1 00:00:00,126 --> 00:00:01,127 前情提要 2 00:00:01,294 --> 00:00:02,920 薛碧,我只是想保護妳 3 00:00:03,004 --> 00:00:04,338 你為什麼要寫這些騙人的信? 4 00:00:04,422 --> 00:00:06,049 海斯先生,是我父母的事 5 00:00:06,132 --> 00:00:10,219 我需要你的幫助 將他們繩之以法 6 00:00:10,303 --> 00:00:13,222 我猜妳可能會想家 所以我帶了一些橙花水 7 00:00:15,349 --> 00:00:19,187 我兩週後開始新工作 或者我應該說是我們 8 00:00:20,730 --> 00:00:21,773 有一個隨身碟 9 00:00:21,856 --> 00:00:23,608 能破解萊恩電腦的密碼 10 00:00:23,983 --> 00:00:25,193 妳到底做了什麼? 11 00:00:25,359 --> 00:00:26,527 隨身碟裡是什麼? 12 00:00:26,611 --> 00:00:29,238 一份萊恩宣稱自己是 恐怖分子的聲明 13 00:00:29,322 --> 00:00:30,573 那是萊恩的車 14 00:00:30,656 --> 00:00:33,117 妳會得到更多的指示 如果妳不乖乖照做 15 00:00:33,201 --> 00:00:35,078 我現在就殺了賽門,引爆核彈 16 00:00:46,589 --> 00:00:49,050 沿著第一大道,一直開到51街 17 00:00:49,300 --> 00:00:50,593 你怎麼知道我往哪? 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,637 車子的定位系統已連接到我的平板 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,807 如果妳偏離路線的話 炸彈就會引爆 20 00:00:55,973 --> 00:00:57,183 我會一直監控妳 21 00:01:01,771 --> 00:01:04,315 德魯,聽我說,好嗎? 22 00:01:05,733 --> 00:01:07,110 我們談談 23 00:01:07,485 --> 00:01:09,153 就我們兩個 24 00:01:10,404 --> 00:01:13,366 我是沒從關地可畢業 但我知道妳想要幹什麼 25 00:01:13,991 --> 00:01:16,077 危機處理第一準則 26 00:01:16,244 --> 00:01:17,578 建立關係 27 00:01:18,830 --> 00:01:20,790 是的,你總是這麼瞭解我 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,417 你走了以後 29 00:01:23,501 --> 00:01:25,628 我以為或許我們可以再見面... 30 00:01:26,587 --> 00:01:27,797 恢復聯絡? 31 00:01:27,880 --> 00:01:28,923 一起吃晚飯? 32 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 看妳能否再次毀掉我的人生? 33 00:01:30,716 --> 00:01:32,009 我知道你很生氣 34 00:01:32,093 --> 00:01:33,469 但這不能解決任何問題 35 00:01:33,594 --> 00:01:35,138 薛碧 是德魯:加妳,別出聲 36 00:01:36,806 --> 00:01:38,599 抱歉,但妳做了妳的選擇 37 00:01:38,891 --> 00:01:40,309 在51街左轉 38 00:01:40,518 --> 00:01:43,020 不管你的計劃是什麼 不管你要帶我去哪 39 00:01:43,104 --> 00:01:44,147 你都逃不掉的 40 00:01:44,313 --> 00:01:47,150 萊恩、米蘭達、妮曼... 他們都看到了 41 00:01:47,233 --> 00:01:49,569 聯邦調查局此刻可能就在追蹤我 42 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 我巴不得他們這麼做 43 00:01:52,029 --> 00:01:53,489 我看到艾莉斯 把這些傳到我的電腦 44 00:01:53,573 --> 00:01:54,657 紐約市聯邦調查局 45 00:01:54,740 --> 00:01:55,658 我試著阻止... 46 00:01:55,741 --> 00:01:57,410 這些是核彈的圖表 47 00:01:58,494 --> 00:02:00,288 米蘭達,妳來看這個 48 00:02:01,497 --> 00:02:02,456 怎麼了? 49 00:02:02,540 --> 00:02:04,000 艾莉斯說外面有顆核彈 50 00:02:04,083 --> 00:02:05,251 米蘭達,妳看 51 00:02:08,629 --> 00:02:09,672 長官 52 00:02:09,755 --> 00:02:13,092 這是派瑞許逃走前 停車場的監視器畫面 53 00:02:14,177 --> 00:02:17,722 大家聽好,我要啟動 大規模殺傷性武器應對措施 54 00:02:17,805 --> 00:02:20,016 聯絡海斯金斯局長 和歐康納副局長 55 00:02:20,099 --> 00:02:21,350 快去! 56 00:02:21,434 --> 00:02:23,102 弗萊恩,打給紐約警局 57 00:02:23,186 --> 00:02:24,979 通知他們 可能要進行全市疏散 58 00:02:25,062 --> 00:02:26,647 聯絡國安局、能源部 和聯邦應急管理署 59 00:02:26,731 --> 00:02:27,773 絕不允許 60 00:02:27,899 --> 00:02:29,734 今天有核彈在紐約市爆炸 61 00:02:29,859 --> 00:02:32,069 艾敏,護送布斯特務去禁閉室 62 00:02:32,153 --> 00:02:34,155 什麼?妳要把我和迦勒關在一起? 63 00:02:34,238 --> 00:02:36,574 我剛剛才告訴妳 艾莉斯想陷害我 64 00:02:36,657 --> 00:02:39,202 炸彈在你車上 計劃也在你的電腦裡 65 00:02:39,285 --> 00:02:41,204 在我查明真相之前 66 00:02:41,287 --> 00:02:43,497 你就是這次調查的嫌疑人 67 00:02:43,581 --> 00:02:45,458 艾敏,照我的話做! 68 00:02:52,590 --> 00:02:54,842 一週後,你們的訓練就結束了 69 00:02:54,926 --> 00:02:57,720 雖然花了將近140天 70 00:02:57,803 --> 00:03:00,473 但我們已經成功讓你們脫胎換骨了 71 00:03:00,765 --> 00:03:03,017 一路走來,你們進步了很多 72 00:03:03,267 --> 00:03:04,769 我一直沒把這個還妳 73 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 全班第一名 74 00:03:07,980 --> 00:03:09,440 妳父親會以妳為榮的 75 00:03:09,690 --> 00:03:11,525 我不知道這對妳是否是個安慰 76 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 或是詛咒? 77 00:03:14,028 --> 00:03:15,112 我也不知道 78 00:03:15,196 --> 00:03:17,114 我知道我們一開始處得不好 79 00:03:17,198 --> 00:03:19,951 我不知道妳來這裡的動機是否正確 80 00:03:20,076 --> 00:03:21,327 但妳證明了我是錯的 81 00:03:21,410 --> 00:03:23,579 將來如果能與妳合作 82 00:03:23,996 --> 00:03:25,665 將會是我的榮幸 83 00:03:26,791 --> 00:03:28,501 你們一開始互不相識 84 00:03:28,584 --> 00:03:31,921 但你們建立了深層的信任 與內心的力量 85 00:03:33,130 --> 00:03:34,674 -嘿,妳好啊 -嗨 86 00:03:34,966 --> 00:03:37,051 歐康納說要帶我去華盛頓特區 87 00:03:38,010 --> 00:03:39,679 你們還真是形影不離 88 00:03:39,762 --> 00:03:43,015 這是個很大的升遷 還有其他的好處 89 00:03:43,099 --> 00:03:45,101 坐火車從特區到紐約 只要三小時 90 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 妳就在紐約 91 00:03:46,269 --> 00:03:47,103 很好 92 00:03:49,897 --> 00:03:51,274 那你就接受吧 93 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 你們需要這些特質 尤其是在起步的時候 94 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 分局指派結果終於出來了 95 00:04:04,161 --> 00:04:06,914 因我的安全權限而暫不分配 96 00:04:06,998 --> 00:04:08,249 當然了 97 00:04:08,332 --> 00:04:10,751 他們何必讓我畢業呢? 98 00:04:12,003 --> 00:04:13,087 薛碧? 99 00:04:13,504 --> 00:04:14,755 妳被分去哪,坦帕嗎? 100 00:04:17,800 --> 00:04:20,511 我被分去聖地牙哥 妳呢? 101 00:04:20,886 --> 00:04:21,971 你有病 102 00:04:22,054 --> 00:04:23,431 “很抱歉一直沒有聯絡妳 103 00:04:23,514 --> 00:04:25,641 “但我們實在身不由己...” 104 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 我叫你別再寫了,我是認真的 105 00:04:27,768 --> 00:04:29,729 你再這樣,我就檢舉你 106 00:04:33,816 --> 00:04:34,900 這不是我寫的 107 00:04:37,653 --> 00:04:40,031 你們最初幾個月可能會迷失 108 00:04:40,197 --> 00:04:42,158 不知道自己可以信任誰... 109 00:04:44,160 --> 00:04:46,787 兩天前,一個女人 用妳母親的一個化名 110 00:04:46,871 --> 00:04:48,205 坐飛機到蒙特婁 111 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 是她嗎? 112 00:04:49,415 --> 00:04:51,208 我猜是的,但不能肯定 113 00:04:51,667 --> 00:04:54,920 薛碧,我知道妳想 讓妳父母接受法律制裁 114 00:04:55,004 --> 00:04:58,424 但一旦選擇這條路 就沒辦法回頭了 115 00:05:00,885 --> 00:05:03,304 ...