> 00:23:34,873 Ve bu süre zarfında bazı şeyler öğrendim Raina. 551 00:23:34,956 --> 00:23:36,833 Bu hayat zor. 552 00:23:37,041 --> 00:23:39,794 Ödün vermeler, zor seçimler var, 553 00:23:39,878 --> 00:23:42,922 Onlara vermek istediğimizden daha fazlasını isteyen insanlar. 554 00:23:43,006 --> 00:23:45,008 İnan bana, o seçimleri yaptım. 555 00:23:45,884 --> 00:23:47,093 Bunu benim için yapamazsın. 556 00:23:48,011 --> 00:23:49,846 Sadece kendin için yapabilirsin. 557 00:23:50,763 --> 00:23:51,973 Başka bir yol bulabilirim 558 00:23:52,932 --> 00:23:55,143 ve verdiğin her kararı desteklerim. 559 00:23:56,019 --> 00:23:57,020 Tamam mı? 560 00:23:58,897 --> 00:24:00,023 Tavsiyeye ihtiyacım var. 561 00:24:00,815 --> 00:24:01,816 Ne oldu? 562 00:24:01,900 --> 00:24:02,942 Sen iyi misin? 563 00:24:03,860 --> 00:24:06,863 Buradaki pek çok hikaye aynı şekilde bitiyor. 564 00:24:06,946 --> 00:24:09,032 Birisi gerçeği gömüyor, bir çizgi aşılıyor 565 00:24:09,115 --> 00:24:11,743 herkes inciniyor ve kimse nedenini bilmiyor. 566 00:24:11,826 --> 00:24:12,827 Omaha'da babam, 567 00:24:12,911 --> 00:24:14,996 Liam ve Drew'un nişanlısını öldüren silahlar, 568 00:24:15,079 --> 00:24:16,873 Ben Chicago'da. 569 00:24:18,833 --> 00:24:21,711 Bak, bence Shelby de aynı hatayı yapmak üzere ve ben... 570 00:24:21,794 --> 00:24:22,879 Alex. 571 00:24:22,962 --> 00:24:25,006 -Konuşmamız gerek. -O'Connor. 572 00:24:25,089 --> 00:24:26,090 Neler oluyor? 573 00:24:26,174 --> 00:24:28,760 Neden sınıf arkadaşlarından birinden 574 00:24:28,843 --> 00:24:32,013 seni Omaha dava dosyasından kanıt almakla suçlayan bir e-posta geldi? 575 00:24:32,096 --> 00:24:34,057 Bekle. Bu sınıf arkadaşı Shelby miydi? 576 00:24:34,349 --> 00:24:37,101 Çünkü Ryan'la tam olarak bunun hakkında konuşmaya gelmiştim. 577 00:24:37,185 --> 00:24:39,187 11 Eylül davamdan bir dokunulmazlık anlaşması çaldı. 578 00:24:39,270 --> 00:24:41,231 Wyatt'ı suçlamadan önce, yapman gereken... 579 00:24:41,314 --> 00:24:42,315 Liam, beni dinle. 580 00:24:42,398 --> 00:24:44,317 Shelby sınırı geçmek üzere. 581 00:24:44,400 --> 00:24:45,985 Hayatının geri kalanında pişman olacağı 582 00:24:46,069 --> 00:24:47,153 bir hata yapacak. 583 00:24:47,237 --> 00:24:49,030 Ve biliyorum ki... 584 00:24:49,113 --> 00:24:51,032 Bunun nasıl hissettirdiğini biliyorsun. 585 00:24:53,284 --> 00:24:54,327 Lütfen. 586 00:24:56,412 --> 00:24:58,081 Caleb, burada ne işin var? 587 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 Aynı şeyi sana sormak için 588 00:25:00,250 --> 00:25:01,251 beş milyon farklı nedenim var. 589 00:25:01,334 --> 00:25:03,169 Seni Shelby mi gönderdi? Nerede o? 590 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Bir anlaşmamız vardı. 591 00:25:04,337 --> 00:25:06,256 Parayı alıp uzak durman gerekiyordu 592 00:25:06,339 --> 00:25:09,133 ama nedense, Tanrı bilir neden, bunu yapamadın. 593 00:25:09,217 --> 00:25:10,260 Gitmen gerek. 594 00:25:10,343 --> 00:25:11,344 Shelby buraya geliyor 595 00:25:11,427 --> 00:25:13,263 ve ona her şeyi anlatacağıma dair kendime söz verdim. 596 00:25:13,346 --> 00:25:15,139 Sonunda her şeyi çözebileceğiz. 