1 00:00:00,084 --> 00:00:01,335 《谍网》前情提要… 2 00:00:01,419 --> 00:00:02,962 谢尔比 我是想保护你 我… 3 00:00:03,046 --> 00:00:06,090 你为什么要写这些谎言 哈斯先生 是我父母 4 00:00:06,174 --> 00:00:10,261 我需要你帮我将他们绳之以法 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,179 橙花水 6 00:00:11,262 --> 00:00:13,264 我想你可能想家了 所以我买了些橙花水 7 00:00:15,391 --> 00:00:16,392 华盛顿 8 00:00:16,476 --> 00:00:19,562 我两周后开始 或者我应该说“我们一起开始” 9 00:00:20,772 --> 00:00:23,941 有一个闪存盘 能破解瑞恩的电脑密码 10 00:00:24,025 --> 00:00:26,569 -你到底做了什么 -那个闪存盘上有什么 11 00:00:26,652 --> 00:00:28,529 一份表明瑞恩是恐怖分子的声明 12 00:00:28,613 --> 00:00:29,739 那个声音不是瑞恩 是德鲁 13 00:00:29,822 --> 00:00:30,990 那是瑞恩的卡车 14 00:00:31,074 --> 00:00:33,159 还有更多指示等着你 如果你不遵守 15 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 我会杀了西蒙 马上引爆核弹 16 00:00:46,923 --> 00:00:48,758 顺着第一大道开 一直开到第51街 17 00:00:49,634 --> 00:00:52,929 -你怎么知道我要去哪里 -卡车定位系统连着我的平板电脑 18 00:00:53,012 --> 00:00:55,890 如果你偏离路线 炸弹就会引爆 19 00:00:56,307 --> 00:00:57,225 我在盯着你呢 20 00:01:01,979 --> 00:01:04,482 德鲁 听我说好吗 21 00:01:05,858 --> 00:01:06,859 我们谈谈吧 22 00:01:07,652 --> 00:01:09,195 你和我 23 00:01:10,655 --> 00:01:13,449 我可能没有从匡提科毕业 但我知道你想做什么 24 00:01:14,242 --> 00:01:17,328 处理危机的第一条规则 建立联系 25 00:01:18,955 --> 00:01:20,581 对啊 你总是能读懂我的心思 26 00:01:21,666 --> 00:01:22,875 你知道吗… 27 00:01:22,959 --> 00:01:26,254 你走后 我想也许我们还能再见面… 28 00:01:26,838 --> 00:01:28,589 重新联系?吃晚饭? 29 00:01:29,132 --> 00:01:30,675 看看你能不能再毁了我的生活? 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,719 我知道你很生气 这不能解决任何问题 31 00:01:33,803 --> 00:01:35,179 谢尔比 在跟德鲁通话 把你连进来了 嘘 32 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 对不起 但你做出了选择 33 00:01:39,142 --> 00:01:40,268 51街左转 34 00:01:40,852 --> 00:01:43,062 无论你的计划是什么 无论你叫我去哪里 35 00:01:43,146 --> 00:01:44,438 你都逃不掉了 36 00:01:44,522 --> 00:01:47,191 瑞恩 米兰达 尼玛…每个人都看到了 37 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 我们说话的时候联邦调查局可能在追踪我 38 00:01:50,444 --> 00:01:51,487 我就希望这样 39 00:01:52,488 --> 00:01:53,614 我发现艾利克斯 在把这些文件上传到我的电脑 40 00:01:53,698 --> 00:01:54,699 联邦调查局外地办事处 纽约 41 00:01:54,782 --> 00:01:57,451 -我试图制服她 但是… -这些是核弹示意图 42 00:01:58,619 --> 00:02:00,079 米兰达 你需要看看这个 43 00:02:01,789 --> 00:02:02,623 什么 44 00:02:02,707 --> 00:02:05,126 艾利克斯说有一颗核弹 米兰达 你看 45 00:02:08,713 --> 00:02:09,714 女士 46 00:02:09,797 --> 00:02:13,176 这是帕里什逃跑前 停车场的监控录像 47 00:02:14,427 --> 00:02:17,763 好了 各位 我要启动 大规模毁灭性武器遏制协议 48 00:02:17,847 --> 00:02:20,057 帮我联系哈斯金局长和奥康纳副局长 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,726 现在! 50 00:02:21,809 --> 00:02:25,104 弗雷恩 打电话给纽约警察局 提醒他们全市可能需要撤离 51 00:02:25,188 --> 00:02:26,689 我需要联系国家安全局 能源部 和联邦应急管理局 52 00:02:26,772 --> 00:02:29,901 今天绝对不能让纽约市遭遇核弹爆炸 53 00:02:29,984 --> 00:02:31,986 阿明 请护送布斯特工去拘留所 54 00:02:32,069 --> 00:02:34,197 什么 你要把我和凯勒布扔在那里? 55 00:02:34,280 --> 00:02:36,574 我都说了 艾利克斯想陷害我 56 00:02:36,657 --> 00:02:39,452 你的卡车有炸弹 你的电脑有计划 57 00:02:39,535 --> 00:02:41,245 在我弄清到底发生了什么事之前 58 00:02:41,329 --> 00:02:43,539 你就是本次调查的嫌疑人 59 00:02:43,623 --> 00:02:45,583 阿明 去吧 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,051 一周后 你们的培训就完成了 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,929 这可能花了将近140天 62 00:02:58,012 --> 00:03:00,723 但我们已经将你们打碎重塑了 63 00:03:01,224 --> 00:03:03,059 从刚开始来到这里 你们已经取得很大进展 64 00:03:03,142 --> 00:03:05,186 我从来没有把这个还给你 65 00:03:06,646 --> 00:03:09,732 班上的优等生 你父亲会很自豪的 66 00:03:09,815 --> 00:03:11,567 我不知道这算是一种安慰… 67 00:03:11,651 --> 00:03:12,860 还是诅咒? 68 00:03:14,153 --> 00:03:15,154 我自己也不知道 69 00:03:15,238 --> 00:03:17,073 我知道你和我一开始处不来 70 00:03:17,156 --> 00:03:20,034 我当时不确定你来这里的意图是否正当 71 00:03:20,117 --> 00:03:21,369 但你证明我错了 72 00:03:21,452 --> 00:03:25,790 总有一天 我会很荣幸与你一起共事的 73 00:03:26,999 --> 00:03:28,668 你们来到这里的时候都是陌生人 74 00:03:28,751 --> 00:03:31,963 但已经建立起了深层信任和内在力量 75 00:03:33,381 --> 00:03:34,715 嗨 你好啊 76 00:03:34,799 --> 00:03:37,093 奥康纳提出要带我去华盛顿 77 00:03:38,052 --> 00:03:39,720 你们两个就是分不开 是吗 78 00:03:39,804 --> 00:03:43,057 这次晋升跨度很大 还有其他福利 79 00:03:43,140 --> 00:03:46,227 从华盛顿到你要去的纽约 乘火车到只需三小时 80 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 好极了 81 00:03:50,064 --> 00:03:51,315 那我希望你接受 82 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 你们会需要的 尤其是在开始的时候 83 00:03:59,323 --> 00:04:01,742 外地办事处的分配 终于来了 84 00:04:04,412 --> 00:04:07,039 我的安全调查待判 暂缓分配 85 00:04:07,123 --> 00:04:08,291 当然 86 00:04:08,374 --> 00:04:11,002 他们为什么还费心让我毕业呢 87 00:04:12,211 --> 00:04:14,797 谢尔比?你指派到哪里 坦帕? 88 00:04:18,718 --> 00:04:20,553 我要去阳光明媚的圣地亚哥 你呢 89 00:04:20,636 --> 00:04:22,013 你真是变态 90 00:04:22,096 --> 00:04:25,683 “很抱歉我们一直没有联系” “但情况超出了我们的控制…” 91 00:04:25,766 --> 00:04:27,727 我说过不要再写了 我是认真的 92 00:04:27,810 --> 00:04:30,062 你再敢写一封 我就去上报你 93 00:04:33,858 --> 00:04:34,942 这不是我写的 94 00:04:37,820 --> 00:04:40,281 最初几个月你可能会感到迷茫… 95 00:04:40,364 --> 00:04:42,199 不确定你可以信任谁… 96 00:04:44,285 --> 00:04:47,246 两天前一个女人用你妈妈的别名 97 00:04:47,330 --> 00:04:49,373 -坐飞机降落在蒙特利尔 -是她吗 98 00:04:49,457 --> 00:04:51,250 我猜是 但是我们不确定 99 00:04:51,917 --> 00:04:54,962 听着 谢尔比 我知道你想把父母绳之以法 100 00:04:55,046 --> 00:04:58,341 但是开弓没有回头箭 101 00:05:00,926 --> 00:05:03,679 或者你即将面临的危险… 102 00:05:04,722 --> 00:05:09,352 好消息 有情报说我们有机会 渗透到库里的组织 103 00:05:09,435 --> 00:05:11,479 -但我们需要马上动身 -现在? 