或你們將要面臨的危險 116 00:05:04,680 --> 00:05:05,765 好消息 117 00:05:05,848 --> 00:05:09,310 據情報顯示,我們有機會 滲透庫里的組織 118 00:05:09,393 --> 00:05:11,187 -但要馬上行動 -馬上? 119 00:05:11,520 --> 00:05:13,105 妳們有24小時作準備 120 00:05:13,189 --> 00:05:14,648 那畢業典禮怎麼辦? 121 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 妳們已經畢業了 122 00:05:16,984 --> 00:05:18,986 -除非妳們還沒準備好 -我們會準備好的 123 00:05:20,112 --> 00:05:23,699 但記住,前方一定有曙光 124 00:05:25,785 --> 00:05:27,495 真同情妳的美甲師 125 00:05:27,578 --> 00:05:29,330 我可不會,那是以前的我 126 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 現在的我感覺不到疼痛 也不在意了 127 00:05:31,832 --> 00:05:34,710 妳到底怎麼了? 何時變得這麼冷血無情了? 128 00:05:34,794 --> 00:05:37,713 對不起 只有妳才能陰鬱沉思嗎? 129 00:05:38,839 --> 00:05:41,050 會說笑話了!這才是我的好姐妹 130 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 到底怎麼回事?是迦勒嗎? 131 00:05:43,260 --> 00:05:44,804 老實說,我不想談 132 00:05:44,887 --> 00:05:46,931 但作為我的朋友,我希望妳知道 133 00:05:47,014 --> 00:05:49,183 所以如果我告訴妳 妳要保證不能問東問西 134 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 好 135 00:05:50,393 --> 00:05:52,561 我看錯我的父母了 136 00:05:52,812 --> 00:05:54,438 他們根本不想瞭解我 137 00:05:54,563 --> 00:05:55,940 -只想再騙我錢 -什麼? 138 00:05:56,023 --> 00:05:58,275 妳跟他們見面時 不是一切都很好嗎? 139 00:05:58,442 --> 00:05:59,652 還有那些信? 140 00:05:59,735 --> 00:06:02,738 都是迦勒寫的,就像瘋子情聖 141 00:06:02,822 --> 00:06:04,198 -為何... -妳答應的 142 00:06:06,283 --> 00:06:08,744 這些“我們不要談”的規矩 143 00:06:09,120 --> 00:06:10,162 我們別再那樣了 144 00:06:11,247 --> 00:06:12,373 我會支持妳的 145 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 -不管妳需要什麼 -好的 146 00:06:19,505 --> 00:06:20,965 每個實習生都夢想離開關地可 147 00:06:21,048 --> 00:06:22,091 上午9點-分發 148 00:06:22,174 --> 00:06:23,426 有朝一日成為英雄 149 00:06:23,801 --> 00:06:25,594 但事實並非總是如此 150 00:06:25,678 --> 00:06:27,680 20個星期前,你們的第一項任務 151 00:06:27,763 --> 00:06:30,641 是阻止一起恐怖襲擊的發生 152 00:06:31,058 --> 00:06:32,685 但恐怖襲擊發生之後的處理 153 00:06:32,852 --> 00:06:34,061 也一樣重要 154 00:06:34,395 --> 00:06:37,106 每組將拿到一個 恐怖襲擊案進行分析 155 00:06:37,523 --> 00:06:40,943 泛美航空爆炸案、奧馬哈槍擊案 奧林匹克百年公園爆炸案 156 00:06:41,026 --> 00:06:44,613 911事件、波士頓馬拉松爆炸案 聖伯納迪諾槍擊案 157 00:06:44,697 --> 00:06:45,990 你們有幸可以 158 00:06:46,073 --> 00:06:48,868 從這些特務的第一手經驗中學習 159 00:06:48,951 --> 00:06:51,912 我們有責任要逮捕疑犯 160 00:06:51,996 --> 00:06:53,038 將他們繩之於法 161 00:06:53,122 --> 00:06:54,915 不能讓他們在馬拉松賽場放炸彈 162 00:06:55,374 --> 00:06:58,294 事發當天早晨 我在林肯的一家餐廳 163 00:06:58,377 --> 00:07:00,463 距離奧馬哈有一小時路程 164 00:07:01,380 --> 00:07:02,590 現在想起來還很難受 165 00:07:03,090 --> 00:07:05,593 兩百條性命在當天瞬間消失了 166 00:07:05,968 --> 00:07:09,263 感覺好像培訓的第一天 167 00:07:10,097 --> 00:07:11,640 既害怕又迷惑 168 00:07:12,308 --> 00:07:15,436 但那只是一會兒 我馬上就清醒了 169 00:07:15,561 --> 00:07:18,814 因為我看到一架飛機 撞向一棟大樓 170 00:07:19,773 --> 00:07:21,484 接下來的幾天 171 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 你們要好好地研究這些案子 172 00:07:28,574 --> 00:07:30,534 我能否研究奧馬哈的案子? 173 00:07:30,618 --> 00:07:33,120 因為那案子改變了我父親的一生 174 00:07:33,204 --> 00:07:35,289 或許能了結我的心事 175 00:07:35,372 --> 00:07:37,541 特務不能研究與自己有關的案子 176 00:07:37,625 --> 00:07:40,044 薛碧也沒有研究911的案子 177 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 我想過你說的話 178 00:07:43,881 --> 00:07:47,718 我準備好採取一切手段 讓我父母接受制裁 179 00:07:47,801 --> 00:07:50,596 好吧,那第一步 就是要把他們引出來 180 00:07:50,679 --> 00:07:52,139 如果妳可以做到的話 181 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 好 182 00:07:54,099 --> 00:07:55,559 往窗外看 183 00:07:55,643 --> 00:07:57,144 這些人都不是無辜的 184 00:07:57,228 --> 00:07:58,646 他們都是冷漠無情的 185 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 這個國家只有在遇到危機時 才會採取行動 186 00:08:01,065 --> 00:08:02,274 那我就給他們危機 187 00:08:02,358 --> 00:08:03,651 我必須跟克萊兒說話 188 00:08:03,734 --> 00:08:06,362 和副總統候選人亡夫的情人合影 189 00:08:06,445 --> 00:08:08,531 -不在我們的行程 -我知道她在裡面 190 00:08:08,614 --> 00:08:10,074 參議員沒時間見妳 191 00:08:10,157 --> 00:08:11,534 離選舉不到24小時了 192 00:08:11,617 --> 00:08:13,202 如果你不讓我馬上見她 193 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 就不會有選舉了 194 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 為何非要殺娜塔莉? 195 00:08:19,250 --> 00:08:21,252 為了要妳乖乖聽話 而這招奏效了 196 00:08:21,335 --> 00:08:22,711 隨你怎麼威脅我 197 00:08:22,795 --> 00:08:23,921 我不會幫你殺他們的 198 00:08:24,004 --> 00:08:25,256 計劃已安排好了 199 00:08:25,798 --> 00:08:27,758 妳要是耍花招,炸彈就會爆炸 200 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 別想搖下車窗或打開車門 201 00:08:30,427 --> 00:08:31,762 整輛車都被控制了 202 00:08:33,931 --> 00:08:37,935 諜影行動 第一季 203 00:08:38,686 --> 00:08:40,437 我就知道妳是最佳人選 204 00:08:40,521 --> 00:08:42,022 我知道妳會照做 205 00:08:42,356 --> 00:08:43,399 紐約市聯邦調查局 206 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 找一輛藍色塔科馬有多難? 207 00:08:45,359 --> 00:08:46,735 街道封閉情形如何? 208 00:08:46,819 --> 00:08:48,529 我在跟紐約警局協調 209 00:08:48,612 --> 00:08:49,697 數據攔截技術組呢? 210 00:08:49,780 --> 00:08:53,117 盯緊每個提款機監視器 還有紅燈監視... 211 00:08:53,200 --> 00:08:56,120 米蘭達,艾莉斯派瑞許 不是恐怖分子 212 00:08:56,203 --> 00:08:58,998 她被德魯佩拉萊斯控制了 213 00:08:59,081 --> 00:09:00,207 快到了 214 00:09:00,291 --> 00:09:02,167 很快,這一切都將結束 215 00:09:02,251 --> 00:09:04,044 德魯,拜託 你不必這樣做 216 00:09:04,128 --> 00:09:06,171 放了我兒子,米蘭達 217 00:09:06,255 --> 00:09:08,632 他和維雅特小姐 是阻止這場災難的關鍵 218 00:09:08,716 --> 00:09:10,009 再等就來不及了 219 00:09:10,467 --> 00:09:14,221 如果我們要釋放迦勒 那也該釋放萊恩和我妹妹 220 00:09:14,305 --> 00:09:15,973 我們要盡力獲取更多的幫助 221 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 放人,我看看 222 00:09:22,062 --> 00:09:24,773 鑒定科學研究和訓練中心 223 00:09:24,857 --> 00:09:27,526 是美國首屈一指的犯罪實驗室 224 00:09:27,610 --> 00:09:29,903 是聯邦調查局內的獨立分支 225 00:09:29,987 --> 00:09:32,906 有五百多名科學專家和特務 226 00:09:32,990 --> 00:09:34,658 在此並肩合作 227 00:09:34,950 --> 00:09:37,453 今天你們有全部的權限 228 00:09:37,578 --> 00:09:39,204 可以接觸到 229 00:09:39,288 --> 00:09:41,290 你們要調查的恐怖襲擊物證 230 00:09:41,373 --> 00:09:44,084 你們已收到卡片 可以進入證據資料庫 231 00:09:44,168 --> 00:09:45,919 調查與你手上案例相關的證據 232 00:09:46,462 --> 00:09:48,797 收集你所需的證據,開始工作 233 00:09:58,307 --> 00:09:59,558 +1.514.555.0172 來電 234 00:10:03,145 --> 00:10:04,104 喂? 235 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 薛碧,別掛 236 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 -媽? -妳收到我的信了嗎? 