1 00:00:00,251 --> 00:00:01,668 Jeg heter Alex Parrish. 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,376 Jeg har alltid drømt om å beskytte landet mitt, 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,376 men noe gikk galt. 4 00:00:06,460 --> 00:00:08,418 Jeg stod ikke bak Grand Central. 5 00:00:08,501 --> 00:00:10,334 Noen stjal planene 6 00:00:10,418 --> 00:00:11,418 og brukte dem. 7 00:00:11,501 --> 00:00:13,835 Du er ikke usynlig. 8 00:00:13,960 --> 00:00:16,293 Det er en identisk flaske i senatorens veske. 9 00:00:16,376 --> 00:00:17,501 Bytt den ut. 10 00:00:17,585 --> 00:00:18,835 Du kan slippe den nå. 11 00:00:19,877 --> 00:00:21,002 Du sa at alt var bra. 12 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Det var jeg nødt til å leve med. 13 00:00:22,877 --> 00:00:24,668 Det er en bombe til der ute. Tusener dør. 14 00:00:24,752 --> 00:00:26,251 -Bomben er borte. -Terroristene tok den. 15 00:00:26,334 --> 00:00:28,168 -Hvor er Miranda? -Jeg burde ha visst det. 16 00:00:33,835 --> 00:00:35,293 Jeg får skylden for Chicago. 17 00:00:35,376 --> 00:00:36,501 JULI 2015 18 00:00:37,043 --> 00:00:38,126 Jeg får sparken. 19 00:00:39,209 --> 00:00:41,126 Og jeg får ikke engang pensjon. 20 00:00:41,209 --> 00:00:42,293 Det er bra 21 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 du har en venn som kan gi deg jobb. 22 00:00:44,376 --> 00:00:47,043 Hva synes du om Quantico? 23 00:01:04,418 --> 00:01:06,126 Dette er faren min. 24 00:01:06,877 --> 00:01:08,168 Men jeg må vite sannheten. 25 00:01:09,668 --> 00:01:11,126 Jeg drepte en helt! 26 00:01:11,209 --> 00:01:12,877 Kom hit. 27 00:01:14,710 --> 00:01:17,043 Opp og hopp, folkens. 28 00:01:17,126 --> 00:01:21,126 Obligatorisk våpenprøve om ti minutter. 29 00:01:32,752 --> 00:01:34,043 Jeg kommer aldri til å få venner. 30 00:01:34,126 --> 00:01:35,918 Jeg skal ikke dra igjen. Ikke vær redd. 31 00:01:36,002 --> 00:01:39,084 Det er det du er, Simon Asher: en eneste stor advarsel. 32 00:01:39,752 --> 00:01:40,835 De rekrutterte meg. 33 00:01:40,918 --> 00:01:42,626 Jeg ønsket ikke dette slik som du. 34 00:01:42,710 --> 00:01:44,334 Beklager, jeg... 35 00:01:48,043 --> 00:01:54,251 Jeg trodde jeg kunne gjøre noe bra, men jeg vet ikke lenger. 36 00:02:00,126 --> 00:02:01,710 Akkurat som du ba om... 37 00:02:01,793 --> 00:02:05,043 Tegningene til alle togstasjoner i New York. 38 00:02:18,752 --> 00:02:19,877 SPRENGLADNING 39 00:02:25,209 --> 00:02:26,543 Han er i baren min, Catacombs. 40 00:02:26,626 --> 00:02:28,418 -I Georgetown? -Ja. 41 00:02:39,376 --> 00:02:40,501 Takk. 42 00:02:42,334 --> 00:02:44,293 Godt nyttår! 43 00:02:44,376 --> 00:02:45,460 Du. 44 00:02:45,543 --> 00:02:47,752 Kom igjen. Jeg tar deg med tilbake. 45 00:02:49,501 --> 00:02:50,752 Jeg kan ta jakken din. 46 00:02:50,835 --> 00:02:52,668 Har du noe å drikke? 47 00:02:52,752 --> 00:02:54,126 Ja. Full bar. 48 00:02:58,293 --> 00:02:59,418 Jeg vil ikke at hun skal vite 49 00:02:59,501 --> 00:03:01,460 at jeg fant denne leiligheten, agent Goodwin. 50 00:03:01,543 --> 00:03:03,918 Vennen min får fremleie. Alex får en bra avtale. 51 00:03:04,002 --> 00:03:05,334 Alle vinner. 52 00:03:07,334 --> 00:03:08,418 EKSPLOSIVER 53 00:03:26,460 --> 00:03:28,334 Elias Harper, du har mange hemmeligheter. 54 00:03:28,418 --> 00:03:31,668 Om du vil jeg skal holde på dem, gjør akkurat som jeg sier. 55 00:04:29,752 --> 00:04:30,835 Hvorfor gjør du dette? 56 00:04:30,918 --> 00:04:32,418 For å ordne opp. 57 00:04:32,501 --> 00:04:34,209 Hvorfor drepte du meg ikke? 58 00:04:34,293 --> 00:04:38,710 Jeg trodde du kom til å like å se at alt brente opp med meg. 59 00:04:38,793 --> 00:04:40,334 Er du klar? 60 00:04:50,501 --> 00:04:52,209 Vil du dra rett etter seremonien i morgen? 61 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 Ja. 62 00:04:53,460 --> 00:04:54,543 Hvorfor sånt hastverk? 63 00:04:54,626 --> 00:04:56,334 Ser ikke poenget med å bli her. 64 00:04:56,418 --> 00:04:58,460 Jeg har ingen å si ha det til. 65 00:04:58,543 --> 00:05:00,293 Det er ikke sant. 66 00:05:01,960 --> 00:05:04,209 Det er greit at jeg ikke fikk noen venner. 67 00:05:04,293 --> 00:05:05,334 Jeg har deg, 68 00:05:05,418 --> 00:05:07,585 og du er bare en togtur unna i D.C. 69 00:05:07,668 --> 00:05:10,543 Og før det får vi to hele uker sammen. 70 00:05:10,626 --> 00:05:12,126 Ingen oppgaver. 71 00:05:12,209 --> 00:05:13,543 Ingen distraksjoner. 72 00:05:13,626 --> 00:05:15,084 Ingen intriger. 73 00:05:15,168 --> 00:05:17,168 Et hotellrom. En strand. 74 00:05:17,251 --> 00:05:18,334 Oss. 75 00:05:18,418 --> 00:05:20,418 Ikke før i morgen, husker du vel. 76 00:05:24,793 --> 00:05:25,877 Det er offisielt. 77 00:05:25,960 --> 00:05:27,668 Hele Fletcher-klanen kommer klokken ni. 78 00:05:27,752 --> 00:05:29,501 Kommer foreldrene dine? 79 00:05:29,585 --> 00:05:32,334 Ja. De trodde jeg ville bli den første Haasen til å mislykkes. 80 00:05:32,418 --> 00:05:34,043 Jeg sikret at begge kom 81 00:05:34,126 --> 00:05:36,460 slik at jeg kunne gni det inn. 82 00:05:37,835 --> 00:05:39,501 Må bare komme gjennom dagen i dag. 83 00:05:45,960 --> 00:05:50,543 Jeg forstår ikke hvordan han kom til et så stort kontor som San Diego. 84 00:05:50,626 --> 00:05:52,710 Jeg vet at du mener at Caleb ikke er klar. 85 00:05:52,793 --> 00:05:53,835 Klar? 86 00:05:53,918 --> 00:05:57,043 Hvor mange FBI-agenter har blitt deprogrammert i det siste? 87 00:05:57,126 --> 00:05:59,668 Jeg vet det. Derfor lover jeg 88 00:05:59,752 --> 00:06:02,543 at han må sitte bak et skrivebord hele karrieren. 89 00:06:02,626 --> 00:06:06,251 Han kan ikke gjøre noen skade. Det lover jeg. 90 00:06:06,334 --> 00:06:07,418 Takk, Clayton. 91 00:06:07,501 --> 00:06:10,585 Bilder til legitimasjon ingen kommer til å se. 92 00:06:10,668 --> 00:06:12,460 Og vi kan ikke gå på seremonien begge to. 93 00:06:12,543 --> 00:06:13,626 Det er for offentlig. 94 00:06:13,710 --> 00:06:15,501 Jeg vet det. Det er urettferdig. 95 00:06:15,585 --> 00:06:17,710 Skulle ønske Miranda fikk se deg der i morgen. 96 00:06:17,793 --> 00:06:19,752 Hun har ikke ringt tilbake. 97 00:06:19,835 --> 00:06:21,877 Jeg håper hun har det bra, hvor enn hun er. 98 00:06:21,960 --> 00:06:23,460 Det håper jeg også. 99 00:06:23,543 --> 00:06:25,084 JUSTISDEPARTEMENTET 100 00:06:25,168 --> 00:06:28,002 Gratulerer, og velkommen til deres siste forelesning noensinne. 