597 00:25:15,223 --> 00:25:16,975 Bunu yapma şansın olmayacak 598 00:25:17,058 --> 00:25:19,394 çünkü tüm bu dokunulmazlık anlaşması... 599 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Bu sadece seni Amerikan topraklarına sokmak için bir tuzak. 600 00:25:22,313 --> 00:25:24,065 Böylece sana dava açılabilecek. 601 00:25:24,148 --> 00:25:26,025 Bir düzine farklı federal yasayı çiğnediğin için. 602 00:25:26,109 --> 00:25:27,151 Yalan söylüyorsun. 603 00:25:27,235 --> 00:25:30,029 Diğer ajanlar, sirenler, kelepçeler nerede? 604 00:25:30,113 --> 00:25:31,406 Geliyorlar. Güven bana. 605 00:25:31,656 --> 00:25:33,616 Peki neden beni uyardın? Benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum. 606 00:25:33,700 --> 00:25:34,867 Hapse girmeyi hak ediyorsun. 607 00:25:35,743 --> 00:25:37,787 Yaptığın her şeyin bedelini ödemeyi hak ediyorsun 608 00:25:37,870 --> 00:25:39,664 ama Shelby hak etmiyor. 609 00:25:39,747 --> 00:25:41,583 Ona yazdığın mektubu okudum. 610 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Hayatına tekrar girmek için her şeyi yapacağını yazmışsın. 611 00:25:44,669 --> 00:25:45,878 Ama sana inanmıyorum. 612 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 Yazdıklarımda ciddiydim. 613 00:25:47,922 --> 00:25:49,674 Para için geldik. 614 00:25:49,757 --> 00:25:50,800 Kolay olacağını düşündük. 615 00:25:50,883 --> 00:25:53,970 Shelby uzun zamandır bizden uzaktı 616 00:25:54,053 --> 00:25:55,763 ama onu görmek... 617 00:25:57,348 --> 00:26:01,603 ...bastırdığım bütün duygularımı yüz üstüne çıkardı. 618 00:26:01,686 --> 00:26:04,272 Ayrıldığımız an, yaptığım her şey için pişman oldum. 619 00:26:04,439 --> 00:26:06,691 Eğer bu doğruysa, 620 00:26:06,774 --> 00:26:07,942 yaptıklarının sorumluluğunu al. 621 00:26:08,026 --> 00:26:09,694 Teslim ol. 622 00:26:10,486 --> 00:26:13,406 Shelby ile dürüst bir ilişki kurmanın tek yolu bu. 623 00:26:16,451 --> 00:26:19,621 Rehin Kurtarma Timi kapıyı kırana kadar yedi dakikan var. 624 00:26:19,704 --> 00:26:20,747 Hoşça kal. 625 00:26:20,830 --> 00:26:23,916 Sadece kızımın hayatında olmak istiyorum. 626 00:26:24,417 --> 00:26:27,587 Ailenin olayı da bu zaten. 627 00:26:27,670 --> 00:26:29,756 Ne zaman bir parçası olacağına karar veremezsin. 628 00:26:35,303 --> 00:26:36,346 Bunu yapma Shelby. 629 00:26:38,640 --> 00:26:39,682 Yemeğe çıkmayayım mı? 630 00:26:39,766 --> 00:26:41,726 Dinle, küçük bir şekilde başlar. 631 00:26:41,809 --> 00:26:43,811 İzlerini örtersin, şansın yaver gider, 632 00:26:43,895 --> 00:26:45,688 sonra yalanlar kolaylaşmaya başlar. 633 00:26:45,772 --> 00:26:46,731 Sen neden bahsediyorsun? 634 00:26:46,814 --> 00:26:47,940 Lütfen, bırak bitirsin. 635 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Bana ne yapacağımı söyleme. 636 00:26:50,693 --> 00:26:52,528 Dinle, eğer beni bir şeyle suçlamak 637 00:26:52,654 --> 00:26:53,780 istiyorsan, buyur... 638 00:26:53,863 --> 00:26:57,700 Muhbirleri toplarken onları bir kozla kendimize çekeriz. 639 00:26:57,784 --> 00:27:00,745 Gizli kalması için her şeyi yapabilecekleri bir kozla. 640 00:27:00,953 --> 00:27:03,998 Ama çizgiyi geçtiğinde, kendi bu tuzağa takılırsın. 641 00:27:04,082 --> 00:27:06,793 Sonra bunu saklı tutabilmek için 642 00:27:06,876 --> 00:27:07,919 daha kötü şeyler yapmaya başlarsın. 