237 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 抱歉,我說要打給妳卻沒有打 238 00:10:10,027 --> 00:10:12,237 我想自從你朋友跟我們說... 239 00:10:12,321 --> 00:10:13,238 妳在哪? 240 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 我在一個很遠很安全的地方 241 00:10:15,491 --> 00:10:17,034 但也沒那麼遠 再近一點就好了 242 00:10:17,159 --> 00:10:19,787 聽著,我們需要談談 243 00:10:19,870 --> 00:10:21,538 我犯了一個很嚴重的錯誤 244 00:10:21,622 --> 00:10:23,957 妳可以過來嗎? 245 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 我很想見妳,但這樣太冒險了 246 00:10:26,960 --> 00:10:29,004 如果我能幫你們拿到豁免協議呢? 247 00:10:29,380 --> 00:10:30,756 妳會改變主意嗎? 248 00:10:30,881 --> 00:10:32,299 我聽說有對夫婦 249 00:10:32,383 --> 00:10:34,968 從911委員會拿到了豁免協議 250 00:10:35,052 --> 00:10:36,720 但那要等好幾年 251 00:10:37,054 --> 00:10:38,681 但如果我可以呢? 252 00:10:38,764 --> 00:10:41,266 那當然了,寶貝 253 00:10:41,725 --> 00:10:43,936 好的,別換號碼,我再打給妳 254 00:10:51,777 --> 00:10:54,780 妳和爸又一起共事了 255 00:10:54,863 --> 00:10:56,990 是的,我們希望 你今晚回家吃晚餐 256 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 我們再來討論這件事 257 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 還是算了吧 258 00:10:59,952 --> 00:11:01,495 看妳和爸演《紙牌屋》夫婦 259 00:11:01,578 --> 00:11:02,454 我可受不了 260 00:11:02,538 --> 00:11:03,872 我不是在徵求你意見 261 00:11:04,081 --> 00:11:05,124 穿體面一點 262 00:11:05,207 --> 00:11:06,667 我們要拍全家福 263 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 艾莉斯 264 00:11:17,511 --> 00:11:18,595 什麼事? 265 00:11:18,679 --> 00:11:21,056 我發現了一些妳可能有興趣的資料 266 00:11:21,140 --> 00:11:22,266 傑夫麥克斯 267 00:11:22,349 --> 00:11:24,476 是妳爸的一個臥底身分吧? 268 00:11:24,560 --> 00:11:27,229 對,這是他的筆跡 269 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 -有幾本? -好幾十本 270 00:11:29,648 --> 00:11:31,442 他每週在奧馬哈臥底時 271 00:11:31,525 --> 00:11:34,111 都會交一本給他的顧問 佛瑞德巴克斯特 272 00:11:34,319 --> 00:11:35,821 每個臥底特務都要這麼做 273 00:11:35,904 --> 00:11:36,947 謝了 274 00:11:38,407 --> 00:11:40,534 想換一下任務嗎? 275 00:11:47,207 --> 00:11:48,876 第一天就分到了臥底任務 276 00:11:48,959 --> 00:11:50,461 一定很興奮吧,芮娜 277 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 看來是還好 278 00:11:52,045 --> 00:11:54,965 那是什麼樣的環境? 要臥底多久? 279 00:11:55,048 --> 00:11:56,341 我看過庫里的檔案 280 00:11:56,425 --> 00:11:58,093 我們能活得下來嗎? 281 00:11:58,177 --> 00:12:00,137 我不知道要怎麼跟自己的生活道別 282 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 我很害怕 283 00:12:02,139 --> 00:12:04,308 緊張是很正常的,好嗎? 284 00:12:04,767 --> 00:12:07,102 要是妳不能勝任這項任務 285 00:12:07,186 --> 00:12:08,479 他們是不會派妳去的 286 00:12:08,604 --> 00:12:10,063 妳跟妮曼談過妳的感覺嗎? 287 00:12:10,147 --> 00:12:11,315 沒有,妮曼不怕 288 00:12:11,398 --> 00:12:13,859 至少她需要這樣告訴自己 289 00:12:13,942 --> 00:12:16,653 我不能跟她講這些 她無法理解的 290 00:12:16,737 --> 00:12:19,782 我第一個顧問是這樣告訴我的 291 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 找到精神支柱 292 00:12:21,950 --> 00:12:25,037 那個能讓妳感覺理智 293 00:12:25,120 --> 00:12:26,246 保持清醒的人 294 00:12:26,330 --> 00:12:28,415 如果那個人不是妮曼的話 那妳得繼續尋找 295 00:12:37,174 --> 00:12:38,675 你們兩個怎麼回事? 296 00:12:38,759 --> 00:12:41,261 你們之前有趣多了 後來就把《史密斯任務》 297 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 演成了《海邊》 298 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 她已經不再是我的問題了 299 00:12:44,807 --> 00:12:47,893 所以你就偷偷 駭進她父母的銀行帳號? 300 00:12:48,685 --> 00:12:49,812 妳想幹嘛? 301 00:12:50,312 --> 00:12:52,564 薛碧偷了我們這組的 302 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 司法部檔案 303 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 裡面有什麼? 304 00:12:55,150 --> 00:12:58,821 法規、筆錄和修訂過的豁免協議 305 00:12:58,904 --> 00:13:00,072 她會被抓到的 306 00:13:02,032 --> 00:13:04,159 我知道我不應該調查 307 00:13:04,243 --> 00:13:05,619 自己家人的案子 308 00:13:05,702 --> 00:13:08,622 但我朋友想讓我看我父親的日誌 309 00:13:08,705 --> 00:13:11,208 我發現你是他在 奧馬哈臥底時的顧問 310 00:13:11,291 --> 00:13:12,334 是的,我是 311 00:13:12,835 --> 00:13:15,504 要看完這些日誌 得花好幾個星期 312 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 這裡面的資料都被篩選過了 313 00:13:17,881 --> 00:13:21,593 沒錯,但上面說有84篇日誌 314 00:13:21,677 --> 00:13:24,513 每週一篇,但系統裡只有83篇 315 00:13:24,596 --> 00:13:26,598 也許他有一週沒有寫 316 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 我不記得了 317 00:13:27,808 --> 00:13:29,977 我本來也這麼想,但你看 318 00:13:30,143 --> 00:13:32,980 這邊有第78本和第76本 319 00:13:33,105 --> 00:13:34,398 但沒有第77本 320 00:13:34,481 --> 00:13:36,191 也許是被標錯了 321 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 別想太多了 322 00:14:22,279 --> 00:14:25,949 天眼在曼哈頓、布魯克林和皇后區 323 00:14:26,033 --> 00:14:27,951 發現了11輛藍色塔庫瑪 324 00:14:28,035 --> 00:14:30,037 但車牌與布斯特務的都不符 325 00:14:30,120 --> 00:14:31,163 恐怖分子換過 326 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 我們正在檢查其他的 327 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 但有個問題 當我們要檢查一輛車時 328 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 必須確定就是那輛 329 00:14:35,959 --> 00:14:38,003 如果不是 佩拉萊斯可能會察覺 330 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 他可能會失控 331 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 我同意,我們必須祕密行動 332 00:14:41,173 --> 00:14:42,507 如果被人發現 333 00:14:42,591 --> 00:14:44,176 會造成大騷亂 我們就沒機會了 334 00:14:44,259 --> 00:14:46,261 民眾會驚慌 接著就會受到傷害 335 00:14:48,597 --> 00:14:49,806 很高興你來了 336 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 ...經曼哈頓 我們收到... 337 00:14:51,224 --> 00:14:52,225 米蘭達,快看 338 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 ...