101 00:06:30,293 --> 00:06:32,002 Dere nådde uke 20. 102 00:06:32,084 --> 00:06:33,084 Så se dere rundt. 103 00:06:33,168 --> 00:06:36,668 Dere er FBIs beste og skarpeste, vårt store håp. 104 00:06:36,752 --> 00:06:40,418 Men dere er ikke agenter enda, 105 00:06:40,501 --> 00:06:43,334 ikke før dere avslutter en siste oppgave. 106 00:06:43,418 --> 00:06:46,835 Jeg håper dere er klare for en lang natt på Old Settler. 107 00:06:50,084 --> 00:06:51,209 Det stemmer. 108 00:06:51,293 --> 00:06:52,877 Vi leide hele stedet. 109 00:06:52,960 --> 00:06:54,293 Så i kveld blir det bare dere, 110 00:06:54,376 --> 00:06:56,501 ansatte ved akademiet og noen betrodde venner, 111 00:06:56,585 --> 00:07:00,460 så dere får slå ut håret en siste gang før det ekte arbeidet begynner. 112 00:07:00,543 --> 00:07:02,585 Ikke glem å levere de røde pistolene på vei ut, 113 00:07:02,668 --> 00:07:05,960 og ikke forvent å få FBI-våpen før i morgen. 114 00:07:06,043 --> 00:07:07,918 Ja, når dere er edru. 115 00:07:10,043 --> 00:07:11,543 De burde la ham beholde sin. 116 00:07:11,626 --> 00:07:13,793 Det er det nærmeste han kommer en ekte pistol. 117 00:07:13,877 --> 00:07:16,710 Ingen trenger Baby Haas opp i et hjørne. 118 00:07:16,793 --> 00:07:18,460 Jeg sa hva Clayton sa. 119 00:07:18,543 --> 00:07:19,668 Jeg bryr meg ikke om hva han sa. 120 00:07:19,752 --> 00:07:21,710 En Haas er en Haas, 121 00:07:21,793 --> 00:07:25,668 alltid i ferd med å drepe eller å sprenge en bygning. 122 00:07:25,752 --> 00:07:27,877 Skjønner ikke hvordan du håndterer ham. 123 00:07:28,960 --> 00:07:30,043 Hei. 124 00:07:30,793 --> 00:07:32,126 Jeg ville bare gratulere. 125 00:07:33,752 --> 00:07:35,251 Takk. 126 00:07:35,334 --> 00:07:36,460 Jeg er ikke langt unna. 127 00:07:36,543 --> 00:07:38,334 Jeg vet vi er skuffet over Ryans beslutning, 128 00:07:38,418 --> 00:07:40,835 men du får i det minste én venn på østkysten. 129 00:07:40,918 --> 00:07:42,293 Hvilken beslutning? 130 00:07:42,376 --> 00:07:43,501 Beklager. 131 00:07:43,585 --> 00:07:45,460 Jeg trodde han hadde sagt det nå. 132 00:07:45,543 --> 00:07:46,835 Ryan sa nei. 133 00:07:46,918 --> 00:07:48,376 Han tok et oppdrag i Texas i stedet. 134 00:07:51,710 --> 00:07:54,418 Man kjenner aldri folk. 135 00:08:01,585 --> 00:08:03,002 Hei. Hva er det som foregår? 136 00:08:03,084 --> 00:08:04,418 Vi tror det er Miranda. 137 00:08:04,501 --> 00:08:06,376 -Hva? -Vi ser på alle forespørsler 138 00:08:06,460 --> 00:08:08,376 om hemmelig informasjon hun kom med denne uken. 139 00:08:08,460 --> 00:08:10,710 Det ga oss noen spor, men ingenting har ført frem. 140 00:08:10,793 --> 00:08:12,293 Håper Ryans team finner henne. 141 00:08:12,376 --> 00:08:14,084 Jeg kan ikke tro det. Miranda, av alle. 142 00:08:14,168 --> 00:08:15,626 Jeg har sett på korrespondansen hennes, 143 00:08:15,710 --> 00:08:16,710 e-poster, meldinger. 144 00:08:16,793 --> 00:08:18,543 Grand Central var basert på dine planer. 145 00:08:18,626 --> 00:08:21,043 Du bygget delvis bomben vi ser etter. 146 00:08:21,126 --> 00:08:22,668 Synes du ikke at du har hjulpet nok? 147 00:08:22,752 --> 00:08:24,626 Nimah. Vi trenger ham. 148 00:08:24,710 --> 00:08:26,752 Han er den eneste som kjenner teknologien. 149 00:08:26,835 --> 00:08:28,084 Og han kjenner Miranda. 150 00:08:28,168 --> 00:08:30,334 Greit. La ham hjelpe der ute. 151 00:08:32,043 --> 00:08:33,460 Simon. Beklager. 152 00:08:34,543 --> 00:08:35,877 Gudskjelov at du er her. 153 00:08:35,960 --> 00:08:38,168 Jeg kom så fort jeg hørte om deg og bomben. 154 00:08:38,251 --> 00:08:40,626 Kan jeg få alles oppmerksomhet? 155 00:08:40,710 --> 00:08:44,460 Å finne Miranda Shaw er førsteprioriteten vår. 156 00:08:44,543 --> 00:08:46,668 Vi må finne og stoppe henne 157 00:08:46,752 --> 00:08:49,543 før bomben går av, uansett hvor den er. 158 00:08:49,626 --> 00:08:52,376 Og vi skal ikke mislykkes. 159 00:08:59,209 --> 00:09:02,002 FBI holdt henne nede hele karrieren, 160 00:09:02,084 --> 00:09:04,752 lot være å forfremme henne gang etter gang, 161 00:09:04,835 --> 00:09:06,293 bare fordi hun var kvinne. 162 00:09:06,376 --> 00:09:09,460 De drepte sønnen hennes, for så å vende henne ryggen. 163 00:09:09,543 --> 00:09:10,668 Hva var disse bombene? 164 00:09:10,752 --> 00:09:11,793 Hevn? 165 00:09:11,877 --> 00:09:13,209 Hvorfor la meg dra? 166 00:09:13,293 --> 00:09:16,209 Den første bomben drepte agenter som jobbet på samlingen. 167 00:09:16,293 --> 00:09:18,043 Jakten din trakk inn enda flere. 168 00:09:18,126 --> 00:09:19,418 Og da du ble tatt, 169 00:09:19,501 --> 00:09:21,209 visste Miranda at kaksene ville komme 170 00:09:21,293 --> 00:09:23,126 på høringen din, og det gjorde de. 171 00:09:23,209 --> 00:09:25,501 Om hun ville spille så mye FBI-blod som mulig, 172 00:09:25,585 --> 00:09:26,626 funket det. 173 00:09:26,710 --> 00:09:27,835 Det gir bare ikke mening. 174 00:09:27,918 --> 00:09:29,084 Hvorfor? 175 00:09:29,168 --> 00:09:33,168 For å kutte hodet av beistet og dyrke et nytt FBI i hennes bilde. 176 00:09:33,251 --> 00:09:34,501 Jeg vet det er vanskelig for deg. 177 00:09:34,585 --> 00:09:36,460 Det er det for meg òg. Hun er min venn også. 178 00:09:36,543 --> 00:09:41,168 Men vi må ta henne før det er for sent. 179 00:09:42,543 --> 00:09:44,543 Er du med? 180 00:09:44,626 --> 00:09:45,960 Ja. 181 00:09:46,043 --> 00:09:48,209 Så klart er jeg med. 182 00:09:57,251 --> 00:10:01,126 FBI har et motto: "Familien kommer først." 183 00:10:01,209 --> 00:10:03,126 Skulle ønske noen hadde sagt at det var løgn. 184 00:10:04,002 --> 00:10:05,209 Skulle ønske noen hadde sagt 185 00:10:05,293 --> 00:10:07,710 at din siste dag i frihet er avgangsseremonidagen. 186 00:10:11,209 --> 00:10:12,376 Hei. 187 00:10:12,460 --> 00:10:13,835 Hei sann. 188 00:10:13,918 --> 00:10:15,793 Déjà vu, eller? 189 00:10:15,877 --> 00:10:17,710 Du skulle bare visst. 190 00:10:19,209 --> 00:10:21,126 Hva er det første du skal gjøre 191 00:10:21,209 --> 00:10:23,334 når du kommer til D.C.? 192 00:10:23,418 --> 00:10:24,877 Kan jeg få to til? 193 00:10:24,960 --> 00:10:26,168 Takk. 194 00:10:28,418 --> 00:10:29,668 Hei. Jeg heter Shelby Wyatt. 195 00:10:29,752 --> 00:10:30,960 Fra samme kull som Caleb Haas. 196 00:10:31,043 --> 00:10:32,501 Han skal jobbe på feltkontoret deres. 197 00:10:32,585 --> 00:10:33,710 Ja, Ms. Wyatt. 