1 00:00:00,126 --> 00:00:01,293 Je m'appelle Alex Parrish. 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,043 Je rêvais de protéger mon pays, 3 00:00:04,418 --> 00:00:06,084 mais ma vie a basculé. 4 00:00:06,251 --> 00:00:08,168 Je n'ai pas fait sauter Grand Central. 5 00:00:08,418 --> 00:00:11,168 Quelqu'un a volé mes plans et s'en est servi. 6 00:00:11,918 --> 00:00:13,585 Tu n'es pas invisible. 7 00:00:13,877 --> 00:00:17,251 La sénatrice a un flacon identique. Échange-le avec celui-ci. 8 00:00:17,710 --> 00:00:18,585 Tu peux lâcher. 9 00:00:18,877 --> 00:00:20,752 Tu m'as dit que ça irait. 10 00:00:21,043 --> 00:00:22,585 Il faut que je vive avec. 11 00:00:22,752 --> 00:00:24,543 Il y a une autre bombe ! 12 00:00:24,710 --> 00:00:26,002 La bombe a disparu. 13 00:00:26,251 --> 00:00:27,084 Où est Miranda ? 14 00:00:27,334 --> 00:00:28,585 J'aurais dû m'en douter. 15 00:00:33,752 --> 00:00:35,835 Ils me reprochent Chicago. 16 00:00:36,752 --> 00:00:37,835 Je vais être viré. 17 00:00:39,334 --> 00:00:40,877 Je ne toucherai pas de retraite. 18 00:00:41,126 --> 00:00:44,043 Par chance, une amie a un poste à te proposer. 19 00:00:44,460 --> 00:00:46,793 Qu'est-ce que tu dirais de Quantico ? 20 00:01:04,376 --> 00:01:05,793 C'est mon père. 21 00:01:06,793 --> 00:01:07,918 Je veux la vérité. 22 00:01:09,460 --> 00:01:10,877 J'ai tué un héros. 23 00:01:11,585 --> 00:01:12,793 Viens. 24 00:01:15,585 --> 00:01:18,793 Debout, là-dedans ! Épreuve de tir obligatoire 25 00:01:19,084 --> 00:01:20,543 dans 10 minutes. 26 00:01:32,668 --> 00:01:33,918 J'ai jamais eu d'amis. 27 00:01:34,168 --> 00:01:35,668 Je suis là, t'en fais pas. 28 00:01:35,960 --> 00:01:37,168 Mais toi, Simon Asher, 29 00:01:37,460 --> 00:01:38,835 je te vois venir. 30 00:01:39,668 --> 00:01:42,418 J'ai été recruté. C'était pas une vocation. 31 00:01:42,668 --> 00:01:44,002 Désolé... 32 00:01:47,960 --> 00:01:54,168 Je pensais pouvoir faire le bien, mais je n'en suis plus sûr. 33 00:02:00,002 --> 00:02:01,501 Comme tu me l'as demandé. 34 00:02:01,752 --> 00:02:04,793 Les plans de toutes les gares de New York. 35 00:02:25,334 --> 00:02:26,293 Les Catacombes. 36 00:02:26,668 --> 00:02:28,168 - À Georgetown ? - Oui. 37 00:02:38,877 --> 00:02:39,960 Merci. 38 00:02:45,209 --> 00:02:47,501 Viens. Je te ramène. 39 00:02:49,418 --> 00:02:50,668 Donne ta veste. 40 00:02:50,835 --> 00:02:53,752 - Tu as à boire ? - Bien sûr, sers-toi. 41 00:02:58,668 --> 00:03:01,251 Elle doit ignorer que j'ai trouvé l'appart. 42 00:03:01,501 --> 00:03:03,710 Mon ami sous-loue à Alex. 43 00:03:03,918 --> 00:03:05,084 Tout le monde y gagne. 44 00:03:26,376 --> 00:03:28,126 Elias Harper, tu as trop de secrets. 45 00:03:28,376 --> 00:03:29,626 Pour que je les garde, 46 00:03:29,918 --> 00:03:31,418 il va falloir m'obéir. 47 00:04:29,668 --> 00:04:30,626 Pourquoi ? 48 00:04:30,835 --> 00:04:32,168 Pour réparer les torts. 49 00:04:32,501 --> 00:04:34,002 Pourquoi tu m'as pas tuée ? 50 00:04:34,251 --> 00:04:38,168 J'ai pensé que tu aimerais voir tout ça réduit en cendres. 51 00:04:38,918 --> 00:04:40,084 Prête ? 52 00:04:50,543 --> 00:04:52,835 Tu veux filer après la cérémonie ? 53 00:04:53,460 --> 00:04:54,293 Pourquoi ? 54 00:04:54,710 --> 00:04:58,209 Inutile de traîner ici, je n'ai personne à qui dire adieu. 55 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 Ce n'est pas vrai. 56 00:05:02,126 --> 00:05:03,960 Tant pis si j'ai pas d'amis. 57 00:05:04,209 --> 00:05:07,376 Je t'ai, toi. Et tu ne seras pas loin, à Washington. 58 00:05:07,835 --> 00:05:10,877 Et avant, on a deux semaines ensemble. 59 00:05:11,043 --> 00:05:14,877 Sans missions, sans distractions, sans histoires. 60 00:05:15,043 --> 00:05:16,002 Une chambre. 61 00:05:16,209 --> 00:05:18,043 Une plage. Nous. 62 00:05:18,793 --> 00:05:20,626 Mais pas avant demain. 63 00:05:24,710 --> 00:05:28,043 C'est officiel. Le clan Fletcher atterrit à 9h. 64 00:05:28,209 --> 00:05:29,209 Et tes parents ? 65 00:05:29,376 --> 00:05:31,668 Ils pensaient que je me planterais. 66 00:05:31,877 --> 00:05:36,209 Je veux qu'ils soient là tous les deux pour leur donner tort. 67 00:05:37,752 --> 00:05:39,251 Vivement demain. 68 00:05:46,543 --> 00:05:50,251 Pourquoi il se retrouve avec un super poste à San Diego ? 69 00:05:50,418 --> 00:05:52,710 Je sais, Caleb ne semble pas prêt. 70 00:05:52,877 --> 00:05:56,752 Prêt ? Combien d'agents du FBI ont subi un lavage de cerveau ? 71 00:05:56,918 --> 00:05:58,168 Je sais. 72 00:05:58,334 --> 00:06:02,209 Il sera donc confiné dans un bureau toute sa carrière. 73 00:06:02,585 --> 00:06:06,043 En aucun cas, il ne pourra nuire, c'est promis. 74 00:06:06,209 --> 00:06:07,168 Merci, Clayton. 75 00:06:07,752 --> 00:06:10,501 Des photos pour un insigne que personne verra. 76 00:06:10,668 --> 00:06:13,376 Et on peut pas aller à la cérémonie ensemble. 77 00:06:13,501 --> 00:06:15,293 Je sais, c'est injuste. 78 00:06:15,460 --> 00:06:17,918 J'aimerais que Miranda te voie demain. 79 00:06:18,251 --> 00:06:21,626 Elle m'a pas rappelée. J'espère qu'elle va bien. 80 00:06:21,918 --> 00:06:23,251 Je l'espère aussi. 81 00:06:23,460 --> 00:06:27,418 Félicitations et bienvenue à votre tout dernier cours. 82 00:06:30,209 --> 00:06:32,877 Vous avez tenu 20 semaines. Regardez-vous. 83 00:06:33,376 --> 00:06:36,418 Vous êtes l'élite du FBI, notre plus grand espoir. 84 00:06:36,918 --> 00:06:40,793 Mais vous n'êtes pas encore agents. 85 00:06:41,084 --> 00:06:45,418 Il vous reste une dernière mission. Préparez-vous à une longue soirée 86 00:06:45,626 --> 00:06:46,585 à l'Old Settler. 87 00:06:49,918 --> 00:06:51,084 Absolument. 88 00:06:51,251 --> 00:06:54,043 On a privatisé le bar. Il n'y aura que vous, 89 00:06:54,209 --> 00:06:56,293 le personnel et quelques amis. 90 00:06:56,460 --> 00:06:59,418 Vous pourrez vous lâcher avant d'attaquer le boulot. 