1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 내 이름은 알렉스 패리시 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,255 나라를 지키는 것이 오랜 꿈이었지만 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,257 인생이 극적으로 변하고 말았다 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,551 난 역을 폭파하지 않았어 5 00:00:08,634 --> 00:00:11,554 누군가가 내 계획을 훔쳐서 테러에 이용한 거야 6 00:00:12,263 --> 00:00:14,015 괜찮아, 잘 보이니까 7 00:00:14,098 --> 00:00:17,685 상원 의원 가방에 똑같은 병이 들어 있으니까 바꿔치기해라 8 00:00:17,769 --> 00:00:19,020 이제 놔도 돼 9 00:00:19,103 --> 00:00:21,189 괜찮다고 해서 놨더니 10 00:00:21,272 --> 00:00:22,732 죄책감을 안고 살아야 해 11 00:00:22,815 --> 00:00:24,609 폭탄이 또 있어 수천 명이 죽게 돼 12 00:00:24,692 --> 00:00:26,402 - 폭탄이 사라졌어요 - 테러범 짓이야 13 00:00:26,486 --> 00:00:28,321 - 부장님은? - 눈치챘어야 하는데 14 00:00:30,073 --> 00:00:31,491 워싱턴 DC 15 00:00:33,951 --> 00:00:35,453 시카고 일로 문책받고 있어 16 00:00:35,536 --> 00:00:36,496 2015년 7월 17 00:00:37,413 --> 00:00:38,247 잘릴 거고 18 00:00:39,665 --> 00:00:41,250 연금도 못 받게 되겠지 19 00:00:41,334 --> 00:00:44,420 친구 좋다는 게 뭐야 내가 일자리를 줄게 20 00:00:44,504 --> 00:00:46,964 콴티코에 오는 거 어때? 21 00:01:04,524 --> 00:01:05,691 저희 아빠예요 22 00:01:06,609 --> 00:01:08,319 진실을 알기 위해서요 23 00:01:09,612 --> 00:01:12,573 - 내가 영웅을 죽인 거야 - 이리 와 24 00:01:15,660 --> 00:01:16,911 다들 일어나라 25 00:01:16,994 --> 00:01:20,706 10분 후에 필수 사격 시험을 시행하겠다 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,047 알렉스 패리시 셸비 와이어트 27 00:01:31,384 --> 00:01:32,802 라이언 부스 사이먼 애셔 28 00:01:32,885 --> 00:01:34,345 친구란 걸 가져 본 적 없어 29 00:01:34,428 --> 00:01:36,097 이제 도망 안 가 걱정 마 30 00:01:36,180 --> 00:01:37,598 그 경고가 바로 너야 31 00:01:37,682 --> 00:01:39,559 점멸하는 경고등 말이야 32 00:01:39,934 --> 00:01:42,478 난 이 일을 하고 싶어서 온 게 아냐 33 00:01:42,562 --> 00:01:44,105 미안해 34 00:01:48,151 --> 00:01:54,240 잘할 수 있을 줄 알았는데 이제는 자신이 없어 35 00:02:00,121 --> 00:02:01,664 네가 말한 대로 36 00:02:01,914 --> 00:02:05,168 뉴욕에 있는 모든 역의 도면을 가져왔어 37 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 폭파 장약 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 '카타콤'이란 바예요 39 00:02:26,772 --> 00:02:28,566 - 조지타운에 있는 거요? - 네 40 00:02:39,118 --> 00:02:40,077 고마워요 41 00:02:42,496 --> 00:02:44,749 새해 복 많이 받으세요! 42 00:02:44,832 --> 00:02:47,460 알렉스, 내가 데려다주지 43 00:02:49,629 --> 00:02:50,588 코트 이리 줘 44 00:02:51,047 --> 00:02:53,841 - 마실 거 가져올까요? - 거기에 다 있어 45 00:02:58,888 --> 00:03:01,641 내가 집을 구했다는 건 알렉스한테 비밀일세 46 00:03:01,724 --> 00:03:04,101 친구 집이라 집세도 싸고 서로가 좋잖아 47 00:03:04,185 --> 00:03:05,519 굿윈 수사관 48 00:03:20,368 --> 00:03:21,410 알렉스 패리시 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,501 엘라이어스 하퍼 네 비밀을 알아 50 00:03:28,584 --> 00:03:31,796 입 다물어 주길 바란다면 내가 시키는 대로 해 51 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 이유가 뭐야? 52 00:04:31,105 --> 00:04:32,606 잘못을 바로잡으려고 53 00:04:32,690 --> 00:04:34,191 왜 날 안 죽였지? 54 00:04:34,483 --> 00:04:38,070 나와 함께 모든 게 타 버리는 걸 보고 싶을 거 같아서 55 00:04:39,196 --> 00:04:40,031 준비됐어? 56 00:04:40,865 --> 00:04:44,535 콴티코 57 00:04:50,666 --> 00:04:52,918 내일 졸업식 끝나자마자 간다고? 58 00:04:53,002 --> 00:04:54,670 - 응 - 왜 그리 서둘러? 59 00:04:54,754 --> 00:04:58,632 괜히 시간 끌 이유도 없고 아쉬워할 사람도 없으니까 60 00:04:58,716 --> 00:04:59,800 그렇지 않아 61 00:05:02,428 --> 00:05:05,181 친구는 못 만들었지만 네가 있으니 됐어 62 00:05:05,348 --> 00:05:07,767 워싱턴 DC까지 기차면 금방인 데다 63 00:05:07,850 --> 00:05:10,728 그 전까지 2주는 같이 지낼 거잖아 64 00:05:11,187 --> 00:05:14,899 일도 안 하고 방해도 안 받고 음모 같은 것도 없이 65 00:05:15,232 --> 00:05:18,486 바다 근처에 있는 호텔 방에서 우리 둘만 있는 거야 66 00:05:19,028 --> 00:05:20,696 내일까지 참아야 돼 67 00:05:24,784 --> 00:05:25,618 공식 발표야 68 00:05:25,743 --> 00:05:28,204 플레쳐 일족이 오전 9시에 도착한대 69 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 너희 가족은? 70 00:05:29,663 --> 00:05:33,042 부모님은 내가 집안 최초의 중퇴자가 될 거라 생각했으니 71 00:05:33,125 --> 00:05:36,003 다 오시게 해서 빈정거려 드려야지 72 00:05:38,005 --> 00:05:39,632 오늘만 넘기면 다 끝나 73 00:05:46,806 --> 00:05:50,434 왜 캐일럽이 샌디에이고 같은 큰 지국에 발령받은 거죠? 74 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 그 애가 아직 준비가 덜 됐다고... 75 00:05:52,937 --> 00:05:53,813 준비라뇨 76 00:05:53,979 --> 00:05:56,982 세뇌당했던 사람이 수사를 할 수 있어요? 77 00:05:57,191 --> 00:05:58,150 나도 아네 78 00:05:58,567 --> 00:06:02,238 캐일럽은 퇴직하는 날까지 사무만 볼 거라고 약속하지 79 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 다른 사람에게 피해가 될 만한 자리엔 앉히지 않을 거야 80 00:06:06,534 --> 00:06:07,576 감사합니다, 부장님 81 00:06:08,077 --> 00:06:10,704 배지용 사진 찍어 봐야 아무한테도 못 보이잖아 82 00:06:10,913 --> 00:06:13,624 외부인이 많으니 졸업식도 같이 못 가고 83 00:06:13,707 --> 00:06:15,376 알아, 불공평하지 84 00:06:15,751 --> 00:06:17,795 미란다라도 오시면 좋을 텐데 85 00:06:18,003 --> 00:06:19,755 전화해 봐도 연락이 없어 86 00:06:20,131 --> 00:06:23,509 - 잘 계셨으면 좋겠다 - 그러게 말야 87 00:06:23,592 --> 00:06:27,513 축하한다, 지금부터 자네들의 마지막 수업을 시작하겠다 88 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 드디어 20주 차에 도달했지 89 00:06:32,184 --> 00:06:33,269 주위를 둘러봐라 90 00:06:33,769 --> 00:06:36,856 자네들은 FBI 최고의 