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,314 你们有24小时安排好自己的事情 105 00:05:13,397 --> 00:05:14,690 毕业怎么办 106 00:05:14,774 --> 00:05:16,442 就当作自己毕业了吧 107 00:05:17,151 --> 00:05:19,028 -除非你觉得还没有准备好 -我们会准备好的 108 00:05:20,196 --> 00:05:23,783 但是请记住 总会有光 109 00:05:25,993 --> 00:05:27,870 我同情你的修脚师 110 00:05:27,953 --> 00:05:32,124 我不会 那是以前的我 新的我感觉不到痛苦 也不在乎 111 00:05:32,208 --> 00:05:35,127 怎么了 你怎么变得跟凯洛·伦一样 112 00:05:35,211 --> 00:05:37,755 不好意思 但是忧郁和沉闷被你垄断了吗 113 00:05:39,131 --> 00:05:41,509 还会开玩笑 这才对嘛 114 00:05:41,592 --> 00:05:43,219 好吧 怎么了 是因为凯勒布吗 115 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 老实说 我不想谈这个 116 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 但作为我的朋友 我想让你知道 117 00:05:47,056 --> 00:05:48,808 如果我告诉你 你保证你不会问 118 00:05:48,891 --> 00:05:50,017 -一大堆问题? -好 119 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 我对我父母的看法是错的 120 00:05:52,686 --> 00:05:54,605 他们没有兴趣了解我 121 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 他们只想要我的钱 122 00:05:56,399 --> 00:05:58,943 什么意思 我以为 你跟他们见面 事情进展很顺利 123 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 -那些信呢 -都是凯勒布写的 124 00:06:00,528 --> 00:06:02,780 他就像疯狂的西拉诺 125 00:06:02,863 --> 00:06:04,240 -他为什么会… -你答应过不问的 126 00:06:06,367 --> 00:06:09,078 这整个“闹别扭”的戏码? 127 00:06:09,161 --> 00:06:10,204 我们别再这样了 128 00:06:11,288 --> 00:06:12,415 我会在你身边的 好吗 129 00:06:12,498 --> 00:06:14,250 -无论你需要什么 -好 130 00:06:19,547 --> 00:06:22,550 每个学员都梦想有一天 离开匡提科 成为一名英雄 131 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 上午九点 工作分配 132 00:06:23,968 --> 00:06:25,636 但情况并非总是如此 133 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 20周前 你们的第一个任务 134 00:06:27,805 --> 00:06:30,683 是阻止恐怖袭击发生 135 00:06:30,766 --> 00:06:34,103 但恐怖袭击之后的事同样重要 136 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 每个小组都被分配到 一个恐怖袭击案件进行研究 137 00:06:37,565 --> 00:06:40,985 泛美航空103事件 奥马哈 奥林匹克纪念公园 138 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 911事件 波士顿马拉松 圣贝纳迪诺 139 00:06:44,738 --> 00:06:46,031 你们可以从 140 00:06:46,115 --> 00:06:48,659 这些特工的第一手经历中获益良多 141 00:06:48,993 --> 00:06:52,455 我们的任务是逮捕嫌犯 142 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 并将他们绳之以法 因为谁也不可以炸毁马拉松比赛 143 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 事情发生的那天早上 我在林肯的一家小餐馆里 144 00:06:58,419 --> 00:07:00,087 离奥马哈一小时车程 145 00:07:01,380 --> 00:07:02,631 现在想起还是很痛苦 146 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 那天有两百人瞬间死去 147 00:07:06,218 --> 00:07:09,305 感觉就像我在受训首日… 148 00:07:10,181 --> 00:07:11,682 感到害怕和困惑 149 00:07:12,516 --> 00:07:15,603 但只是片刻 因为当你意识到 150 00:07:15,686 --> 00:07:18,856 你看到一架飞机撞向建筑物时 你会本能做出反应 151 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 在接下来的几天里 152 00:07:21,609 --> 00:07:24,111 你们要把这些案例研究个底朝天 153 00:07:29,116 --> 00:07:30,868 我想知道我是否能研究奥马哈事件 154 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 这个案子永远改变了我父亲 155 00:07:34,038 --> 00:07:35,831 这能帮助我做个了结 156 00:07:35,915 --> 00:07:38,167 特工不允许研究与他们有个人关系的案件 157 00:07:38,250 --> 00:07:40,044 你也没有看到谢尔比研究911吧 158 00:07:41,086 --> 00:07:44,340 我…我想了想你说的话 159 00:07:44,423 --> 00:07:47,760 我准备好不惜一切代价 将我的父母绳之以法了 160 00:07:47,843 --> 00:07:49,303 好吧 我想第一步 161 00:07:49,386 --> 00:07:51,931 就是引诱他们现形 如果你能做到的话 162 00:07:52,014 --> 00:07:53,057 好 163 00:07:54,517 --> 00:07:57,269 看看窗户外面 这些人没有一个是无辜的 164 00:07:57,353 --> 00:07:58,687 他们麻木不仁 165 00:07:58,771 --> 00:08:01,148 这个国家只有在发生危机时 166 00:08:01,232 --> 00:08:02,399 才会采取行动 那我就引发一个 167 00:08:02,483 --> 00:08:03,734 我需要和克莱尔谈谈 168 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 和副总统候选人已故丈夫的情妇合影 169 00:08:06,487 --> 00:08:08,781 -不在计划之内 -我知道她在里面 170 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 参议员没时间招呼你 距离选举还有不到24小时了 171 00:08:11,951 --> 00:08:15,371 如果你现在不让我和她说话 就不会有选举了 172 00:08:17,623 --> 00:08:21,293 -为什么娜塔莉必须死 -为了让你老实点 这很有用 173 00:08:21,377 --> 00:08:23,963 随便你怎么威胁我 我不会帮你杀这些人 174 00:08:24,046 --> 00:08:27,800 已经完成了 你敢耍花招 炸弹就会爆炸 175 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 别想着摇下窗户或打开门 176 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 所有东西都连着炸弹线 177 00:08:35,182 --> 00:08:38,143 《谍网》 178 00:08:38,727 --> 00:08:42,064 我知道你很适合 我知道你会按照指示去做 179 00:08:42,147 --> 00:08:45,401 在这个小镇找到 一辆蓝色塔库玛能有多难 180 00:08:45,484 --> 00:08:46,944 我们在哪里封锁街道 181 00:08:47,027 --> 00:08:48,571 我在和纽约警察局协调 182 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 数据拦截技术单元呢 183 00:08:49,822 --> 00:08:53,325 我要看到每个 自动取款机摄像头和交通摄像头 184 00:08:53,409 --> 00:08:56,245 米兰达 艾利克斯·帕里什不是恐怖分子 185 00:08:56,328 --> 00:08:58,914 她受到胁迫…是德鲁·佩拉莱斯 186 00:08:58,998 --> 00:09:02,209 你越来越接近了 很快这一切都会结束 187 00:09:02,293 --> 00:09:04,086 拜托了德鲁 你不必这样做 188 00:09:04,670 --> 00:09:06,338 放走我的儿子 米兰达 189 00:09:06,422 --> 00:09:08,674 他和怀亚特女士是找到 并阻止这一切的关键 190 00:09:08,757 --> 00:09:10,050 趁还来得及 191 00:09:10,134 --> 00:09:12,177 如果要放走凯勒布 192 00:09:12,261 --> 00:09:14,346 我们就放了瑞恩和我妹妹 193 00:09:14,430 --> 00:09:16,223 我们需要动用一切支援 194 00:09:18,601 --> 00:09:19,852 去吧 让我看看那个 195 00:09:22,313 --> 00:09:24,982 法医科学研究和培训中心 196 00:09:25,065 --> 00:09:27,610 是美国首屈一指的犯罪实验室 197 00:09:27,693 --> 00:09:30,070 它是联邦调查局内部的独立部门 198 00:09:30,154 --> 00:09:33,198 有超过五百位科学专家和特工 199 