這段流出的影片中可看到 艾莉斯派瑞許 339 00:14:54,728 --> 00:14:58,231 出現在聯調紐約分局的停車場 340 00:14:58,357 --> 00:15:01,401 並帶著疑似炸彈的東西 341 00:15:01,485 --> 00:15:03,904 我們將為您持續追蹤該炸彈的消息 342 00:15:03,987 --> 00:15:05,238 妳好像很怕,別怕 343 00:15:05,322 --> 00:15:06,406 德魯,聽我說 344 00:15:06,490 --> 00:15:07,991 你想讓人這樣記住你嗎? 345 00:15:08,325 --> 00:15:10,285 一個恐怖分子?一個叛徒? 346 00:15:10,369 --> 00:15:12,120 妳說什麼都不能改變我的主意 347 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 歡迎來到末日 348 00:15:18,210 --> 00:15:19,503 聯邦調查局 349 00:15:19,586 --> 00:15:21,880 妳認為總統應該行使緊急特權 350 00:15:21,964 --> 00:15:23,131 來延後選舉嗎? 351 00:15:23,215 --> 00:15:24,591 我不能代表總統說話 352 00:15:24,675 --> 00:15:28,220 我只能代表自己,所以此時 353 00:15:28,971 --> 00:15:32,307 我暫停了所有競選活動 來全力協助聯邦調查局 354 00:15:32,391 --> 00:15:35,477 米蘭達,我有個辦法可以找到德魯 355 00:15:35,560 --> 00:15:36,478 什麼辦法? 356 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 艾莉斯一直鎖定在手機上 357 00:15:39,106 --> 00:15:41,775 但如果聲音用的是家裡的電話呢? 358 00:15:41,858 --> 00:15:42,985 市裡太多電信公司了 359 00:15:43,068 --> 00:15:43,986 要花很多時間 360 00:15:44,069 --> 00:15:45,988 除非我們可以縮小範圍 361 00:15:46,071 --> 00:15:49,366 這個人很會耍花招 362 00:15:49,449 --> 00:15:51,618 我們得從他的話中來找線索 363 00:15:51,702 --> 00:15:54,287 我們可以讓數據攔截技術組 查詢和那聲音 364 00:15:54,371 --> 00:15:55,455 相符的活動 365 00:15:55,539 --> 00:15:57,374 這樣就可以縮小德魯身處的範圍 366 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 但是有個小問題 367 00:15:59,543 --> 00:16:01,336 我們不算是聯邦調查局的人 368 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 你們今天是 369 00:16:02,546 --> 00:16:04,089 追蹤一切線索 370 00:16:04,381 --> 00:16:05,716 別搞砸了 371 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 妳是認真的嗎? 372 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 迦勒戒毒才兩天,毒癮還很強 373 00:16:11,221 --> 00:16:13,724 我們要暫且不管她的那些指控 374 00:16:13,807 --> 00:16:15,225 芮娜離開局裡好幾個月了 375 00:16:15,308 --> 00:16:17,144 我的行動,我來指揮 376 00:16:21,356 --> 00:16:22,941 米蘭達,妳要走了? 377 00:16:23,775 --> 00:16:25,986 我要去樓上做安全簡報 378 00:16:26,737 --> 00:16:28,655 你能暫時接管吧? 379 00:16:28,739 --> 00:16:29,906 可以 380 00:16:37,956 --> 00:16:39,207 怎麼了? 381 00:16:40,000 --> 00:16:41,168 真奇怪 382 00:16:41,835 --> 00:16:44,212 米蘭達說她要上樓去做簡報 383 00:16:46,131 --> 00:16:47,424 巴克斯特特務 384 00:16:48,467 --> 00:16:49,509 你說謊 385 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 艾莉斯,拜託 386 00:16:52,804 --> 00:16:55,265 那本失蹤的日誌在你那裡,對嗎? 387 00:16:55,599 --> 00:16:58,101 我加入聯邦調查局 是為了尋找關於我父親的真相 388 00:16:58,185 --> 00:17:00,187 我在過去的一年中意識到 389 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 我可能永遠都找不到 390 00:17:01,813 --> 00:17:03,607 你不需解釋為何說謊 391 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 那是你的權利 392 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 但我仍然覺得我有權知道 393 00:17:08,737 --> 00:17:09,696 拜託 394 00:17:10,989 --> 00:17:11,865 不能在這說 395 00:17:13,867 --> 00:17:17,621 妳父親和歐康納特務 在那個民兵組織做臥底 396 00:17:18,121 --> 00:17:19,289 想當場抓住罪犯 397 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 對 398 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 有時事情不會盡如人意 399 00:17:22,793 --> 00:17:26,338 有時壞人需要一點刺激 400 00:17:26,421 --> 00:17:29,508 促使他們做出行動 以便當場抓他們 401 00:17:29,883 --> 00:17:32,844 你甚至會給他們大樓的藍圖 402 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 好讓他們知道 要把帶炸彈的卡車停在哪 403 00:17:35,555 --> 00:17:38,809 有時特務會遵守命令,對此保密 404 00:17:39,392 --> 00:17:40,936 有一天,妳也會這麼做 405 00:17:41,019 --> 00:17:42,604 如果妳越過了那條界線 406 00:17:43,146 --> 00:17:44,397 妳最好在他們按下按鈕前 407 00:17:44,523 --> 00:17:46,525 就逮捕到他們 408 00:17:46,900 --> 00:17:48,151 抱歉 409 00:17:48,693 --> 00:17:49,861 你是說... 410 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 不,我沒說 411 00:17:51,113 --> 00:17:52,239 沒人會說 412 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 所以我才燒掉那本日誌 413 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 那是一場悲劇 414 00:17:57,244 --> 00:17:58,411 我們的人死了 415 00:17:58,495 --> 00:17:59,746 那些英雄們 416 00:18:01,414 --> 00:18:03,083 他們的孩子無依無靠 417 00:18:03,667 --> 00:18:04,835 我們放下過去了 418 00:18:05,001 --> 00:18:06,211 我希望妳也可以 419 00:18:13,135 --> 00:18:14,136 嘿 420 00:18:14,219 --> 00:18:16,513 妳把911案件的權限給了薛碧嗎? 421 00:18:16,596 --> 00:18:17,472 對,怎麼了? 422 00:18:17,556 --> 00:18:19,349 她從檔案裡偷走了一份 423 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 證人豁免協議 424 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 我們確定這跟她的父母有關 425 00:18:22,644 --> 00:18:23,854 這位間諜瑞絲 426 00:18:23,937 --> 00:18:25,689 聽到她跟她母親在講電話 427 00:18:25,772 --> 00:18:28,567 但是舊的證人豁免協議書是無效的 428 00:18:28,650 --> 00:18:30,318 除非她想陷害他們 429 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 把他們騙來後 再交給聯邦調查局 430 00:18:32,487 --> 00:18:33,780 那算是圈套 431 00:18:33,864 --> 00:18:36,616 如果被行政助理局長發現 薛碧就完了 432 00:18:36,700 --> 00:18:38,451 要是她為了將他們繩之以法 433 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 願意自毀前程呢? 