인재이자 기대주다 91 00:06:36,939 --> 00:06:40,359 하지만 아직 수사관이 된 것은 아니지 92 00:06:40,651 --> 00:06:43,446 마지막 남은 과제를 끝내기 전까지는 93 00:06:43,654 --> 00:06:45,531 긴 밤이 될 거다 94 00:06:45,906 --> 00:06:46,991 바로 이동하자 95 00:06:50,202 --> 00:06:52,538 맞아, 가게를 통째로 빌렸다 96 00:06:52,621 --> 00:06:56,584 손님은 자네들과 이곳 직원 그리고 믿을 만한 친구뿐이다 97 00:06:56,667 --> 00:07:00,504 현장에 나가기 전 마지막 시간을 마음껏 즐기면 된다 98 00:07:00,588 --> 00:07:02,631 나가면서 빨간 총은 반납해라 99 00:07:02,715 --> 00:07:06,135 그래도 진짜 총은 내일이 돼야 지급될 거야 100 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 술기운이 가셔야 하니까 101 00:07:09,930 --> 00:07:13,809 캐일럽은 진짜 총 못 받을 거라서 반납할 필요 없는데 102 00:07:14,018 --> 00:07:16,896 꿈이 너무 큰 거 아니야? 103 00:07:16,979 --> 00:07:18,481 부장님이 그렇게 말씀하셨는걸 104 00:07:18,564 --> 00:07:19,899 글쎄, 난 안 믿어 105 00:07:19,982 --> 00:07:21,525 그 집 사람들은 다 똑같으니까 106 00:07:21,692 --> 00:07:25,446 쟤가 유혈 사태나 폭발 테러를 일으키지는 않았는데 107 00:07:26,322 --> 00:07:27,740 무슨 수로 출세를 막아? 108 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 차장님 109 00:07:31,035 --> 00:07:32,912 졸업을 축하한다 110 00:07:33,787 --> 00:07:36,123 - 고맙습니다 - 근무지가 가깝네 111 00:07:36,207 --> 00:07:40,211 라이언의 결정은 유감이지만 어쨌든 내가 동해안에 있잖아 112 00:07:41,212 --> 00:07:42,463 무슨 결정요? 113 00:07:43,130 --> 00:07:45,633 미안, 아직 얘기 안 한 줄은 몰랐네 114 00:07:45,716 --> 00:07:48,552 내 제안을 거절하고 텍사스로 가기로 했어 115 00:07:51,013 --> 00:07:53,849 사람 본심이란 건 정말 모르는 거네요 116 00:08:01,941 --> 00:08:02,942 무슨 일이야? 117 00:08:03,275 --> 00:08:05,069 - 미란다가 범인 같아 - 뭐라고? 118 00:08:05,152 --> 00:08:08,280 몇 주간의 기밀 정보 접속 기록을 보고 있는데 119 00:08:08,364 --> 00:08:10,908 몇 가지 단서는 찾았지만 증거로는 부족해 120 00:08:10,991 --> 00:08:14,245 - 라이언이 찾길 바라야지 - 부장님이 그럴 리 없어 121 00:08:14,328 --> 00:08:16,872 미란다의 메일, 휴대폰 등 통신 기록을 살펴봤는데... 122 00:08:16,956 --> 00:08:21,085 1차 테러는 네 계획대로였고 이번엔 폭탄 제조를 도왔으니 123 00:08:21,418 --> 00:08:22,836 너도 방조자야 124 00:08:22,920 --> 00:08:24,547 니마, 사이먼이 있어야 돼 125 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 기술 쪽에 정통한 데다 부장님을 잘 알잖아 126 00:08:28,259 --> 00:08:31,095 알겠어, 도우라고 해 저쪽으로 가서 127 00:08:32,263 --> 00:08:33,681 사이먼, 미안해 128 00:08:34,723 --> 00:08:35,683 때마침 오셨네요 129 00:08:35,766 --> 00:08:38,269 소식을 듣고 서둘러 비행기로 날아왔네 130 00:08:38,352 --> 00:08:40,479 다들 여기 주목하기 바란다 131 00:08:40,896 --> 00:08:44,233 지금 우리의 최우선 과제는 미란다 쇼를 수색하는 것이다 132 00:08:44,692 --> 00:08:49,613 어디에 있는지 찾아서 폭탄이 터지기 전에 저지하자 133 00:08:49,697 --> 00:08:52,408 절대 실패란 없다 134 00:08:59,456 --> 00:09:02,167 이제껏 FBI는 미란다를 평가 절하 했어 135 00:09:02,251 --> 00:09:06,463 승진 기회가 있어도 여자라는 이유로 번번이 밀렸고 136 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 아들을 죽게 만들고는 푸대접이 더 심해졌지 137 00:09:09,341 --> 00:09:10,634 테러 동기가 뭔데요? 138 00:09:11,010 --> 00:09:13,387 복수인가요? 절 풀어 줬는데요? 139 00:09:13,470 --> 00:09:16,140 1차 테러로 당 대회장의 수사관들을 죽인 후 140 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 자네에 대한 수색이 시작됐지 141 00:09:18,309 --> 00:09:19,351 자네가 잡혔을 때 142 00:09:19,435 --> 00:09:23,063 미란다는 높은 분들이 뉴욕에 죄상 인부 하러 올 걸 알았고 143 00:09:23,355 --> 00:09:26,066 최대한 많은 FBI 관계자를 처리하려던 걸 거야 144 00:09:26,150 --> 00:09:28,944 말도 안 돼요 이유가 뭔데요? 145 00:09:29,028 --> 00:09:33,365 FBI 상부를 해치우고 꿈꾸던 조직으로 만들고 싶었겠지 146 00:09:33,449 --> 00:09:36,368 자네도 힘들겠지만 친구인 난 어떻겠나 147 00:09:36,619 --> 00:09:40,873 그래도 미란다를 찾아내서 일이 터지기 전에 잡아야 해 148 00:09:42,666 --> 00:09:43,584 도와주겠어? 149 00:09:45,044 --> 00:09:45,919 네 150 00:09:46,295 --> 00:09:47,463 그래야죠 151 00:09:57,431 --> 00:10:00,726 FBI에선 늘 가족이 우선이라고 말하지만 152 00:10:01,268 --> 00:10:03,687 막상 들어오면 새빨간 거짓말이잖아요 153 00:10:04,313 --> 00:10:07,399 그리고 여길 졸업하면 자유도 끝이죠 154 00:10:11,612 --> 00:10:13,489 - 라이언 - 왔어? 155 00:10:14,198 --> 00:10:15,532 뭔가 익숙한 장면이지? 156 00:10:16,033 --> 00:10:17,660 넌 모를걸 157 00:10:19,328 --> 00:10:22,414 워싱턴에 가면 맨 처음에 뭐 할 거야? 158 00:10:23,707 --> 00:10:24,875 2병 더 줘요 159 00:10:25,292 --> 00:10:26,210 고마워요 160 00:10:28,212 --> 00:10:30,923 셸비 와이어트라고 캐일럽 하스의 동기인데요 161 00:10:31,006 --> 00:10:32,633 캐일럽이 거기로 간다던데 162 00:10:32,716 --> 00:10:35,094 네, 저희 지국으로 배치됐어요 163 00:10:35,427 --> 00:10:38,347 실은 제가 선물을 보내려고 그러거든요 164 00:10:38,430 --> 00:10:42,559 혹시 몇 층 어디서 근무할지 알 수 있을까요? 165 00:10:42,643 --> 00:10:43,727 13층 J 구역이에요 166 00:10:43,811 --> 00:10:46,355 바다가 내려다보이는 가장자리 방이랍니다 167 00:10:46,814 --> 00:10:48,232 가장자리 방요? 168 00:10:48,315 --> 00:10:50,651 하스 부부의 아드님이니까요 169 00:10:50,776 --> 00:10:53,278 캐일럽의 비서를 바꿔 드릴까요? 170 00:10:53,362 --> 00:10:54,196 괜찮아요 171 00:10:54,780 --> 00:10:55,698 뭐야 172 00:11:01,829 --> 00:11:04,039 농담하는 거지? 173 00:11:04,748 --> 00:11:06,250 내가 고른 거 아니야 174 00:11:06,333 --> 00:11:11,755 당신은 참 아름다워요 175 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 쟤들 아예 방 잡아야겠다 176 00:11:14,466 --> 00:11:15,384 우릴 위한 곡이네 177 00:11:17,511 --> 00:11:18,595 가자 178 00:11:26,186 --> 00:11:27,271 후회되는 거 있어? 179 00:11:27,730 --> 00:11:29,273 남들만큼 있지 180 00:11:31,150 --> 00:11:33,736 그걸 공유할 상대가 있는 사람은 많지 않아 181 00:11:33,944 --> 00:11:36,155 뭐든 털어놓을 상대 말이야 182 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 처음 이렇게 같이 춤췄을 때 기억나? 183 00:11:39,700 --> 00:11:41,910 그 당시는 너에 대해 모르는 게 많았어 184 00:11:41,994 --> 00:11:45,539 너도 네 속을 다 보여 주지는 않았잖아 185 00:11:46,206 --> 00:11:47,708 그래, 근데 지금 우릴 봐 186 00:11:50,127 --> 00:11:52,671 지금은 서로에 대해 잘 알지 187 00:11:54,214 --> 00:11:55,466 모르는 게 없어 188 00:11:57,217 --> 00:11:59,136 내일까지 기다리라며 189 00:12:00,053 --> 00:12:01,138 자정 지났잖아 190 00:12:02,556 --> 00:12:04,266 거짓말이 늘었네 191 00:12:08,979 --> 00:12:09,897 말하려고 했어 192 00:12:09,980 --> 00:12:12,608 최대한 버티다가 말하려고 했잖아 193 00:12:14,359 --> 00:12:17,321 셸비, 벌써 가요? 