00:09:33,282 --> 00:09:34,908 并肩作战 200 00:09:34,992 --> 00:09:39,622 今天你们可以自由访问 201 00:09:39,705 --> 00:09:41,665 被分配到的恐怖分子事件物证 202 00:09:41,749 --> 00:09:44,460 你们所有人都拿到了证据库的钥匙卡 203 00:09:44,543 --> 00:09:46,420 用于研究案件证据 而且只能看手头的案件 204 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 收集需要的证据 开始工作吧 205 00:10:03,187 --> 00:10:05,648 -你好 -拜托了 谢尔比 不要挂断电话 206 00:10:05,731 --> 00:10:06,774 妈妈? 207 00:10:06,857 --> 00:10:07,941 你收到我的信了吗 208 00:10:08,025 --> 00:10:10,110 很抱歉我没有如约打电话给你 209 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 我想在你朋友对我们说了那些话之后… 210 00:10:12,363 --> 00:10:15,449 -你在哪 -我离得很远 很安全 211 00:10:15,532 --> 00:10:17,493 但我希望能离你更近点 212 00:10:17,576 --> 00:10:19,828 听着 我们真的需要谈谈 213 00:10:19,912 --> 00:10:21,580 我犯了一个可怕的错误 214 00:10:21,664 --> 00:10:23,999 你有什么办法可以来这里吗 215 00:10:24,083 --> 00:10:26,919 我很想见你 但风险太大了 216 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 如果我可以给你弄个豁免协议呢 217 00:10:29,797 --> 00:10:31,006 这会改变你的想法吗 218 00:10:31,090 --> 00:10:32,466 我听说有对夫妇 219 00:10:32,549 --> 00:10:35,010 跟911事件委员会做了笔交易 220 00:10:35,094 --> 00:10:36,762 但花了很多年 221 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 但是如果…如果我可以呢 222 00:10:38,806 --> 00:10:41,308 当然好 好啊 宝贝 223 00:10:41,975 --> 00:10:43,936 好的 别换号码 我会给你回电话 224 00:10:51,819 --> 00:10:55,030 所以你和爸爸有合作了? 225 00:10:55,114 --> 00:10:57,241 对 我们希望你今晚来家里吃晚饭 226 00:10:57,324 --> 00:10:59,702 -我们可以讨论讨论这事 -我还是不去了 227 00:10:59,785 --> 00:11:01,704 整天看着你和爸爸扮演安德伍德夫妇 228 00:11:01,787 --> 00:11:03,747 -我已经受够了 -我不是征求你的意见 229 00:11:04,248 --> 00:11:06,959 穿点好衣服 我们要拍照 230 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 艾利克斯 231 00:11:18,178 --> 00:11:19,054 怎么了 232 00:11:19,346 --> 00:11:21,223 我发现了一些有趣的东西 233 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 杰夫·迈克尔斯 234 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 你爸爸的卧底别名之一 对吧 235 00:11:24,601 --> 00:11:27,187 对 这是他的笔迹 236 00:11:27,688 --> 00:11:29,857 -有多少本书啊 -很多 237 00:11:29,940 --> 00:11:31,817 他在奥马哈做卧底的时候 238 00:11:31,900 --> 00:11:34,319 每周都会把一本交给他的联络员 弗雷德·巴克斯特 239 00:11:34,403 --> 00:11:35,863 所有卧底特工都必须这样做 240 00:11:35,946 --> 00:11:36,947 谢谢 241 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 有兴趣交换任务吗 242 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 卧底任务 第一天外出 243 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 你一定很兴奋 雷娜 244 00:11:51,420 --> 00:11:52,421 或者不兴奋 245 00:11:52,504 --> 00:11:55,007 我们要面临什么 需要多长时间 246 00:11:55,090 --> 00:11:58,135 我读了库里的档案 我们还能活下来吗 247 00:11:58,218 --> 00:12:00,262 我不知道如何告别我的生活 248 00:12:00,345 --> 00:12:02,097 我很害怕 249 00:12:02,181 --> 00:12:04,433 紧张是正常的 好吗 250 00:12:05,017 --> 00:12:07,102 只要知道 如果局里觉得你不能胜任 251 00:12:07,186 --> 00:12:08,645 是不会把你派到任何地方的 252 00:12:08,729 --> 00:12:10,314 你有没有和尼玛谈过你的感受? 253 00:12:10,397 --> 00:12:13,901 没有 尼玛无所畏惧 或者起码她告诉自己不用怕 254 00:12:13,984 --> 00:12:16,695 我不能和她谈这些 她不会理解的 255 00:12:16,779 --> 00:12:19,823 听着 我告诉你我的 第一个联络员和我说过的事情 256 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 找到一个情感支柱 在生活中 257 00:12:23,952 --> 00:12:26,288 能让你脚踏实地 让你保持理智的人 258 00:12:26,371 --> 00:12:28,707 如果不是尼玛 你需要找到那个人 259 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 你们两个怎么了 260 00:12:38,801 --> 00:12:41,428 在《史密斯夫妇》变成《海岸情深》之前 261 00:12:41,512 --> 00:12:42,721 你们有趣多了 262 00:12:42,805 --> 00:12:44,890 她再也不是我要操心的了 263 00:12:44,973 --> 00:12:47,935 所以你就偷偷侵入她父母的银行对账单? 264 00:12:48,811 --> 00:12:49,853 你想干嘛 265 00:12:50,521 --> 00:12:52,731 谢尔比刚刚偷走了我的团队 266 00:12:52,815 --> 00:12:53,816 正在处理的司法部文件 267 00:12:53,899 --> 00:12:55,108 里面有什么 268 00:12:55,192 --> 00:12:58,570 法规 笔录 经过编辑的豁免协议 269 00:12:58,654 --> 00:13:00,030 她会被抓住的 270 00:13:02,074 --> 00:13:04,243 我知道我不应该处理 271 00:13:04,326 --> 00:13:05,786 家庭成员处理过的案件 272 00:13:05,869 --> 00:13:08,705 但是我朋友 她想我看看我父亲的日志 273 00:13:08,789 --> 00:13:11,250 我发现 你在奥马哈的时候是他的联络员 274 00:13:11,333 --> 00:13:12,459 对 我是 275 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 埋头研究日志会花上你好几个星期 276 00:13:15,963 --> 00:13:17,881 所有的信息都已经被剔除了 277 00:13:17,965 --> 00:13:21,760 对 但是这里说应该有84个日志 278 00:13:21,844 --> 00:13:24,555 每周一个 但系统中只有83个 279 00:13:24,638 --> 00:13:27,766 说不定他有一个星期没能报告 我不记得了 280 00:13:27,850 --> 00:13:30,060 我也是这么想的 但是你看 281 00:13:30,143 --> 00:13:32,938 有第78本 第76本 282 00:13:33,021 --> 00:13:34,439 但缺了77本 283 00:13:34,523 --> 00:13:36,400 可能是贴错标签了 284 00:13:36,483 --> 00:13:37,860 我就不会担心这个问题 285 00:14:22,529 --> 00:14:26,158 好 空中摄像机追踪到11辆蓝色塔库玛 286 00:14:26,241 --> 00:14:27,993 在曼哈顿 布鲁克林和皇后区移动 287 00:14:28,076 --> 00:14:29,870 但没有一个车牌与布斯特工的匹配 288 00:14:29,953 --> 00:14:32,539 -恐怖分子更换了车牌 -我们在检查其他的车牌 289 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 但是这么个情况…我们靠近卡车的时候 290 00:14:34,625 --> 00:14:36,209 必须确保就是那辆要找的卡车 291 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 因为如果不是 佩拉莱斯可能会发现 292 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 -然后他可能会走极端 -我同意 293 00:14:40,047 --> 00:14:42,215 我们必须对这次行动保持沉默 如果有人发现 294 00:14:42,299 --> 00:14:44,217 会造成混乱 我们就永远没机会了 295 00:14:44,301 --> 00:14:46,511 人们会恐慌 会受到伤害 296 00:14:48,138 --> 00:14:50,641 -我很高兴你在这里 -穿过曼哈顿 我们已经… 297 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 -刚刚收到消息… -米兰达 看 298 00:14:52,351 --> 00:14:54,686 视频泄露艾利克斯·帕里什 299 00:14:54,770 --> 00:14:58,482 在联邦调查局纽约外地办事处的车库里 300 00:14:58,565 --> 00:15:01,526 带着疑似炸弹的东西 301 00:15:01,610 --> 00:15:03,946 我们会即使向你汇报 炸弹的最新信息 以及… 302 00:15:04,029 --> 00:15:05,489 艾利克斯 你看起来很害怕 不要这样 303 00:15:05,572 --> 00:15:08,033 德鲁 听我说 这就是你想要被记住的方式吗 304 00:15:08,617 --> 00:15:10,327 作为恐怖分子?