198 00:10:33,793 --> 00:10:35,334 Vi gleder oss til å få Caleb hit. 199 00:10:35,418 --> 00:10:37,002 Bra. Det er derfor jeg ringer. 200 00:10:37,084 --> 00:10:38,752 Jeg ville sende en gave og lurte på 201 00:10:38,835 --> 00:10:42,209 om dere har en etasje eller et avlukkenummer? 202 00:10:42,293 --> 00:10:44,793 Ja, 13-J. Flott utsikt over vannet. 203 00:10:44,877 --> 00:10:46,501 På hjørnet, faktisk. 204 00:10:46,585 --> 00:10:48,002 Har han hjørnekontor? 205 00:10:48,084 --> 00:10:50,793 Bare det beste til Claire og Claytons sønn, ikke sant? 206 00:10:50,877 --> 00:10:53,334 Jeg kan sette deg over til assistenten hans. 207 00:10:53,418 --> 00:10:54,460 Nei. 208 00:11:01,877 --> 00:11:04,418 Nå tuller du. 209 00:11:04,501 --> 00:11:06,126 Det var ikke meg. 210 00:11:11,668 --> 00:11:14,209 De burde bare ligge sammen og få det overstått. 211 00:11:14,293 --> 00:11:15,418 Det funket for oss. 212 00:11:17,418 --> 00:11:18,460 Kom igjen. 213 00:11:25,793 --> 00:11:27,460 Angrer du på noe? 214 00:11:27,543 --> 00:11:29,376 Like mye som alle andre. 215 00:11:30,960 --> 00:11:33,543 Men ikke alle har en de kan dele det med 216 00:11:33,626 --> 00:11:36,376 og være fullstendig ærlig med. 217 00:11:36,460 --> 00:11:39,501 Husker du første gang vi danset slik? 218 00:11:39,585 --> 00:11:41,752 Det var så mye om deg jeg ikke visste. 219 00:11:41,835 --> 00:11:45,376 Du var ikke akkurat en åpen bok du heller. 220 00:11:45,460 --> 00:11:48,002 Greit. Men se på oss nå. 221 00:11:49,918 --> 00:11:51,501 Du kjenner meg. 222 00:11:51,585 --> 00:11:53,251 Og jeg kjenner deg. 223 00:11:54,043 --> 00:11:55,334 Jeg vet alt. 224 00:11:57,168 --> 00:11:59,752 Jeg trodde vi måtte vente til i morgen. 225 00:11:59,835 --> 00:12:01,002 Det er etter midnatt. 226 00:12:02,334 --> 00:12:04,126 Du begynner å bli flink, Ryan. 227 00:12:08,585 --> 00:12:09,710 Jeg skulle si det. 228 00:12:09,793 --> 00:12:12,460 Ja, men ikke før du måtte. 229 00:12:14,168 --> 00:12:15,543 Shelby, drar du? 230 00:12:15,626 --> 00:12:17,126 Det er din siste kveld. Nyt den. 231 00:12:17,209 --> 00:12:18,710 Takk, senator Haas. 232 00:12:18,793 --> 00:12:21,251 Claire. For deg, alltid Claire. 233 00:12:21,334 --> 00:12:23,668 Jeg vet det ikke gikk med deg og Caleb, 234 00:12:23,752 --> 00:12:25,418 men jeg håper vi kan være venner. 235 00:12:25,501 --> 00:12:27,168 Jeg ser mye av meg selv i deg. 236 00:12:27,251 --> 00:12:29,710 Takk, senator. Det vil jeg gjerne. 237 00:12:31,710 --> 00:12:33,209 Du sa en gang til meg 238 00:12:33,293 --> 00:12:35,668 at kvinner dømmes strengere enn menn, 239 00:12:35,752 --> 00:12:39,460 så jeg vil ikke at det Caleb har drevet med, skal overrumple deg. 240 00:12:39,543 --> 00:12:41,835 Hva har Caleb drevet med? 241 00:12:44,293 --> 00:12:47,293 Jeg trodde du gikk ut. Hva er det du spiser? 242 00:12:47,376 --> 00:12:49,626 Smørbrød med bacon, tomat og salat. Ikke døm meg. 243 00:12:49,710 --> 00:12:51,084 Det gjør jeg ikke. 244 00:12:51,168 --> 00:12:52,960 Jeg visste ikke at du likte bacon. 245 00:12:53,043 --> 00:12:54,084 Det gjør jeg ikke. 246 00:12:54,168 --> 00:12:55,585 Jeg hater bare at fra i morgen av 247 00:12:55,668 --> 00:12:57,084 så får jeg ikke lov å spise det. 248 00:12:57,168 --> 00:13:00,168 Jeg trenger en siste smak av livet mitt. 249 00:13:00,251 --> 00:13:03,334 Det slo meg ikke før i kveld. 250 00:13:03,460 --> 00:13:06,835 Når vi er i cellen, får vi ikke se hverandre. 251 00:13:06,918 --> 00:13:09,002 Når du er inne, er jeg ute, og omvendt. 252 00:13:09,084 --> 00:13:11,585 Vi skal late som vi er en annen halvparten av tiden, 253 00:13:11,668 --> 00:13:14,002 og den andre halvparten skal vi være alene. 254 00:13:14,084 --> 00:13:16,793 Jeg får ikke snakke med deg på et år eller mer. 255 00:13:16,877 --> 00:13:18,002 Hvem vet? 256 00:13:18,084 --> 00:13:19,918 Og da antar vi at begge... 257 00:13:21,126 --> 00:13:24,501 Jeg kom tilbake for å tilbringe tid med deg. 258 00:13:25,293 --> 00:13:27,501 Vi har hele natta. 259 00:13:27,585 --> 00:13:29,543 La oss den til å telle. 260 00:13:35,543 --> 00:13:36,960 Vi kan ikke være her igjen. 261 00:13:37,043 --> 00:13:39,501 Det er du som alltid får oss tilbake hit. 262 00:13:39,585 --> 00:13:42,460 Jeg trodde du ikke skulle lyve mer, men du kan ikke dy deg. 263 00:13:42,543 --> 00:13:44,251 Jeg ville si det etter seremonien. 264 00:13:44,334 --> 00:13:46,668 Morgendagen skulle handle om deg, ikke oss. 265 00:13:46,752 --> 00:13:49,501 Så det kunne handle om oss når det var over? 266 00:13:49,585 --> 00:13:50,668 Jeg ville gått av scenen 267 00:13:50,752 --> 00:13:52,251 og vært lykkeligere enn på hele livet, 268 00:13:52,334 --> 00:13:54,626 for så å finne ut at alt jeg har gledet meg til, 269 00:13:54,710 --> 00:13:55,793 ikke er en mulighet, 270 00:13:55,877 --> 00:13:57,877 at mannen jeg ville være sammen med, 271 00:13:57,960 --> 00:13:59,585 ville flytte langt bort. 272 00:13:59,668 --> 00:14:01,334 Det er bare geografi. 273 00:14:01,418 --> 00:14:02,710 Det er mye arbeid, Ryan. 274 00:14:02,793 --> 00:14:04,209 Det er derfor vi tar denne turen, 275 00:14:04,293 --> 00:14:06,002 så vi kan finne ut om det er verdt det. 276 00:14:06,084 --> 00:14:07,585 "Finne ut om det er verdt det"? 277 00:14:07,668 --> 00:14:09,418 Vent... Du vet hva jeg mener. 278 00:14:09,501 --> 00:14:10,585 Om vi tror vi kan klare... 279 00:14:10,668 --> 00:14:12,501 -Ikke ro nå. -Jeg ror ikke. 280 00:14:12,585 --> 00:14:13,710 Greit? 281 00:14:13,793 --> 00:14:16,002 Jeg prøver å finne fotfeste, for du overreagerer. 282 00:14:16,084 --> 00:14:18,293 Du lager regler hele tiden. Du sier jeg skal dra. 283 00:14:18,376 --> 00:14:20,793 Du sier jeg skal komme tilbake, og jeg gjør det. 284 00:14:20,877 --> 00:14:24,877 Jeg gjør det hver gang fordi jeg elsker deg. 285 00:14:24,960 --> 00:14:26,168 Og denne gangen... 286 00:14:26,251 --> 00:14:28,752 Denne ene gangen vil jeg gjøre noe for min egen del, 287 00:14:28,835 --> 00:14:32,543 og plutselig betyr det at jeg har gjort noe fælt mot deg? 288 00:14:32,626 --> 00:14:35,084 Synes du ærlig talt at det er feil 289 00:14:35,168 --> 00:14:36,918 å ville tilbringe de neste to ukene sammen 290 00:14:37,002 --> 00:14:40,501 før jeg bestemmer meg for å legge karrieren min til side og følge deg? 291 00:14:42,126 --> 00:14:44,877 Noen ganger lurer jeg på hvor mye vi betyr for hverandre. 