마지막 날이잖아요 194 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 고맙습니다, 하스 의원님 195 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 편하게 클레어라고 불러요 196 00:12:21,617 --> 00:12:25,579 캐일럽하고 사이가 별로인 건 알지만 나랑은 잘 지내요 197 00:12:25,662 --> 00:12:27,372 당신은 나와 닮았거든요 198 00:12:27,581 --> 00:12:29,500 감사합니다, 영광이네요 199 00:12:31,919 --> 00:12:35,839 남자보다 여자가 더 엄한 잣대로 평가받는다고 하셨죠? 200 00:12:36,423 --> 00:12:39,635 캐일럽이 한 짓 때문에 불리해지실지도 몰라요 201 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 자세히 말해 봐요 202 00:12:44,306 --> 00:12:47,476 - 밖에 안 나갔네? - 뭐 먹어? 203 00:12:47,559 --> 00:12:50,312 베이컨, 양상추, 토마토 샌드위치, 불만이야? 204 00:12:50,395 --> 00:12:53,106 아니, 네가 베이컨 좋아하는 줄 몰랐어 205 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 안 좋아해 206 00:12:54,358 --> 00:12:57,319 내일부터 베이컨도 못 먹게 되잖아 207 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 마지막으로 먹어 둬야지 208 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 나도 별 생각 없었는데 209 00:13:03,659 --> 00:13:06,995 우리 잠입 수사 중에는 못 만나게 되는 거잖아 210 00:13:07,079 --> 00:13:08,997 돌아가며 잠입해야 하니까 211 00:13:09,248 --> 00:13:14,211 서로를 연기하다가 교대하면 혼자 숨어서 외롭게 지내야 해 212 00:13:14,294 --> 00:13:18,048 1년은 얘기 못할지도 몰라 그 이상이 될지도 모르고 213 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 그럼 우리 둘이... 214 00:13:21,426 --> 00:13:24,012 너하고 있고 싶어서 돌아온 거야 215 00:13:25,055 --> 00:13:26,265 마지막 밤이니까 216 00:13:27,641 --> 00:13:29,017 알차게 보내자 217 00:13:35,107 --> 00:13:37,234 왜 또 이렇게 되는 거지? 218 00:13:37,317 --> 00:13:39,695 이렇게 되는 건 매번 네 탓이잖아 219 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 이제 거짓말 안 할 줄 알았는데 220 00:13:41,446 --> 00:13:44,074 - 넌 이번에도... - 식 끝나고 말하려고 했어 221 00:13:44,157 --> 00:13:46,785 내일이 졸업식인데 찬물 끼얹기 싫어서 222 00:13:46,869 --> 00:13:49,413 그럼 졸업식 후에는 어떻게 되는 건데? 223 00:13:49,746 --> 00:13:52,541 내 인생 최고의 기분으로 단상에서 내려와서 224 00:13:52,624 --> 00:13:55,878 내가 헛꿈을 꾸고 있었단 걸 깨달으라고? 225 00:13:55,961 --> 00:13:59,923 진짜 함께 있고 싶은 남자가 먼 지역으로 가게 되는데? 226 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 그냥 거리의 문제잖아 227 00:14:01,800 --> 00:14:04,052 - 보통 일이 아니야 - 그래서 여행 가서 228 00:14:04,136 --> 00:14:06,263 사랑을 확인하자는 거잖아 229 00:14:06,346 --> 00:14:09,725 - 그걸 말이라고 해? - 내 말뜻 알면서 왜 그래? 230 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 - 만약에 내가... - 전이랑 똑같아 231 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 그렇지 않아 232 00:14:12,936 --> 00:14:16,189 너한테 안 휘둘리게 중심을 잡으려는 거야 233 00:14:16,273 --> 00:14:20,277 넌 네 감정대로 가라고 했다 오라고 했다가 하니까 234 00:14:20,360 --> 00:14:22,905 근데 난 매번 그대로 따르지 235 00:14:24,197 --> 00:14:25,115 널 사랑하니까 236 00:14:25,657 --> 00:14:28,410 이번만큼은 날 위한 결정을 내렸는데 237 00:14:28,493 --> 00:14:32,372 마치 너한테 심한 짓이라도 한 것처럼 얘기하잖아 238 00:14:32,789 --> 00:14:36,460 내 앞날 같은 건 제쳐 두고 네 뜻을 따라야 하는데 239 00:14:36,543 --> 00:14:40,255 너랑 2주를 같이 보낼 생각만 해서 잘못이란 거야? 240 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 우리 관계는 대체 뭐일까 싶을 때가 있어 241 00:14:45,510 --> 00:14:47,387 그걸 알아볼 시간은 충분해 242 00:14:48,388 --> 00:14:50,682 정말 그럴까? 243 00:14:54,353 --> 00:14:55,312 그만 끝내자 244 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 한두 번도 아니고 지긋지긋해 245 00:15:00,359 --> 00:15:01,193 그래 246 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 그러는 게 좋겠다 247 00:15:09,451 --> 00:15:11,662 감시 카메라 정보는 전혀 없어 248 00:15:11,995 --> 00:15:13,538 휴대폰 신호도 안 잡혀 249 00:15:13,622 --> 00:15:15,332 전원이 꺼져 있으면 못 잡아 250 00:15:15,415 --> 00:15:17,584 켜지기만 하면 바로 알 수 있는데 251 00:15:32,683 --> 00:15:34,518 일단 계속 확인해 보자 252 00:15:34,810 --> 00:15:35,644 뭐 좀 찾았어? 253 00:15:35,936 --> 00:15:38,105 집은 비어 있었는데 단서를 찾았어 254 00:15:38,188 --> 00:15:39,147 감시 카메라가 있더라 255 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 누가 부장님을 감시한 거야 256 00:15:42,109 --> 00:15:44,736 - 자기를 감시할 리 없잖아 - 그건 모르지 257 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 다른 꿍꿍이가 있거나 눈속임인 거 아냐? 258 00:15:47,197 --> 00:15:50,867 그럼 부장님과 핵폭탄은 어디 간 건데? 259 00:16:05,507 --> 00:16:07,134 누구 맘대로? 260 00:16:08,301 --> 00:16:09,845 조용히 해 261 00:16:10,262 --> 00:16:11,430 이리 내 262 00:16:29,031 --> 00:16:29,865 부국장님 263 00:16:31,241 --> 00:16:32,284 뭐 하세요? 264 00:16:33,285 --> 00:16:35,662 가방 가지러 왔어 금방 가겠네 265 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 