91 00:07:00,293 --> 00:07:01,668 Rendez vos armes factices 92 00:07:01,960 --> 00:07:05,752 en sortant et n'espérez pas en avoir une vraie avant demain. 93 00:07:05,960 --> 00:07:07,835 Quand vous aurez dessoûlé. 94 00:07:09,960 --> 00:07:13,585 Il devrait garder la sienne. Il n'en aura jamais d'autre. 95 00:07:13,752 --> 00:07:16,460 On laisse pas bébé Haas dans un coin. 96 00:07:16,752 --> 00:07:18,002 Clayton me l'a dit. 97 00:07:18,168 --> 00:07:21,460 Peu importe ce qu'il a dit. Un Haas reste un Haas. 98 00:07:21,752 --> 00:07:25,460 À moins qu'il commette une tuerie ou fasse sauter un bâtiment, 99 00:07:26,626 --> 00:07:28,168 il ne sera jamais sur la touche. 100 00:07:30,752 --> 00:07:31,835 Félicitations. 101 00:07:34,168 --> 00:07:35,168 Merci. 102 00:07:35,251 --> 00:07:38,126 Moi aussi, je suis déçu par le choix de Ryan. 103 00:07:38,334 --> 00:07:40,543 Mais tu auras un ami sur la côte est. 104 00:07:41,002 --> 00:07:42,043 Quel choix ? 105 00:07:42,835 --> 00:07:45,668 Désolé, je pensais qu'il te l'avait dit. 106 00:07:45,960 --> 00:07:48,168 Ryan a accepté un poste au Texas. 107 00:07:51,501 --> 00:07:54,126 Faut croire qu'on connaît jamais les gens. 108 00:08:02,043 --> 00:08:04,168 - Du nouveau ? - On soupçonne Miranda. 109 00:08:04,376 --> 00:08:06,168 - Quoi ? - On épluche ses demandes 110 00:08:06,460 --> 00:08:08,168 de documents confidentiels. 111 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 On a des pistes, mais rien de concret. 112 00:08:10,710 --> 00:08:12,126 Ryan la trouvera. 113 00:08:12,293 --> 00:08:13,835 J'arrive pas à y croire. 114 00:08:14,168 --> 00:08:16,501 J'ai étudié la correspondance de Miranda. 115 00:08:16,668 --> 00:08:21,043 Grand Central reposait sur tes plans et tu as aidé à concevoir la bombe. 116 00:08:21,209 --> 00:08:22,418 Tu en as assez fait. 117 00:08:22,710 --> 00:08:26,543 Nimah, on a besoin de lui. Lui seul maîtrise cette technologie. 118 00:08:26,752 --> 00:08:30,084 - Et il connaît Miranda. - D'accord. Qu'il aide. 119 00:08:30,376 --> 00:08:31,418 Mais de loin. 120 00:08:32,002 --> 00:08:33,251 Désolée, Simon. 121 00:08:34,501 --> 00:08:37,376 - Te voilà. - J'ai pris l'avion dès que j'ai su. 122 00:08:38,002 --> 00:08:40,376 Écoutez-moi tous, s'il vous plaît ! 123 00:08:40,668 --> 00:08:44,168 Localiser Miranda Shaw est notre priorité absolue. 124 00:08:44,376 --> 00:08:49,209 On doit la trouver et l'arrêter avant que la bombe n'explose. 125 00:08:49,376 --> 00:08:52,084 Et nous n'échouerons pas. 126 00:08:59,084 --> 00:09:01,752 Durant toute sa carrière, le FBI l'a pénalisée. 127 00:09:02,043 --> 00:09:06,084 Les promotions lui ont échappé parce que c'était une femme. 128 00:09:06,293 --> 00:09:09,251 Ils ont tué son fils, puis ils l'ont lâchée. 129 00:09:09,460 --> 00:09:12,960 Ces bombes, c'était par vengeance ? Pourquoi m'avoir libérée ? 130 00:09:13,251 --> 00:09:16,043 La 1re bombe a éliminé des agents lors du congrès. 131 00:09:16,209 --> 00:09:17,793 Puis il y a eu ta traque. 132 00:09:18,084 --> 00:09:21,543 On t'a arrêtée, Miranda savait que les pontes viendraient 133 00:09:21,752 --> 00:09:22,918 pour ton audience. 134 00:09:23,084 --> 00:09:25,626 Si elle voulait atteindre le FBI au maximum, 135 00:09:25,918 --> 00:09:26,835 ça a marché. 136 00:09:26,918 --> 00:09:28,877 C'est pas logique. Pourquoi ? 137 00:09:29,084 --> 00:09:32,918 Pour éliminer les leaders et créer un nouveau FBI à son image. 138 00:09:33,209 --> 00:09:36,126 Je sais, c'est dur. Pour moi aussi, c'est une amie. 139 00:09:36,293 --> 00:09:38,960 Mais il faut la trouver et la neutraliser 140 00:09:39,418 --> 00:09:40,877 tant qu'il est temps. 141 00:09:42,460 --> 00:09:44,084 Je peux compter sur toi ? 142 00:09:46,126 --> 00:09:47,460 Évidemment. 143 00:09:57,168 --> 00:10:00,793 Au FBI, on dit : "La famille passe avant tout." 144 00:10:00,960 --> 00:10:03,668 J'aurais aimé qu'on me dise que c'était bidon. 145 00:10:03,835 --> 00:10:07,752 Et moi, qu'en gagnant son diplôme, on perdait sa liberté. 146 00:10:12,460 --> 00:10:13,501 Salut. 147 00:10:13,960 --> 00:10:15,334 Ça te rappelle rien ? 148 00:10:15,793 --> 00:10:17,460 C'est peu de le dire. 149 00:10:19,002 --> 00:10:22,460 Qu'est-ce que tu feras en arrivant à Washington ? 150 00:10:23,501 --> 00:10:25,043 Deux autres, s'il vous plaît. 151 00:10:25,209 --> 00:10:26,376 Merci. 152 00:10:28,334 --> 00:10:32,334 Shelby Wyatt, une amie de Caleb Haas qui va travailler chez vous. 153 00:10:32,501 --> 00:10:35,126 Oui, nous attendons Caleb avec impatience. 154 00:10:35,334 --> 00:10:38,668 J'appelle à ce sujet. Je veux lui envoyer un cadeau. 155 00:10:38,835 --> 00:10:42,126 Il y a un étage ou un numéro de box ? 156 00:10:42,293 --> 00:10:46,293 Oui, 13-J. Belle vue sur le fleuve. C'est à l'angle. 157 00:10:46,501 --> 00:10:47,960 Un bureau d'angle ? 158 00:10:48,126 --> 00:10:50,460 C'est le fils de Claire et Clayton. 159 00:10:50,626 --> 00:10:53,835 Je peux vous passer sa future assistante. 160 00:11:01,668 --> 00:11:03,835 C'est pas possible ! 161 00:11:04,501 --> 00:11:05,877 J'y suis pour rien. 162 00:11:11,585 --> 00:11:14,043 Qu'ils passent à l'acte et en finissent. 163 00:11:14,209 --> 00:11:15,543 Comme nous. 164 00:11:17,376 --> 00:11:18,209 Viens. 165 00:11:25,918 --> 00:11:27,209 Tu as des regrets ? 166 00:11:27,752 --> 00:11:29,376 Comme tout le monde. 167 00:11:30,752 --> 00:11:32,376 Tout le monde n'a pas quelqu'un 168 00:11:32,585 --> 00:11:36,168 à qui se confier et avec qui être vraiment honnête. 169 00:11:36,376 --> 00:11:38,877 Tu te souviens de notre première danse ? 170 00:11:39,501 --> 00:11:41,501 J'ignorais plein de choses sur toi. 171 00:11:41,918 --> 00:11:45,376 Tu étais pas très facile à cerner, toi non plus. 172 00:11:45,877 --> 00:11:47,877 Regarde où on en est. 