292 00:14:44,960 --> 00:14:48,084 Vi har fortsatt tid til å finne det ut. 293 00:14:48,168 --> 00:14:50,501 Jeg tror ikke noen av oss vil tro på det. 294 00:14:53,960 --> 00:14:55,334 Kan vi ikke bare hoppe til slutten? 295 00:14:55,418 --> 00:14:58,084 Vi har gjort det så mange ganger at vi kan det utenat. 296 00:15:00,418 --> 00:15:01,460 Ja. 297 00:15:01,960 --> 00:15:04,168 Jeg tror du har rett. 298 00:15:08,710 --> 00:15:11,585 Ingen tegn til henne på overvåkningsvideoen. 299 00:15:11,668 --> 00:15:13,293 Finner ikke telefonen hennes heller. 300 00:15:13,376 --> 00:15:15,168 Det fungerer bare om telefonen er på. 301 00:15:15,251 --> 00:15:17,668 Selv om det bare er et øyeblikk, kan vi finne henne. 302 00:15:32,501 --> 00:15:34,501 Vi fortsetter å prøve, bare i tilfelle. 303 00:15:34,585 --> 00:15:35,877 Har du hatt hellet med deg? 304 00:15:35,960 --> 00:15:37,918 Hun er ikke i leiligheten, men jeg fant noe annet: 305 00:15:38,002 --> 00:15:39,043 et kamera. 306 00:15:39,126 --> 00:15:41,668 Noen overvåket henne, men det gir ikke mening. 307 00:15:41,752 --> 00:15:43,334 Hvorfor skulle hun overvåke seg selv? 308 00:15:43,418 --> 00:15:44,543 Det hadde hun ikke gjort. 309 00:15:44,626 --> 00:15:46,918 Det må være en annen strategi... Eller en avledning. 310 00:15:47,002 --> 00:15:49,293 Selv om det er sant, hvor er hun? 311 00:15:49,376 --> 00:15:50,710 Og hvor er bomben? 312 00:16:05,585 --> 00:16:06,793 Nei! 313 00:16:06,877 --> 00:16:08,043 Nei! 314 00:16:08,126 --> 00:16:09,668 Vær stille! 315 00:16:09,752 --> 00:16:11,877 Nei! 316 00:16:28,626 --> 00:16:30,501 O'Connor? 317 00:16:30,585 --> 00:16:32,084 Hva gjør du her nede? 318 00:16:32,209 --> 00:16:34,585 Jeg henter bare bagen min. 319 00:16:34,668 --> 00:16:36,251 Jeg kommer straks. 320 00:16:37,585 --> 00:16:41,002 Liam, kan du snu deg og se på meg? 321 00:16:44,251 --> 00:16:48,918 Beklager, Ryan, men du tvang meg til dette. 322 00:16:51,960 --> 00:16:54,626 Presidenten har rost FBI 323 00:16:54,710 --> 00:16:57,251 for "styrken det har vist i å hindre en nasjonal krise." 324 00:16:57,334 --> 00:16:58,460 Den. 325 00:16:58,543 --> 00:17:00,043 Senator Haas hadde dette å si: 326 00:17:00,126 --> 00:17:01,168 Stemmelokaler åpner etter krise 327 00:17:01,251 --> 00:17:04,002 Spesialagent Alex Parrish er den ekte helten. 328 00:17:04,084 --> 00:17:05,251 Jeg gjorde bare jobben min. 329 00:17:05,334 --> 00:17:07,209 Er det en beskjed til velgerne? 330 00:17:07,293 --> 00:17:08,710 Jeg vil ikke gjøre hendelsene politiske. 331 00:17:08,793 --> 00:17:10,752 Alex, har du et øyeblikk? 332 00:17:10,835 --> 00:17:11,960 Ja. 333 00:17:14,168 --> 00:17:16,877 Vi så på hendelsesforløpet til Miranda. 334 00:17:16,960 --> 00:17:18,043 Hele uken hennes. 335 00:17:18,126 --> 00:17:20,043 Det passer ikke med Stemmen. 336 00:17:20,126 --> 00:17:21,960 Når kontaktet Stemmen deg for første gang? 337 00:17:22,043 --> 00:17:23,460 -Hvor var du? -I leiligheten min. 338 00:17:23,543 --> 00:17:25,251 Den kvelden jeg vitnet for nemnda. 339 00:17:25,334 --> 00:17:27,752 Det var rundt klokken 23.00, ikke sant? 340 00:17:27,835 --> 00:17:29,126 Ja. 341 00:17:29,209 --> 00:17:30,877 Hun tok rutefly til Lyon. 342 00:17:30,960 --> 00:17:32,002 Hun hadde møte med Interpol. 343 00:17:32,084 --> 00:17:34,960 Programvaren terroristen bruker for å forvrenge stemmen, 344 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 er ikke bare en app på en mobil. 345 00:17:36,752 --> 00:17:39,293 Og Air France har ikke transatlantisk WiFi. 346 00:17:39,376 --> 00:17:40,960 Hun kunne ikke ha ringt. 347 00:17:41,043 --> 00:17:42,376 Første gang jeg ble oppringt, 348 00:17:42,460 --> 00:17:44,209 var Miranda sammen med tre andre agenter 349 00:17:44,293 --> 00:17:46,585 og en statsadvokat og forberedte et vitnemål. 350 00:17:46,668 --> 00:17:48,126 En av agentene bekreftet det. 351 00:17:48,209 --> 00:17:50,209 Hva om hun virkelig blir spionert på? 352 00:17:50,293 --> 00:17:51,752 Ryan ringte meg og sa 353 00:17:51,835 --> 00:17:53,877 at han fant et overvåkningskamera hos henne. 354 00:17:53,960 --> 00:17:55,251 Hvorfor skulle hun ha det 355 00:17:55,334 --> 00:17:58,168 om hun var ansvarlig for dette? 356 00:17:58,960 --> 00:18:01,418 Frank, var Ryan sammen med deg? 357 00:18:01,501 --> 00:18:02,710 Han var rett bak oss. 358 00:18:02,793 --> 00:18:03,918 Er han ikke her oppe? 359 00:18:07,501 --> 00:18:10,918 Nimah, kan du vise overvåkningsvideoen fra garasjen? 360 00:18:11,002 --> 00:18:12,251 Kom igjen, Ryan. Svar. 361 00:18:21,960 --> 00:18:24,752 Alex, dette er videoen fra garasjen. 362 00:18:24,835 --> 00:18:27,501 Det er Ryans parkeringsplass for ti minutter siden. 363 00:18:31,002 --> 00:18:32,501 Vent. 364 00:18:32,585 --> 00:18:34,334 Hvor er Liam? 365 00:18:38,043 --> 00:18:39,585 Alex! 366 00:18:42,209 --> 00:18:43,793 Godt å bli kvitt den. 367 00:18:43,877 --> 00:18:45,209 Det skjønner jeg. 368 00:18:48,918 --> 00:18:50,793 Tror du de trenger disse? 369 00:18:50,877 --> 00:18:53,168 Glem det. Det har vi andre gjort. 370 00:18:59,084 --> 00:19:00,626 Steph Curry til trepoengeren! 371 00:19:01,585 --> 00:19:02,918 Sang dere to barnerim 372 00:19:03,002 --> 00:19:04,334 klokka fire om morgenen? 373 00:19:04,418 --> 00:19:06,251 Som en lovens agent 374 00:19:06,334 --> 00:19:08,501 må jeg si sannheten til enhver tid, 375 00:19:08,585 --> 00:19:11,376 og jeg har noe å si deg, Brandon. 376 00:19:11,460 --> 00:19:13,752 Jeg kommer ikke til å savne deg i det hele tatt. 377 00:19:13,835 --> 00:19:16,209 Jeg kommer ikke til å savne deg eller deg. 378 00:19:19,918 --> 00:19:21,793 Hvor mye drakk jeg? 379 00:19:21,877 --> 00:19:23,334 Du ba meg ikke telle. 380 00:19:23,418 --> 00:19:25,002 Mye. 381 00:19:25,084 --> 00:19:26,251 Hva er dette? 382 00:19:26,334 --> 00:19:28,418 Det kom i posten til oss. 383 00:19:32,501 --> 00:19:34,960 "Jeg er kanskje ikke på seremonien, 384 00:19:35,043 --> 00:19:37,626 "men jeg stiller opp om dere trenger meg. 385 00:19:37,710 --> 00:19:39,752 "Miranda." 386 00:20:05,710 --> 00:20:07,835 Hva er dette? Runde 16? 387 00:20:07,918 --> 00:20:10,168 Jeg kom for å gi deg en gave. 388 00:20:10,251 --> 00:20:12,168 Jaså? Cyanid? Stryknin? 389 00:20:12,251 --> 00:20:13,293 Billetter til Hamilton? 