리암 266 00:16:39,499 --> 00:16:40,751 왜 등 돌리고 계세요? 267 00:16:44,379 --> 00:16:45,589 미안하군, 라이언 268 00:16:46,256 --> 00:16:49,176 근데 자네가 자초한 일이야 269 00:16:51,928 --> 00:16:53,221 대통령은 이 자리에서 270 00:16:53,305 --> 00:16:58,060 FBI 덕분에 국가적 위기를 면할 수 있었다고 언급했으며 271 00:16:58,518 --> 00:17:01,354 하스 상원 의원은 이렇게 대답했습니다 272 00:17:01,438 --> 00:17:03,648 진짜 영웅은 패리시 수사관이고 273 00:17:03,774 --> 00:17:05,484 전 할 일을 한 것뿐입니다 274 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 유권자분들께 한 말씀 하시죠 275 00:17:07,486 --> 00:17:08,987 사건을 이용할 생각 없습니다 276 00:17:09,071 --> 00:17:11,531 - 알렉스, 나 좀 봐 - 알겠어 277 00:17:14,326 --> 00:17:17,537 미란다의 그간 행적을 샅샅이 조사해 봤는데 278 00:17:18,288 --> 00:17:20,248 협박 전화와 일치하지 않아 279 00:17:20,332 --> 00:17:22,626 처음 전화를 받은 게 언제, 어디였어? 280 00:17:22,709 --> 00:17:25,420 공청회에서 성명을 낸 날 밤에 우리 집 281 00:17:25,504 --> 00:17:28,715 - 밤 11시쯤이었지? - 응 282 00:17:29,299 --> 00:17:32,177 그땐 인터폴과 회의하러 프랑스로 가는 중이었어 283 00:17:32,260 --> 00:17:37,224 그리고 범인이 쓴 음성 변조 프로그램은 휴대폰용이 아니야 284 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 미란다가 탄 비행기는 와이파이도 없었으니 285 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 전화를 걸 방도가 없었어 286 00:17:41,269 --> 00:17:43,271 내가 첫 전화를 받았을 때도 287 00:17:43,355 --> 00:17:46,775 수사관 셋과 연방 검사하고 회의한 걸로 나오는데 288 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 참석자한테 확인도 받았어 289 00:17:48,568 --> 00:17:50,403 미란다가 감시를 당한 모양이야 290 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 좀 전에 라이언이 자택에서 감시 카메라를 찾았댔어 291 00:17:54,157 --> 00:17:57,119 범인이면 그런 걸 설치할 리 없잖아 292 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 프레인, 라이언은? 293 00:18:01,748 --> 00:18:04,459 주차장까지 같이 왔는데 아직 안 오셨어요? 294 00:18:07,712 --> 00:18:10,882 니마, 주차장 감시 영상 볼 수 있어? 295 00:18:10,966 --> 00:18:12,425 라이언, 제발 받아 296 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 주차장 녹화 영상인데 297 00:18:24,896 --> 00:18:26,064 라이언이 차 대는 자리야 298 00:18:26,148 --> 00:18:27,482 10분 전이고 299 00:18:31,778 --> 00:18:32,696 잠깐만 300 00:18:32,779 --> 00:18:33,864 부국장님 어딨어? 301 00:18:37,826 --> 00:18:38,660 알렉스! 302 00:18:49,212 --> 00:18:50,714 이걸 왜 반납하라는 거지? 303 00:18:51,339 --> 00:18:53,717 남들처럼 얌전히 반납하면 그만이야 304 00:18:58,847 --> 00:19:00,807 갑니다, 3점 슛! 305 00:19:01,808 --> 00:19:04,519 새벽 4시에 둘이서 동요를 부르더라? 306 00:19:04,603 --> 00:19:08,732 법에 종사하는 수사관으로서 사실만을 말해야 하니까 307 00:19:08,815 --> 00:19:11,026 사실대로 말할게, 브랜든 308 00:19:11,568 --> 00:19:13,486 네가 전혀 안 그리울 거야 309 00:19:13,945 --> 00:19:16,364 그건 나도 마찬가지야 310 00:19:20,493 --> 00:19:21,578 나 얼마나 마신 거야? 311 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 세지 말라며 어쨌든 많이 마셨어 312 00:19:25,248 --> 00:19:27,918 - 이게 뭐야? - 우편함에 있더라 313 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 '졸업식에는 참석 못하지만' 314 00:19:35,217 --> 00:19:37,636 '내가 필요하면 언제든지 연락해' 315 00:19:38,803 --> 00:19:39,679 '미란다' 316 00:20:06,373 --> 00:20:07,999 왜, 또 한판 붙자고? 317 00:20:08,083 --> 00:20:10,377 졸업 선물을 주고 싶어서 왔어 318 00:20:10,543 --> 00:20:13,463 청산가리, 스트리크닌? 아니면 뮤지컬 표? 319 00:20:13,546 --> 00:20:14,798 너희 부모님 안 오실 거야 320 00:20:14,881 --> 00:20:17,926 어머니께 네 어리석은 과오를 말씀 드렸거든 321 00:20:18,009 --> 00:20:21,763 올해는 선거가 있는 해니까 거리를 두시려는 거겠지 322 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 왜 그런 짓을 했어? 323 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 내게 부모님이 어떤 의미인지 네가 알았듯 324 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 나도 네가 부모님 평가를 신경 쓴단 거 아니까 325 00:20:28,228 --> 00:20:29,729 믿을 만한 소식통 얘기로는 326 00:20:29,813 --> 00:20:33,692 샌디에이고 지국의 네 자리는 눈에 안 띄는 구석이라더라 327 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 그러니 피부 탈 걱정 없겠어 328 00:20:35,360 --> 00:20:38,488 애초에 널 동정하는 게 아니었는데 329 00:20:38,571 --> 00:20:40,907 넌 누구한테 실망하면 바로 단념해 버리잖아 330 00:20:40,991 --> 00:20:43,618 단념이 아니라 존재 자체를 지울 거야 331 00:20:43,702 --> 00:20:46,538 다행히 FBI도 너한테 그렇게 할 방침이거든 332 00:20:49,249 --> 00:20:51,084 - 화장실 갈게 - 응 333 00:20:55,338 --> 00:20:57,507 알렉스, 기분 어때? 334 00:20:57,590 --> 00:20:59,968 이제 졸업이라는 게 믿기지를 않아요 335 00:21:00,051 --> 00:21:01,011 나도 그래 336 00:21:01,094 --> 00:21:03,013 난 내일부터 워싱턴 근무일세 337 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 차장님한테도 졸업이네요 338 00:21:05,932 --> 00:21:08,727 난 이제 단상에 올라가 봐야겠어 339 00:21:10,103 --> 00:21:12,522 제 졸업을 바라지 않으시는 줄 알았어요 340 00:21:12,605 --> 00:21:15,066 그랬는데 지금은 기쁘게 생각해 341 00:21:15,900 --> 00:21:17,819 자네를 위한 임무도 생각 중이야 342 00:21:46,848 --> 00:21:48,099 아빠? 343 00:21:49,017 --> 00:21:50,352 - 누구세요? - 안녕하세요 344 00:21:50,435 --> 00:21:53,730 - 당신은... - FBI의 알렉스 패리시예요 345 00:21:53,813 --> 00:21:56,191 알아요, 유명인이잖아요 346 00:21:56,274 --> 00:21:57,734 아빠한테서도 들었고요 347 00:21:57,817 --> 00:21:59,861 - 루이사예요 - 따님이죠? 348 00:21:59,944 --> 00:22:01,946 아버님이 말씀 많이 하셨거든요 349 00:22:02,030 --> 00:22:04,991 - 근데 생각보다... - 뭐요? 350 00:22:06,368 --> 00:22:08,495 - 아니에요 - 여기서 뭐 하세요? 351 