643 00:27:08,002 --> 00:27:11,422 Ve zamanla, döşemenin altındaki cesetler 644 00:27:12,799 --> 00:27:15,385 vicdanından geriye kalan ne varsa yer. 645 00:27:15,885 --> 00:27:18,137 Bazen kötü adamların suçlarının yanına kalmasına izin vermek 646 00:27:18,221 --> 00:27:21,015 paçayı kurtarmaya çalışan kişi olmaktan daha iyidir. 647 00:27:22,183 --> 00:27:23,851 Artık gidebilir miyim? 648 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Bunu yapma Shelby. 649 00:27:34,821 --> 00:27:36,906 Tek yapman gereken orada oturup olacakların olmasına izin vermek. 650 00:27:37,115 --> 00:27:39,951 Gitmek istediğini biliyorum. Kaçmak istediğini biliyorum. 651 00:27:40,034 --> 00:27:41,953 Ama bütün bu insanları öldürmek istemezsin, değil mi? 652 00:27:42,036 --> 00:27:43,079 Olduğun yerde kal. 653 00:27:43,162 --> 00:27:45,873 Kapıyı açma. Pencereleri açma. 654 00:27:45,957 --> 00:27:47,083 Yakında hepsi bitecek. 655 00:27:47,166 --> 00:27:48,918 Bu son kısım iyi olacak... 656 00:27:50,002 --> 00:27:51,963 İşe yarayacağını sanmıyorum. 657 00:27:52,046 --> 00:27:54,882 Drew. Bekle, bekle! Bekle! 658 00:28:06,811 --> 00:28:07,854 Acele et! Baş parmağımı kır. 659 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 -Ne? 660 00:28:09,188 --> 00:28:10,815 FBI onu çıkarmadan önce Alex'e ulaşmalısın. 661 00:28:10,898 --> 00:28:12,775 Hemen kır ki buradan gidebilelim. 662 00:28:12,859 --> 00:28:14,068 Bunun için üzgünüm. 663 00:28:24,954 --> 00:28:26,998 Yangın merdiveninden çık! Hadi, şimdi! 664 00:28:29,000 --> 00:28:30,835 Alex! Alex, beni duyabiliyor musun? 665 00:28:30,918 --> 00:28:32,128 Ben Drew, gerçek Drew! 666 00:28:32,211 --> 00:28:33,838 Ses'le konuşuyordun. 667 00:28:33,921 --> 00:28:35,047 Simon şu an sana doğru geliyor! 668 00:28:35,131 --> 00:28:36,174 Alex! Hey! 669 00:28:47,477 --> 00:28:49,270 Ajan Booth. 670 00:28:49,353 --> 00:28:51,189 Ajan Booth, iyi misiniz? 671 00:28:51,439 --> 00:28:53,149 Beni duyabiliyorsan kafanı salla. 672 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 İyi misin? 673 00:28:55,735 --> 00:28:56,611 İyi misin? 674 00:28:57,361 --> 00:28:58,446 Nasılsın? İyi misin? 675 00:28:59,322 --> 00:29:01,115 Evet, iyiyim. 676 00:29:01,199 --> 00:29:02,200 Ne oldu? 677 00:29:02,283 --> 00:29:04,202 Ev yapımı bir patlayıcıydı. 678 00:29:04,285 --> 00:29:06,454 İçeride kim varsa muhtemelen çoktan ölmüştür. 679 00:29:13,169 --> 00:29:14,462 -Hadi, bu taraftan! -Hadi. 680 00:29:15,379 --> 00:29:16,506 İyi misin? 681 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Bunu ödünç almam gerek. 682 00:29:25,348 --> 00:29:27,350 -Drew? -Ben Ryan! 683 00:29:28,309 --> 00:29:29,310 Ryan... Hayır, dokunmayın. 684 00:29:29,393 --> 00:29:30,520 Hayır, lütfen bekleyin! 685 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 Ryan, çok korkuyorum. Neler olduğunu bilmiyorum. 686 00:29:32,522 --> 00:29:34,148 Hat birden kesildi. 687 00:29:34,232 --> 00:29:35,358 Bir patlama oldu. 688 00:29:36,234 --> 00:29:37,318 Drew öldü mü, hayatta mı bilmiyorum. 689 00:29:37,401 --> 00:29:39,237 Şimdi yanına geliyorum, tamam mı? 690 00:29:39,320 --> 00:29:40,363 -Bu sokak kapalı, efendim. -Geri çekilin efendim. 