叛徒? 305 00:15:10,410 --> 00:15:12,162 你说什么都不能改变我的想法 306 00:15:12,955 --> 00:15:14,331 欢迎来到终点 307 00:15:18,251 --> 00:15:19,544 联邦调查局纽约外地办事处 308 00:15:19,628 --> 00:15:22,005 你觉得总统应该利用紧急权力 309 00:15:22,089 --> 00:15:23,173 暂停大选吗 310 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 我不能代表总统发言 311 00:15:24,967 --> 00:15:28,261 我只能代表我自己 这就是为什么从这一刻开始 312 00:15:29,012 --> 00:15:32,349 我会暂停我的竞选活动 全力协助联邦调查局 313 00:15:32,432 --> 00:15:35,519 米兰达 我觉得我知道怎么找到德鲁了 314 00:15:35,602 --> 00:15:36,728 好的 怎么找 315 00:15:36,812 --> 00:15:39,314 一直以来艾利克斯都在尝试定位手机 316 00:15:39,398 --> 00:15:41,817 但如果他使用的是座机呢 317 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 市里的运营商太多 会花太多时间 318 00:15:44,444 --> 00:15:46,029 除非我们能缩小范围 319 00:15:46,113 --> 00:15:49,408 这家伙 诡计多端 320 00:15:49,491 --> 00:15:51,827 我们需要注意他话里隐含的讯息 321 00:15:51,910 --> 00:15:54,371 那我们可以使用数据拦截技术单元 322 00:15:54,454 --> 00:15:55,706 搜索和我们听到的声音相匹配的活动 323 00:15:55,789 --> 00:15:57,624 来缩小德鲁的位置范围 324 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 但只有一个小问题… 325 00:15:59,584 --> 00:16:01,378 我们并不完全属于联邦调查局 326 00:16:01,461 --> 00:16:02,504 今天你就是 327 00:16:02,587 --> 00:16:04,131 追踪每一条线索 328 00:16:04,214 --> 00:16:05,757 不要搞砸了 329 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 你是认真的? 330 00:16:08,552 --> 00:16:11,179 凯勒布戒毒才两天 毒瘾还很强 331 00:16:11,263 --> 00:16:13,765 我们要暂时忽略对她的指控 332 00:16:13,849 --> 00:16:15,267 雷娜已经几个月没有在局里了 333 00:16:15,350 --> 00:16:17,185 听我安排行动就好 334 00:16:21,398 --> 00:16:22,983 等等 米兰达 你要走了? 335 00:16:24,067 --> 00:16:25,944 我要去楼上做安全简报 336 00:16:26,987 --> 00:16:28,697 你能坚守十分钟吗 337 00:16:28,780 --> 00:16:30,198 可以 338 00:16:37,998 --> 00:16:39,499 怎么了 339 00:16:40,000 --> 00:16:41,001 这很奇怪 340 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 米兰达说她要去楼上做简报 341 00:16:46,173 --> 00:16:47,507 巴克斯特特工 342 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 你撒谎了 343 00:16:50,135 --> 00:16:51,178 艾利克斯 拜托 344 00:16:52,929 --> 00:16:55,265 你手里有不见的那本日志 对吧 345 00:16:55,766 --> 00:16:58,143 我加入联邦调查局就是为了查明 关于我父亲的真相 346 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 然后我在过去的一年中意识到 347 00:17:00,312 --> 00:17:01,772 我可能永远不会知道了 348 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 你不必告诉我你为什么撒谎 349 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 那是你的权利 350 00:17:05,317 --> 00:17:06,985 但我还是认为我值得知道 351 00:17:08,862 --> 00:17:09,863 拜托 352 00:17:10,906 --> 00:17:11,907 别在这里说 353 00:17:14,076 --> 00:17:16,119 你的父亲和奥康纳探员 354 00:17:16,203 --> 00:17:17,662 在那个民兵组织做卧底 355 00:17:18,288 --> 00:17:20,415 -希望在犯罪现场抓获他们 -对啊 356 00:17:20,499 --> 00:17:22,292 有时事情不会这么顺利 357 00:17:22,876 --> 00:17:25,921 有时…坏人需要点推动 358 00:17:26,588 --> 00:17:29,841 才会去做你想让他们做的事 359 00:17:29,925 --> 00:17:32,844 你甚至需要向他们提供建筑物的蓝图 360 00:17:32,928 --> 00:17:35,222 让他们知道装有炸弹的卡车该停在哪 361 00:17:35,847 --> 00:17:38,725 有时 特工在要求下也会闭口不言 362 00:17:39,476 --> 00:17:40,977 总有一天 你也会做同样的事 363 00:17:41,061 --> 00:17:43,105 如果你越过那条线 364 00:17:43,188 --> 00:17:46,566 你最好希望能在引爆炸弹之前逮捕他们 365 00:17:46,650 --> 00:17:48,026 不好意思 366 00:17:48,610 --> 00:17:51,071 -你是说… -不 我不是 367 00:17:51,154 --> 00:17:52,572 没有人能说出来 368 00:17:52,656 --> 00:17:54,699 这就是我烧掉那本日志的原因 369 00:17:55,492 --> 00:17:56,952 一场悲剧发生了 370 00:17:57,035 --> 00:17:58,453 美国人死了… 371 00:17:58,537 --> 00:17:59,996 军人… 372 00:18:01,581 --> 00:18:03,125 他们的孩子在那个日托所 373 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 我们向前看了 374 00:18:05,168 --> 00:18:06,336 我希望你也这样做 375 00:18:14,469 --> 00:18:16,555 你把自己的911事件访问卡给谢尔比了 376 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 -是 怎么了 -她用来偷了 377 00:18:18,431 --> 00:18:20,475 档案里的一份证人豁免协议 378 00:18:20,559 --> 00:18:22,686 我们相信这与她的父母有关 379 00:18:22,769 --> 00:18:25,730 我们的朋友 间谍艾瑞丝 无意中听到她和她妈妈通电话 380 00:18:25,814 --> 00:18:28,608 但是旧的证人豁免协议没用啊 381 00:18:28,692 --> 00:18:30,360 除非她用它来给他们布陷阱 382 00:18:30,443 --> 00:18:32,445 在向联邦调查局举报他们之前 先把他们弄到这里 383 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 那是诱捕 384 00:18:33,905 --> 00:18:36,658 如果执行助理局长发现了 谢尔比就完了 385 00:18:36,741 --> 00:18:38,869 如果她愿意放弃整个职业生涯 386 00:18:38,952 --> 00:18:40,620 就为了将自己父母受到法律制裁呢 387 00:18:40,704 --> 00:18:43,123 我知道你们是朋友 但你不得不承认 388 00:18:43,206 --> 00:18:45,542 她和之前已经判若两人了 389 00:18:45,625 --> 00:18:47,127 她变了 390 00:18:51,214 --> 00:18:53,884 -谢谢你帮我 -我是在帮谢尔比 391 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 上周我可能为你难过了一下 392 00:18:56,136 --> 00:18:58,930 但我还是认为 你是不会做好事的黑暗王子 393 00:19:00,891 --> 00:19:01,933 黑暗王子? 394 00:19:05,687 --> 00:19:06,938 抱歉给你打电话 395 00:19:09,107 --> 00:19:10,108 我很高兴你打了 396 00:19:11,067 --> 00:19:13,153 一切都发生得太快 397 00:19:13,236 --> 00:19:17,449 我甚至不记得为什么同意来匡提科 398 00:19:17,532 --> 00:19:18,658 现在… 399 00:19:19,242 --> 00:19:21,870 我要完全失去自己的生活了 400 00:19:22,787 --> 00:19:25,081 你来只是因为这是尼玛想要的 401 