390 00:20:13,376 --> 00:20:14,626 Foreldrene dine kommer ikke, 391 00:20:14,710 --> 00:20:17,752 ikke etter at jeg fortalte moren din om de dårlige valgene dine. 392 00:20:17,835 --> 00:20:19,668 Hun ville vel holde avstand. 393 00:20:19,752 --> 00:20:21,585 Det er tross alt valgår. 394 00:20:21,668 --> 00:20:22,877 Hvorfor gjorde du det? 395 00:20:22,960 --> 00:20:25,002 Fordi jeg vet hvor mye det betydde for deg, 396 00:20:25,084 --> 00:20:27,960 akkurat som du visste hvor viktige foreldrene mine var for meg. 397 00:20:28,043 --> 00:20:31,460 Og jeg har hørt at kontoret ditt i San Diego 398 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 ligger mellom kopimaskinen og bøttekottet. 399 00:20:33,585 --> 00:20:35,084 Kanskje du skal revurdere solkremen. 400 00:20:35,168 --> 00:20:36,251 Greit. 401 00:20:36,334 --> 00:20:38,334 Ikke lat som om du er lille frøken Perfekt. 402 00:20:38,418 --> 00:20:39,585 Det er du som avskriver folk 403 00:20:39,668 --> 00:20:40,710 så fort de skuffer deg. 404 00:20:40,793 --> 00:20:42,209 Nei. Jeg avskriver deg ikke. 405 00:20:42,251 --> 00:20:44,752 Jeg glemmer at du finnes, og det er beleilig, 406 00:20:44,835 --> 00:20:46,376 for det gjør FBI også. 407 00:20:49,835 --> 00:20:50,877 Ja. 408 00:20:55,251 --> 00:20:57,334 Hei. Går det bra? 409 00:20:57,418 --> 00:20:59,501 Jeg. Fatter bare ikke at det er over. 410 00:20:59,585 --> 00:21:00,835 Ikke jeg heller. 411 00:21:00,918 --> 00:21:02,752 Jeg begynner på feltkontoret i D.C. i morgen. 412 00:21:02,835 --> 00:21:04,835 Det blir som din avgangsseremoni også. 413 00:21:04,918 --> 00:21:09,543 Best jeg går opp, ellers skal ingen noe sted. 414 00:21:09,626 --> 00:21:12,334 Jeg som trodde du ikke ville at jeg skulle nå denne dagen. 415 00:21:12,418 --> 00:21:15,626 Det ville jeg ikke. Men jeg er glad du gjorde det. 416 00:21:15,710 --> 00:21:17,668 Jeg har planer for deg, Alex Parrish. 417 00:21:46,460 --> 00:21:47,543 Pappa, er det deg? 418 00:21:47,668 --> 00:21:48,752 Hvem er... 419 00:21:48,835 --> 00:21:50,168 Hei. 420 00:21:50,251 --> 00:21:51,418 Vent. Du er... 421 00:21:51,501 --> 00:21:53,543 Jeg heter Alex Parrish. Jeg er fra FBI. 422 00:21:53,626 --> 00:21:54,793 Jeg vet hvem du er. 423 00:21:54,877 --> 00:21:56,002 Du er overalt. 424 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 Og faren min snakker mye om deg. 425 00:21:57,626 --> 00:21:59,002 Jeg er Louisa, hans... 426 00:21:59,084 --> 00:22:00,209 Datter. Jeg vet det. 427 00:22:00,293 --> 00:22:01,752 Han snakker om deg også, 428 00:22:01,835 --> 00:22:04,209 men jeg trodde du var... 429 00:22:04,293 --> 00:22:05,334 Hva da? 430 00:22:05,418 --> 00:22:07,126 Ingenting. 431 00:22:07,209 --> 00:22:08,543 Hva gjør du her? 432 00:22:08,626 --> 00:22:10,418 Pappa er i D.C. enda, ikke sant? 433 00:22:10,501 --> 00:22:12,918 Han sa at kjæresten min og jeg kunne være her denne uka. 434 00:22:13,002 --> 00:22:15,543 Jeg trodde han var i New York i dag. 435 00:22:15,626 --> 00:22:17,585 Nei, jeg snakket med ham for en time siden. 436 00:22:19,334 --> 00:22:20,543 Jeg må ha tatt feil. 437 00:22:20,626 --> 00:22:22,043 Fint å treffe deg. 438 00:22:22,126 --> 00:22:23,460 Ja. 439 00:22:23,543 --> 00:22:25,460 Vi sees. 440 00:22:27,293 --> 00:22:28,334 Det er Liam. 441 00:22:28,418 --> 00:22:29,793 Det har vært Liam hele tiden. 442 00:22:29,877 --> 00:22:31,460 Han sa: "Informasjon teller bare 443 00:22:31,543 --> 00:22:32,960 "om du stoler på kilden." 444 00:22:33,043 --> 00:22:34,251 Han har lurt oss hele tiden 445 00:22:34,334 --> 00:22:36,251 og styrt oss i den retningen han ville. 446 00:22:36,334 --> 00:22:37,501 Jeg tror han er på vei til D.C. 447 00:22:37,585 --> 00:22:39,084 -Hovedkvarteret? -Nei. 448 00:22:39,168 --> 00:22:41,585 Jeg tror han skal til Quantico. 449 00:22:46,168 --> 00:22:49,710 Liam ville ha Louisa i New York for å beskytte henne. 450 00:22:49,793 --> 00:22:52,126 Han ringte for å sjekke at hun var der. 451 00:22:52,209 --> 00:22:54,626 Om det Liam sa om Miranda, var tilståelsen hans, 452 00:22:54,710 --> 00:22:56,668 vil han gjøre noe symbolsk, 453 00:22:56,752 --> 00:22:59,168 noe som hindrer FBI i å gå videre. 454 00:22:59,251 --> 00:23:01,501 Da kan han ikke bare drepe direktøren. 455 00:23:01,585 --> 00:23:04,626 Men den nye generasjonen aspiranter under avgangsseremonien 456 00:23:04,710 --> 00:23:06,585 og alle andre aspiranter som er her... 457 00:23:06,668 --> 00:23:08,752 Caleb kan få oss inn i overvåkningssystemet. 458 00:23:08,835 --> 00:23:10,334 -Ja. -Bra. 459 00:23:10,418 --> 00:23:12,752 Simon, hvor ville du plassert en bombe? 460 00:23:12,835 --> 00:23:15,334 Hyblene. Det er høyeste punkt. 461 00:23:15,418 --> 00:23:17,043 Mest skade på grunn av nedfall. 462 00:23:17,126 --> 00:23:19,626 Som du sa: Avgangsseremonien sender et budskap. 463 00:23:19,710 --> 00:23:21,626 Dere to går på seremonien. 464 00:23:21,710 --> 00:23:23,543 Vi tar hyblene. Ikke bli sett. 465 00:23:23,626 --> 00:23:27,251 Om Liam ser at folk evakueres, vet han at han er avslørt, og da... 466 00:23:27,334 --> 00:23:29,334 Det blir global atomkrig. 467 00:23:29,418 --> 00:23:30,501 Hva med Miranda og Ryan? 468 00:23:30,585 --> 00:23:32,668 Finner vi bomben, finner vi dem. 469 00:23:32,752 --> 00:23:34,002 Kom igjen. 470 00:23:34,084 --> 00:23:35,168 -Alex. -Ja? 471 00:23:35,251 --> 00:23:36,334 "Ikke bli sett"? 472 00:23:36,418 --> 00:23:37,752 Dette er min feil. 473 00:23:37,835 --> 00:23:38,918 Jeg må fikse det. 474 00:23:39,002 --> 00:23:42,168 Det skal vi, Simon. Sammen. 475 00:23:42,251 --> 00:23:44,376 Kom igjen. 476 00:23:45,960 --> 00:23:48,793 Dere kan ha lurt på hvorfor kurset var så langt, 477 00:23:48,877 --> 00:23:50,668 hvorfor dere måtte forlate livene deres 478 00:23:50,752 --> 00:23:55,585 og fly hit, borte fra den virkelige verden i seks lange måneder. 479 00:23:55,668 --> 00:23:57,918 Den virkelige verden, den dere kjente før, 480 00:23:58,002 --> 00:24:01,209 fordufter så fort dere får skilt og pistol. 481 00:24:01,293 --> 00:24:03,126 Jeg vet noen av dere kanskje tror 482 00:24:03,209 --> 00:24:05,168 at det er pistolen som gir dere makt. 483 00:24:06,293 --> 00:24:09,793 Men det er skiltet som kommer til å forandre dere. 484 00:24:09,877 --> 00:24:11,877 Enda en avgangsseremoni. 485 00:24:11,960 --> 00:24:14,543 Hver fjerde uke. Tre-fire hundre nye agenter hvert år. 486 00:24:21,168 --> 00:24:22,752 For skiltet er et løfte. 