691 00:29:40,446 --> 00:29:42,198 Alex Parrish'le konuşmam gerek. 692 00:29:42,448 --> 00:29:44,116 Simon! 693 00:29:44,200 --> 00:29:46,160 Simon! 694 00:29:53,000 --> 00:29:54,502 Benimle gelmiyor, değil mi? 695 00:29:55,419 --> 00:29:58,130 Görevimizi o seçti Simon. 696 00:29:58,214 --> 00:30:01,217 Her Müslüman'a korku, şüphe ya da nefretle 697 00:30:01,509 --> 00:30:03,469 bakan bir dünyayla savaşmayı seçti. 698 00:30:04,303 --> 00:30:07,431 Sani, benim umduğumdan daha çok önemsiyor. 699 00:30:08,266 --> 00:30:09,350 Onun için hazır değilsin. 700 00:30:09,433 --> 00:30:10,893 Hiç hazır olacağımı düşünmedin. 701 00:30:11,018 --> 00:30:14,355 Kalbin ve inancın arasında seçim yapmaya razı mısın? 702 00:30:14,438 --> 00:30:16,315 Çünkü ondan istediğin şey bu. 703 00:30:16,399 --> 00:30:19,318 Seçim ne olursa olsun, her iki kişi de kaybedecek. 704 00:30:19,402 --> 00:30:22,363 Sen istediğini elde etmek için her şeyi söylersin. 705 00:30:22,446 --> 00:30:24,156 Onu tuttuğumu görüyor musun? 706 00:30:24,240 --> 00:30:25,283 Tam şurada. 707 00:30:33,082 --> 00:30:36,252 Seni kurtarması için ona ihtiyacın yok Simon. 708 00:30:36,544 --> 00:30:38,254 Kendini affet. 709 00:30:47,305 --> 00:30:49,223 Hey. Stajyerlerin final sınavını bir daha 710 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 -gözden geçirmeliyiz. -Omaha'da ne oldu? 711 00:30:53,227 --> 00:30:54,312 Neden bana bunu soruyorsun? 712 00:30:54,395 --> 00:30:57,148 Omaha Akademi dışındaki ilk vaka görevindi 713 00:30:57,231 --> 00:30:59,108 ve sen de Chicago'daydın. 714 00:30:59,191 --> 00:31:03,154 Merak ediyorum da, döşeme tahtalarının altında ne var? 715 00:31:03,487 --> 00:31:05,448 Gerçeği mi bilmek istersin... 716 00:31:05,531 --> 00:31:07,283 Söylememi istedikleri şeyi mi? 717 00:31:07,450 --> 00:31:08,451 Ve “onlar” kim? 718 00:31:08,534 --> 00:31:10,161 Kim olduklarını biliyorsun. 719 00:31:10,244 --> 00:31:12,121 Chicago'dan sonra seninle konuşup 720 00:31:12,204 --> 00:31:13,372 işleri nasıl halledeceğini söyleyen kişiler. 721 00:31:13,456 --> 00:31:15,207 Chicago'dan sonra benimle sen konuştun. 722 00:31:15,291 --> 00:31:19,128 Amerikan halkının hangi sırları bilip bilemeyeceğini 723 00:31:19,211 --> 00:31:21,422 belirleyen insanlar onlar. 724 00:31:21,505 --> 00:31:25,509 Ya dediklerini yaparsın ya da seni ortadan kaldırırlar. 725 00:31:32,183 --> 00:31:34,435 Bu benim ilk gizli operasyonumdu. 726 00:31:35,311 --> 00:31:38,356 Alex'in babası ve ben sağ görüşlü bir milis grubuna sızmıştık, 727 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 Nebraska Özgürlük Savunması. 728 00:31:41,233 --> 00:31:43,486 Altı ay sonra ve çoğunlukla sadece aralarında konuşuyorlardı. 729 00:31:44,904 --> 00:31:47,448 Michael ve bana işleri hızlandırmamız söylendi. 730 00:31:47,531 --> 00:31:51,994 Onlara, durmadan hakkında konuştukları 731 00:31:52,161 --> 00:31:54,413 Omaha'daki federal binanın planlarını vererek. 732 00:31:58,250 --> 00:32:01,420 Bu iş boyumuzu aşmıştı. 733 00:32:04,256 --> 00:32:07,551 Neler olduğunu öğrendiğimizde çok geç olmuştu. 734 00:32:08,928 --> 00:32:11,389 Suçluluk duygusu Michael'ı delirtti. 