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,585 Tu me connais, je te connais. 174 00:11:54,043 --> 00:11:55,084 Je sais tout. 175 00:11:57,084 --> 00:11:59,251 On devait pas attendre demain ? 176 00:11:59,710 --> 00:12:00,752 Minuit est passé. 177 00:12:02,376 --> 00:12:03,877 Tu deviens vraiment doué. 178 00:12:08,626 --> 00:12:09,460 J'allais te parler. 179 00:12:09,793 --> 00:12:12,209 Mais tu attendais de ne plus avoir le choix. 180 00:12:14,084 --> 00:12:15,293 Vous partez ? 181 00:12:15,585 --> 00:12:16,918 Profitez de la soirée. 182 00:12:17,126 --> 00:12:18,585 Merci, madame. 183 00:12:18,752 --> 00:12:21,043 Pour vous, ce sera toujours Claire. 184 00:12:21,251 --> 00:12:25,126 Ça s'est mal passé avec Caleb, mais j'aimerais qu'on soit amies. 185 00:12:25,585 --> 00:12:27,084 Je me reconnais en vous. 186 00:12:27,251 --> 00:12:29,501 Merci, madame. Avec plaisir. 187 00:12:31,626 --> 00:12:35,460 Selon vous, on juge les femmes plus durement que les hommes. 188 00:12:36,084 --> 00:12:39,251 Ne soyez pas prise de court par ce que mijote Caleb. 189 00:12:40,084 --> 00:12:41,585 Que mijote Caleb ? 190 00:12:44,126 --> 00:12:44,960 Tu devais sortir. 191 00:12:45,793 --> 00:12:47,084 Tu manges quoi ? 192 00:12:47,293 --> 00:12:49,418 Un sandwich au bacon. Ne me juge pas. 193 00:12:50,251 --> 00:12:52,835 Je savais pas que tu aimais le bacon. 194 00:12:53,002 --> 00:12:53,835 J'aime pas. 195 00:12:54,126 --> 00:12:56,960 Mais à partir de demain, j'y aurai plus droit. 196 00:12:57,126 --> 00:12:59,668 Je veux goûter une dernière fois à ma vie. 197 00:13:00,752 --> 00:13:03,002 Je viens juste d'en prendre conscience. 198 00:13:03,293 --> 00:13:05,002 Une fois infiltrées, 199 00:13:05,418 --> 00:13:06,585 on se verra plus. 200 00:13:06,793 --> 00:13:08,752 Si tu es dedans, je suis dehors. 201 00:13:08,918 --> 00:13:13,835 Soit on jouera le rôle d'une autre, soit on sera isolées et seules. 202 00:13:14,002 --> 00:13:16,835 Je ne pourrai pas te parler pendant un an ou plus. 203 00:13:17,002 --> 00:13:19,668 Qui sait ? Encore faut-il que toi et moi... 204 00:13:21,126 --> 00:13:22,043 Je suis ici 205 00:13:22,126 --> 00:13:24,043 pour passer du temps avec toi. 206 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 On a toute la nuit. 207 00:13:27,501 --> 00:13:29,043 Profitons-en au maximum. 208 00:13:34,835 --> 00:13:39,293 - On va pas recommencer. - Tu nous fais repartir de zéro. 209 00:13:39,501 --> 00:13:43,960 - Tu peux pas t'empêcher de mentir. - J'attendais la cérémonie. 210 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 Demain, on devait penser qu'à toi. 211 00:13:46,543 --> 00:13:49,293 On aurait pensé à nous quand c'était fini ? 212 00:13:49,460 --> 00:13:50,334 J'aurais été 213 00:13:50,626 --> 00:13:53,084 au comble du bonheur avant d'apprendre 214 00:13:53,334 --> 00:13:57,668 que ce dont je rêvais m'échappait. Que celui avec qui je voulais être 215 00:13:57,877 --> 00:13:59,543 partait à l'autre bout du pays. 216 00:13:59,710 --> 00:14:01,376 Ce n'est que de la géographie. 217 00:14:01,543 --> 00:14:04,002 - Ça fait beaucoup. - D'où ce voyage. 218 00:14:04,209 --> 00:14:05,752 On verra si ça vaut le coup. 219 00:14:06,002 --> 00:14:07,334 Si ça vaut le coup ? 220 00:14:07,585 --> 00:14:10,334 Tu sais très bien ce que je veux dire. 221 00:14:10,585 --> 00:14:12,418 - Tu te défiles ! - Pas du tout ! 222 00:14:12,668 --> 00:14:15,752 J'essaie de m'accrocher parce que tu dramatises. 223 00:14:16,002 --> 00:14:18,043 Tu me dis de m'en aller. 224 00:14:18,376 --> 00:14:20,543 Tu me dis de revenir, je le fais. 225 00:14:20,835 --> 00:14:22,835 Je le fais à chaque fois. 226 00:14:23,835 --> 00:14:24,668 Par amour. 227 00:14:25,334 --> 00:14:28,501 Et pour une fois que je pense à moi, 228 00:14:28,710 --> 00:14:32,251 ça veut dire que je me comporte très mal avec toi. 229 00:14:32,668 --> 00:14:36,043 Tu trouves vraiment que j'ai tort de vouloir passer 230 00:14:36,293 --> 00:14:40,752 15 jours avec toi avant de renoncer à ma carrière pour te suivre ? 231 00:14:42,043 --> 00:14:44,626 Parfois, je me demande où on en est. 232 00:14:45,126 --> 00:14:47,460 On a encore le temps d'être fixés. 233 00:14:48,376 --> 00:14:50,251 On aura toujours des doutes. 234 00:14:53,960 --> 00:14:57,710 Allons directement à la fin, on l'a fait, on connaît par cœur. 235 00:15:02,793 --> 00:15:04,209 Tu as raison. 236 00:15:09,209 --> 00:15:11,460 Aucune trace d'elle sur les vidéos. 237 00:15:11,626 --> 00:15:14,918 - Ni de son portable. - Faudrait qu'il soit allumé. 238 00:15:15,126 --> 00:15:17,501 Ne serait-ce qu'une seconde. 239 00:15:32,418 --> 00:15:34,251 Essayons toujours, au cas où. 240 00:15:34,460 --> 00:15:35,418 Du nouveau ? 241 00:15:35,585 --> 00:15:37,668 Elle n'est pas chez elle. Mais j'ai trouvé 242 00:15:37,918 --> 00:15:40,251 une caméra. Quelqu'un la surveillait. 243 00:15:40,501 --> 00:15:43,585 C'est pas logique. Pourquoi elle s'espionnerait ? 244 00:15:43,752 --> 00:15:46,668 Impossible. C'est sûrement une fausse piste. 245 00:15:46,918 --> 00:15:49,084 Quand bien même, où elle est ? 246 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 Où est la bombe ? 247 00:16:08,668 --> 00:16:09,918 Silence ! 248 00:16:28,835 --> 00:16:30,126 O'Connor ? 249 00:16:30,960 --> 00:16:31,835 Que faites-vous ? 250 00:16:32,960 --> 00:16:35,877 Je prends mon sac, j'arrive tout de suite. 251 00:16:37,126 --> 00:16:39,126 Liam... 252 00:16:39,209 --> 00:16:40,752 tournez-vous et regardez-moi. 253 00:16:44,168 --> 00:16:45,752 Je suis désolé, Ryan. 254 00:16:46,002 --> 00:16:48,752 Seulement, vous l'avez cherché. 255 00:16:51,626 --> 00:16:53,752 Le Président a félicité le FBI 256 00:16:53,918 --> 00:16:57,168 d'avoir réussi à éviter une crise nationale. 