00:19:26,291 --> 00:19:27,709 你爱你的妹妹 402 00:19:28,752 --> 00:19:30,545 理由还不够充分 403 00:19:30,629 --> 00:19:34,090 你在那的时候没有意识到 联邦调查局是一门生意 404 00:19:35,425 --> 00:19:37,510 世界上还有其他行善的方式 405 00:19:37,594 --> 00:19:39,221 比如呢 406 00:19:39,804 --> 00:19:42,724 我工作的公司 去年他们捐了一千万美元 407 00:19:42,807 --> 00:19:45,936 给非洲中东的慈善事业 408 00:19:46,019 --> 00:19:47,479 你应该来为我们工作 409 00:19:48,939 --> 00:19:50,190 不 我是认真的… 410 00:19:51,233 --> 00:19:52,400 你会过得相当滋润 411 00:19:53,526 --> 00:19:55,862 会以一种有意义的方式做出贡献 412 00:19:55,946 --> 00:19:58,782 都快到终点了我不能就这么放弃 413 00:19:59,366 --> 00:20:00,992 你在匡提科的工作可能快到终点了… 414 00:20:02,702 --> 00:20:04,913 但你会开始做别的 415 00:20:06,122 --> 00:20:07,374 你准备好了吗 416 00:20:12,295 --> 00:20:13,296 不 我… 417 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 -不 -我来付 418 00:20:14,464 --> 00:20:16,758 -我应该请你 -什么 你在开玩笑吗 419 00:20:16,841 --> 00:20:18,051 -怎么 -你就点了一杯茶 420 00:20:18,134 --> 00:20:20,845 -你是史上最便宜的约会对象了 -便宜?什么意思 421 00:20:20,929 --> 00:20:22,555 这话说出来听着不大对劲 422 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 你真用我的访问卡 423 00:20:38,238 --> 00:20:40,657 窃取和伪造证人豁免协议了? 424 00:20:40,740 --> 00:20:43,285 -是的 -谢尔比 你怎么回事 425 00:20:43,368 --> 00:20:45,829 如果被人发现 你的职业生涯可能就完了 426 00:20:45,912 --> 00:20:48,498 -不用担心 我受到保护 -“受到保护”是什么意思 427 00:20:48,581 --> 00:20:50,333 你不用担心这个 艾利克斯 428 00:20:50,417 --> 00:20:53,295 你用的是我的访问卡 谢尔比 所以我很担心 429 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 我知道你希望你的父母 为他们的所作所为付出代价 430 00:20:56,756 --> 00:20:58,466 那也不该违反法律 431 00:20:58,550 --> 00:21:00,802 我要将这两个 432 00:21:00,885 --> 00:21:03,680 欺骗美国政府15年的人绳之以法 433 00:21:03,763 --> 00:21:05,557 这就是我受训的目的 434 00:21:05,640 --> 00:21:07,934 你就在我眼皮子底下伪造文件 435 00:21:08,018 --> 00:21:10,687 你知道我有责任上报此事 对吗 436 00:21:10,770 --> 00:21:13,523 -有时世界是灰色的 艾利克斯 -是的 437 00:21:13,606 --> 00:21:16,401 我每天都愈加深刻地 认识到这一点 包括今天在内 438 00:21:16,484 --> 00:21:18,987 但复仇和正义之间有很大区别 439 00:21:19,070 --> 00:21:21,239 对啊 有时两者兼而有之 440 00:21:21,323 --> 00:21:24,951 现在滚出我的房间 别挡我的路 441 00:21:34,044 --> 00:21:36,046 好了 筛选下了所有背景噪音之后 442 00:21:36,129 --> 00:21:38,673 我把目标锁定在一个区域 49街的第九和第十街之间 443 00:21:38,757 --> 00:21:41,843 我搜索了住在该区域的 所有和德鲁有关联的人 444 00:21:41,926 --> 00:21:44,596 找到一个艾丽西亚·兰登名下的租房 445 00:21:45,055 --> 00:21:47,807 -她是德鲁的未婚妻 被杀害了 -跟我来 446 00:21:49,184 --> 00:21:50,727 凯勒布 把地址发给我 447 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 你可能挽救了数百万人的生命 448 00:21:56,483 --> 00:21:57,817 前提是他们能及时抓到德鲁 449 00:21:59,277 --> 00:22:00,445 谢谢你的面纱 450 00:22:07,202 --> 00:22:09,120 我终于找到了 艾利克斯 451 00:22:09,204 --> 00:22:10,872 你知道那是什么感觉吗 452 00:22:10,955 --> 00:22:12,040 我希望你知道 453 00:22:12,916 --> 00:22:15,001 我希望事情对你我… 454 00:22:15,085 --> 00:22:17,003 对我们来说会有不一样的结果 455 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 那是我的声音吗 456 00:22:19,005 --> 00:22:20,048 德鲁? 457 00:22:21,674 --> 00:22:23,259 发生了什么 我们被下药了吗 458 00:22:23,343 --> 00:22:25,387 -我们在哪 -我不知道 459 00:22:25,470 --> 00:22:27,222 我只做了那个声音叫我做的事 460 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 -我也是 -我做了什么 461 00:22:29,849 --> 00:22:31,518 先别纠结个人感受了 462 00:22:31,601 --> 00:22:34,104 -我们必须离开这里 -那是触发线 463 00:22:34,187 --> 00:22:36,106 那扇门一开就会触发爆炸 464 00:22:42,070 --> 00:22:44,406 -我们不应该被人看到… -在公共场合在一起? 465 00:22:45,115 --> 00:22:46,991 如果你离开调查局 那还有什么关系 466 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 你是怎么找到我的 467 00:22:49,327 --> 00:22:50,537 我请库姆斯示范给我看 468 00:22:50,620 --> 00:22:52,789 怎么使用手机追踪协议程序 469 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 以防你换岗时迟到 470 00:22:56,418 --> 00:22:59,254 -你没有告诉她我在哪里吧 -我没有 471 00:22:59,712 --> 00:23:00,755 你还在乎吗 472 00:23:01,631 --> 00:23:04,467 -你要退出了是吗 -你也读了库里的文档 473 00:23:05,593 --> 00:23:06,761 他是个怪物 474 00:23:06,845 --> 00:23:09,472 他煽动谋杀和破坏 475 00:23:09,556 --> 00:23:12,267 谁知道我们要跟着他多久 476 00:23:12,934 --> 00:23:14,310 响应他的信念? 477 00:23:14,394 --> 00:23:15,562 为他招人? 478 00:23:15,645 --> 00:23:17,105 和他一起祷告? 479 00:23:17,856 --> 00:23:19,441 你可以和西蒙一起离开 去吧 480 00:23:20,442 --> 00:23:22,569 -我不会阻止你的 -我不能 481 00:23:22,652 --> 00:23:25,029 我不能去任何地方 因为我被你绑住了 482 00:23:25,113 --> 00:23:26,656 明天 你会的 483 00:23:27,240 --> 00:23:28,616 但今天还没有 484 00:23:29,409 --> 00:23:32,704 我一整年都在催促你做这件事 以为你会回心转意 485 00:23:32,787 --> 00:23:34,998 而在此期间我学到了一些东西 雷娜 486 00:23:35,081 --> 00:23:36,583 这种生活是艰难的 487 00:23:37,250 --> 00:23:39,752 有妥协 有艰难的选择 488 00:23:39,836 --> 00:23:42,630 我们被索取的比想付出的要多 489 00:23:42,714 --> 00:23:45,133 相信我 我已经做出了选择 490 00:23:45,842 --> 00:23:47,010 你不能为我做选择 491 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 只能为你 492 00:23:50,555 --> 00:23:51,848 我可以找到别的路 493 00:23:52,807 --> 00:23:55,393 我会支持你做出的任何决定 494 00:23:56,227 --> 00:23:57,228 好吗 495 00:23:58,813 --> 00:23:59,939 我需要建议 496 00:24:00,815 --> 00:24:01,816 怎么了 497 00:24:01,900 --> 00:24:02,901 你还好吗 498 00:24:03,693 --> 00:24:06,571 这里有很多故事的结局都一模一样 499 00:24:06,654 --> 00:24:09,407 有人掩盖真相 越界 500 00:24:09,491 --> 00:24:11,701 每个人都受伤 谁也不知道为什么 501 00:24:11,784 --> 00:24:12,994 我父亲在奥马哈的事 502 00:24:13,077 --> 00:24:15,038 利亚姆和德鲁未婚妻的事 503 00:24:15,121 --> 00:24:16,623 我在芝加哥的事 504 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 我想谢尔比也会犯同样的错误 而我… 505 00:24:21,669 --> 00:24:23,588 艾利克斯 我们需要谈谈 506 00:24:23,671 --> 00:24:26,382 奥康纳 怎么回事 507 00:24:26,466 --> 00:24:28,676 为什么我会收到你一位同学的电邮 508 00:24:28,760 --> 00:24:32,096 指责你从奥马哈案卷中拿走了证据? 