735 00:32:13,015 --> 00:32:14,225 Peki ya sen? 736 00:32:14,517 --> 00:32:17,311 O şişenin dibinde boğulurken 737 00:32:17,395 --> 00:32:19,230 ben tek elimle şişenin tepesine tutundum. 738 00:32:20,481 --> 00:32:23,150 Biliyorsun, itiraf etmek istedi. 739 00:32:23,234 --> 00:32:25,403 Olanlar hakkında gerçeği anlatmak istedi. 740 00:32:27,029 --> 00:32:28,280 İzin vermediler mi? 741 00:32:33,619 --> 00:32:35,454 Chicago'nun bir hata olduğunu sanıyordum 742 00:32:36,330 --> 00:32:37,415 ama bu bir düzenmiş. 743 00:32:38,290 --> 00:32:39,250 Sen kestirmeleri bulursun 744 00:32:39,333 --> 00:32:41,168 ve bedelini başkaları öder. 745 00:32:41,252 --> 00:32:42,962 Bu kesin bir bilim değil. 746 00:32:43,170 --> 00:32:45,256 Kusura bakma. Seni Washington'a kadar takip edemem. 747 00:32:45,339 --> 00:32:48,300 Buradan olabildiğince uzakta kendi kariyerime başlamam gerek. 748 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Bak. Bir hata yapıyorsun. 749 00:32:50,386 --> 00:32:51,846 Belki... 750 00:32:52,221 --> 00:32:54,181 Ama en azından bu benim kararım olur. 751 00:33:00,229 --> 00:33:01,272 FBI 752 00:33:02,356 --> 00:33:03,315 Shelby. 753 00:33:03,399 --> 00:33:05,109 -Shelby, dur. -Ne için? 754 00:33:05,192 --> 00:33:06,235 -Bunu konuşmamız gerek. -Hayır. 755 00:33:06,318 --> 00:33:08,195 Otele gittiğimde gitmişti 756 00:33:08,279 --> 00:33:09,405 ve onu bir daha asla bulamayabilirim. 757 00:33:09,488 --> 00:33:12,366 -Biliyorum. Sen... -Hayır, buna hakkın yoktu Alex. 758 00:33:12,450 --> 00:33:15,202 Ne sen, ne Caleb, ne de Iris ve Liam'ın. 759 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Bunlar seni önemseyen insanlar. 760 00:33:17,371 --> 00:33:18,372 Seni korumaya çalışıyorduk. 761 00:33:18,456 --> 00:33:20,124 Kanunu çiğnedin. 762 00:33:20,207 --> 00:33:22,334 Sen kendi babanı vurdun ve polise yalan söyledin 763 00:33:22,418 --> 00:33:24,503 Neyin doğru neyin yanlış olduğunu sen mi söyleyeceksin? 764 00:33:24,962 --> 00:33:27,465 Alex, yaşamak zorunda olduğun şey neredeyse seni öldürüyordu. 765 00:33:27,548 --> 00:33:30,301 Buraya cevap almaya geldin ve onları aldın. 766 00:33:30,384 --> 00:33:34,138 Ama bu yaptığın şey... Cevaplarımı elimden aldın. 767 00:33:34,221 --> 00:33:35,431 Teşkilatımı elinden aldın. 768 00:33:35,514 --> 00:33:37,308 Hayatının geri kalanında pişman olacağın 769 00:33:37,391 --> 00:33:39,185 bir hata yapmanı engelledik. 770 00:33:39,268 --> 00:33:41,312 Bana nasıl olacağımı söyleme. 771 00:33:41,395 --> 00:33:43,439 Duygularımı da elinden alamazsın. 772 00:33:45,649 --> 00:33:49,445 İlk tanıştığımızda çok yakınlaşmıştık. 773 00:33:49,528 --> 00:33:51,739 Dedim ki, “İşte. İşte ailem bu." 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,325 “İşte tanımam gereken kişi.” 775 00:33:54,408 --> 00:33:57,536 Hayatıma girmene izin verdim. Sana her şeyde güvendim. 776 00:33:57,745 --> 00:33:59,497 Hayatımın geri kalanını pişmanlık duyarak 777 00:33:59,580 --> 00:34:01,707 geçireceğim bir hatadan mı bahsetmek istiyorsun? 778 00:34:02,625 --> 00:34:04,418 Seninle tanışmak olabilir. 779 00:34:10,382 --> 00:34:11,383 Bölgeyi boşaltın! 780 00:34:12,384 --> 00:34:13,469 Hadi, dışarı çıkalım! 