257 00:16:58,209 --> 00:16:59,501 Mme Haas a fait 258 00:16:59,752 --> 00:17:00,918 une déclaration. 259 00:17:01,168 --> 00:17:03,752 L'agent spécial Alex Parrish a été héroïque. 260 00:17:04,002 --> 00:17:07,002 - Je n'ai fait que mon travail. - Vous pensez au vote ? 261 00:17:07,209 --> 00:17:09,668 Je refuse de politiser ces événements. 262 00:17:09,877 --> 00:17:11,710 - Tu as une seconde ? - Oui. 263 00:17:14,043 --> 00:17:17,543 On a étudié le planning de Miranda sur toute la semaine. 264 00:17:18,002 --> 00:17:21,710 - Ça colle pas avec la voix. - Où tu étais lors du 1er appel ? 265 00:17:22,543 --> 00:17:25,043 Chez moi, la veille de ma déposition. 266 00:17:25,251 --> 00:17:27,543 Il était environ 23h, c'est ça ? 267 00:17:29,043 --> 00:17:31,752 Elle se rendait à Lyon en avion pour Interpol. 268 00:17:32,084 --> 00:17:36,418 Le logiciel qui brouille la voix n'est pas une simple appli. 269 00:17:36,918 --> 00:17:39,043 Air France propose pas de wifi en vol. 270 00:17:39,293 --> 00:17:40,710 Elle n'a pas pu appeler. 271 00:17:40,877 --> 00:17:44,043 Quand la voix m'a appelée, Miranda était avec 3 agents 272 00:17:44,209 --> 00:17:46,376 et le procureur pour témoigner. 273 00:17:46,585 --> 00:17:48,043 Un agent l'a confirmé. 274 00:17:48,209 --> 00:17:49,960 Et si elle est vraiment espionnée ? 275 00:17:50,209 --> 00:17:53,710 Ryan m'a dit qu'il avait trouvé une caméra chez elle. 276 00:17:53,877 --> 00:17:55,043 Pourquoi une caméra 277 00:17:55,251 --> 00:17:57,293 si c'est elle, la responsable ? 278 00:17:59,543 --> 00:18:01,209 Frank ! Ryan est avec vous ? 279 00:18:01,460 --> 00:18:03,501 Il était derrière moi au parking. 280 00:18:03,752 --> 00:18:04,960 Il est pas là ? 281 00:18:08,460 --> 00:18:10,585 Tu as accès à la caméra du parking ? 282 00:18:10,752 --> 00:18:12,002 Décroche, Ryan. 283 00:18:21,918 --> 00:18:25,626 Alex, on a les images du parking. C'est la place de Ryan. 284 00:18:26,251 --> 00:18:27,793 Il y a dix minutes. 285 00:18:31,501 --> 00:18:32,585 Attendez. 286 00:18:32,668 --> 00:18:34,084 Où est Liam ? 287 00:18:37,918 --> 00:18:39,084 Alex ! 288 00:18:48,835 --> 00:18:50,835 À ton avis, ils en ont besoin ? 289 00:18:51,002 --> 00:18:53,460 Lâche prise, comme tout le monde. 290 00:18:59,126 --> 00:19:00,376 Regardez ce panier ! 291 00:19:01,501 --> 00:19:04,126 Vous avez chanté des comptines jusqu'à 4h. 292 00:19:04,460 --> 00:19:06,002 Comme je représente la loi, 293 00:19:06,293 --> 00:19:10,835 je me dois d'être honnête. J'ai une chose à te dire, Brandon. 294 00:19:11,293 --> 00:19:13,501 Tu ne me manqueras pas du tout. 295 00:19:13,668 --> 00:19:15,960 Tu me manqueras pas. Toi non plus. 296 00:19:20,168 --> 00:19:21,501 J'ai beaucoup bu ? 297 00:19:21,793 --> 00:19:24,126 Tu m'as dit de pas compter. Pas mal. 298 00:19:25,002 --> 00:19:28,002 - C'est quoi ? - On a reçu ça par la poste. 299 00:19:32,668 --> 00:19:34,710 "Je raterai peut-être la cérémonie, 300 00:19:35,002 --> 00:19:37,710 "mais je serai toujours là en cas de besoin. 301 00:19:38,585 --> 00:19:39,835 "Miranda." 302 00:20:06,043 --> 00:20:07,585 On en est au 16e round ? 303 00:20:07,877 --> 00:20:10,418 J'ai un cadeau pour ta remise de diplôme. 304 00:20:11,043 --> 00:20:13,043 Cyanure, strychnine, comédie musicale ? 305 00:20:13,293 --> 00:20:14,376 Tes parents viennent pas. 306 00:20:14,752 --> 00:20:17,543 J'ai révélé tes mauvais choix à ta mère. 307 00:20:17,752 --> 00:20:19,960 Elle préfère garder ses distances. 308 00:20:20,209 --> 00:20:21,376 Pour les élections. 309 00:20:21,585 --> 00:20:22,626 Pourquoi faire ça ? 310 00:20:23,043 --> 00:20:24,752 Parce que tu y tenais. 311 00:20:25,043 --> 00:20:27,710 Comme je tenais à coincer mes parents. 312 00:20:27,960 --> 00:20:30,209 Et je sais que ton futur bureau 313 00:20:30,585 --> 00:20:33,251 est entre l'imprimante et un placard. 314 00:20:33,543 --> 00:20:34,877 Oublie l'écran total. 315 00:20:36,209 --> 00:20:40,460 Ne joue pas les saintes nitouches, tu lâches ceux qui te déçoivent. 316 00:20:40,960 --> 00:20:43,209 J'oublie simplement ton existence. 317 00:20:43,543 --> 00:20:44,460 Ça tombe bien. 318 00:20:44,710 --> 00:20:46,084 Le FBI fera pareil. 319 00:20:56,334 --> 00:20:57,251 Ça va ? 320 00:20:57,334 --> 00:20:59,668 J'ai du mal à croire que c'est fini. 321 00:20:59,835 --> 00:21:00,752 Moi aussi. 322 00:21:00,835 --> 00:21:03,084 Demain, je commence à Washington. 323 00:21:03,293 --> 00:21:04,585 Toi aussi, tu es promu. 324 00:21:05,626 --> 00:21:06,835 J'y vais, 325 00:21:07,084 --> 00:21:08,918 sinon personne n'ira nulle part. 326 00:21:09,835 --> 00:21:12,084 Je pensais que tu voulais que j'arrête. 327 00:21:12,334 --> 00:21:15,168 Exact, mais je suis ravi que tu sois là. 328 00:21:15,585 --> 00:21:17,418 J'ai des projets pour toi. 329 00:21:46,585 --> 00:21:48,209 Papa, c'est toi ? 330 00:21:49,168 --> 00:21:50,084 Bonjour. 331 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Vous êtes... 332 00:21:51,460 --> 00:21:53,293 Alex Parrish, du FBI. 333 00:21:53,543 --> 00:21:55,752 Je sais, on vous voit partout. 334 00:21:56,002 --> 00:21:57,293 Mon père parle de vous. 335 00:21:57,543 --> 00:21:59,960 - Je suis Louisa. - Sa fille, je sais. 336 00:22:00,209 --> 00:22:01,501 Il parle de vous aussi. 337 00:22:01,752 --> 00:22:05,084 - Mais je croyais que vous étiez... - Quoi ? 338 00:22:06,084 --> 00:22:06,918 Rien. 339 00:22:07,084 --> 00:22:10,334 Que faites-vous ici ? Mon père est à Washington. 340 00:22:10,501 --> 00:22:12,668 Il m'a dit que je pouvais dormir ici. 341 00:22:13,710 --> 00:22:15,293 Je le croyais à New York. 342 00:22:15,543 --> 00:22:17,334 Non, je viens de lui parler. 343 00:22:19,334 --> 00:22:21,209 J'ai dû me tromper. 344 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 J'ai été enchantée. 