00:22:08,578 --> 00:22:10,663 아빠는 워싱턴에 계시잖아요 352 00:22:10,747 --> 00:22:13,458 이번 주엔 남자 친구하고 여기 있어도 된다셨어요 353 00:22:14,042 --> 00:22:15,710 오늘 뉴욕에 계신 줄 알았는데 354 00:22:15,794 --> 00:22:18,171 아니에요, 1시간 전에 통화했는걸요 355 00:22:19,631 --> 00:22:21,633 제가 잘못 알았나 보네요 356 00:22:21,925 --> 00:22:24,219 - 그만 가 볼게요 - 네 357 00:22:24,469 --> 00:22:25,428 안녕히 가세요 358 00:22:27,555 --> 00:22:28,515 리암이야 359 00:22:28,598 --> 00:22:29,974 처음부터 리암이었어 360 00:22:30,058 --> 00:22:33,186 늘 우리한테 출처가 확실한 정보만 믿으랬었지 361 00:22:33,269 --> 00:22:36,481 이제껏 우리를 농락하고 원하는 대로 조종한 거야 362 00:22:36,564 --> 00:22:37,941 워싱턴으로 가고 있을 거야 363 00:22:38,024 --> 00:22:39,275 - 본부? - 아니 364 00:22:40,151 --> 00:22:41,945 콴티코로 돌아가는 거야 365 00:22:46,366 --> 00:22:49,911 딸인 루이사에게 해가 없도록 뉴욕으로 불러들였어 366 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 전화를 걸어서 왔는지 확인까지 했더라고 367 00:22:52,372 --> 00:22:54,791 아까 내게 한 말이 일종의 고백이었다면 368 00:22:54,874 --> 00:22:59,337 리암은 상징적이면서 FBI의 발전을 저해하는 짓을 할 거야 369 00:22:59,421 --> 00:23:01,673 국장님들은 대상으로 부족하고 370 00:23:01,756 --> 00:23:04,634 졸업을 맞이한 연수생들이 딱이잖아 371 00:23:04,968 --> 00:23:06,761 여기 있는 연수생들하고 372 00:23:06,845 --> 00:23:08,763 캐일럽이 감시 시스템을 해킹 할 수 있어 373 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 - 맞아 - 부탁할게 374 00:23:10,598 --> 00:23:12,934 사이먼, 폭탄을 어디에 설치할 거 같아? 375 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 기숙사지 376 00:23:14,561 --> 00:23:17,230 확률도 높고 방사능 피해가 제일 크거든 377 00:23:17,439 --> 00:23:19,816 근데 네 말대로 졸업식도 의심돼 378 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 두 사람은 졸업식장으로 가고 379 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 우린 기숙사로 가자 몰래 움직여야 돼 380 00:23:24,154 --> 00:23:27,449 사람들이 대피하면 리암은 다 끝났다고 생각하고... 381 00:23:27,532 --> 00:23:30,660 - 핵전쟁이 시작되는 거지 - 미란다와 라이언은? 382 00:23:30,743 --> 00:23:32,328 핵폭탄을 찾으면 나올 거야 383 00:23:32,912 --> 00:23:33,746 가자 384 00:23:34,289 --> 00:23:35,498 - 알렉스 - 왜? 385 00:23:35,582 --> 00:23:36,499 몰래 움직이라니 386 00:23:36,583 --> 00:23:39,085 내 탓이니 내가 해결해야 해 387 00:23:39,169 --> 00:23:41,921 우리도 같이 할 거야, 사이먼 388 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 가자 389 00:23:46,134 --> 00:23:48,970 훈련 기간이 너무 길다고 생각할 수도 있겠지 390 00:23:49,053 --> 00:23:51,890 원래 생활을 포기하고 이 먼 곳까지 와서 391 00:23:52,807 --> 00:23:55,768 6개월 동안이나 현실과 떨어져 있어야 하니까 392 00:23:55,852 --> 00:24:01,399 하나 그 익숙한 세상도 배지와 총을 든 순간 달라질 거다 393 00:24:01,483 --> 00:24:05,320 총이 권력을 주는 거라고 생각하는 사람도 있겠지 394 00:24:06,488 --> 00:24:09,991 하지만 자신을 진짜로 변화하게 하는 것은 배지다 395 00:24:10,492 --> 00:24:11,993 두 번째 졸업식이네 396 00:24:12,076 --> 00:24:14,662 매해 12번의 식을 통해 3, 4백 명이 졸업해 397 00:24:21,252 --> 00:24:22,629 배지는 맹세의 증표다 398 00:24:22,962 --> 00:24:28,551 이제 보통 시민으로서의 삶과 인연을 끊겠다는 맹세이자 399 00:24:28,635 --> 00:24:32,096 모든 것을 걸고 이 나라의 국민들을 지키겠다는 맹세이며 400 00:24:32,222 --> 00:24:36,643 나 자신보다 조국을 우선하고 책임감을 가지겠다는 맹세지 401 00:24:36,726 --> 00:24:41,731 자네들은 이제 여러 영웅들과 어깨를 나란히 하게 되었... 402 00:24:42,941 --> 00:24:44,484 배지에 걸맞은 사람이 돼라 403 00:24:45,902 --> 00:24:50,365 그 맹세를 잊고 동료의 얼굴에 먹칠을 해서는 안 된다 404 00:24:52,158 --> 00:24:57,664 실수를 저지르고 견디긴 힘든 역경에 부딪힐 때도 있겠고 405 00:24:58,414 --> 00:25:00,250 고독도 견뎌 내야 하겠지만 406 00:25:00,333 --> 00:25:03,086 우리가 지켜야 할 사람들을 잊지 마라 407 00:25:03,169 --> 00:25:06,256 점점 더 성장해서 배지에 어울리는 사람이 되도록 408 00:25:07,131 --> 00:25:07,966 나태해지면 안 된다 409 00:25:08,049 --> 00:25:09,926 됐어, 침입했어 410 00:25:15,515 --> 00:25:17,350 이 세상이 끝나는 게 기뻐? 411 00:25:17,767 --> 00:25:19,644 아니, 네 일하는 모습이 좋아서 412 00:25:23,064 --> 00:25:25,108 완벽한 사람은 어디에도 없다 413 00:25:25,191 --> 00:25:27,735 하나 자네들은 입학 때보다 성장했을 것이고 414 00:25:27,819 --> 00:25:31,197 이 나라가 자네들의 성장을 고맙게 생각할 거다 415 00:25:32,657 --> 00:25:33,658 나도 고맙게 생각한다 416 00:25:34,409 --> 00:25:35,243 고생 많았다 417 00:25:40,373 --> 00:25:43,876 고독을 느낄 때도 있겠지만... 418 00:25:43,960 --> 00:25:49,090 교관한테 얘기한대도 단시간에 전원을 대피시킬 순 없어 419 00:25:49,173 --> 00:25:50,258 돕지 말았어야 해 420 00:25:50,341 --> 00:25:54,012 그냥 날 죽이게 뒀어야 하는데 이번에도 내 안위를 선택했어 421 00:25:54,095 --> 00:25:54,929 사이먼 422 00:25:55,680 --> 00:25:59,100 지금 여기 있는 사람들을 구하면 다 해결되는 거야 423 00:26:00,059 --> 00:26:00,893 알겠지? 424 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 어떤 수사관도... 425 00:26:05,356 --> 00:26:06,983 캐일럽, 리암은 찾았어? 426 00:26:07,066 --> 00:26:08,318 아직이야 427 00:26:08,401 --> 00:26:09,986 사각지대를 잘 알고 있을 테니까 428 00:26:13,823 --> 00:26:15,241 여기야! 429 00:26:16,200 --> 00:26:18,911 - 여기야, 구해 줘! - 알렉스! 430 00:26:19,704 --> 00:26:20,663 어서! 431 00:26:23,791 --> 00:26:24,959 맥박은 뛰어 432 00:26:25,501 --> 00:26:26,336 리암은? 433 00:26:26,419 --> 00:26:29,130 모르겠어 2, 3분 전에 나갔어 434 00:26:29,213 --> 00:26:30,923 놈은 핵폭탄을 가지고 있어 435 00:26:31,507 --> 00:26:33,926 - 캐일럽, 들었어? - 본부에 연락할게 436 00:26:34,636 --> 00:26:36,429 내가 돌볼 테니까 리암을 찾아 437 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 괜찮으세요? 