781 00:34:13,552 --> 00:34:14,637 Sana ne oldu? 782 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 Ben, sandım ki... 783 00:34:16,347 --> 00:34:17,389 Dinle Alex. 784 00:34:17,473 --> 00:34:18,641 Kamyonetten çıkmanı istiyorum, tamam mı? 785 00:34:18,724 --> 00:34:21,644 Yapamam, Drew tüm kamyonun bombaya bağlı olduğunu söyledi. 786 00:34:21,727 --> 00:34:23,604 -Hareket edersem bile... -Hayır, hayır. Drew değildi. 787 00:34:23,687 --> 00:34:26,315 Sadece Ses'ti. Hâlâ oyun oynuyordu. 788 00:34:26,398 --> 00:34:27,525 Tıpkı tüm bunlar gibi. 789 00:34:27,608 --> 00:34:29,610 KİS ekibi tüm aracı taradı. 790 00:34:29,693 --> 00:34:31,612 Bombaya bağlanmış bir şey yok. 791 00:34:31,862 --> 00:34:32,947 Bomba aktif bile değil. 792 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 Hayır, çünkü bu uzaktan patlatılan bir cihaz. 793 00:34:35,616 --> 00:34:36,951 Bombaya bak. Şuna bak. 794 00:34:37,243 --> 00:34:38,327 Alıcı yok. 795 00:34:38,410 --> 00:34:39,411 Hiç koymadılar. 796 00:34:39,495 --> 00:34:41,455 Bu bomba hiç patlamaycaktı. 797 00:34:41,539 --> 00:34:43,290 Ya yanılıyorsan? 798 00:34:43,374 --> 00:34:44,625 Ya Ses yine oyun oynuyorsa? 799 00:34:45,251 --> 00:34:46,377 -Ya kapıyı açarsam... -Alex, öyle değil. 800 00:34:46,460 --> 00:34:48,254 -... ve bomba patlar mı? Hayır! -Alex, dur. Alex, dur! 801 00:34:48,337 --> 00:34:49,547 Ya da başka bir yerde patlar, ECC gibi? 802 00:34:49,630 --> 00:34:51,257 -Yapamam! -Alex, beni dinle! 803 00:34:52,383 --> 00:34:53,884 Ben de bunu yaşadım. 804 00:34:54,385 --> 00:34:57,638 O otel odasında, ellerim tetikte. 805 00:34:58,430 --> 00:35:01,475 Benim yaptığım hatayı yapmana asla izin vermem. 806 00:35:01,559 --> 00:35:03,352 -Bu benim hatamdı. -Hayır Alex, değildi. 807 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Sana bu işi bırakmanı söylemiştim 808 00:35:05,271 --> 00:35:06,438 ve bu hatayı bir daha yapmayacağım. 809 00:35:06,522 --> 00:35:08,315 Bu insanların hepsine zarar vermeyeceğim. 810 00:35:08,399 --> 00:35:10,359 Alex, kimseye zarar vermeyeceksin. 811 00:35:10,985 --> 00:35:12,403 Vermeyeceksin, tamam mı? 812 00:35:12,486 --> 00:35:14,113 Yapamazsın. Sana söz veriyorum. 813 00:35:14,321 --> 00:35:17,283 Kimseye zarar vermeyeceksin, ama kapıyı açmalısın. 814 00:35:17,366 --> 00:35:19,118 -Hayır! -Alex, beni dinle! 815 00:35:19,201 --> 00:35:21,120 Sadece bana bak. 816 00:35:22,079 --> 00:35:23,247 Neden gelip beni aldın? 817 00:35:24,081 --> 00:35:26,083 Çünkü bana güveniyorsun, değil mi? 818 00:35:26,458 --> 00:35:28,002 Şimdi de bana güven. 819 00:35:30,462 --> 00:35:31,422 Kapıyı aç Alex. 820 00:35:47,479 --> 00:35:49,148 -Merhaba? -Evet? 821 00:35:49,356 --> 00:35:50,983 Bir saniyen var mı? 822 00:35:51,066 --> 00:35:52,109 Evet, tabi. 823 00:35:54,028 --> 00:35:55,070 Shelby ile nasıl gitti? 824 00:35:58,532 --> 00:35:59,575 Özür dilerim. 825 00:36:01,577 --> 00:36:02,620 Buraya geldiğimde 826 00:36:02,703 --> 00:36:05,414 Hayatımda çok arkadaşım olmamıştı. 827 00:36:06,498 --> 00:36:09,501 Görünüşe göre buradan tam olarak aynı şekilde ayrılıyorum. 828 00:36:10,127 --> 00:36:13,172 Bu Quantico'da konuşmadıkları bir şey. 829 00:36:14,340 --> 00:36:18,260 Burada size sürekli ortaklık ve ekip çalışması öğretiyorlar. 