509 00:24:32,180 --> 00:24:34,140 等等 是谢尔比吗 510 00:24:34,224 --> 00:24:36,809 我正要跟瑞恩谈论这个事 511 00:24:36,893 --> 00:24:38,645 她从我的911案件中窃取了豁免协议 512 00:24:38,728 --> 00:24:41,105 在你指责怀亚特之前 你需要… 513 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 利亚姆 听我说! 514 00:24:42,565 --> 00:24:44,442 谢尔比快要越界了 515 00:24:44,526 --> 00:24:45,693 她会犯错 516 00:24:45,777 --> 00:24:47,946 她会后悔一辈子 我知道… 517 00:24:49,030 --> 00:24:50,615 我知道你也清楚那是什么感觉 518 00:24:53,159 --> 00:24:54,202 拜托 519 00:24:56,079 --> 00:24:57,830 凯勒布 你在这里做什么 520 00:24:57,914 --> 00:25:01,292 我有大概五百万个理由问你同样的问题 521 00:25:01,376 --> 00:25:03,253 谢尔比送你来的吗 她在哪 522 00:25:03,336 --> 00:25:06,506 我们说好的 你本应该拿了钱远走高飞 523 00:25:06,589 --> 00:25:09,175 但天知道你为什么又回来 524 00:25:09,259 --> 00:25:11,344 你需要离开 谢尔比正在来这的路上 525 00:25:11,427 --> 00:25:13,346 我向自己保证过 我会把一切都告诉她 526 00:25:13,429 --> 00:25:15,098 我们最终把这一切解决掉 527 00:25:15,181 --> 00:25:19,435 你不会有机会这样做的 因为整个豁免权交易 528 00:25:19,519 --> 00:25:22,397 只是一个陷阱 骗你进入美国本土 529 00:25:22,480 --> 00:25:23,815 这样你就能因违反 530 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 十多种不同的联邦法律而被起诉 531 00:25:25,900 --> 00:25:26,985 你在说谎 532 00:25:27,068 --> 00:25:29,821 其他特工 警报器 手铐在哪里 533 00:25:29,904 --> 00:25:31,531 他们快来了 相信我 534 00:25:31,614 --> 00:25:33,575 为什么要警告我 我知道你对我的看法 535 00:25:33,658 --> 00:25:35,118 你应该进监狱 536 00:25:35,785 --> 00:25:38,121 你应该为你所做的每一件事付出代价 537 00:25:38,204 --> 00:25:39,372 但谢尔比不该 538 00:25:39,956 --> 00:25:41,583 我读了你写给她的信 539 00:25:41,666 --> 00:25:44,252 你会不惜一切代价重新回到她的生活中 540 00:25:44,335 --> 00:25:46,170 我就是不相信你 541 00:25:46,254 --> 00:25:47,797 我写的内容都是发自肺腑 542 00:25:47,880 --> 00:25:51,134 我们是为了钱而来的 我们以为这会很容易 543 00:25:51,217 --> 00:25:53,803 谢尔比已经消失了这么久 544 00:25:54,637 --> 00:25:55,680 但是看到她… 545 00:25:57,348 --> 00:26:01,352 我埋在心中的情感又全部涌现了 546 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 我们离开的那一刻我就后悔了 547 00:26:04,439 --> 00:26:06,149 如果这是真的 548 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 为你所做的事负责 自首吧 549 00:26:10,486 --> 00:26:13,489 这是你与谢尔比建立诚实关系的唯一途径 550 00:26:16,492 --> 00:26:19,412 人质援救小组打破那扇门之前 你有大约七分钟的时间 551 00:26:19,495 --> 00:26:20,496 再见 552 00:26:21,164 --> 00:26:24,375 我只…我只想进入我女儿的生活 553 00:26:24,459 --> 00:26:27,128 家人是这样的… 554 00:26:27,754 --> 00:26:29,964 你无法选择何时能成为他们生活一部分 555 00:26:35,136 --> 00:26:36,262 不要这样做 谢尔比 556 00:26:38,681 --> 00:26:41,559 -出去吃晚餐? -听着 一开始都是小事 557 00:26:42,101 --> 00:26:45,730 你掩盖踪迹 侥幸逃脱 然后撒谎开始变得越来越容易 558 00:26:45,813 --> 00:26:47,982 -你在说什么 -拜托 让他说完 559 00:26:48,066 --> 00:26:49,901 不要对我指手画脚 560 00:26:50,860 --> 00:26:53,821 如果你想控告我 随你便 561 00:26:53,905 --> 00:26:57,575 我们招募线人时 会拉拢有罪的人 562 00:26:57,659 --> 00:27:00,912 他们会不惜一切代价来掩盖罪行 563 00:27:00,995 --> 00:27:03,998 但是你越界的时候 你就成了有罪之人 564 00:27:04,582 --> 00:27:06,793 然后你开始做越来越恶劣的事情 565 00:27:06,876 --> 00:27:07,877 来掩盖一切 566 00:27:07,960 --> 00:27:11,339 随着时间推移 地板下的尸体… 567 00:27:12,674 --> 00:27:15,176 这些事会啃噬你的良知 568 00:27:15,927 --> 00:27:18,429 有时让坏人逍遥法外 569 00:27:18,513 --> 00:27:21,140 比自己成为法外之徒要好 570 00:27:22,475 --> 00:27:23,518 我现在可以走了吗 571 00:27:25,311 --> 00:27:26,479 不要这样做 谢尔比 572 00:27:34,487 --> 00:27:37,031 你所要做的就是坐在那里让事情发生 573 00:27:37,615 --> 00:27:40,451 我知道你想动 我知道你想跑 574 00:27:40,535 --> 00:27:43,621 但你不想害死这些人是吗 留在原地 575 00:27:43,705 --> 00:27:45,665 不要开门 不要开窗 576 00:27:45,748 --> 00:27:48,960 这一切很快就会结束 最后一部分就是… 577 00:27:49,043 --> 00:27:50,878 好吧 我会想办法 578 00:27:50,962 --> 00:27:52,422 只是… 579 00:27:52,505 --> 00:27:54,924 等等 等等! 580 00:28:06,894 --> 00:28:07,937 -快! -掰断我的拇指 581 00:28:08,020 --> 00:28:09,689 -什么 -你需要在联邦调查局把她带走之前 582 00:28:09,772 --> 00:28:11,107 去找艾利克斯 583 00:28:11,190 --> 00:28:12,900 立刻掰断 那我们就可以离开这里了 584 00:28:12,984 --> 00:28:14,402 我很抱歉 585 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 走消防通道 快! 586 00:28:28,958 --> 00:28:30,877 艾利克斯!艾利克斯 你能听到我说话吗 587 00:28:30,960 --> 00:28:33,838 我是德鲁…真正的德鲁 跟你说话的是那个声音 588 00:28:33,921 --> 00:28:35,965 西蒙正在赶来的路上 艾利克斯! 589 00:28:47,477 --> 00:28:48,478 布斯特工 590 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 布斯特工 你还好吗 591 00:28:51,522 --> 00:28:54,525 如果你能听到我说话就点点头 你还好吗 592 00:28:55,860 --> 00:28:57,069 你还好吗 593 00:28:57,153 --> 00:28:58,321 你怎么样了 还好吗 594 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 对 我没事 595 00:29:00,615 --> 00:29:02,074 发生了什么 596 00:29:02,158 --> 00:29:04,160 是自制炸药 597 00:29:04,243 --> 00:29:06,621 里面的人估计已经死了 598 00:29:13,002 --> 00:29:14,629 -来吧 这边走 -来吧 599 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 你没事吧 600 00:29:17,965 --> 00:29:19,133 我需要借这个 601 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 -德鲁? -是瑞恩! 602 00:29:28,434 --> 00:29:30,478 瑞恩 不要碰那个 不要 稍等! 603 00:29:30,561 --> 00:29:32,688 瑞恩 我好害怕 我不知道发生了什么 604 00:29:32,772 --> 00:29:35,358 -线路刚刚断了 就… -发生了爆炸 605 00:29:36,108 --> 00:29:39,111 我不知道德鲁是死是活 我现在就来找你 606 00:29:39,195 --> 00:29:40,780 -这条街是封闭的 -退后一步 先生 607 00:29:40,863 --> 00:29:42,448 我需要和艾利克斯·帕里什谈谈 608 00:29:42,532 --> 00:29:45,201 