345 00:22:24,334 --> 00:22:25,585 À bientôt. 346 00:22:27,293 --> 00:22:29,543 C'est Liam, depuis le début. 347 00:22:29,793 --> 00:22:32,752 Il disait de toujours vérifier la source d'une info. 348 00:22:33,002 --> 00:22:34,501 Il nous a manipulés, 349 00:22:34,752 --> 00:22:36,626 orientés sur la voie qu'il voulait. 350 00:22:36,877 --> 00:22:38,835 - Il va à Washington. - Au QG ? 351 00:22:40,293 --> 00:22:41,501 À Quantico. 352 00:22:45,960 --> 00:22:49,334 Liam voulait que Louisa soit à New York pour la protéger. 353 00:22:49,501 --> 00:22:51,835 Il a même appelé pour vérifier. 354 00:22:52,084 --> 00:22:54,376 Il a prêté à Miranda ses propres intentions. 355 00:22:54,626 --> 00:22:58,918 Il veut commettre un acte symbolique pour empêcher le FBI d'avancer. 356 00:22:59,334 --> 00:23:01,251 Tuer le directeur ne suffira pas. 357 00:23:01,585 --> 00:23:02,960 Mais la nouvelle promo 358 00:23:03,209 --> 00:23:06,334 le jour de la cérémonie et toutes les recrues... 359 00:23:06,585 --> 00:23:08,918 Caleb piratera le système de surveillance. 360 00:23:09,251 --> 00:23:10,084 Parfait. 361 00:23:10,334 --> 00:23:12,501 Simon, où tu poserais une bombe ? 362 00:23:13,126 --> 00:23:15,084 Dans les chambres. Au dernier étage. 363 00:23:15,543 --> 00:23:17,877 Davantage de retombées. Tu l'as dit, 364 00:23:18,126 --> 00:23:19,376 la cérémonie est un symbole. 365 00:23:20,418 --> 00:23:21,376 Allez sur place. 366 00:23:21,626 --> 00:23:23,293 Faites-vous discrets. 367 00:23:23,752 --> 00:23:25,293 Si Liam voit qu'on évacue, 368 00:23:25,543 --> 00:23:27,043 il se saura démasqué et... 369 00:23:27,251 --> 00:23:28,752 Ce sera la guerre. 370 00:23:28,918 --> 00:23:30,209 Et Miranda et Ryan ? 371 00:23:30,460 --> 00:23:32,376 Trouvons la bombe, on les trouvera. 372 00:23:32,626 --> 00:23:33,877 Allons-y. 373 00:23:34,043 --> 00:23:35,084 Alex ! 374 00:23:35,334 --> 00:23:36,168 Discrets ? 375 00:23:36,334 --> 00:23:37,501 C'est ma faute. 376 00:23:37,752 --> 00:23:39,585 - Je dois y remédier. - On le fera. 377 00:23:40,960 --> 00:23:41,918 Ensemble. 378 00:23:45,793 --> 00:23:48,585 Vous vous demandez pourquoi la formation dure, 379 00:23:48,793 --> 00:23:50,418 vous arrache à votre vie, 380 00:23:50,668 --> 00:23:52,126 vous envoie ici, 381 00:23:52,501 --> 00:23:55,334 loin de la réalité pendant six longs mois. 382 00:23:55,752 --> 00:23:57,752 La réalité que vous connaissiez 383 00:23:57,918 --> 00:24:00,960 disparaît dès que vous avez un insigne et une arme. 384 00:24:01,293 --> 00:24:04,918 Pour certains, c'est l'arme qui donne du pouvoir. 385 00:24:06,126 --> 00:24:07,168 Mais c'est l'insigne 386 00:24:08,251 --> 00:24:09,585 qui vous transforme. 387 00:24:10,168 --> 00:24:11,585 Encore une cérémonie. 388 00:24:11,752 --> 00:24:14,251 Tous les mois. 300 à 400 agents par an. 389 00:24:20,960 --> 00:24:23,460 Parce que cet insigne est la promesse 390 00:24:23,710 --> 00:24:25,126 que plus jamais 391 00:24:25,376 --> 00:24:28,126 vous n'arpenterez le monde comme un citoyen lambda. 392 00:24:28,376 --> 00:24:32,376 La promesse de protéger ceux qui vous entourent à tout prix, 393 00:24:32,626 --> 00:24:36,209 de faire passer ce pays avant votre propre vie. 394 00:24:36,460 --> 00:24:40,168 Vous intégrez un groupe d'élite de héros américains. 395 00:24:42,626 --> 00:24:44,543 Ne trahissez pas votre insigne. 396 00:24:45,501 --> 00:24:48,293 Ne ternissez pas la réputation des collègues 397 00:24:48,460 --> 00:24:50,293 en oubliant votre promesse. 398 00:24:51,793 --> 00:24:52,668 Vous vous tromperez. 399 00:24:53,543 --> 00:24:55,293 Vous suivrez des pistes 400 00:24:55,501 --> 00:24:57,877 menant à des endroits horribles. 401 00:24:58,209 --> 00:24:59,835 Vous serez coupés du monde, 402 00:25:00,084 --> 00:25:02,710 mais vous continuerez à le protéger. 403 00:25:02,877 --> 00:25:05,835 Veillez sur les autres, faites honneur à l'insigne. 404 00:25:06,835 --> 00:25:07,668 Méritez-le. 405 00:25:08,168 --> 00:25:10,084 Ça y est, c'est bon. 406 00:25:15,376 --> 00:25:17,501 La fin du monde te réjouit ? 407 00:25:18,002 --> 00:25:19,209 J'admire ton travail. 408 00:25:22,877 --> 00:25:24,668 Personne n'est infaillible. 409 00:25:25,002 --> 00:25:27,835 Mais vous valez mieux qu'en arrivant ici. 410 00:25:28,084 --> 00:25:31,376 Et j'espère que le pays vous en est reconnaissant. 411 00:25:32,334 --> 00:25:34,835 Moi, je le suis. Merci. 412 00:25:44,209 --> 00:25:46,376 Même si on prévenait les instructeurs, 413 00:25:46,585 --> 00:25:48,710 on pourrait pas évacuer à temps. 414 00:25:48,918 --> 00:25:49,877 Je pouvais refuser 415 00:25:50,209 --> 00:25:51,793 et le laisser me tuer. 416 00:25:52,043 --> 00:25:53,918 J'ai sauvé ma peau, comme toujours. 417 00:25:55,418 --> 00:25:56,376 Sauve-les. 418 00:25:57,710 --> 00:25:59,084 Et tout ira bien. 419 00:26:05,043 --> 00:26:06,543 Caleb, tu as trouvé Liam ? 420 00:26:06,793 --> 00:26:07,877 Pas encore. 421 00:26:08,126 --> 00:26:10,084 Il sait où se cacher. 422 00:26:13,918 --> 00:26:15,209 Par ici ! 423 00:26:16,293 --> 00:26:17,376 Alex ! 424 00:26:19,543 --> 00:26:20,752 Vite ! 425 00:26:23,585 --> 00:26:24,960 Elle est vivante. 426 00:26:25,168 --> 00:26:26,002 Où il est ? 427 00:26:26,168 --> 00:26:29,002 Je sais pas. Il est parti il y a 2 ou 3 minutes. 428 00:26:30,126 --> 00:26:31,002 Il a la bombe. 429 00:26:31,418 --> 00:26:33,501 - Tu entends ? - Je donne l'alerte. 430 00:26:34,168 --> 00:26:35,002 Elle va mal. 431 00:26:35,334 --> 00:26:36,418 Trouvez-le. 432 00:26:38,460 --> 00:26:39,752 Séparons-nous. 433 00:26:40,334 --> 00:26:41,418 Pas de bêtises. 434 00:26:41,585 --> 00:26:43,960 Sauvons le monde, tes sermons attendront. 435 00:26:54,251 --> 00:26:56,793 Il faut surveiller le 5e, escalier est. 436 00:26:57,084 --> 00:26:59,126 Bien reçu, j'arrive par l'ouest. 