434 00:18:40,162 --> 00:18:41,538 我知道妳們是朋友 435 00:18:41,621 --> 00:18:43,081 但連妳都必須承認 436 00:18:43,165 --> 00:18:45,333 經歷了這一切 她已不是原來的她了 437 00:18:45,417 --> 00:18:46,459 她已經變了 438 00:18:49,212 --> 00:18:50,213 嘿 439 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 感謝妳的幫助 440 00:18:52,632 --> 00:18:53,842 我是在幫薛碧 441 00:18:53,925 --> 00:18:56,011 或許我上週為你感到難過 442 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 但我還是覺得 你是不會做好事的黑暗王子 443 00:19:00,682 --> 00:19:01,975 黑暗王子? 444 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 很抱歉打電話給你 445 00:19:09,024 --> 00:19:10,192 我很高興妳打了 446 00:19:10,901 --> 00:19:12,819 一切都來得太快 447 00:19:13,528 --> 00:19:17,407 我甚至忘了當初 為什麼答應來關地可 448 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 而現在... 449 00:19:19,075 --> 00:19:21,578 我就要失去整個人生了 450 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 妳同意來 是因為妮曼想來 451 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 妳愛妳姐 452 00:19:28,501 --> 00:19:30,295 這還不算是個好理由 453 00:19:31,254 --> 00:19:34,132 妳在那裡時不會意識到 但聯邦調查局就是一樁生意 454 00:19:35,258 --> 00:19:37,469 還有別的途徑可以服務社會 455 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 比如呢? 456 00:19:39,596 --> 00:19:42,432 我的公司去年捐了一千萬 457 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 給非洲和中東的慈善事業 458 00:19:45,977 --> 00:19:47,437 妳可以來我們公司 459 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 我是說真的 460 00:19:51,066 --> 00:19:52,442 妳可以過舒適的生活 461 00:19:53,360 --> 00:19:55,820 又為這個世界作出貢獻 462 00:19:55,904 --> 00:19:58,823 我不能在畢業前一走了之 463 00:19:59,157 --> 00:20:01,034 關地可的訓練要結束了 464 00:20:02,410 --> 00:20:04,829 但妳即將開啟另一個人生 465 00:20:06,081 --> 00:20:07,332 妳準備好了嗎? 466 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 不,我... 467 00:20:13,338 --> 00:20:14,339 -不 -我來... 468 00:20:14,422 --> 00:20:15,465 應該是我請你 469 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 妳在說笑嗎? 470 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 -嗯? -只喝茶 471 00:20:17,884 --> 00:20:19,177 跟妳約會還真便宜 472 00:20:19,261 --> 00:20:20,804 便宜?什麼意思? 473 00:20:20,887 --> 00:20:22,138 我不是那個意思 474 00:20:35,986 --> 00:20:37,946 妳真的用了我的權限 475 00:20:38,029 --> 00:20:40,615 偷竊並偽造證人豁免協議嗎? 476 00:20:40,699 --> 00:20:41,658 沒錯 477 00:20:41,741 --> 00:20:43,243 薛碧,妳是怎麼了? 478 00:20:43,326 --> 00:20:45,453 如果被發現,妳的前途就毀了 479 00:20:45,537 --> 00:20:46,663 別擔心,有人保護我 480 00:20:46,746 --> 00:20:48,164 什麼意思?什麼保護? 481 00:20:48,248 --> 00:20:50,292 這與妳無關,艾莉斯 482 00:20:50,375 --> 00:20:53,378 妳用了我的權限,薛碧 所以就跟我有關 483 00:20:54,045 --> 00:20:56,506 我知道妳想讓妳父母 為他們所做的付出代價 484 00:20:56,589 --> 00:20:58,425 但不能因此做違法的事 485 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 我是要將兩個人繩之以法 486 00:21:00,719 --> 00:21:03,638 他們欺騙了美國政府15年 487 00:21:03,722 --> 00:21:05,181 這是我的職責所在 488 00:21:05,265 --> 00:21:07,892 妳當著我的面偽造文書 489 00:21:07,976 --> 00:21:10,437 妳知道我有責任舉報,對吧? 490 00:21:10,562 --> 00:21:13,023 有時世界並不是黑白分明的 艾莉斯 491 00:21:13,106 --> 00:21:16,234 我每天越來越有這種感受 包括今天 492 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 但是報復和公平正義有很大的不同 493 00:21:18,778 --> 00:21:21,197 沒錯,但有時兩者可以並存 494 00:21:22,157 --> 00:21:23,658 離開我的房間 495 00:21:23,742 --> 00:21:24,868 別擋我的路 496 00:21:33,918 --> 00:21:35,920 在過濾所有背景聲音後 497 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 我把範圍鎖定在 第九和第十街之間的49號街 498 00:21:38,715 --> 00:21:40,467 我還對該區域內 所有德魯認識的人 499 00:21:40,550 --> 00:21:41,509 進行了搜尋 500 00:21:41,593 --> 00:21:44,554 然後發現有間屋子的房客叫 艾莉西亞蘭登 501 00:21:44,637 --> 00:21:46,723 那是德魯被殺害的未婚妻 502 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 跟我來 503 00:21:49,059 --> 00:21:50,727 迦勒,把地址轉發給我 504 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 嘿 505 00:21:53,897 --> 00:21:55,982 妳救了數百萬人的命 506 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 如果能及時抓到德魯的話 507 00:21:59,235 --> 00:22:00,403 謝謝妳的面紗 508 00:22:07,535 --> 00:22:08,953 總算讓我找到了,艾莉斯 509 00:22:09,079 --> 00:22:10,580 妳知道這是什麼感覺嗎? 510 00:22:10,830 --> 00:22:12,082 我真希望妳知道 511 00:22:12,791 --> 00:22:14,709 要是你和我之間的結局 512 00:22:14,793 --> 00:22:16,920 可以不同就好了 513 00:22:17,670 --> 00:22:18,838 那是我的聲音嗎? 514 00:22:18,922 --> 00:22:19,756 德魯? 515 00:22:21,466 --> 00:22:22,634 我們被下藥了? 516 00:22:22,926 --> 00:22:24,177 這是哪裡? 517 00:22:24,302 --> 00:22:25,345 我不知道 518 00:22:25,720 --> 00:22:26,888 我只是照聲音的指示做 519 00:22:26,971 --> 00:22:28,014 我也是 520 00:22:28,098 --> 00:22:29,432 我做了什麼? 521 00:22:29,849 --> 00:22:31,184 先不要檢討了 522 00:22:31,267 --> 00:22:32,685 我們得趕緊離開 523 00:22:32,977 --> 00:22:34,354 那是絆線 524 00:22:34,437 --> 00:22:36,064 門一開就會爆炸 525 00:22:41,903 --> 00:22:43,071 我們不應該同時... 526 00:22:43,154 --> 00:22:44,322 在公開場合露面嗎? 527 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 如果妳想走的話 那又有什麼關係呢? 528 00:22:47,992 --> 00:22:49,202 妳怎麼找到我的? 529 00:22:49,285 --> 00:22:52,664 我叫庫姆斯 教我用電話追蹤系統 530 00:22:52,956 --> 00:22:55,166 以防妳互換的時候遲到 531 00:22:56,376 --> 00:22:58,169 妳沒有告訴她我在哪吧? 532 00:22:58,253 --> 00:22:59,295 我沒有 533 00:22:59,671 --> 00:23:00,713 妳在意嗎? 534 00:23:01,423 --> 00:23:02,757 妳想退出了,對不對? 535 00:23:02,841 --> 00:23:04,509 庫里的檔案妳也看過 536 00:23:05,552 --> 00:23:06,719 他是個惡魔 537 00:23:07,137 --> 00:23:09,431 他煽動謀殺和肆意破壞 538 00:23:09,514 --> 00:23:11,641 誰知道我們要和他一起生活多久? 539 00:23:12,600 --> 00:23:14,060 附和他的信仰? 540 00:23:14,227 --> 00:23:15,520 為他招收成員? 541 00:23:15,603 --> 00:23:17,063 和他一起祈禱? 542 00:23:17,689 --> 00:23:19,399 妳可以和賽門一起離開,去吧 543 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 我不會阻止妳 544 00:23:21,526 --> 00:23:22,569 我不能 545 00:23:22,652 --> 00:23:24,988 我哪兒也不能去 因為我被妳綁住了 546 00:23:25,405 --> 00:23:26,781 那是明天的事 547 00:23:27,240 --> 00:23:28,575 妳今天走還來得及 548 00:23:29,159 --> 00:23:31,327 我花了一年的時間逼妳這麼做 549 00:23:31,411 --> 00:23:32,662 我以為妳會接受 550 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 在此期間,我也學到了很多,芮娜 551 00:23:34,914 --> 00:23:36,541 這樣的生活太難了 552 00:23:37,041 --> 00:23:39,711 需要妥協,做出艱難的抉擇 553 00:23:39,794 --> 00:23:42,589 人們想從我們身上得到的 比我們能給的還要多 554 00:23:42,964 --> 00:23:45,091 相信我,我已經做出了選擇 555 00:23:45,592 --> 00:23:47,093 妳不用為我勉強自己 556 00:23:48,094 --> 00:23:49,554 妳要為妳自己而活 557 00:23:50,513 --> 00:23:52,015 我可以另想辦法 558 00:23:52,849 --> 00:23:55,351 我會支持妳的決定 559 00:23:55,935 --> 00:23:56,769 好嗎? 560 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 我需要建議 561 00:24:00,523 --> 00:24:01,608 怎麼了? 562 00:24:01,691 --> 00:24:02,734 妳還好嗎? 563 00:24:03,485 --> 00:24:06,529 太多的故事都有相同的結局 564 00:24:06,863 --> 00:24:09,199 有人隱瞞了真相,跨越了底線 565 00:24:09,282 --> 00:24:11,326 每個人都受到傷害 沒人知道為什麼 566 00:24:11,743 --> 00:24:12,702 我爸在奧馬哈的事 567 00:24:12,785 --> 00:24:14,996 連恩和德魯未婚妻被槍殺的事 568 00:24:15,079 --> 00:24:16,623 我在芝加哥的事 569 00:24:18,541 --> 00:24:21,211 我覺得薛碧會犯同樣的錯,我... 570 00:24:21,294 --> 00:24:22,128 艾莉斯 571 00:24:22,879 --> 00:24:24,672 -我們要談談 -歐康納 572 00:24:25,340 --> 00:24:26,341 怎麼了? 573 00:24:26,424 --> 00:24:28,468 為什麼我收到妳同學的一封信 574 00:24:28,551 --> 00:24:32,055 指控妳拿走奧馬哈案件中的證據? 