438 00:26:38,765 --> 00:26:39,849 흩어져서 찾자 439 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 무모한 짓은... 440 00:26:41,893 --> 00:26:44,228 - 우선 구하고 나서 들을게 - 알렉스 441 00:26:54,530 --> 00:26:57,241 동쪽 계단으로 6층에 갈게 442 00:26:57,325 --> 00:26:59,243 알겠어, 난 서쪽에서 갈게 443 00:27:04,832 --> 00:27:05,667 리암 444 00:27:06,334 --> 00:27:07,627 여기 있는 거 알아 445 00:27:07,960 --> 00:27:10,838 폭탄을 찾는다 해도 제시간에 해제 못할걸 446 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 네 잘못이야 447 00:27:12,799 --> 00:27:14,967 그냥 라이언의 차에서 체포를 당했어야지 448 00:27:15,051 --> 00:27:17,679 이렇게까지 하고 싶지 않았는데 449 00:27:17,762 --> 00:27:19,597 아까 말한 미란다의 범행 동기가 450 00:27:20,056 --> 00:27:23,810 미란다 얘기가 아니라 당신 자신의 심정을 얘기한 거였어 451 00:27:23,976 --> 00:27:25,895 내가 한 행동이 부끄럽지 않아 452 00:27:26,396 --> 00:27:28,815 수백 명의 무고한 시민을 죽여 놓고도? 453 00:27:29,065 --> 00:27:31,526 수만 명의 목숨을 구하기 위한 희생이야 454 00:27:32,110 --> 00:27:35,947 FBI라는 이 나라의 암덩이를 제거하기 위한 희생이었다고 455 00:27:37,281 --> 00:27:39,242 그런 배지가 자랑스러워? 456 00:27:39,992 --> 00:27:41,160 당연히 자랑스럽지 457 00:27:41,911 --> 00:27:43,204 정말 자랑스럽단 말이야? 458 00:27:43,287 --> 00:27:46,082 마틴 루터 킹 목사를 자살로 몰아넣으려 했고 459 00:27:46,290 --> 00:27:48,000 일본계를 강제 수용소에 넣고 460 00:27:48,084 --> 00:27:50,503 웨이코와 오마하에서 희생자를 냈고 461 00:27:50,586 --> 00:27:53,548 열성 유전자란 이유로 무고한 사람을 투옥시킨 462 00:27:53,798 --> 00:27:56,759 그런 조직이 자랑스럽다고 옹호하겠단 거야? 463 00:27:57,969 --> 00:28:02,181 넌 여기서 아버지를 죽였다는 죄책감을 씻느라 바빠서 464 00:28:02,265 --> 00:28:04,934 자기가 덫에 걸렸다는 것도 눈치 못 챘지 465 00:28:05,226 --> 00:28:07,770 실제로 넌 희생양에 딱 맞는 인물이었어 466 00:28:07,979 --> 00:28:11,691 테러범이라는 오명을 쓰고도 아직까지 조국을 믿잖아 467 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 미국도 네 애국심만큼 널 사랑할 거라고 468 00:28:14,152 --> 00:28:16,195 근데 미국은 널 사랑하지 않아 469 00:28:17,238 --> 00:28:19,198 천벌이 내려지는 걸 보여 주지 470 00:28:25,288 --> 00:28:27,915 - 리암 - 난 상관 말고 쏴 471 00:28:27,999 --> 00:28:30,126 맞아, 방법은 그것뿐이야 472 00:28:30,585 --> 00:28:32,628 절대 폭발을 막을 수 없을 거야 473 00:28:35,381 --> 00:28:36,758 폭탄은 어딨지? 474 00:28:36,841 --> 00:28:38,217 익숙한 장면이군 475 00:28:38,301 --> 00:28:41,554 악당인 것 같은 남자한테 총을 겨누고 있잖아 476 00:28:41,637 --> 00:28:44,265 하지만 확실하지 않아서 쏘기 두렵지 477 00:28:44,599 --> 00:28:46,976 이미 한 번 실수한 경험이 있으니까 478 00:28:47,351 --> 00:28:48,770 무슨 소리야? 479 00:28:49,061 --> 00:28:51,105 너희 아버지는 좋은 사람이었어 480 00:28:51,898 --> 00:28:54,192 넌 모르겠지만 사실이야 481 00:28:55,193 --> 00:28:58,154 그 친구는 오마하 사건의 진실을 밝히려 했어 482 00:28:58,279 --> 00:29:01,115 나도 그랬는데 클레이튼이 우릴 방해했지 483 00:29:01,199 --> 00:29:03,451 그 자신도 상사한테 명령을 받은 거야 484 00:29:04,076 --> 00:29:08,790 갓 콴티코를 졸업한 신입인데 내가 얼마나 충격을 받았겠어? 485 00:29:08,873 --> 00:29:11,083 현장에 첫발을 내딛고 목격한 게 486 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 부패와 비열함 487 00:29:13,628 --> 00:29:15,963 희생자에 대한 무관심이었어 488 00:29:16,047 --> 00:29:19,842 잠자코 시키는 대로 한 덕에 이 자리까지 올 수 있었지 489 00:29:19,926 --> 00:29:21,928 책임을 추궁하는 대신 490 00:29:22,011 --> 00:29:24,555 남과 내가 저지른 잘못을 묻어 버린 덕에 491 00:29:24,639 --> 00:29:26,599 여기까지 승진을 했다 이거야 492 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 그게 다가 아니지 493 00:29:27,767 --> 00:29:29,477 누명을 씌우고 살인까지 했잖아 494 00:29:29,560 --> 00:29:31,395 어쩔 수 없었어! 495 00:29:31,479 --> 00:29:33,314 알았으니까 진정해, 리암 496 00:29:34,482 --> 00:29:35,733 너도 인정해 497 00:29:37,944 --> 00:29:40,988 넌 조종을 당함으로써 죗값을 받은 거야 498 00:29:41,239 --> 00:29:43,616 아버지를 죽이고도 벌을 받지 않았잖아 499 00:29:43,866 --> 00:29:47,161 그러니 이런 좋은 기회에 속죄를 하도록 해 500 00:29:47,245 --> 00:29:51,207 지금이야말로 마이클이 꿈꾸던 변혁을 일으킬 때야 501 00:29:51,290 --> 00:29:53,709 아빤 이런 걸 바라지 않으셨어 502 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 널 퇴학시키고 싶었어 503 00:29:55,586 --> 00:29:58,506 그럼 FBI에 복수심을 가졌단 설정이 통할 테니 504 00:29:58,589 --> 00:30:00,800 근데 졸업을 하고 말았지 505 00:30:03,344 --> 00:30:04,220 그리고 라이언 506 00:30:05,638 --> 00:30:09,308 나와 함께 워싱턴에 갔더라면 이런 끝을 맞진 않았을 거야 507 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 날 도와 FBI를 재건했겠지 508 00:30:13,479 --> 00:30:16,607 근데 넌 알렉스를 선택했어 509 00:30:16,691 --> 00:30:20,278 알렉스도 널 모함할 마지막 기회를 줬는데 거부하더군 510 00:30:22,154 --> 00:30:23,781 어떻게 할래? 511 00:30:25,199 --> 00:30:27,410 또 이놈과 나 중에 선택해 512 00:30:27,910 --> 00:30:30,580 지난번과 같을까 아니면 다를까? 513 00:30:31,205 --> 00:30:33,916 근데 이번에 죽는 건 너야 514 00:30:45,344 --> 00:30:46,387 폭탄을 못 찾았어 515 00:30:47,555 --> 00:30:48,514 어디 있는 거지? 516 00:30:59,650 --> 00:31:03,029 처리반이 도착할 때까지 8분이 걸릴 거야 517 00:31:03,112 --> 00:31:04,447 대피는 힘들 것 같아 518 00:31:04,530 --> 00:31:07,533 기지 내에 있는 5천 명을 4분 안에 대피시킨다고? 519 00:31:07,825 --> 00:31:10,745 운 좋아서 즉사를 면해도 피폭해서 결국엔 죽을 거야 520 00:31:10,912 --> 00:31:13,789 - 아무도 죽으면 안 돼 - 다른 방법 없어? 521 00:31:13,873 --> 00:31:16,375 - 어차피 터질 거야 - 네가 만든 거잖아 522 00:31:16,459 --> 00:31:18,961 - 근데 못 막아? - 생각 좀 하게 둬 523 00:31:19,045 --> 00:31:21,172 - 알겠지? - 폭발은 못 막지만 524 00:31:22,048 --> 00:31:23,925 원자로를 제거할 수는 있어 525 00:31:24,008 --> 00:31:26,177 - 희생자가 줄 거야 - 없을 수도 있고 526 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 그래도 만약을 대비해서 최대한 멀리 옮겨야 돼 527 00:31:28,804 --> 00:31:32,016 맞아, 여기에 수천 명이 있으니 다른 방법이 없어 528 00:31:32,099 --> 00:31:35,478 - 사격장으로 옮기자 - 너무 가깝잖아 529 00:31:35,561 --> 00:31:37,146 해병대 헬기를 쓰는 거야 530 00:31:37,229 --> 00:31:39,899 2분 안에? 