437 00:27:04,543 --> 00:27:05,626 Liam. 438 00:27:06,043 --> 00:27:07,460 Je sais que tu es là. 439 00:27:07,710 --> 00:27:09,835 Tu désamorceras pas la bombe à temps. 440 00:27:10,960 --> 00:27:12,835 C'est ta faute, Alex. 441 00:27:13,126 --> 00:27:14,543 Tu devais te faire arrêter. 442 00:27:14,877 --> 00:27:17,334 Je voulais pas en arriver là, mais tant pis. 443 00:27:17,501 --> 00:27:21,960 En évoquant les motifs de Miranda, tu parlais pas d'elle, pas vrai ? 444 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 Tu parlais de toi. 445 00:27:23,710 --> 00:27:25,877 J'assume mes actes. 446 00:27:26,043 --> 00:27:28,626 Même la mort de centaines d'innocents ? 447 00:27:28,793 --> 00:27:31,126 Pour en sauver des millions. 448 00:27:31,710 --> 00:27:35,960 Il faut éradiquer le cancer qu'est le FBI tant qu'il est temps. 449 00:27:36,960 --> 00:27:39,168 Tu es fière de porter ton insigne ? 450 00:27:39,626 --> 00:27:40,960 Évidemment. 451 00:27:41,501 --> 00:27:44,209 Le FBI a voulu pousser Martin Luther King 452 00:27:44,460 --> 00:27:45,835 au suicide, 453 00:27:46,002 --> 00:27:50,043 a interné des Japonais, saboté Waco, provoqué Omaha, 454 00:27:50,209 --> 00:27:53,334 enfermé des innocents à l'ADN défectueux. 455 00:27:54,043 --> 00:27:56,668 Tu es fière de ça ? Tu veux défendre ça ? 456 00:27:57,668 --> 00:28:01,752 À Quantico, tu voulais tellement expier le meurtre de ton père 457 00:28:01,918 --> 00:28:05,334 que tu n'as pas vu que tu devenais mon bouc émissaire. 458 00:28:05,585 --> 00:28:08,835 Tu fais un bon bouc émissaire car tu crois en ce pays, 459 00:28:09,043 --> 00:28:11,251 même s'il t'a prise pour une terroriste. 460 00:28:11,418 --> 00:28:16,209 Tu aimes l'Amérique. Selon toi, c'est mutuel, mais tu te trompes. 461 00:28:16,877 --> 00:28:19,334 Vous la verrez pas partir en flammes. 462 00:28:24,710 --> 00:28:25,543 Liam. 463 00:28:25,835 --> 00:28:27,543 Tire, Alex, t'en fais pas. 464 00:28:27,752 --> 00:28:30,084 Il a raison. Tu n'as pas le choix. 465 00:28:30,418 --> 00:28:32,918 Vous ne trouverez pas la bombe à temps. 466 00:28:35,126 --> 00:28:37,793 - Où est la bombe ? - Tu as déjà vécu ça. 467 00:28:38,376 --> 00:28:42,543 Viser un homme que tu considères comme mauvais, sans en être sûre. 468 00:28:43,043 --> 00:28:45,793 Tu as peur car tu sais que tu avais tort, 469 00:28:46,043 --> 00:28:47,043 à l'époque. 470 00:28:47,209 --> 00:28:48,543 De quoi tu parles ? 471 00:28:48,710 --> 00:28:51,043 Ton père était un homme bien. 472 00:28:51,543 --> 00:28:53,960 Même si tu en as douté. 473 00:28:54,877 --> 00:28:55,960 Après Omaha, 474 00:28:56,209 --> 00:28:57,793 il a voulu tout avouer. 475 00:28:57,960 --> 00:29:00,752 Moi aussi, mais Clayton a fait pression sur nous, 476 00:29:00,918 --> 00:29:03,543 comme ses chefs ont fait pression sur lui. 477 00:29:03,710 --> 00:29:05,585 Tu imagines ce que j'ai vécu ? 478 00:29:06,209 --> 00:29:10,918 J'étais un tout nouvel agent et la première chose que j'ai vue, 479 00:29:11,168 --> 00:29:15,585 c'est la corruption, la lâcheté, la froideur face à la mort. 480 00:29:16,002 --> 00:29:19,418 J'ai obéi, et ma carrière a basculé. 481 00:29:19,668 --> 00:29:22,251 Au lieu de faire juger des gens, j'ai couvert 482 00:29:22,501 --> 00:29:26,293 leurs erreurs et les miennes, tout en étant promu. 483 00:29:26,460 --> 00:29:29,084 Vous avez fait pire, vous avez tué des gens. 484 00:29:29,251 --> 00:29:31,418 Je n'avais pas le choix ! 485 00:29:32,168 --> 00:29:33,418 Du calme, Liam. 486 00:29:34,168 --> 00:29:35,585 Avoue-le. 487 00:29:37,418 --> 00:29:38,918 C'était plutôt poétique 488 00:29:39,251 --> 00:29:40,793 de te faire porter le chapeau. 489 00:29:40,960 --> 00:29:43,460 Tu n'as jamais payé le meurtre de ton père. 490 00:29:43,626 --> 00:29:46,752 C'était l'occasion pour toi d'expier ton péché, 491 00:29:47,126 --> 00:29:50,793 d'apporter le changement dont Michael rêvait. 492 00:29:51,168 --> 00:29:53,501 Il n'aurait jamais voulu ça. 493 00:29:53,668 --> 00:29:55,126 Je voulais te faire virer. 494 00:29:55,460 --> 00:29:59,460 Ça m'aurait permis de dire que tu te vengeais, mais tu refusais 495 00:29:59,710 --> 00:30:00,835 de renoncer. 496 00:30:03,126 --> 00:30:04,376 Et Ryan, 497 00:30:05,376 --> 00:30:09,334 ça aurait fini autrement si vous m'aviez suivi à Washington. 498 00:30:09,626 --> 00:30:11,877 On aurait tout reconstruit ensemble. 499 00:30:13,168 --> 00:30:16,168 Mais vous avez préféré la choisir. 500 00:30:16,460 --> 00:30:20,293 Comme elle vous a choisi quand elle aurait pu vous coincer. 501 00:30:21,960 --> 00:30:23,835 Ta décision est prise, Alex ? 502 00:30:25,043 --> 00:30:26,960 Lui ou moi ? Une fois de plus. 503 00:30:27,626 --> 00:30:30,668 Ce qui se passe ou ce qui pourrait se passer ? 504 00:30:30,835 --> 00:30:33,002 Je me dis que pour une fois, 505 00:30:33,209 --> 00:30:34,418 c'est toi ! 506 00:30:45,002 --> 00:30:46,668 La bombe n'est pas là. 507 00:30:47,251 --> 00:30:48,084 Où elle est ? 508 00:30:59,501 --> 00:31:02,168 Les marines envoient une unité d'experts, 509 00:31:02,418 --> 00:31:04,002 mais on ne peut pas évacuer. 510 00:31:04,168 --> 00:31:07,334 5 000 personnes entre ici et la base en 4 minutes ? 511 00:31:07,501 --> 00:31:09,002 On pourra tout juste 512 00:31:09,251 --> 00:31:10,418 gagner du temps. 513 00:31:10,585 --> 00:31:11,710 Personne ne mourra. 514 00:31:11,877 --> 00:31:13,543 Il y a une solution ? 515 00:31:13,710 --> 00:31:15,209 On ne peut pas désamorcer. 516 00:31:15,418 --> 00:31:17,710 Bravo pour cette bombe, Dr Folamour. 517 00:31:17,960 --> 00:31:19,126 Laisse-le réfléchir. 518 00:31:19,376 --> 00:31:23,543 Rien à faire pour le plutonium, mais je peux retirer le noyau. 519 00:31:23,752 --> 00:31:25,752 - Moins de victimes. - Voire aucune. 520 00:31:26,043 --> 00:31:28,293 Mais il faut éloigner la bombe au maximum. 