575 00:24:32,472 --> 00:24:34,098 等等,這個同學是薛碧嗎? 576 00:24:34,182 --> 00:24:36,768 我來找萊恩就是為了這件事 577 00:24:36,851 --> 00:24:38,978 她從我負責的911案件 偷走一份豁免協議 578 00:24:39,062 --> 00:24:40,897 在妳反控維雅特之前 妳需要... 579 00:24:41,064 --> 00:24:42,440 連恩,聽我說 580 00:24:42,524 --> 00:24:44,400 薛碧的行為就要越矩了 581 00:24:44,484 --> 00:24:45,485 她會犯下 582 00:24:45,568 --> 00:24:46,861 讓她終身遺憾的錯誤 583 00:24:46,945 --> 00:24:47,946 我知道... 584 00:24:48,738 --> 00:24:50,573 我知道你懂那種感覺 585 00:24:52,992 --> 00:24:53,910 拜託 586 00:24:56,329 --> 00:24:57,789 迦勒,你來幹嘛? 587 00:24:57,872 --> 00:24:59,666 這句話 588 00:24:59,749 --> 00:25:01,125 應該是我問妳吧 589 00:25:01,209 --> 00:25:02,961 是薛碧叫你來的嗎?她在哪? 590 00:25:03,044 --> 00:25:04,128 我們說好的 591 00:25:04,212 --> 00:25:06,172 妳拿了錢就應該離開 592 00:25:06,256 --> 00:25:08,800 但不知道什麼原因 妳就是不走 593 00:25:08,883 --> 00:25:10,134 你該走了 594 00:25:10,218 --> 00:25:11,344 薛碧馬上就來了 595 00:25:11,427 --> 00:25:13,096 我發誓我會告訴她一切 596 00:25:13,179 --> 00:25:14,806 我們終於要把一切都講清楚 597 00:25:14,889 --> 00:25:16,516 妳不會有機會的 598 00:25:16,641 --> 00:25:19,394 因為整個豁免的協議 599 00:25:19,477 --> 00:25:22,063 只是一個圈套 讓妳進入美國 600 00:25:22,146 --> 00:25:23,731 這樣妳就會因為違反 601 00:25:23,815 --> 00:25:25,775 數條聯邦法律而被逮捕 602 00:25:25,858 --> 00:25:26,943 你在說謊 603 00:25:27,026 --> 00:25:29,779 其他特務呢?警鈴呢?手銬呢? 604 00:25:29,862 --> 00:25:31,489 他們馬上就來了,相信我 605 00:25:31,573 --> 00:25:33,533 你為何要警告我? 我知道你對我的看法 606 00:25:33,616 --> 00:25:35,159 妳是活該被關進監獄 607 00:25:35,618 --> 00:25:37,996 為妳做的每件事付出代價 608 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 但是薛碧不應該 609 00:25:39,706 --> 00:25:41,457 我看了妳寫給她的信 610 00:25:41,541 --> 00:25:44,210 只要能回到她身邊 妳願意做任何事 611 00:25:44,627 --> 00:25:46,129 我不相信 612 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 我是真心的 613 00:25:48,089 --> 00:25:49,424 我們是為了錢而來 614 00:25:49,882 --> 00:25:51,092 我們以為這很簡單 615 00:25:51,175 --> 00:25:53,970 我們跟薛碧分開了很久 我們早已忘了她 616 00:25:54,470 --> 00:25:55,805 可是看到她... 617 00:25:57,307 --> 00:26:01,311 那些埋在心裡的情緒全都回來了 618 00:26:01,644 --> 00:26:04,230 我們離開的那一瞬間我就後悔了 619 00:26:04,314 --> 00:26:06,190 如果這些是真的 620 00:26:06,858 --> 00:26:08,401 那就為妳做的負起責任 621 00:26:08,484 --> 00:26:09,694 自首吧 622 00:26:10,320 --> 00:26:13,239 只有這樣,妳才能和薛碧 有一段真誠的關係 623 00:26:16,451 --> 00:26:19,370 還有七分鐘 人質救援隊就要破門而入了 624 00:26:19,454 --> 00:26:20,288 再見 625 00:26:20,955 --> 00:26:24,083 我只是想參與我女兒的人生 626 00:26:24,292 --> 00:26:27,253 家人就是這樣 627 00:26:27,712 --> 00:26:29,922 你無法選擇何時參與他們的人生 628 00:26:35,178 --> 00:26:36,220 別這麼做,薛碧 629 00:26:38,389 --> 00:26:39,724 別出去吃晚餐嗎? 630 00:26:39,849 --> 00:26:41,643 聽著,剛開始都是小事 631 00:26:41,893 --> 00:26:44,103 妳僥倖隱匿了證據 632 00:26:44,187 --> 00:26:45,688 之後說謊就變得越來越容易 633 00:26:45,772 --> 00:26:46,939 你在說什麼? 634 00:26:47,023 --> 00:26:48,441 拜託,聽他說完 635 00:26:48,524 --> 00:26:49,859 別告訴我怎麼做 636 00:26:50,693 --> 00:26:52,945 如果你想指控我什麼 637 00:26:53,029 --> 00:26:54,197 儘管去 638 00:26:54,322 --> 00:26:57,533 我們在找線人的時候 會找那些背負著罪名的 639 00:26:57,867 --> 00:27:00,536 他們會儘可能去 掩蓋自己之前的行徑 640 00:27:00,953 --> 00:27:03,956 但一旦妳自己越過了這條線 妳就會無所顧忌 641 00:27:04,248 --> 00:27:06,584 做出更糟糕的事情 642 00:27:06,668 --> 00:27:07,835 去掩蓋之前的事 643 00:27:07,919 --> 00:27:11,339 久而久之,妳犯下的種種罪孽 644 00:27:12,507 --> 00:27:15,134 就會吞噬掉妳所剩無幾的良知 645 00:27:15,718 --> 00:27:18,471 有時候,讓壞人逍遙法外 646 00:27:18,554 --> 00:27:21,099 比讓自己逍遙法外更好 647 00:27:22,517 --> 00:27:23,476 我可以走了嗎? 648 00:27:25,269 --> 00:27:26,688 別這麼做,薛碧 649 00:27:34,445 --> 00:27:36,989 妳只要待在車裡,靜待一切發生 650 00:27:37,407 --> 00:27:39,909 我知道妳想動,我知道妳想逃 651 00:27:40,201 --> 00:27:41,911 但妳不想殺了這些人吧? 652 00:27:42,245 --> 00:27:43,413 待在原地不要動 653 00:27:43,496 --> 00:27:45,957 別開門,別開窗 654 00:27:46,040 --> 00:27:47,166 一切很快就會結束 655 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 最後一步會... 656 00:27:50,294 --> 00:27:51,838 我覺得這沒有用... 657 00:27:52,130 --> 00:27:54,549 德魯,等一下! 658 00:28:06,602 --> 00:28:07,895 快!弄斷我的姆指 659 00:28:07,979 --> 00:28:09,647 -什麼? -你得快找到艾莉斯 660 00:28:09,731 --> 00:28:10,857 別讓調查局消滅她 661 00:28:10,940 --> 00:28:12,734 弄斷我手指,我們才能離開 662 00:28:12,817 --> 00:28:14,110 真的很抱歉 663 00:28:24,912 --> 00:28:26,748 從逃生梯出去!快! 664 00:28:29,041 --> 00:28:30,793 艾莉斯!有聽到嗎? 665 00:28:30,918 --> 00:28:32,503 我是德魯,真正的德魯! 666 00:28:32,587 --> 00:28:33,755 妳之前是跟聲音對話 667 00:28:33,838 --> 00:28:35,131 賽門馬上就趕到妳那邊了 668 00:28:35,214 --> 00:28:36,424 艾莉斯! 669 00:28:47,477 --> 00:28:48,853 布斯特務 670 00:28:49,103 --> 00:28:50,730 布斯特務,你沒事吧? 671 00:28:51,439 --> 00:28:52,899 聽得到就點頭 672 00:28:52,982 --> 00:28:54,358 還好嗎? 673 00:28:55,693 --> 00:28:56,819 還好嗎? 674 00:28:57,320 --> 00:28:58,529 還好嗎?沒事吧? 675 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 我沒事 676 00:29:00,823 --> 00:29:01,908 怎麼回事? 677 00:29:01,991 --> 00:29:03,951 是自製爆炸物 678 00:29:04,118 --> 00:29:06,579 在裡面的人應該已經死了 679 00:29:12,668 --> 00:29:14,504 -過來,這邊! -快點 680 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 你沒事吧? 681 00:29:17,757 --> 00:29:18,883 這個借我 682 00:29:25,264 --> 00:29:27,266 -德魯? -我是萊恩! 683 00:29:28,226 --> 00:29:29,268 萊恩...