안 돼, 시간이 부족해 531 00:31:39,982 --> 00:31:41,943 사이먼이 제발... 사이먼? 532 00:31:47,823 --> 00:31:48,908 맙소사 533 00:31:48,991 --> 00:31:50,660 안 돼, 사이먼! 534 00:32:03,714 --> 00:32:06,258 원자로를 제거할 수 있단 거 거짓말이지? 535 00:32:06,342 --> 00:32:09,512 최소한 30m는 되는 깊이의 물속에서 폭파시켜야 돼 536 00:32:10,179 --> 00:32:11,347 이 차는 빨리 잠기니까 537 00:32:11,430 --> 00:32:14,100 낙진 없이 피해를 최소한으로 줄일 수 있어 538 00:32:15,226 --> 00:32:17,395 - 희생자도 없을 거야 - 네가 죽잖아 539 00:32:18,354 --> 00:32:19,397 금방 끝날 거야 540 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 이제야 훈장값을 하게 됐네 541 00:32:25,987 --> 00:32:27,279 원래 받을 만한 사람이었어 542 00:32:27,780 --> 00:32:29,949 용감해져도 공포는 안 사라지나 봐 543 00:32:31,826 --> 00:32:33,369 전화 끊지 말아 줘 544 00:32:33,577 --> 00:32:34,829 절대 안 끊어 545 00:32:35,579 --> 00:32:36,998 우리 다 여기 있어 546 00:32:37,081 --> 00:32:37,999 사이먼? 547 00:32:38,624 --> 00:32:39,500 레이나? 548 00:32:41,002 --> 00:32:43,087 네가 언젠가 우릴 구할 줄 알았어 549 00:32:46,590 --> 00:32:49,051 지난 내 인생을 되돌아보면 550 00:32:50,594 --> 00:32:52,763 난 남을 돕기보다 상처만 줬어 551 00:32:53,347 --> 00:32:54,932 하나 미련이 남는 게 있는데 552 00:32:55,933 --> 00:32:57,393 너랑 좀 더 함께하지 못한 거야 553 00:32:58,269 --> 00:32:59,895 언제 나하고 차 한잔하자 554 00:33:01,188 --> 00:33:02,023 그래 555 00:33:03,190 --> 00:33:04,567 그러자 556 00:33:09,155 --> 00:33:10,573 고마워, 사이먼 557 00:33:11,115 --> 00:33:13,242 우리 모두 널 사랑해 558 00:33:13,701 --> 00:33:15,161 나도 그렇고 559 00:33:22,126 --> 00:33:23,711 우리 다 같이 있어 560 00:33:25,880 --> 00:33:27,423 늘 함께 있을게 561 00:33:53,657 --> 00:33:55,993 알렉스, 괜찮아? 562 00:33:56,952 --> 00:33:58,788 어떻게 괜찮을 수 있겠어 563 00:34:03,167 --> 00:34:04,668 괜찮아진 사람도 있네 564 00:34:04,752 --> 00:34:09,340 겉만 보고는 몰라, 피폭의 영향은 내장 쪽에 나타나거든 565 00:34:09,423 --> 00:34:10,674 근데 예외도 있지 566 00:34:10,758 --> 00:34:15,721 피부에 생긴 흉터와 돌연변이 암이 생길 위험성만 제외하면 567 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 난 놀랄 만큼 건강해 568 00:34:17,431 --> 00:34:20,559 납치되기 전의 그 일은 어떻게 됐어? 569 00:34:20,643 --> 00:34:22,686 이제 날 못 건드릴 거야 570 00:34:22,770 --> 00:34:27,566 이번 일로 내 존재가 알려져서 구금할 수 없을 테니까 571 00:34:28,651 --> 00:34:29,527 캐일럽 572 00:34:29,610 --> 00:34:31,821 몸은 좀 어때? 다시 보니 좋다 573 00:34:35,157 --> 00:34:37,618 라이언, 워싱턴엔 잘 다녀왔어? 574 00:34:37,910 --> 00:34:39,120 의원들에게 보고했어 575 00:34:39,203 --> 00:34:41,622 그분들은 내가 진상을 알고 있다고 생각하니까 576 00:34:41,956 --> 00:34:43,374 나도 그게 맞는지 잘... 577 00:34:43,457 --> 00:34:45,668 잘된 일이니까 그냥 흐름에 몸을 맡겨 578 00:34:45,835 --> 00:34:46,961 그렇지 579 00:34:47,837 --> 00:34:48,671 오세요 580 00:34:49,547 --> 00:34:50,798 선물이 있어 581 00:34:51,715 --> 00:34:52,550 뭔데? 582 00:34:54,176 --> 00:34:55,678 복귀를 축하해 와이어트 수사관 583 00:34:57,763 --> 00:34:58,806 어떻게 된 거예요? 584 00:34:58,889 --> 00:35:01,684 부국장으로 승진해서 손을 좀 썼지 585 00:35:01,934 --> 00:35:04,645 사상 첫 여성 부국장이 된 기분이 어떠세요? 586 00:35:05,604 --> 00:35:06,772 별 느낌 없네 587 00:35:07,106 --> 00:35:09,692 다음에는 알렉스를 복귀시킬 거야 588 00:35:14,989 --> 00:35:15,823 갈까? 589 00:35:17,616 --> 00:35:19,326 - 잠깐만 기다려 - 알겠어 590 00:35:19,743 --> 00:35:23,247 명예 훈장은 관에 넣은 줄 알았는데 591 00:35:23,330 --> 00:35:25,207 이건 그랜드 센트럴 때 거야 592 00:35:25,624 --> 00:35:27,501 이것도 같이 넣고 싶어 593 00:35:32,006 --> 00:35:33,048 들어가자 594 00:35:36,010 --> 00:35:37,595 어머니가 와 주셨네 595 00:35:38,095 --> 00:35:41,599 당연하지, 벌써 8년 뒤 선거 운동을 하는 거야 596 00:35:44,185 --> 00:35:45,394 먼저 가 있어 597 00:35:49,940 --> 00:35:51,317 또 보네요, 알렉스 598 00:35:51,525 --> 00:35:53,485 와 주셨군요, 부통령님 599 00:35:53,569 --> 00:35:54,904 불러 줘서 고마워요 600 00:35:55,404 --> 00:35:56,989 몸 상태는 어떠신가요? 601 00:35:57,448 --> 00:36:00,576 - 좋아요, 왜요? - 고혈압은 괜찮으세요? 602 00:36:00,826 --> 00:36:05,372 선거 후에 발표된 의료 기록을 보니 혈압에 문제없으시던데 603 00:36:05,456 --> 00:36:07,708 그래서 상복 약도 없었을 텐데 604 00:36:07,791 --> 00:36:11,587 왜 리암 오코너가 절 협박해서 605 00:36:11,795 --> 00:36:14,673 상복 약을 바꿔치기하게 했을까요? 606 00:36:15,132 --> 00:36:18,719 지금 그거 질문이에요 아니면 비난하는 거예요? 607 00:36:18,802 --> 00:36:20,930 사실대로 말씀해 주세요 608 00:36:21,722 --> 00:36:23,891 안 그러면 제 인생을 걸고 밝혀낼 테니까요 609 00:36:24,767 --> 00:36:26,310 제 고집은 보셔서 아실 테고 610 00:36:26,393 --> 00:36:29,355 이 사건에 얼마나 관여하신 거죠? 611 00:36:29,605 --> 00:36:31,732 아무런 관여 안 했어요 612 00:36:31,815 --> 00:36:33,359 녹음기 없으니 걱정 마세요 613 00:36:33,442 --> 00:36:35,486 녹음을 하든 안 하든 답은 같아요 614 00:36:35,569 --> 00:36:36,779 친하게 지내셨잖아요 615 00:36:37,404 --> 00:36:40,032 지금 중요한 건 나라를 위해 봉사하는 거예요 616 00:36:40,115 --> 00:36:43,744 난 부통령으로서 지도력을 행사해야 하고 617 00:36:43,827 --> 00:36:48,123 당신은 어딘가에서 그 이상한 이상을 실현하면 돼요 618 00:36:48,207 --> 00:36:50,251 제 이상은 지극히 정상적이에요 619 00:36:50,751 --> 00:36:53,504 이제 모든 게 아주 명확하게 보이거든요 620 00:36:53,587 --> 00:36:57,675 당신은 테러범과 공모해서 핵폭탄 테러 계획을 연출했죠 621 00:36:57,758 --> 00:36:59,385 정확히 선거 전날에 622 00:36:59,468 --> 00:37:03,722 유권자들에게 본인이 내세우는 국방론을 어필하려고요 623 00:37:03,806 --> 00:37:04,640 정말 대단하세요 624 00:37:04,723 --> 00:37:08,394 무슨 수를 써서라도 선거에 꼭 이기고 싶으셨나 봐요 625 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 전부 대의가 아닌 자신을 위한 거였잖아요 626 00:37:11,230 --> 00:37:14,066 내가 살인을 했다는 말을 하고 싶은 거예요? 627 00:37:14,149 --> 00:37:16,193 나탈리 바스케스와 드류 페랄레스를요? 