830 00:36:19,220 --> 00:36:21,388 Ama aslında ajan olmanın ne kadar yalnız olduğunu 831 00:36:22,473 --> 00:36:23,974 hiç söylemiyorlar. 832 00:36:25,517 --> 00:36:27,311 Vay be. 833 00:36:27,394 --> 00:36:28,604 Modum yükseldi. 834 00:36:28,687 --> 00:36:30,606 Biz yapayalnızız. 835 00:36:32,066 --> 00:36:33,442 Ya ben olmak istemiyorsam? 836 00:36:34,401 --> 00:36:37,446 Yani, eskisi gibi olmak zorunda değil. 837 00:36:37,529 --> 00:36:39,490 Davaları kapatmak için kestirme yollar bulan 838 00:36:39,573 --> 00:36:43,577 ya da işaretleri kaçıran ya da hayatlarımızı kurtarmak yerine 839 00:36:43,661 --> 00:36:48,457 izlerimizi kapatmaya çalışan ajanlar olmak zorunda değiliz. 840 00:36:49,375 --> 00:36:52,419 İkimizin de 841 00:36:52,503 --> 00:36:54,546 yeni işlerimize başlamadan önce iki haftamız var. 842 00:36:55,381 --> 00:36:58,968 Neden bu zamanda birlikte kaçmıyoruz? 843 00:36:59,551 --> 00:37:02,805 Bilirsin, insanlardan uzakta, tamamen harita dışında, 844 00:37:03,514 --> 00:37:05,516 birbirimizi gerçekten tanırız. 845 00:37:06,433 --> 00:37:07,393 Birlikte çalışmaya başladığımızda 846 00:37:07,476 --> 00:37:10,354 hiç şansımız olmayacak. 847 00:37:13,524 --> 00:37:15,276 Özür dilerim. Buraya bir şey söylemeye geldin, 848 00:37:15,359 --> 00:37:17,194 seni hiç konuşturmadım. 849 00:37:22,366 --> 00:37:23,492 O bekleyebilir. 850 00:37:24,660 --> 00:37:26,370 Raporlarınız için teşekkürler. 851 00:37:26,453 --> 00:37:29,581 Büro'nun en karanlık zamanları hakkındaki 852 00:37:29,665 --> 00:37:31,458 bu dersi son haftanıza sakladık. 853 00:37:31,542 --> 00:37:34,628 Ayrıldıktan sonra uzun süre sizinle kalması umuduyla. 854 00:37:34,920 --> 00:37:37,506 Çünkü sık sık, bu dersler unutulur, 855 00:37:38,173 --> 00:37:40,426 özellikle kriz zamanlarında. 856 00:37:40,634 --> 00:37:43,387 Kişisel mücadeleler için takas ediliyorlar. 857 00:37:43,554 --> 00:37:44,638 Çok yaklaşmıştım. 858 00:37:45,014 --> 00:37:46,515 -Biliyorum. 859 00:37:46,765 --> 00:37:49,518 Biliyorum ama böyle davalar bir günde çözülemez. 860 00:37:49,810 --> 00:37:52,354 Aylar, yıllar alır. 861 00:37:53,772 --> 00:37:55,441 Evet, ama tek başıma yapamam. 862 00:37:55,733 --> 00:37:58,319 Tamam, sen benim ofisimde çalışırken birlikte yaparız. 863 00:37:58,986 --> 00:38:00,612 Bu bizim projemiz olacak. 864 00:38:00,904 --> 00:38:02,364 Merak etme Shelby. 865 00:38:02,448 --> 00:38:03,532 Onları yakalayacağız, söz veriyorum. 866 00:38:04,491 --> 00:38:07,369 En kolay olanı için feda edilir. 867 00:38:07,828 --> 00:38:08,704 Baba, geliyor musun? 868 00:38:12,374 --> 00:38:14,418 -Merhaba. -Merhaba. 869 00:38:14,585 --> 00:38:15,669 Akşam yemeği konusunda fikrini değiştirmişsin. 870 00:38:15,753 --> 00:38:17,379 Değiştirdim. 871 00:38:18,130 --> 00:38:19,298 Ve portre? 872 00:38:20,382 --> 00:38:21,383 Nasıl oldu? 873 00:38:21,467 --> 00:38:22,676 Çünkü biz bir aileyiz. 874 00:38:25,846 --> 00:38:28,849 Korku ya da açgözlülük karşısında terk edilir. 875 00:38:29,808 --> 00:38:30,851 Ya da ikisi birden. 876 00:38:31,518 --> 00:38:33,645 Ama size öğretebileceğim tek bir ders varsa 877 00:38:34,730 --> 00:38:39,693 o da her birinizin, kalbinin derinliklerinde doğru olanı bildiğidir. 