別碰車 684 00:29:29,352 --> 00:29:30,436 拜託,等一下 685 00:29:30,520 --> 00:29:32,355 萊恩,我很害怕 我不知道怎麼了 686 00:29:32,438 --> 00:29:33,940 電話突然中斷... 687 00:29:34,315 --> 00:29:35,316 發生爆炸了 688 00:29:36,025 --> 00:29:37,360 不知道德魯是死是活 689 00:29:37,443 --> 00:29:38,820 我馬上去找妳,好嗎? 690 00:29:39,153 --> 00:29:40,321 -路封鎖了 -後退 691 00:29:40,404 --> 00:29:41,781 我得跟艾莉斯說話 692 00:29:42,448 --> 00:29:43,616 賽門! 693 00:29:43,866 --> 00:29:45,785 賽門! 694 00:29:52,792 --> 00:29:54,544 她不跟我一起走了,是嗎? 695 00:29:55,503 --> 00:29:57,547 她選擇了我們的任務,賽門 696 00:29:58,005 --> 00:30:01,008 她選擇去跟這個害怕、懷疑 697 00:30:01,092 --> 00:30:03,636 甚至仇恨穆斯林的世界抗爭 698 00:30:04,053 --> 00:30:07,056 她很在意你 我倒希望她沒那麼在意 699 00:30:07,974 --> 00:30:09,433 你還沒準備好跟她在一起 700 00:30:09,517 --> 00:30:10,852 妳覺得我永遠不會 701 00:30:10,935 --> 00:30:14,272 你願意在你的心意 與信仰之間做選擇嗎? 702 00:30:14,605 --> 00:30:16,190 因為你就是在逼她做選擇 703 00:30:16,274 --> 00:30:19,527 不管做出什麼選擇 都是兩敗俱傷 704 00:30:19,610 --> 00:30:22,488 妳為了達到目的 什麼都說得出口 705 00:30:22,572 --> 00:30:23,948 你覺得是我不讓她走嗎? 706 00:30:24,031 --> 00:30:25,533 她就在那邊 707 00:30:32,707 --> 00:30:35,877 你不需要她來拯救你,賽門 708 00:30:36,711 --> 00:30:37,962 原諒自己吧 709 00:30:47,138 --> 00:30:49,098 我們趁現在再檢查一下 710 00:30:49,181 --> 00:30:51,183 -實習生的畢業考... -在奧馬哈發生什麼事? 711 00:30:53,060 --> 00:30:54,478 為什麼問我這個? 712 00:30:54,562 --> 00:30:56,939 奧馬哈是你畢業後的第一個任務 713 00:30:57,064 --> 00:30:58,816 而你當時也在芝加哥 714 00:30:58,983 --> 00:31:02,862 所以我想知道 你隱藏的罪行是什麼? 715 00:31:03,571 --> 00:31:05,031 你想知道真相 716 00:31:05,823 --> 00:31:07,158 還是他們教我的說詞? 717 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 他們是誰? 718 00:31:08,951 --> 00:31:10,119 你知道他們是誰 719 00:31:10,202 --> 00:31:11,871 就是在芝加哥事件後找你談話 720 00:31:11,954 --> 00:31:13,205 告訴你怎麼處理的人 721 00:31:13,539 --> 00:31:15,041 芝加哥事件後 是你跟我談的 722 00:31:15,124 --> 00:31:18,878 他們才有權決定哪些祕密 723 00:31:18,961 --> 00:31:21,505 可以向美國人民公布 哪些不可以 724 00:31:21,589 --> 00:31:25,593 你不服從的話就會被踢出去 725 00:31:31,933 --> 00:31:34,477 那是我的第一個臥底任務 726 00:31:35,394 --> 00:31:38,522 我跟艾莉斯的父親 潛入一個右翼民兵組織 727 00:31:38,606 --> 00:31:40,358 內布拉斯加州自由捍衛聯盟 728 00:31:41,108 --> 00:31:44,195 半年過去了,沒有實質進展 729 00:31:44,862 --> 00:31:47,657 所以我和麥克接到通知 要加快進度 730 00:31:47,740 --> 00:31:51,827 我們把奧馬哈聯邦大樓的藍圖 給了他們 731 00:31:51,911 --> 00:31:54,538 這是他們一直想要的 732 00:31:58,042 --> 00:32:01,629 但我們想得太簡單了 733 00:32:04,006 --> 00:32:07,468 等我們意識到時已經太遲了 734 00:32:08,844 --> 00:32:11,389 麥克陷入了愧疚的漩渦 735 00:32:12,682 --> 00:32:13,641 你呢? 736 00:32:14,725 --> 00:32:17,395 我用酒精麻痺自己,勉強撐住 737 00:32:17,478 --> 00:32:19,063 而他已經沒救了 738 00:32:20,690 --> 00:32:22,400 他想要說出一切 739 00:32:23,067 --> 00:32:25,194 他想要將事實說出來 740 00:32:26,862 --> 00:32:28,197 但他們不讓他說? 741 00:32:33,536 --> 00:32:35,621 我以為芝加哥那次只是失誤 742 00:32:36,455 --> 00:32:37,540 但那是慣有模式 743 00:32:38,290 --> 00:32:39,458 你走捷徑 744 00:32:39,542 --> 00:32:41,127 而讓其他人付出代價 745 00:32:41,210 --> 00:32:42,795 這種事不是精密的科學 746 00:32:42,878 --> 00:32:45,256 抱歉,我不能跟你去華盛頓特區 747 00:32:45,339 --> 00:32:48,300 我要重新開始自己的未來 離這裡越遠越好 748 00:32:48,384 --> 00:32:50,594 不,你這麼做是個錯誤 749 00:32:50,678 --> 00:32:51,512 也許吧 750 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 但至少那會是我自己犯下的錯 751 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 聯邦調查局 752 00:33:02,440 --> 00:33:03,524 薛碧 753 00:33:03,607 --> 00:33:04,984 -薛碧,等等 -幹嘛? 754 00:33:05,067 --> 00:33:06,235 -我們得談談 -不 755 00:33:06,318 --> 00:33:07,945 我到旅館時,她已經走了 756 00:33:08,029 --> 00:33:09,739 我可能再也找不到她了 757 00:33:09,822 --> 00:33:12,742 -我知道,妳... -妳無權這麼做,艾莉斯 758 00:33:12,825 --> 00:33:15,327 妳、迦勒、艾瑞絲和連恩 759 00:33:15,411 --> 00:33:17,246 我們都是關心妳的人 760 00:33:17,329 --> 00:33:18,372 我們想保護妳 761 00:33:18,456 --> 00:33:19,915 妳違法了 762 00:33:19,999 --> 00:33:22,501 妳槍殺了自己的父親,對警方說謊 763 00:33:22,585 --> 00:33:24,587 還有臉跟我講是非黑白? 764 00:33:24,920 --> 00:33:27,923 艾莉斯,妳心裡承受的這些 幾乎要摧毀妳 765 00:33:28,007 --> 00:33:30,593 妳來這裡尋找答案,妳找到了 766 00:33:30,676 --> 00:33:34,013 但是妳剛剛做的... 妳奪走了我的答案 767 00:33:34,138 --> 00:33:36,015 妳奪走了我的位子 768 00:33:36,098 --> 00:33:37,475 我們只是不想讓妳 769 00:33:37,558 --> 00:33:39,185 犯下終生後悔的錯誤 770 00:33:39,268 --> 00:33:41,312 別告訴我我會變成怎樣 771 00:33:41,395 --> 00:33:43,647 妳無權將我的感情也奪走 772 00:33:45,608 --> 00:33:49,361 我們剛認識的時候非常要好 773 00:33:49,445 --> 00:33:51,947 我心想:“這就是我的家人 774 00:33:52,031 --> 00:33:53,991 “我註定要與這個人相識” 775 00:33:54,116 --> 00:33:57,328 我讓妳走進我的生活 全心全意相信妳 776 00:33:57,870 --> 00:33:59,371 妳想聊一下 777 00:33:59,455 --> 00:34:01,791 會讓我終生遺憾的錯誤嗎? 778 00:34:02,750 --> 00:34:04,251 遇見妳就是其中一個 779 00:34:10,299 --> 00:34:11,675 清空這一區! 780 00:34:12,051 --> 00:34:13,511 快,快離開! 781 00:34:13,594 --> 00:34:14,762 你怎麼了?我沒有... 782 00:34:14,845 --> 00:34:15,888 我以為你已... 783 00:34:15,971 --> 00:34:17,223 聽著,艾莉斯 784 00:34:17,306 --> 00:34:18,808 我需要妳現在下車,好嗎? 785 00:34:18,891 --> 00:34:21,894 不行,德魯說整輛車 都跟炸彈相連在一起 786 00:34:21,977 --> 00:34:23,771 -要是我動了,就... -那不是德魯 787 00:34:23,854 --> 00:34:26,023 那是聲音,只是製造戲劇效果而已 788 00:34:26,107 --> 00:34:27,358 就像這一切一樣 789 00:34:27,650 --> 00:34:29,902 大規模殺傷性武器小組 檢查過整輛車 790 00:34:29,985 --> 00:34:31,737 沒有用來連接炸彈的線路 791 00:34:31,821 --> 00:34:32,988 炸彈甚至沒被啟動 792 00:34:33,072 --> 00:34:35,241 不,炸彈是遠端遙控的 793 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 看一下炸彈 794 00:34:37,284 --> 00:34:38,410 沒有接收器 795 00:34:38,494 --> 00:34:39,578 他們沒有裝上去 796 00:34:39,662 --> 00:34:41,872 這顆炸彈根本就不會爆炸 797 00:34:41,956 --> 00:34:43,040 萬一你是錯的呢? 798 00:34:43,374 --> 00:34:44,917 萬一又是聲音在耍你呢? 799 00:34:45,000 --> 00:34:46,460 -要是我開門... -不會的 800 00:34:46,585 --> 00:34:48,170 -...炸彈爆炸呢? -別說了! 801 00:34:48,254 --> 00:34:49,880 或別地方爆炸?