西蒙! 609 00:29:52,959 --> 00:29:54,877 她不会跟我一起来吧 610 00:29:55,753 --> 00:29:57,588 她选择了我们的使命 西蒙 611 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 她选择了反抗一个 用恐惧 怀疑或仇恨的眼光 612 00:30:01,259 --> 00:30:03,678 看待每个穆斯林的世界 613 00:30:04,303 --> 00:30:07,014 她比我希望的还要关心你 614 00:30:08,224 --> 00:30:10,893 -你还没有准备好接受她 -你从来都不觉得我会准备好 615 00:30:10,977 --> 00:30:14,313 你愿意在你的心和信仰之间做出选择吗 616 00:30:14,397 --> 00:30:16,232 因为这就是你对她的要求 617 00:30:16,315 --> 00:30:19,569 无论做出何种选择 双方都会输 618 00:30:19,652 --> 00:30:22,613 为了得到你想要的 你什么都说得出口 619 00:30:22,697 --> 00:30:25,825 你看到我在拖着她吗 她就在那里 620 00:30:32,748 --> 00:30:36,335 你不需要她来救赎 西蒙 621 00:30:36,419 --> 00:30:38,212 原谅你自己 622 00:30:47,430 --> 00:30:50,266 我们应该再过一遍学员的期末考试… 623 00:30:50,349 --> 00:30:51,350 奥马哈发生了什么 624 00:30:53,269 --> 00:30:54,520 你问我这个干嘛 625 00:30:54,604 --> 00:30:57,106 奥马哈是你离开学院后的第一个任务 626 00:30:57,189 --> 00:30:58,983 你当时也在芝加哥 627 00:30:59,066 --> 00:31:02,904 所以我只是想知道“你的秘密什么” 628 00:31:03,821 --> 00:31:05,031 你想知道真相? 629 00:31:05,990 --> 00:31:07,199 或者他们让我说的话? 630 00:31:07,909 --> 00:31:10,161 -“他们”是谁 -你知道他们是谁 631 00:31:10,244 --> 00:31:12,163 他们是在芝加哥事件之后和你联系 632 00:31:12,246 --> 00:31:13,581 告诉你如何处理的人 633 00:31:13,664 --> 00:31:15,041 芝加哥事件之后跟我谈过的人是你 634 00:31:15,124 --> 00:31:18,920 他们能决定美国人民 635 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 可以知道哪些秘密 哪些不可以 636 00:31:21,631 --> 00:31:25,843 你要么乖乖就范 要么就被淘汰 637 00:31:31,974 --> 00:31:34,685 那是我第一次做卧底 638 00:31:35,436 --> 00:31:38,606 艾利克斯的父亲和我已经渗透到 一个右翼民兵组织… 639 00:31:38,689 --> 00:31:40,524 内布拉斯加自由防卫队 640 00:31:41,150 --> 00:31:43,736 潜伏了六个月 他们主要是在说空话 641 00:31:43,819 --> 00:31:47,698 所以迈克尔和我被告知要加快速度 642 00:31:47,782 --> 00:31:51,869 向他们提供他们说过多次的 643 00:31:51,953 --> 00:31:54,622 奥马哈联邦大楼建筑图 644 00:31:58,209 --> 00:32:01,671 我们陷入了困境 645 00:32:04,298 --> 00:32:07,593 在我们知道发生了什么之后 为时已晚 646 00:32:08,928 --> 00:32:11,222 内疚让迈克尔一蹶不振 647 00:32:12,723 --> 00:32:14,141 你呢 648 00:32:15,017 --> 00:32:17,520 我勉强能撑住 649 00:32:17,603 --> 00:32:18,938 而他坠入了深渊 650 00:32:20,648 --> 00:32:22,400 他想坦白交代 651 00:32:23,192 --> 00:32:25,611 他想说出所发生事情的真相 652 00:32:26,946 --> 00:32:28,155 但他们不让他说? 653 00:32:33,744 --> 00:32:35,413 我以为芝加哥是个错误 654 00:32:36,539 --> 00:32:37,581 但这是一种模式 655 00:32:38,457 --> 00:32:41,168 你走了捷径 而其他人为此付出了代价 656 00:32:41,252 --> 00:32:43,170 这不是一门精密科学 657 00:32:43,254 --> 00:32:45,464 对不起 我不能跟着你去华盛顿 658 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 我需要尽可能远离这里 开始自己的职业生涯 659 00:32:48,426 --> 00:32:50,636 不 听着 你在犯错 660 00:32:50,720 --> 00:32:54,265 也许吧…但至少我也可以换换环境 661 00:33:02,606 --> 00:33:03,607 谢尔比 662 00:33:03,691 --> 00:33:05,401 -谢尔比 停下 -为什么 663 00:33:05,484 --> 00:33:06,527 我们需要谈谈 664 00:33:06,610 --> 00:33:09,780 不 我到达旅馆 她已经不见了 我可能再也找不到她了 665 00:33:09,864 --> 00:33:12,867 -我知道 你… -你没有权利 艾利克斯 666 00:33:12,950 --> 00:33:15,369 你和凯勒布 艾瑞丝 利亚姆 667 00:33:15,453 --> 00:33:17,288 这些人都关心你 668 00:33:17,371 --> 00:33:20,207 我们试着保护你 你触犯了法律 669 00:33:20,291 --> 00:33:22,460 你开枪打了自己的父亲 还向警察撒谎 670 00:33:22,543 --> 00:33:24,628 你要告诉我什么是对什么是错 671 00:33:24,712 --> 00:33:27,965 艾利克斯 你活着要忍受的这事 几乎要了你的命 672 00:33:28,049 --> 00:33:30,634 你来这里是为了得到答案 而你也得偿所愿了 673 00:33:30,718 --> 00:33:34,388 但是你刚刚所做的…你拿走了我的答案 674 00:33:34,472 --> 00:33:36,057 你拿走了我的机会 675 00:33:36,140 --> 00:33:37,767 我们只是阻止你犯下 676 00:33:37,850 --> 00:33:39,518 会让你后悔一辈子的错误 677 00:33:39,602 --> 00:33:41,353 不要告诉我我会怎样 678 00:33:41,437 --> 00:33:43,731 你不能把我的情绪也夺去 679 00:33:45,816 --> 00:33:49,445 我们一见如故 680 00:33:49,528 --> 00:33:51,989 我想“这就是我的家人” 681 00:33:52,073 --> 00:33:54,325 “这就是我想认识的人” 682 00:33:54,408 --> 00:33:57,828 我让你走进我的生活 我非常信任你 683 00:33:57,912 --> 00:33:59,455 你想谈论什么是 684 00:33:59,538 --> 00:34:01,791 我会后悔一辈子的错误吗 685 00:34:02,750 --> 00:34:04,293 遇见你就是 686 00:34:10,341 --> 00:34:12,009 清理该区域! 687 00:34:13,636 --> 00:34:16,013 你怎么了 我以为你可能已经… 688 00:34:16,097 --> 00:34:18,849 听着艾利克斯 我需要你下车 好吗 689 00:34:18,933 --> 00:34:21,977 我不能 德鲁说整辆卡车都装上了炸弹 690 00:34:22,061 --> 00:34:23,813 -如果我动了 就… -不 那不是德鲁 691 00:34:23,896 --> 00:34:26,273 只是用了他的声音 都是假的 692 00:34:26,357 --> 00:34:27,399 就像这一切一样 693 00:34:27,483 --> 00:34:29,944 大规模杀伤性武器小组 已经扫描了整辆车 694 00:34:30,027 --> 00:34:31,779 炸弹没有硬连着任何东西 695 00:34:31,862 --> 00:34:33,030 甚至没有被激活 696 00:34:33,114 --> 00:34:35,282 不 因为这是遥控起爆装置 697 00:34:35,366 --> 00:34:37,243 看看炸弹 看看啊 698 00:34:37,326 --> 00:34:38,452 没有接收器 699 00:34:38,536 --> 00:34:39,954 他们没有放上去 700 00:34:40,037 --> 00:34:41,914 这颗炸弹从来就不是用来引爆的 701 00:34:41,997 --> 00:34:44,959 如果你错了怎么办 如果这个声音又在玩弄你呢 702 00:34:45,042 --> 00:34:46,168 如果我开门 703 00:34:46,252 --> 00:34:47,920 -然后炸弹爆炸了呢 -不会的 停 704 00:34:48,003 --> 00:34:49,922 不!