628 00:37:18,487 --> 00:37:20,948 정말 나에 대해 잘 모르는군요 629 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 계획이 뭐였나요? 630 00:37:22,283 --> 00:37:24,618 폭탄을 실은 차와 함께 제가 체포를 당해서 631 00:37:24,910 --> 00:37:27,079 종신형을 선고받게 되면 632 00:37:27,162 --> 00:37:31,959 리암이 FBI를 개혁하게 돕는단 내용의 각본이었어요? 633 00:37:32,793 --> 00:37:34,962 근데 TV에서 절 영웅 대우 했으니 634 00:37:36,213 --> 00:37:37,881 리암 오코너가 얼마나 화났겠어요 635 00:37:38,299 --> 00:37:39,717 당신이 약속을 지키게 하려고 636 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 리암은 단독 행동에 나섰죠 637 00:37:42,970 --> 00:37:46,849 그 아카데미 폭파 계획 때문에 사이먼이 희생을 치렀다고요 638 00:37:46,932 --> 00:37:48,892 사이먼은 영웅으로서 세상을 떠났어요 639 00:37:49,435 --> 00:37:52,646 평범한 삶보다 가치 있는 값진 죽음이었죠 640 00:37:52,730 --> 00:37:55,941 그리고 이런 식으로 협박하면 FBI에서 일 못하게 해 주죠 641 00:37:56,442 --> 00:37:58,694 설사 내가 배후에 있었대도 642 00:37:58,777 --> 00:38:02,740 당신은 수사권과 자료, 증거도 없으니 날 못 건드릴 테고 643 00:38:02,823 --> 00:38:04,033 증거는 필요 없어요 644 00:38:05,075 --> 00:38:06,243 다른 수가 있으니까 645 00:38:09,788 --> 00:38:12,708 녹음기는 없지만 다 들은 사람이 있거든요 646 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 기억하세요 647 00:38:14,710 --> 00:38:16,670 앞으로 어디서 무엇을 하든 648 00:38:16,754 --> 00:38:19,631 당신 때문에 목숨을 잃은 사람들의 영혼이 649 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 항상 지켜보고 있을 거예요 650 00:38:22,176 --> 00:38:23,510 저희도 그렇고요 651 00:38:36,732 --> 00:38:37,900 잘 보여 652 00:38:58,962 --> 00:39:00,464 2주 후 653 00:39:00,547 --> 00:39:02,591 우리 나온 잡지인데 어떻게 해? 654 00:39:02,674 --> 00:39:03,926 가져가 655 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 'Us 위클리'는 내가 찜 656 00:39:06,136 --> 00:39:07,638 네 사진 실린 잡지 말이야? 657 00:39:07,721 --> 00:39:10,933 특집 기사 때문이야 '유명인들의 패션 진단' 658 00:39:11,016 --> 00:39:13,435 왜 너만 복귀가 안 되는 건지 모르겠어 659 00:39:13,519 --> 00:39:16,063 너도 수사관 일 관뒀잖아 660 00:39:16,146 --> 00:39:18,690 사방에 얼굴이 알려져서 이제 잠입도 못하고 661 00:39:18,774 --> 00:39:21,568 우리 중에서 너만 안 된다는 게 이상하잖아 662 00:39:21,652 --> 00:39:24,113 - 네 덕에 해결한 건데... - 다 같이 한 거지 663 00:39:24,863 --> 00:39:26,073 이제 어쩔 거야? 664 00:39:26,156 --> 00:39:31,370 오클랜드 엄마 집에 내 방이 아직 그대로 있으니까 가려고 665 00:39:31,453 --> 00:39:32,413 그래? 666 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 네가 테러범이라고 기자 회견도 했는데 아무렇지 않아? 667 00:39:35,791 --> 00:39:38,752 - 모녀 간이잖아 - 캐일럽은 앙심 품을걸 668 00:39:39,128 --> 00:39:41,088 그리고 결판까지 내지 669 00:39:46,218 --> 00:39:47,553 예쁜 옷 입었네 670 00:39:47,636 --> 00:39:49,221 안녕, 니마 671 00:39:49,304 --> 00:39:50,514 왔어? 672 00:39:50,597 --> 00:39:53,934 안녕, 이거 주려고 사 왔어 673 00:39:54,852 --> 00:39:57,438 꽃다발을 선물하다니 정말 낭만적이다 674 00:39:57,521 --> 00:40:00,607 낯간지러워서 혼났는데 겨우겨우 샀어 675 00:40:00,983 --> 00:40:02,901 엄청 긴장했지 676 00:40:03,527 --> 00:40:05,028 그랬을 거 같다 677 00:40:06,321 --> 00:40:09,158 꽂아 놓고 싶은데 짐을 다 싸서 말이야 678 00:40:09,491 --> 00:40:12,619 지금 어떤 생각 때문에 진짜 두근거리고 있어 679 00:40:12,703 --> 00:40:13,704 무슨 생각? 680 00:40:14,830 --> 00:40:17,207 졸업하고 가기로 했던 여행 681 00:40:18,000 --> 00:40:19,209 그게 뭐? 682 00:40:19,293 --> 00:40:22,421 유급 휴가를 며칠 받을 수 있거든 683 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 며칠이나? 684 00:40:24,548 --> 00:40:25,883 그게... 하루 685 00:40:26,717 --> 00:40:28,093 사실은 110일이야 686 00:40:32,181 --> 00:40:33,765 캘리포니아 주 오클랜드 687 00:40:36,226 --> 00:40:39,646 2개월 후 688 00:40:46,487 --> 00:40:47,696 라이언 부스 689 00:40:52,201 --> 00:40:54,286 타게, 오래 안 걸릴 거야 690 00:41:01,210 --> 00:41:04,630 알렉산드라 패리시지? 내 이름은 매튜 키스다 691 00:41:04,713 --> 00:41:07,799 이건 나와 내 부하들의 공통된 의견인데 692 00:41:08,300 --> 00:41:11,470 FBI가 자네에게 지독한 대우를 했더군 693 00:41:12,179 --> 00:41:16,391 믿어 주지도, 돕지도 않고 결국 잘라 버리기까지 했지 694 00:41:16,558 --> 00:41:18,727 하지만 자네는 애국자야 695 00:41:18,810 --> 00:41:22,147 다시 나라를 위해 일하고 싶다고 생각하잖나 696 00:41:22,648 --> 00:41:25,484 - 용건이 뭔가요? - 제안 하나 하지 697 00:41:25,567 --> 00:41:27,611 일자리를 찾고 있다고 들었네 698 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 CIA 699 00:41:32,741 --> 00:41:34,284 어쩔지 고민 중이에요 700 00:41:34,701 --> 00:41:37,329 우리와 함께 일해 볼 생각 없나? 701 00:41:38,539 --> 00:41:39,665 생각 좀 해 봐도 될까요? 702 00:41:39,748 --> 00:41:42,501 차에서 내리는 시점에서 이 제의는 무효야 703 00:41:46,505 --> 00:41:48,840 - 왜 저죠? - 좋은 질문이군 704 00:41:49,424 --> 00:41:53,595 언젠가 대답하겠지만 그 전에 결정부터 해 주게 705 00:41:57,015 --> 00:41:57,933 잠시만요 706 00:41:58,141 --> 00:41:59,935 라이언 부스 707 00:42:08,402 --> 00:42:10,153 여기서 시간만 보낼 텐가? 708 00:42:10,862 --> 00:42:13,532 아니면 앞으로 한 걸음 내딛겠나? 709 00:42:18,495 --> 00:42:22,249 콴티코