521 00:31:28,543 --> 00:31:31,585 Il a raison. Il y a trop de monde sur cette base. 522 00:31:31,877 --> 00:31:35,376 - Emportons-la au pas de tir. - Ce n'est pas assez loin. 523 00:31:35,626 --> 00:31:37,043 On peut avoir un hélico ? 524 00:31:37,293 --> 00:31:39,460 En 2 minutes ? On a pas le temps ! 525 00:31:39,710 --> 00:31:40,752 Simon doit... 526 00:32:03,460 --> 00:32:05,835 Tu savais qu'on pouvait pas retirer le noyau. 527 00:32:06,251 --> 00:32:09,418 Ça doit exploser sous l'eau, à 30 m minimum. 528 00:32:09,918 --> 00:32:12,460 La voiture coulera vite. Aucune retombée. 529 00:32:12,918 --> 00:32:15,918 Un minimum de dégâts et pas de victimes. 530 00:32:16,251 --> 00:32:17,418 Sauf toi. 531 00:32:18,084 --> 00:32:19,501 Je ne souffrirai pas. 532 00:32:22,334 --> 00:32:24,251 Je mérite enfin ma médaille. 533 00:32:25,585 --> 00:32:26,835 Tu n'avais pas à faire ça. 534 00:32:27,334 --> 00:32:30,084 J'ignorais que le courage était terrifiant. 535 00:32:31,585 --> 00:32:33,084 Ne raccroche pas. 536 00:32:33,251 --> 00:32:34,835 Bien sûr que non. 537 00:32:35,293 --> 00:32:36,585 On est tous avec toi. 538 00:32:36,877 --> 00:32:38,002 Simon ? 539 00:32:38,376 --> 00:32:39,543 Raina ? 540 00:32:41,168 --> 00:32:42,960 Je savais que tu nous sauverais. 541 00:32:46,376 --> 00:32:47,376 Je pense 542 00:32:47,626 --> 00:32:49,043 à tout ce que j'ai pas fait. 543 00:32:50,293 --> 00:32:52,334 J'ai fait plus de mal que de bien. 544 00:32:53,293 --> 00:32:55,126 Mais je regrette surtout 545 00:32:55,626 --> 00:32:56,960 de pas t'avoir assez vue. 546 00:32:57,960 --> 00:32:59,960 On prend un thé, un de ces jours ? 547 00:33:02,960 --> 00:33:04,126 Avec plaisir. 548 00:33:08,960 --> 00:33:10,460 Merci, Simon. 549 00:33:11,002 --> 00:33:12,960 Simon, on t'aime. 550 00:33:13,626 --> 00:33:14,710 Je t'aime. 551 00:33:22,209 --> 00:33:23,334 On est là. 552 00:33:26,084 --> 00:33:27,710 Je suis avec vous. 553 00:33:54,877 --> 00:33:56,043 Ça va ? 554 00:33:56,710 --> 00:33:58,543 Qui irait bien un jour pareil ? 555 00:34:02,877 --> 00:34:04,251 En voilà un qui va mieux. 556 00:34:04,543 --> 00:34:07,626 Méfie-toi des apparences, l'effet des radiations 557 00:34:07,877 --> 00:34:10,209 est interne. Enfin, presque. 558 00:34:10,376 --> 00:34:13,877 Outre les cicatrices superficielles et les risques à vie 559 00:34:14,126 --> 00:34:16,918 de cancer, je suis étonnamment en forme. 560 00:34:17,293 --> 00:34:20,418 Et en ce qui concerne ta situation précédente ? 561 00:34:20,585 --> 00:34:22,251 La CIA s'est pas manifestée. 562 00:34:22,418 --> 00:34:25,376 Vu que j'ai participé à l'affaire du siècle, 563 00:34:25,543 --> 00:34:27,710 impossible de me faire disparaître. 564 00:34:28,376 --> 00:34:29,209 Ravi de te voir. 565 00:34:29,376 --> 00:34:31,877 Comment tu te sens ? Content de te voir. 566 00:34:34,960 --> 00:34:35,877 Ryan. 567 00:34:36,209 --> 00:34:37,376 Alors, Washington ? 568 00:34:37,543 --> 00:34:41,460 J'ai parlé au Congrès qui pense que je sais ce qui s'est passé. 569 00:34:41,626 --> 00:34:43,084 Moi, j'en doute, mais... 570 00:34:43,251 --> 00:34:45,418 Autant suivre le mouvement. 571 00:34:45,585 --> 00:34:47,084 Comme tu dis. 572 00:34:49,168 --> 00:34:50,418 J'ai un cadeau. 573 00:34:51,460 --> 00:34:52,585 Quoi ? 574 00:34:53,918 --> 00:34:55,793 Bon retour parmi nous, agent Wyatt. 575 00:34:57,460 --> 00:34:58,418 Comment... 576 00:34:58,835 --> 00:35:01,501 La nouvelle DA a fait jouer ses contacts. 577 00:35:01,668 --> 00:35:04,752 Ça fait quoi, d'être la femme la plus haut placée ? 578 00:35:05,418 --> 00:35:07,334 J'aimerais apprécier davantage. 579 00:35:07,585 --> 00:35:09,752 J'espère rendre son insigne à Alex. 580 00:35:14,626 --> 00:35:15,460 Prêts ? 581 00:35:17,334 --> 00:35:18,501 J'arrive. 582 00:35:19,460 --> 00:35:21,168 Je croyais que sa médaille 583 00:35:21,418 --> 00:35:23,002 était déjà dans le cercueil. 584 00:35:23,460 --> 00:35:24,793 Celle de Grand Central. 585 00:35:25,376 --> 00:35:27,126 Je veux qu'il l'ait aussi. 586 00:35:31,793 --> 00:35:33,293 Viens, on y va. 587 00:35:35,793 --> 00:35:37,168 Ta mère est venue. 588 00:35:37,793 --> 00:35:38,960 Personne n'est dupe. 589 00:35:39,168 --> 00:35:41,543 Elle se voit déjà Présidente dans 8 ans. 590 00:35:43,960 --> 00:35:45,334 Je te rejoins. 591 00:35:49,626 --> 00:35:50,960 Bonjour, Alex. 592 00:35:51,543 --> 00:35:53,043 Merci d'être venue. 593 00:35:53,293 --> 00:35:54,460 Merci de m'avoir invitée. 594 00:35:55,126 --> 00:35:56,543 Et votre santé ? 595 00:35:57,126 --> 00:36:00,460 - Pourquoi ? - Plus de problèmes de tension ? 596 00:36:00,877 --> 00:36:05,002 Selon votre dossier médical, vous n'en avez jamais eu. 597 00:36:05,334 --> 00:36:07,334 Vous n'avez donc aucun traitement. 598 00:36:07,752 --> 00:36:12,002 Je me demande pourquoi Liam O'Connor m'a fait chanter 599 00:36:12,251 --> 00:36:14,251 pour échanger vos prétendus cachets. 600 00:36:14,668 --> 00:36:18,376 Désolée, c'est une question ou une accusation ? 601 00:36:18,543 --> 00:36:21,002 C'est l'occasion de dire la vérité 602 00:36:21,334 --> 00:36:23,877 avant que je m'échine à vous démasquer. 603 00:36:24,418 --> 00:36:25,877 Vous le savez, je suis têtue. 604 00:36:26,334 --> 00:36:29,168 Jusqu'où allait votre complicité avec Liam ? 605 00:36:29,334 --> 00:36:31,334 Je n'étais pas sa complice. 606 00:36:31,710 --> 00:36:32,918 Je n'ai pas de micro. 607 00:36:33,168 --> 00:36:35,043 Peu importe, ma réponse est la même. 608 00:36:35,334 --> 00:36:36,334 Vous saviez. 609 00:36:37,043 --> 00:36:39,585 La priorité, c'est de servir notre pays. 610 00:36:39,835 --> 00:36:43,752 Moi, en tant que vice-présidente à poigne. Et vous... 611 00:36:45,501 --> 00:36:47,710 au gré de votre idéalisme aveugle. 612 00:36:47,960 --> 00:36:50,209 Mon idéalisme n'a rien d'aveugle. 