487 00:24:22,835 --> 00:24:25,376 Det er et løfte om at du aldri igjen 488 00:24:25,460 --> 00:24:28,376 skal gå gjennom verden som en vanlig borger, 489 00:24:28,460 --> 00:24:31,960 et løfte om å beskytte dem rundt deg til enhver pris, 490 00:24:32,043 --> 00:24:36,460 og et løfte om å stå til ansvar for dette landet fremfor deg selv. 491 00:24:36,543 --> 00:24:38,877 Du slutter deg til en elitegruppe 492 00:24:38,960 --> 00:24:42,209 av amerikanske helter, folk som har tillit. 493 00:24:42,293 --> 00:24:45,209 Du kan ikke skuffe skiltet. 494 00:24:45,293 --> 00:24:48,293 Du kan ikke gi medagentene dine dårlig rykte 495 00:24:48,376 --> 00:24:50,543 ved å glemme løftet ditt. 496 00:24:52,002 --> 00:24:53,251 Du kommer til å gjøre feil. 497 00:24:53,334 --> 00:24:58,168 Du kommer til å følge spor som fører deg til fæle steder. 498 00:24:58,251 --> 00:25:00,084 Du skal leve adskilt fra resten av verden, 499 00:25:00,168 --> 00:25:03,002 men det betyr ikke at du kan slutte å bry deg om den. 500 00:25:03,084 --> 00:25:04,793 Bry deg mer. Vær bedre. 501 00:25:04,877 --> 00:25:06,084 Lev opp til skiltet. 502 00:25:06,168 --> 00:25:07,793 Ikke lev gjennom det. 503 00:25:07,877 --> 00:25:10,334 Bingo. Vi er inne. 504 00:25:15,334 --> 00:25:17,543 Gjør verdens undergang deg glad? 505 00:25:17,626 --> 00:25:19,460 Nei. Jeg liker bare å se deg jobbe. 506 00:25:22,877 --> 00:25:24,918 Du er ikke ufeilbar. Det er ingen av dere. 507 00:25:25,002 --> 00:25:27,626 Men dere er bedre enn den dagen dere kom hit, 508 00:25:27,710 --> 00:25:32,209 og jeg håper landet er takknemlig for det. 509 00:25:32,293 --> 00:25:34,002 For jeg vet at jeg er det. 510 00:25:34,126 --> 00:25:35,251 Takk. 511 00:25:40,168 --> 00:25:41,877 Du føler deg kanskje alene. 512 00:25:42,918 --> 00:25:44,209 Men alle... 513 00:25:44,293 --> 00:25:46,585 Selv om vi sa det til rådgiverne og de trodde på oss, 514 00:25:46,668 --> 00:25:48,877 kan vi ikke evakuere i tide. 515 00:25:48,960 --> 00:25:50,084 Jeg kunne sagt nei. 516 00:25:50,168 --> 00:25:52,043 Kunne latt ham drepe meg, men jeg bygget den. 517 00:25:52,126 --> 00:25:54,168 Jeg reddet meg selv, som alltid. 518 00:25:54,251 --> 00:25:55,501 Simon. 519 00:25:55,585 --> 00:25:59,543 Redd dem nå, så er det greit. 520 00:25:59,626 --> 00:26:01,168 Greit? 521 00:26:01,251 --> 00:26:02,668 Ingen enslig agent... 522 00:26:04,626 --> 00:26:06,793 Caleb, ser du Liam? 523 00:26:06,877 --> 00:26:08,126 Nei, ikke enda. 524 00:26:08,209 --> 00:26:10,334 Om han er der, vet han hvor han skal gjemme seg. 525 00:26:12,835 --> 00:26:15,585 Her borte! 526 00:26:15,710 --> 00:26:17,251 -Alex! -Her borte! 527 00:26:17,334 --> 00:26:19,460 Her borte! 528 00:26:19,543 --> 00:26:20,960 Kom igjen. 529 00:26:23,209 --> 00:26:24,710 Hun har puls. 530 00:26:24,793 --> 00:26:25,960 Hvor er han? 531 00:26:26,043 --> 00:26:27,209 Jeg vet ikke. 532 00:26:27,293 --> 00:26:28,460 Han dro for 2-3 minutter siden. 533 00:26:28,543 --> 00:26:31,126 Alex. Han har bomben. 534 00:26:31,251 --> 00:26:32,293 Caleb, fikk du med deg det? 535 00:26:32,376 --> 00:26:33,752 Jeg samler troppene. 536 00:26:33,835 --> 00:26:36,710 Hun trenger hjelp. Finn ham. 537 00:26:36,793 --> 00:26:38,251 Miranda. 538 00:26:38,334 --> 00:26:39,376 Vi deler oss. 539 00:26:39,460 --> 00:26:40,960 Om du gjør noe dumt... 540 00:26:41,043 --> 00:26:42,209 Nå redder vi verden, 541 00:26:42,293 --> 00:26:44,710 -så kan du skjenne senere. -Alex. 542 00:26:53,501 --> 00:26:57,084 Jeg må ha noen i sjette etasje, østlige trappeoppgang. 543 00:26:57,168 --> 00:26:59,418 Mottatt. Nærmer meg fra vest. 544 00:27:03,668 --> 00:27:05,918 Liam. 545 00:27:06,002 --> 00:27:07,793 Jeg vet at du er her. 546 00:27:07,877 --> 00:27:10,793 Selv om dere finner bomben, rekker dere ikke å desarmere den. 547 00:27:10,877 --> 00:27:12,501 Det er din feil, Alex. 548 00:27:12,585 --> 00:27:14,793 Du skulle bli tatt med den i Ryans bil. 549 00:27:14,877 --> 00:27:17,460 Jeg ville ikke være her, men her er vi. 550 00:27:17,543 --> 00:27:19,877 Da du sa hvorfor Miranda gjorde det, 551 00:27:19,960 --> 00:27:21,960 snakket du ikke om henne. 552 00:27:22,043 --> 00:27:23,710 Du snakket om deg selv. 553 00:27:23,793 --> 00:27:26,002 Jeg skammer meg ikke over det jeg har gjort. 554 00:27:26,084 --> 00:27:28,752 Skammer du deg ikke over å ha drept flere hundre uskyldige? 555 00:27:28,835 --> 00:27:31,334 De døde for å redde flere millioner, 556 00:27:31,418 --> 00:27:36,710 for å drepe kreften som FBI er, før det tar med seg landet. 557 00:27:36,793 --> 00:27:39,752 Er du faktisk stolt over skiltet ditt? 558 00:27:39,835 --> 00:27:41,626 Så klart er jeg stolt. 559 00:27:41,710 --> 00:27:43,293 Er du stolt av organisasjonen 560 00:27:43,376 --> 00:27:46,126 som ville presse Martin Luther King til å begå selvmord, 561 00:27:46,209 --> 00:27:50,251 sendte japanerne i interneringsleirer, ødela Waco, iverksatte Omaha, 562 00:27:50,334 --> 00:27:53,501 lot mangelfull DNA sette uskyldige bak lås og slå? 563 00:27:53,585 --> 00:27:57,668 Er du stolt av det? Vil du forsvare det? 564 00:27:57,752 --> 00:27:59,793 Alex, du var så opptatt på Quantico 565 00:27:59,877 --> 00:28:02,043 med å få oppreisning for at du drepte faren din 566 00:28:02,126 --> 00:28:04,918 at du ikke skjønte at jeg gjorde deg til syndebukk. 567 00:28:05,002 --> 00:28:07,710 Og du er en bra syndebukk, Alex, 568 00:28:07,793 --> 00:28:09,043 for du tror på dette landet, 569 00:28:09,126 --> 00:28:11,501 selv etter at det trodde at du var en terrorist. 570 00:28:11,585 --> 00:28:14,168 Du elsker fortsatt USA, og du tror det elsker deg tilbake, 571 00:28:14,251 --> 00:28:15,376 men det gjør det ikke. 572 00:28:15,460 --> 00:28:16,668 Det har det aldri gjort. 573 00:28:17,126 --> 00:28:19,752 Og nå vil du ikke være der for å se det brenne. 574 00:28:24,668 --> 00:28:25,835 Liam. 575 00:28:25,918 --> 00:28:27,752 Skyt, Alex. Det går bra med meg. 576 00:28:27,835 --> 00:28:30,334 Han har rett, Alex. Det er ditt eneste valg. 577 00:28:30,418 --> 00:28:33,209 Dere finner likevel aldri bomben i tide. 578 00:28:35,418 --> 00:28:38,043 -Hvor er bomben, Liam? -Dette må være kjent. 579 00:28:38,126 --> 00:28:41,251 Du sikter på en mann du tror er ond, 580 00:28:41,334 --> 00:28:42,752 men du kan ikke være sikker. 581 00:28:42,835 --> 00:28:44,334 Og du er redd. 582 00:28:44,418 --> 00:28:47,251 Kanskje det er fordi du vet at du tok feil den gangen. 