像指揮部? 802 00:34:49,964 --> 00:34:51,173 -不行 -聽著 803 00:34:52,466 --> 00:34:53,843 我也經歷過這樣的情況 804 00:34:54,426 --> 00:34:57,930 在那間旅館房間 手裡拿著炸彈的引爆器 805 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 我不會讓妳犯下我當時的錯誤 806 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 -那是我的錯 -艾莉斯,不是的 807 00:35:03,561 --> 00:35:04,979 是我叫你放手的 808 00:35:05,062 --> 00:35:06,480 我不會再犯同樣的錯誤 809 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 我不能傷害這些人 810 00:35:08,482 --> 00:35:10,401 艾莉斯,妳不會傷害任何人的 811 00:35:10,901 --> 00:35:12,319 妳不會的,好嗎? 812 00:35:12,862 --> 00:35:14,697 妳不會的,我向妳保證 813 00:35:14,780 --> 00:35:17,992 妳不會傷害到任何人 但是妳得先打開車門 814 00:35:18,075 --> 00:35:19,451 -不! -艾莉斯,聽我說! 815 00:35:19,535 --> 00:35:20,995 看著我 816 00:35:22,163 --> 00:35:23,664 妳為什麼會來找我? 817 00:35:24,206 --> 00:35:25,791 因為妳信任我,對嗎? 818 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 所以現在就信任我吧 819 00:35:30,379 --> 00:35:32,214 打開車門,艾莉斯 820 00:35:47,396 --> 00:35:49,023 -有人嗎? -有 821 00:35:49,899 --> 00:35:51,192 有空嗎? 822 00:35:51,275 --> 00:35:52,443 有的 823 00:35:53,986 --> 00:35:54,987 跟薛碧怎樣? 824 00:35:58,407 --> 00:35:59,450 很抱歉 825 00:36:01,660 --> 00:36:02,912 我剛來這裡時 826 00:36:02,995 --> 00:36:05,247 沒什麼朋友 827 00:36:06,373 --> 00:36:09,585 看來現在要走了,依舊是沒朋友 828 00:36:10,085 --> 00:36:12,963 在關地可,有些事情 他們是不會說的 829 00:36:14,256 --> 00:36:18,052 他們會教你與搭檔和團隊合作 830 00:36:19,261 --> 00:36:21,388 但沒告訴你,作為一個特務 831 00:36:22,556 --> 00:36:23,891 其實是很孤獨的 832 00:36:27,519 --> 00:36:28,771 真是令人振奮 833 00:36:29,021 --> 00:36:30,689 我們都是單打獨鬥的 834 00:36:31,982 --> 00:36:33,442 要是我不想一個人呢? 835 00:36:34,068 --> 00:36:37,196 沒必要照以前的方式 836 00:36:37,613 --> 00:36:40,115 我們不必成為那種特務 837 00:36:40,366 --> 00:36:44,161 為了破案而走捷徑,或錯過徵兆 838 00:36:44,912 --> 00:36:48,457 或只顧推卸責任而不去救人 839 00:36:49,166 --> 00:36:52,711 我們還有兩個星期 840 00:36:52,795 --> 00:36:54,713 才開始新的工作 841 00:36:55,256 --> 00:36:58,926 不如我們趁這段時間一起離開 842 00:36:59,760 --> 00:37:02,638 遠離喧囂,消失得無影蹤 843 00:37:03,806 --> 00:37:05,641 真正地瞭解彼此 844 00:37:06,433 --> 00:37:07,559 之後一起工作 845 00:37:07,643 --> 00:37:10,229 就再也沒有這樣的機會了 846 00:37:13,482 --> 00:37:15,192 抱歉,你來找我有事 847 00:37:15,276 --> 00:37:17,236 我卻打斷你了 848 00:37:22,157 --> 00:37:23,284 那個不急 849 00:37:25,035 --> 00:37:26,370 感謝大家的報告 850 00:37:26,453 --> 00:37:29,873 我們把有關當局 最黑暗的日子的課程 851 00:37:29,999 --> 00:37:31,417 留到最後一週 852 00:37:31,500 --> 00:37:34,211 希望你們畢業後能夠永遠記住 853 00:37:34,837 --> 00:37:37,631 因為這些教訓經常會被遺忘 854 00:37:38,132 --> 00:37:40,092 特別是在危險關頭 855 00:37:40,592 --> 00:37:43,053 取而代之的是偏激的個人行動... 856 00:37:43,345 --> 00:37:44,805 我差點就成功了 857 00:37:45,014 --> 00:37:46,223 我知道 858 00:37:46,640 --> 00:37:49,351 我知道,但這種案件 不是一天就能解決的 859 00:37:49,768 --> 00:37:52,062 要花好幾個月,甚至好幾年 860 00:37:53,689 --> 00:37:55,482 好,但我一個人做不到 861 00:37:55,566 --> 00:37:58,110 好吧,妳來我辦公室工作後 我們一起做 862 00:37:59,194 --> 00:38:00,446 把它當成我們的計劃 863 00:38:00,863 --> 00:38:02,156 別擔心,薛碧 864 00:38:02,323 --> 00:38:03,699 我們會抓到他們的 我保證 865 00:38:04,575 --> 00:38:07,244 ...為圖便利而犧牲原則... 866 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 爸,你要來嗎? 867 00:38:12,166 --> 00:38:13,834 -哈囉 -嘿 868 00:38:14,752 --> 00:38:16,128 你改變想法來吃晚餐了 869 00:38:16,211 --> 00:38:17,296 是的 870 00:38:17,963 --> 00:38:19,048 那拍照呢? 871 00:38:20,049 --> 00:38:21,008 怎麼想通了? 872 00:38:21,592 --> 00:38:23,093 因為我們是一家人 873 00:38:25,637 --> 00:38:29,016 ...為恐懼或貪婪而放棄原則 874 00:38:29,850 --> 00:38:30,851 或為兩者放棄 875 00:38:31,393 --> 00:38:33,437 但如果我能教你們一件事的話 876 00:38:34,521 --> 00:38:39,443 那就是你們內心深處 都知道何為正當... 877 00:38:46,075 --> 00:38:48,118 庫里的招募計劃有變 878 00:38:48,202 --> 00:38:49,495 不是明天 879 00:38:49,912 --> 00:38:51,330 據情報是下禮拜 880 00:38:51,413 --> 00:38:52,706 我們會準備好的 881 00:39:02,424 --> 00:39:05,803 ...何為公平,何為正義 882 00:39:08,597 --> 00:39:10,933 張,妳拿到安全權限了 883 00:39:11,016 --> 00:39:12,684 海斯參議員本人簽的 884 00:39:15,938 --> 00:39:18,357 這也不代表我在乎 黑暗王子 885 00:39:22,027 --> 00:39:25,197 不管周圍有多少謊言 886 00:39:25,989 --> 00:39:27,950 都不能被它們影響 887 00:39:28,575 --> 00:39:31,328 要反抗,因為有一天 888 00:39:31,412 --> 00:39:35,416 你會被要求 去執行你不贊同的命令 889 00:39:36,375 --> 00:39:39,044 為了大局而走捷徑 890 00:39:40,629 --> 00:39:43,966 到時候,你得決定 891 00:39:44,049 --> 00:39:47,553 你想成為什麼樣的人 892 00:39:58,313 --> 00:39:59,523 這是一場戲 893 00:40:00,190 --> 00:40:01,442 我們都是演員 894 00:40:02,025 --> 00:40:03,068 包括德魯 895 00:40:03,152 --> 00:40:05,571 在家人不受威脅與保護艾莉斯之間 896 00:40:05,737 --> 00:40:07,239 他必須聽命於聲音 897 00:40:07,739 --> 00:40:10,784 如果只是一場戲 那炸彈是真的嗎? 898 00:40:11,201 --> 00:40:12,453 如假包換 899 00:40:12,995 --> 00:40:14,079 但為什麼呢? 900 00:40:14,163 --> 00:40:17,166 要散播恐懼,耍聯邦調查局嗎? 901 00:40:17,249 --> 00:40:18,709 惡夢結束了 902 00:40:19,042 --> 00:40:21,378 感謝聯邦調查局 英勇與不辭辛勞的工作 903 00:40:21,462 --> 00:40:23,881 核彈裝置已經在安全監管之下 904 00:40:24,173 --> 00:40:27,426 我要嘉獎艾莉斯派瑞許特務 905 00:40:27,509 --> 00:40:30,012 感謝她的堅持不懈和英勇 906 00:40:30,429 --> 00:40:32,347 她天生要來做這個工作的 907 00:40:36,351 --> 00:40:38,187 今天紐約事件的核彈被呈報失蹤 908 00:40:38,270 --> 00:40:39,188 是防爆組 炸彈不見了 909 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 應變小組確認了,炸彈不見了 910 00:40:42,274 --> 00:40:43,358 恐怖分子拿了 911 00:40:43,442 --> 00:40:44,902 只有局裡高層人員 912 00:40:44,985 --> 00:40:46,195 才知道炸彈的位置 913 00:40:46,278 --> 00:40:48,739 就這間分局來說,就是米蘭達 914 00:40:48,822 --> 00:40:49,948 米蘭達呢? 915 00:40:50,032 --> 00:40:53,452 立刻找出米蘭達蕭的下落 916 00:41:39,081 --> 00:41:41,833 艾莉斯的畫面從局裡洩露出去時 917 00:41:41,917 --> 00:41:44,670 我就開始懷疑了 918 00:41:45,420 --> 00:41:47,798 只有幾個人能拿到那段影片 919 00:41:48,966 --> 00:41:50,133 我早該知道的 920 00:42:04,982 --> 00:42:05,899 為什麼? 921 00:42:06,692 --> 00:42:08,360 你為什麼要這麼做? 922 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 要把事情做對 923 00:42:15,742 --> 00:42:19,621 諜影行動 第一季