613 00:36:50,460 --> 00:36:53,084 En fait, je vois clairement les choses. 614 00:36:53,376 --> 00:36:55,209 Je vois une femme qui a cautionné 615 00:36:55,376 --> 00:36:58,960 un faux attentat nucléaire à la veille des élections 616 00:36:59,209 --> 00:37:03,543 pour rappeler aux électeurs son attachement à la sûreté du pays. 617 00:37:04,460 --> 00:37:06,460 Vous vouliez être élue 618 00:37:06,877 --> 00:37:08,376 à tout prix. 619 00:37:08,543 --> 00:37:11,043 Et pas pour le pays, mais pour vous. 620 00:37:11,293 --> 00:37:16,084 Vous insinuez que j'ai tué des gens. Natalie Vasquez, Drew Perales. 621 00:37:18,126 --> 00:37:20,543 Vous ne savez pas qui je suis. 622 00:37:20,793 --> 00:37:21,752 Vous vouliez quoi ? 623 00:37:22,126 --> 00:37:24,376 Me faire arrêter avec la bombe ? 624 00:37:24,710 --> 00:37:26,626 M'envoyer en prison à vie, 625 00:37:27,043 --> 00:37:31,585 tout en aidant à reconstruire l'agence qui fait appliquer la loi ? 626 00:37:32,460 --> 00:37:35,084 À la télé, vous m'avez déclarée héroïque. 627 00:37:35,918 --> 00:37:37,626 Il a dû détester ça, 628 00:37:37,960 --> 00:37:40,084 vous voir revenir sur votre parole. 629 00:37:40,501 --> 00:37:42,501 Alors, il a pris les choses en main. 630 00:37:42,668 --> 00:37:46,418 Il a volé la bombe et Simon Asher a dû se sacrifier. 631 00:37:46,668 --> 00:37:48,752 Simon Asher est mort en héros. 632 00:37:49,084 --> 00:37:52,251 Sa mort a plus de sens que la vie de la plupart des gens. 633 00:37:52,460 --> 00:37:55,918 Vous me menacez, mais vous n'appartenez plus au FBI. 634 00:37:56,126 --> 00:37:58,251 Alors, même si j'étais coupable, 635 00:37:58,501 --> 00:38:02,293 vous n'avez ni les moyens ni les preuves pour me poursuivre. 636 00:38:02,585 --> 00:38:04,084 Pas besoin de preuves. 637 00:38:04,752 --> 00:38:06,251 J'ai autre chose. 638 00:38:09,793 --> 00:38:11,960 Même sans micro, je ne suis pas seule. 639 00:38:13,293 --> 00:38:16,293 N'oubliez pas : quoi que vous fassiez, 640 00:38:16,501 --> 00:38:19,209 toutes les âmes de ceux que vous avez tués 641 00:38:19,626 --> 00:38:20,960 vous hanteront. 642 00:38:21,877 --> 00:38:23,126 Et nous aussi. 643 00:38:36,543 --> 00:38:37,835 Je te vois. 644 00:38:58,877 --> 00:39:00,168 DEUX SEMAINES PLUS TARD 645 00:39:00,334 --> 00:39:02,585 Je fais quoi du magazine où on est ? 646 00:39:02,752 --> 00:39:03,585 Prends-le. 647 00:39:03,752 --> 00:39:05,501 Gardez-moi Us Weekly. 648 00:39:05,877 --> 00:39:07,710 Celui où on te voit ? 649 00:39:08,002 --> 00:39:10,543 Avec l'article de mode sur Kerry et Sofia. 650 00:39:10,877 --> 00:39:13,043 C'est fou que tu aies été renvoyée. 651 00:39:13,376 --> 00:39:15,668 Ça s'est fait par consentement mutuel. 652 00:39:15,877 --> 00:39:17,877 Comment s'infiltrer si on fait la une ? 653 00:39:18,501 --> 00:39:21,168 Oui, mais que tu sois celle qui part... 654 00:39:21,376 --> 00:39:23,710 - Sans toi... - Sans nous. 655 00:39:25,043 --> 00:39:26,043 Et maintenant ? 656 00:39:26,710 --> 00:39:28,710 Ma chambre chez ma mère à Oakland 657 00:39:28,918 --> 00:39:31,543 est exactement comme je l'ai laissée. 658 00:39:32,209 --> 00:39:35,293 Tu oublies qu'elle t'a traitée de terroriste ? 659 00:39:35,585 --> 00:39:38,752 - Qui compte les points ? - Caleb, comme toujours. 660 00:39:39,251 --> 00:39:40,710 Je finirai par arrêter. 661 00:39:46,418 --> 00:39:47,251 Dis donc ! 662 00:39:47,752 --> 00:39:48,793 Bonjour, Nimah. 663 00:39:49,376 --> 00:39:50,209 Salut. 664 00:39:52,710 --> 00:39:53,543 C'est pour toi. 665 00:39:54,585 --> 00:39:57,043 En direct de la boutique, c'est romantique. 666 00:39:57,251 --> 00:40:00,585 J'ai failli me dégonfler, mais la dernière fois, 667 00:40:00,752 --> 00:40:02,460 j'ai pris une balle. 668 00:40:03,251 --> 00:40:04,960 Exact, tu as pris une balle. 669 00:40:06,209 --> 00:40:09,084 Il me faudrait un vase, mais tout est rangé. 670 00:40:09,251 --> 00:40:12,209 Je me suis dégonflé pour autre chose. 671 00:40:12,752 --> 00:40:13,752 Quoi ? 672 00:40:14,543 --> 00:40:16,793 Le voyage qu'on avait prévu de faire. 673 00:40:17,752 --> 00:40:18,793 Et alors ? 674 00:40:19,168 --> 00:40:22,002 Il se trouve que j'ai quelques jours de congé. 675 00:40:22,460 --> 00:40:23,418 Combien ? 676 00:40:24,251 --> 00:40:25,626 Laisse-moi calculer. 677 00:40:26,418 --> 00:40:27,668 Disons 110. 678 00:40:36,251 --> 00:40:38,835 DEUX MOIS PLUS TARD 679 00:40:52,084 --> 00:40:54,293 Montez, ça ne sera pas long. 680 00:41:01,002 --> 00:41:03,835 Alexandra Parrish, je m'appelle Matthew Keyes. 681 00:41:04,460 --> 00:41:07,835 Certains de mes collègues et moi avons la conviction 682 00:41:08,002 --> 00:41:09,334 que le FBI 683 00:41:09,710 --> 00:41:11,793 a été très injuste envers vous. 684 00:41:11,960 --> 00:41:16,043 Ils se sont méfiés, vous ont lâchée au lieu de vous soutenir. 685 00:41:16,209 --> 00:41:18,334 Mais je sais que vous aimez ce pays. 686 00:41:18,543 --> 00:41:21,043 Vous ne pouvez guère l'aider actuellement, 687 00:41:21,334 --> 00:41:22,168 vous le déplorez. 688 00:41:22,334 --> 00:41:23,835 Que voulez-vous, M. Keyes ? 689 00:41:24,126 --> 00:41:28,043 J'ai une offre pour vous. Vous cherchez du travail, paraît-il. 690 00:41:32,334 --> 00:41:33,835 J'étudie des propositions. 691 00:41:34,376 --> 00:41:36,877 Permettez-moi d'en rajouter une. 692 00:41:38,168 --> 00:41:39,251 Je peux réfléchir ? 693 00:41:39,543 --> 00:41:42,418 L'offre expirera quand vous descendrez de voiture. 694 00:41:46,209 --> 00:41:48,418 - Pourquoi moi ? - Bonne question. 695 00:41:49,084 --> 00:41:53,209 J'y répondrai une fois que vous aurez pris votre décision. 696 00:41:56,334 --> 00:41:57,168 Un instant. 697 00:42:08,043 --> 00:42:10,543 Vous comptez rester ici 698 00:42:10,626 --> 00:42:13,293 ou vous êtes prête pour la suite ?