583 00:28:47,334 --> 00:28:48,752 Hva snakker du om? 584 00:28:48,835 --> 00:28:51,626 Faren din var en bra mann, Alex. 585 00:28:51,710 --> 00:28:54,877 Jeg vet du ikke var sikker, men han var det. 586 00:28:54,960 --> 00:28:58,002 Han ville gjerne tilstå etter Omaha. 587 00:28:58,084 --> 00:29:00,918 Jeg også, men Clayton presset oss til å la være, 588 00:29:01,002 --> 00:29:03,877 akkurat som hans overordnede presset ham. 589 00:29:03,960 --> 00:29:05,877 Kan du tenke deg hvordan det var for meg? 590 00:29:05,960 --> 00:29:11,168 Jeg var helt fersk, kom rett herfra, og det var det første jeg så. 591 00:29:11,251 --> 00:29:15,793 Korrupsjon, feighet, ufølsomhet over tap av liv! 592 00:29:15,877 --> 00:29:19,668 Jeg gjorde det jeg ble bedt om, og det var sånn karrieren min ble. 593 00:29:19,752 --> 00:29:21,877 I stedet for å la folk stå til rette, 594 00:29:21,960 --> 00:29:26,293 dekket jeg over deres og egne feil, og ble forfremmet for det? 595 00:29:26,376 --> 00:29:27,626 Du dekket ikke bare over det. 596 00:29:27,710 --> 00:29:29,126 Du ga folk skylden. Du drepte folk! 597 00:29:29,209 --> 00:29:30,877 Jeg hadde ikke noe valg! 598 00:29:30,960 --> 00:29:33,585 Greit! Ro deg ned, Liam. 599 00:29:33,668 --> 00:29:36,168 Du må innrømme 600 00:29:37,460 --> 00:29:41,002 at det var poetisk å gjøre deg til syndebukk, Alex. 601 00:29:41,084 --> 00:29:43,626 Du betalte aldri prisen for å ha drept faren din, 602 00:29:43,710 --> 00:29:47,002 men her var sjansen din, bot for synden din, 603 00:29:47,084 --> 00:29:51,043 skape forandringen Michael selv ville ønsket. 604 00:29:51,126 --> 00:29:53,793 Han ville ikke ha ønsket dette. 605 00:29:53,877 --> 00:29:55,334 Jeg ville få deg kastet ut. 606 00:29:55,418 --> 00:29:58,251 Da kunne jeg si at du var hevngjerrig og misfornøyd, 607 00:29:58,334 --> 00:30:01,334 men du nektet å slutte. 608 00:30:03,209 --> 00:30:06,877 Og Ryan, det ville ikke gått slik med deg 609 00:30:06,960 --> 00:30:09,626 om du hadde blitt med meg til D.C. 610 00:30:09,710 --> 00:30:13,209 Vi kunne bygget det opp igjen sammen. 611 00:30:13,293 --> 00:30:16,418 Men du valgte henne i stedet, 612 00:30:16,501 --> 00:30:17,793 akkurat som hun valgte deg 613 00:30:17,877 --> 00:30:20,543 da jeg ga henne en siste sjanse til å gi deg skylden. 614 00:30:21,918 --> 00:30:24,918 Hva blir det til, Alex? 615 00:30:25,002 --> 00:30:27,251 Ham eller meg? Nok en gang. 616 00:30:27,334 --> 00:30:30,918 Sånn det har vært, eller sånn det kan være. 617 00:30:31,002 --> 00:30:33,752 Jeg tror det blir deg for en gangs skyld. 618 00:30:44,960 --> 00:30:47,168 Bomben er ikke her. 619 00:30:47,251 --> 00:30:48,334 Så hvor er den? 620 00:30:59,460 --> 00:31:01,002 Marinesoldatene setter sammen et team, 621 00:31:01,084 --> 00:31:02,418 men de er åtte minutter unna. 622 00:31:02,501 --> 00:31:04,168 Jeg tror ikke vi kan evakuere. 623 00:31:04,251 --> 00:31:07,710 5000 folk mellom her og marinebasen på fire minutter? 624 00:31:07,793 --> 00:31:09,293 Vi kan redde dem fra en øyeblikkelig død 625 00:31:09,376 --> 00:31:10,626 og gi dem en langsom død. 626 00:31:10,710 --> 00:31:12,418 Ingen kommer til å dø. 627 00:31:12,501 --> 00:31:13,668 Kan du fikse den? 628 00:31:13,752 --> 00:31:14,877 Ikke uten å utløse sikringen. 629 00:31:14,960 --> 00:31:16,251 Flott, dr. Strangelove. 630 00:31:16,334 --> 00:31:17,418 Bomben din kan ikke stoppes. 631 00:31:17,501 --> 00:31:19,376 Bare la ham tenke. 632 00:31:19,460 --> 00:31:23,752 Kan ikke stoppe plutoniumutløseren, men jeg kan fjerne urankjernen. 633 00:31:23,835 --> 00:31:25,168 Færre dødsfall. 634 00:31:25,251 --> 00:31:27,084 Kanskje ingen, men uansett må vi få bomben 635 00:31:27,168 --> 00:31:29,376 -langt unna i tilfelle jeg mislykkes. -Han har rett. 636 00:31:29,460 --> 00:31:30,668 Det er flere tusen på basen. 637 00:31:30,752 --> 00:31:31,835 Det er eneste mulighet. 638 00:31:31,918 --> 00:31:34,460 Vi kan kjøre den ut til skytebanen. 639 00:31:34,543 --> 00:31:35,626 Det er ikke langt nok. 640 00:31:35,710 --> 00:31:37,293 Kan marinesoldatene sende et helikopter? 641 00:31:37,376 --> 00:31:38,460 På to minutter? Nei. 642 00:31:38,543 --> 00:31:39,710 Vi slipper opp for tid! 643 00:31:39,793 --> 00:31:42,168 Simon må... Simon. 644 00:31:46,793 --> 00:31:50,752 Nei! Simon! 645 00:32:03,543 --> 00:32:06,084 Du visste du ikke kunne fjerne kjernen, ikke sant? 646 00:32:06,168 --> 00:32:08,251 Den må gå av under vann. 647 00:32:08,334 --> 00:32:09,877 Minst 30 meter. 648 00:32:09,960 --> 00:32:11,126 Suburbanen synker fort, 649 00:32:11,209 --> 00:32:16,168 så ikke noe nedfall, minimale skader, ingen blir såret. 650 00:32:16,251 --> 00:32:18,084 Bortsett fra deg. 651 00:32:18,168 --> 00:32:19,918 Jeg kommer ikke til å kjenne noe. 652 00:32:22,501 --> 00:32:24,501 Nå har jeg fortjent den medaljen. 653 00:32:24,585 --> 00:32:27,084 Det trengte du ikke, Simon. 654 00:32:27,168 --> 00:32:30,043 Jeg trodde vel tapperhet skulle føles mindre skummelt. 655 00:32:31,002 --> 00:32:33,168 Bare ikke legg på. 656 00:32:33,251 --> 00:32:35,293 Nei. Aldri. 657 00:32:35,376 --> 00:32:36,835 Vi er her hos deg. 658 00:32:36,918 --> 00:32:38,376 Simon? 659 00:32:38,460 --> 00:32:40,752 -Raina? -Hei. 660 00:32:40,835 --> 00:32:43,209 Jeg visste at du ville redde oss. 661 00:32:46,501 --> 00:32:49,293 Jeg tenkte på alt jeg ikke gjorde i livet, 662 00:32:49,376 --> 00:32:52,585 et liv der jeg såret flere enn jeg hjalp. 663 00:32:52,668 --> 00:32:55,585 Men jeg kommer bare på én ting. 664 00:32:55,668 --> 00:32:57,209 Jeg tilbrakte ikke mer tid hos deg. 665 00:32:57,293 --> 00:33:00,209 Vil du ta en kopp te en gang? 666 00:33:01,126 --> 00:33:02,877 Ja. 667 00:33:02,960 --> 00:33:04,376 Det vil jeg gjerne. 668 00:33:08,460 --> 00:33:10,835 Takk, Simon. 669 00:33:10,918 --> 00:33:13,460 Simon, vi er glade i deg. 670 00:33:13,543 --> 00:33:15,002 Jeg er glad i deg. 671 00:33:21,960 --> 00:33:23,585 Alle er her fortsatt. 672 00:33:25,710 --> 00:33:28,084 Jeg er alltid hos dere. 673 00:33:53,418 --> 00:33:54,960 Hei. 674 00:33:55,043 --> 00:33:56,334 Har du det bra? 675 00:33:56,418 --> 00:33:58,418 Hvem kan ha det bra på en sånn dag? 676 00:33:58,501 --> 00:34:00,043 Jeg vet det. 677 00:34:02,835 --> 00:34:04,501 Noen ser bedre ut. 678 00:34:04,585 --> 00:34:07,877 Utseendet kan være misvisende, siden stråleskadene 679 00:34:07,960 --> 00:34:09,460 er nesten kun på innsiden. 