或者它在其他地方爆炸 比如事故指挥中心呢 705 00:34:50,005 --> 00:34:51,215 -我不能! -听我说! 706 00:34:52,174 --> 00:34:53,884 我也经历过 707 00:34:54,635 --> 00:34:57,930 在那个酒店房间里 我的手扣着扳机 708 00:34:58,514 --> 00:35:01,892 我永远不会让你犯和我一样的错误 709 00:35:01,976 --> 00:35:03,769 -那是我的错误 -不 艾利克斯 710 00:35:03,853 --> 00:35:06,772 我叫你放手 我不会再重蹈覆辙 711 00:35:06,856 --> 00:35:10,401 -我不会伤害这些人 -艾利克斯 你不会伤害任何人 712 00:35:11,110 --> 00:35:12,361 不会的 好吗 713 00:35:12,903 --> 00:35:14,947 不会的 我答应你 714 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 你不会伤害任何人 但你必须打开门 715 00:35:18,117 --> 00:35:19,827 -不! -艾利克斯 听我说! 716 00:35:19,910 --> 00:35:20,953 看着我 717 00:35:22,329 --> 00:35:23,706 你为什么来找我 718 00:35:24,373 --> 00:35:25,708 因为你相信我 对吧 719 00:35:26,292 --> 00:35:28,085 所以现在相信我 720 00:35:30,504 --> 00:35:31,881 打开门 艾利克斯 721 00:35:47,605 --> 00:35:48,606 你好? 722 00:35:48,689 --> 00:35:51,233 -嗯? -你有时间吗 723 00:35:51,317 --> 00:35:52,359 当然 724 00:35:53,944 --> 00:35:55,029 谢尔比怎么样了 725 00:35:58,574 --> 00:35:59,575 对不起 726 00:36:01,827 --> 00:36:04,997 我来到这里时 我生活里朋友不多 727 00:36:06,582 --> 00:36:09,627 看起来我就要这样离开这里了 728 00:36:10,211 --> 00:36:13,130 在匡提科 有些事是不予谈论的 729 00:36:14,423 --> 00:36:18,052 虽然他们在教了你伙伴关系和团队合作 730 00:36:19,303 --> 00:36:21,472 却不会告诉你 当特工… 731 00:36:22,514 --> 00:36:23,933 其实非常寂寞 732 00:36:27,269 --> 00:36:28,270 令人振奋 733 00:36:29,355 --> 00:36:30,648 我们都是在孤军奋战 734 00:36:32,107 --> 00:36:33,484 如果我不想这样呢 735 00:36:34,276 --> 00:36:37,154 我是说 不一定非得像原先那样 736 00:36:37,655 --> 00:36:41,200 我们不一定要做那种特工 737 00:36:41,283 --> 00:36:44,203 走捷径结案 故意遗漏迹象 738 00:36:44,286 --> 00:36:48,249 把保住自己放在拯救他人性命之前 739 00:36:49,250 --> 00:36:54,755 我们在开始新工作之前有两周时间 740 00:36:55,422 --> 00:36:58,968 不如趁着这段时间一起逃走… 741 00:36:59,635 --> 00:37:02,805 完全消失 完全隐匿… 742 00:37:03,847 --> 00:37:08,727 在开始合作之前真正了解彼此 743 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 以免永远没有机会了 744 00:37:13,649 --> 00:37:17,152 对不起 你来这里是为了发表意见 但我一直在碾压你 745 00:37:22,366 --> 00:37:23,367 不急 746 00:37:25,077 --> 00:37:26,495 谢谢你的报告 747 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 我们把调查局最黑暗日子这一课 748 00:37:30,207 --> 00:37:31,458 留到最后一周 749 00:37:31,542 --> 00:37:34,795 希望这一课能在离开后长久地与你同在 750 00:37:34,878 --> 00:37:37,673 因为太多时候 这些都被遗忘了 751 00:37:38,340 --> 00:37:40,217 尤其是在危机时刻 752 00:37:40,801 --> 00:37:42,761 变成了个人的讨伐… 753 00:37:42,845 --> 00:37:44,638 我就差一点了 754 00:37:45,139 --> 00:37:46,140 我知道 755 00:37:46,765 --> 00:37:49,727 像这样的案件 不是一天就能解决的 756 00:37:49,810 --> 00:37:52,146 需要几个月 几年的时间 757 00:37:53,731 --> 00:37:55,607 我自己做不到 758 00:37:55,691 --> 00:37:58,319 等你来我办公室工作 我们一起做 759 00:37:59,194 --> 00:38:02,072 这会是我们的项目 别担心谢尔比 760 00:38:02,531 --> 00:38:03,907 我们会抓到他们 我保证 761 00:38:04,616 --> 00:38:07,286 牺牲 换来最容易得手的东西… 762 00:38:07,911 --> 00:38:08,912 嘿 爸爸 你要来吗 763 00:38:12,458 --> 00:38:13,459 你好 764 00:38:14,918 --> 00:38:17,296 -你改主意要来吃晚餐了 -是的 765 00:38:18,088 --> 00:38:19,089 那拍照呢 766 00:38:20,507 --> 00:38:22,676 -为什么 -因为我们是一家人 767 00:38:25,679 --> 00:38:28,974 屈服于恐惧或贪婪 768 00:38:29,892 --> 00:38:30,893 或两者都有 769 00:38:31,643 --> 00:38:33,645 但我可以教给你们的是 770 00:38:34,772 --> 00:38:39,526 你们每个人心里都知道什么是对的… 771 00:38:46,408 --> 00:38:48,160 库里的招募计划变了 772 00:38:48,243 --> 00:38:49,453 不是明天 773 00:38:50,162 --> 00:38:51,372 有情报说是下周 774 00:38:51,455 --> 00:38:52,456 我们会准备好的 775 00:39:02,549 --> 00:39:05,719 什么是公平 什么是公正 776 00:39:08,847 --> 00:39:09,848 张 777 00:39:09,932 --> 00:39:11,350 你得到了安全许可 778 00:39:11,433 --> 00:39:12,810 哈斯参议员亲自签署的 779 00:39:15,979 --> 00:39:18,399 这并不意味着我在乎黑暗王子 780 00:39:22,152 --> 00:39:25,239 无论你们周围都是谎言 781 00:39:26,031 --> 00:39:27,991 不要听信 782 00:39:28,826 --> 00:39:31,370 坚持住 因为总有一天 783 00:39:31,453 --> 00:39:32,830 你们会被要求 784 00:39:32,913 --> 00:39:35,374 遵循你们不同意的命令 785 00:39:36,500 --> 00:39:39,002 为了大局而抄近路… 786 00:39:40,671 --> 00:39:42,005 在那一刻 787 00:39:42,089 --> 00:39:44,007 你们得决定 788 00:39:44,091 --> 00:39:47,594 想成为什么样的人 789 00:39:58,564 --> 00:39:59,565 都是演的 790 00:40:00,232 --> 00:40:03,110 我们只是演员 德鲁也是 791 00:40:03,193 --> 00:40:05,571 家人收到威胁和保护艾利克斯之间 792 00:40:06,029 --> 00:40:07,698 他必须按照那个声音说的去做 793 00:40:08,115 --> 00:40:10,826 如果一切都是假的 那炸弹是真的吗 794 00:40:11,452 --> 00:40:12,494 像真的一样 795 00:40:13,287 --> 00:40:14,455 但是为什么 796 00:40:14,538 --> 00:40:17,207 散布恐惧 拿联邦调查局开玩笑? 797 00:40:17,291 --> 00:40:18,750 噩梦结束了 798 00:40:19,418 --> 00:40:21,670 由于联邦调查局勇敢和不懈的工作 799 00:40:21,753 --> 00:40:24,339 核装置被安全扣押起来 800 00:40:24,423 --> 00:40:27,468 我还要表扬一下特工艾利克斯·帕里什 801 00:40:27,551 --> 00:40:28,385 她的强大 802 00:40:28,469 --> 00:40:29,303 威胁已消除 803 00:40:29,386 --> 00:40:30,345 和英勇 804 00:40:30,846 --> 00:40:32,473 她天生就适合做特工 805 00:40:36,393 --> 00:40:37,728 今天在纽约事件中的核弹 被报告为失踪状态 806 00:40:37,811 --> 00:40:39,229 是大规模杀伤性武器小组的消息 炸弹不见了 807 00:40:39,313 --> 00:40:42,232 响应团队已确认 真的不见了 808 00:40:42,316 --> 00:40:43,400 恐怖分子拿走了 809 00:40:43,484 --> 00:40:45,110 但只有局里的高级官员 810 00:40:45,194 --> 00:40:46,236 才知道是从哪拿走的 811 00:40:46,320 --> 00:40:48,780 在这个办公室 那就是米兰达 812 00:40:48,864 --> 00:40:50,115 米兰达在哪里 813 00:40:50,199 --> 00:40:52,826 我需要知道米兰达·肖现在在哪里 814 00:41:27,361 --> 00:41:29,404 艾利克斯·帕里什 德鲁·佩拉莱斯 瑞恩·布斯 谢尔比·怀亚特 815 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 尼玛·阿明 米兰达·肖 联邦调查局纽约外地办事处六号 816 00:41:31,949 --> 00:41:33,116 联邦调查局纽约外地办事处一号 联邦调查局纽约外地办事处三号 817 00:41:39,331 --> 00:41:42,084 我看到艾利克斯的录像 从局里大楼内泄露出来的的时候 818 00:41:42,167 --> 00:41:44,670 我就开始怀疑了 819 00:41:45,462 --> 00:41:47,839 只有少数几个人有访问权限 820 00:41:49,591 --> 00:41:50,759 我早该知道的 821 00:42:05,023 --> 00:42:08,402 为什么 你为什么这样做 822 00:42:11,071 --> 00:42:12,781 为了纠正过错 823 00:42:16,952 --> 00:42:19,955 《谍网》 824 00:42:47,566 --> 00:42:49,568 字幕翻译:侯丽婧