878 00:38:40,486 --> 00:38:43,781 NIMAH AMIN RAINA AMIN 879 00:38:45,991 --> 00:38:47,910 Kouri'nin işe alım planları değişti. 880 00:38:47,993 --> 00:38:49,828 Yarın olmayacak. 881 00:38:50,079 --> 00:38:51,538 İstihbarat gelecek hafta diyor. 882 00:38:51,622 --> 00:38:52,790 Hazır olacağız. 883 00:39:02,674 --> 00:39:05,803 Dürüst ve adil olanı bildiğidir. 884 00:39:08,722 --> 00:39:10,891 Chang. Güvenlik yetkin geldi. 885 00:39:11,100 --> 00:39:12,768 Senatör Haas imzaladı. 886 00:39:15,813 --> 00:39:16,855 IRIS CHANG FBI EĞİTİM AKADEMİSİ QUANTICO 887 00:39:16,939 --> 00:39:17,981 BU UMURSADIĞIM ANLAMINA GELMEZ. KARANLIK PRENS 888 00:39:22,027 --> 00:39:24,947 Her ne kadar yalanlarla çevrili olsanız da 889 00:39:25,823 --> 00:39:27,825 onları içeri almayın. 890 00:39:28,700 --> 00:39:31,161 Direnin. Çünkü bir gün... 891 00:39:31,328 --> 00:39:34,957 ...onaylamadığınız bir emri uygulamanız istenecek. 892 00:39:36,458 --> 00:39:39,670 Çoğunluğun iyiliği için kestirmeden iş yapmanız gerekecek. 893 00:39:40,712 --> 00:39:43,841 Ve o anda, 894 00:39:44,174 --> 00:39:47,636 kim olmak istediğinize karar vermeniz gerekecek. 895 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU NEW YORK SAHA OFİSİ 896 00:39:58,480 --> 00:39:59,565 Hepsi oyundu. 897 00:40:00,315 --> 00:40:01,775 Biz sadece oyunculardık. 898 00:40:02,317 --> 00:40:03,318 Drew bile. 899 00:40:03,402 --> 00:40:05,446 Ailesine yönelik tehditler arasında Alex'i korumaya çalışırken 900 00:40:05,821 --> 00:40:07,531 Ses'in söylediklerini yapmak zorundaydı. 901 00:40:08,365 --> 00:40:10,951 Eğer hepsi oyunsa bomba gerçek miydi? 902 00:40:11,243 --> 00:40:12,828 Olabildiği kadar gerçek. 903 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Ama neden? 904 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 Korku salıp FBI'la dalga geçmek için mi? 905 00:40:17,291 --> 00:40:19,126 Kabus sona erdi. 906 00:40:19,293 --> 00:40:22,087 FBI'ın cesur ve yorulmaz çalışmaları sayesinde 907 00:40:22,171 --> 00:40:24,214 nükleer cihaz güvenli bir şekilde muhafaza edildi. 908 00:40:24,381 --> 00:40:27,468 Ayrıca Özel Ajan Alex Parrish'i 909 00:40:27,551 --> 00:40:30,387 gücü ve kahramanlığı için takdir ediyorum. 910 00:40:31,180 --> 00:40:32,556 Gerçekten bunun için doğmuş. 911 00:40:36,518 --> 00:40:39,480 KİS ekibi. Bomba gitmiş. 912 00:40:39,730 --> 00:40:42,107 Müdahale ekibi doğruluyor, gitti. 913 00:40:42,483 --> 00:40:43,442 Terörist aldı. 914 00:40:43,525 --> 00:40:45,235 Büro'nun sadece yüksek rütbeli üyeleri 915 00:40:45,319 --> 00:40:46,445 nereye götürüldüğünü bilir. 916 00:40:46,528 --> 00:40:48,906 Bu ofiste Miranda var. 917 00:40:49,031 --> 00:40:49,990 Miranda nerede? 918 00:40:50,115 --> 00:40:53,535 Miranda Shaw'un nerede olduğunu hemen öğrenmeliyim! 919 00:41:39,414 --> 00:41:42,042 Alex'in görüntülerinin FBI binasından 920 00:41:42,167 --> 00:41:44,962 sızdırıldığını görünce şüphelendim. 921 00:41:45,546 --> 00:41:47,881 Sadece birkaç kişi ona erişebilirdi. 922 00:41:49,383 --> 00:41:50,384 Bilmeliydim. 923 00:42:05,440 --> 00:42:06,316 Neden? 924 00:42:06,858 --> 00:42:08,485 Bunu neden yapıyorsun? 925 00:42:10,904 --> 00:42:12,948 hİşleri yoluna koymak için. 926 00:42:50,944 --> 00:42:52,946 Çevirmen: Melis Köprülü