680 00:34:09,543 --> 00:34:10,543 Nesten. 681 00:34:10,626 --> 00:34:12,126 Bortsett fra overfladiske arr 682 00:34:12,209 --> 00:34:15,543 og økt risiko for sjeldne krefttyper resten av livet 683 00:34:15,626 --> 00:34:17,168 er jeg overraskende frisk. 684 00:34:17,251 --> 00:34:20,251 Hva med situasjonen din? 685 00:34:20,334 --> 00:34:22,460 "Firmaet" har ikke kommet på døra. 686 00:34:22,543 --> 00:34:25,585 Fordelen ved å kalles en aktør i århundrets sak. 687 00:34:25,668 --> 00:34:27,460 Jeg kan ikke forsvinne. 688 00:34:27,543 --> 00:34:29,334 Det er fint se deg, Caleb. 689 00:34:29,418 --> 00:34:31,334 Hvordan går det? Fint å se deg også. 690 00:34:31,418 --> 00:34:33,793 -Hvordan går det? -Bra. Med deg? 691 00:34:35,251 --> 00:34:37,501 Ryan, hvordan gikk det i D.C.? 692 00:34:37,585 --> 00:34:38,918 Jeg brifet Kongressen, 693 00:34:39,002 --> 00:34:41,418 som ser ut til å tro at jeg vet akkurat hva som skjedde. 694 00:34:41,501 --> 00:34:43,293 Jeg er usikker, men... 695 00:34:43,376 --> 00:34:45,418 Ri hesten i den retningen den går, ikke sant? 696 00:34:45,501 --> 00:34:47,585 Ja, egentlig. Hei. 697 00:34:47,668 --> 00:34:49,002 Hei! 698 00:34:49,084 --> 00:34:50,626 Jeg tok med en gave til deg. 699 00:34:50,710 --> 00:34:52,376 Hva? 700 00:34:54,002 --> 00:34:55,084 Velkommen tilbake, agent Wyatt. 701 00:34:55,168 --> 00:34:56,376 SHELBY WYATT SPESIALAGENT 702 00:34:57,585 --> 00:34:58,626 Hvordan? 703 00:34:58,710 --> 00:35:01,585 Den nye visedirektøren trakk i noen tråder. 704 00:35:01,668 --> 00:35:03,334 Hvordan er det å være den mektigste kvinnen 705 00:35:03,418 --> 00:35:04,752 i FBIs historie? 706 00:35:05,460 --> 00:35:06,877 Skulle ønske det føltes bedre. 707 00:35:06,960 --> 00:35:09,877 Kanskje jeg kan gi Alex skiltet tilbake en dag også. 708 00:35:14,626 --> 00:35:15,668 Er dere klare? 709 00:35:17,501 --> 00:35:19,376 -Gi meg et øyeblikk. -Greit. 710 00:35:19,460 --> 00:35:23,501 Jeg trodde tapperhetsmedaljen hans lå i kisten alt. 711 00:35:23,585 --> 00:35:25,043 Det er den fra Grand Central. 712 00:35:25,126 --> 00:35:27,376 Jeg vil han skal ha denne også. 713 00:35:31,835 --> 00:35:33,960 Kom igjen. Vi går inn. 714 00:35:35,835 --> 00:35:37,418 Fint at moren din kom. 715 00:35:37,501 --> 00:35:38,960 Hvem prøver du å lure? 716 00:35:39,043 --> 00:35:41,793 Hun planlegger alt presidentvalgkampen sin om åtte år. 717 00:35:43,710 --> 00:35:45,585 Jeg kommer straks. 718 00:35:49,752 --> 00:35:51,209 Hallo, Alex. 719 00:35:51,293 --> 00:35:53,293 Takk for at du kom, visepresident. 720 00:35:53,376 --> 00:35:54,710 Takk for invitasjonen. 721 00:35:54,793 --> 00:35:56,793 Håper det går bra med deg. Hvordan er helsen? 722 00:35:56,877 --> 00:35:58,418 Bra. Hvordan det? 723 00:35:58,501 --> 00:36:00,877 Plager ikke blodtrykket deg lenger? 724 00:36:00,960 --> 00:36:03,668 Ifølge legejournalen som ble utgitt etter valget, 725 00:36:03,752 --> 00:36:05,209 har du ikke problemer med blodtrykket, 726 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 så du trenger ikke blodtrykksmedisin. 727 00:36:07,626 --> 00:36:11,501 Så jeg forstår ikke hvorfor Liam O'Connor presset meg 728 00:36:11,585 --> 00:36:14,376 til å bytte ut piller du ikke tok. 729 00:36:14,460 --> 00:36:15,543 Beklager. 730 00:36:15,626 --> 00:36:18,585 Stilte du et spørsmål, eller kom du med en anklage? 731 00:36:18,668 --> 00:36:21,460 Jeg gir deg sjansen til å si sannheten 732 00:36:21,543 --> 00:36:24,376 før jeg vier livet mitt til å bevise det. 733 00:36:24,460 --> 00:36:26,126 Og du vet allerede hvor sta jeg kan være. 734 00:36:26,209 --> 00:36:29,293 Hvor involvert var du med Liam O'Connor? 735 00:36:29,376 --> 00:36:31,543 Jeg var ikke involvert med Liam O'Connor. 736 00:36:31,626 --> 00:36:33,168 Jeg har ikke mikrofon. 737 00:36:33,251 --> 00:36:35,293 Svaret er uansett det samme. 738 00:36:35,376 --> 00:36:36,585 Men du visste om ham. 739 00:36:36,668 --> 00:36:39,835 Alt som betyr noe nå, er at vi tjener landet vårt. 740 00:36:39,918 --> 00:36:44,043 Jeg som visepresident av et land som desperat trenger ledere, 741 00:36:44,126 --> 00:36:47,960 og du der din blindende idealisme fører deg. 742 00:36:48,043 --> 00:36:50,418 Idealismen min er ikke blind. 743 00:36:50,501 --> 00:36:53,334 Faktisk ser jeg klart nå. 744 00:36:53,418 --> 00:36:55,376 Jeg ser en som samarbeidet med en terrorist 745 00:36:55,460 --> 00:36:59,209 for å fingere et atombombeangrep rett før valget 746 00:36:59,293 --> 00:37:03,376 for å minne velgerne på kvalifikasjonene sine. 747 00:37:03,460 --> 00:37:08,460 Du ville virkelig vinne valget, koste hva det koste vil, 748 00:37:08,543 --> 00:37:11,293 og ikke for det felles beste, men for din egen del. 749 00:37:11,376 --> 00:37:12,543 Du vet vel at du insinuerer 750 00:37:12,626 --> 00:37:16,126 at jeg har drept folk. Natalie Vasquez, Drew Perales. 751 00:37:18,251 --> 00:37:20,585 Du aner ikke hvem jeg er. 752 00:37:20,668 --> 00:37:22,002 Hva var planen? 753 00:37:22,126 --> 00:37:24,543 Å få meg arrestert med en atombombe i bilen? 754 00:37:24,626 --> 00:37:26,918 La meg tilbringe resten av livet i fengsel 755 00:37:27,002 --> 00:37:28,543 mens du hjalp ham med å bygge opp igjen 756 00:37:28,626 --> 00:37:31,793 USAs høyest rangerte politimyndighet? 757 00:37:31,877 --> 00:37:34,835 Men du var på TV og kalte meg en helt. 758 00:37:36,084 --> 00:37:40,543 Han må ha hatet at du ikke holdt ord. 759 00:37:40,626 --> 00:37:42,460 Så han besluttet å gjøre det selv. 760 00:37:42,543 --> 00:37:44,002 Han stjal bomben, 761 00:37:44,084 --> 00:37:46,668 og Simon Asher måtte betale den ultimate prisen. 762 00:37:46,752 --> 00:37:49,002 Simon Asher døde som helt. 763 00:37:49,084 --> 00:37:50,293 Han døde med et større formål 764 00:37:50,376 --> 00:37:52,460 enn de fleste noensinne får. 765 00:37:52,543 --> 00:37:54,418 Og før du fortsetter å true meg: 766 00:37:54,501 --> 00:37:56,084 Du er ikke i FBI lenger. 767 00:37:56,168 --> 00:37:58,501 Så selv om jeg gjorde det, 768 00:37:58,585 --> 00:38:01,084 har du ikke autoritet, ressurser eller bevis 769 00:38:01,168 --> 00:38:02,543 til å gå etter meg. 770 00:38:02,626 --> 00:38:04,334 Jeg trenger ikke bevis. 771 00:38:04,418 --> 00:38:06,334 Jeg har noe annet. 772 00:38:09,877 --> 00:38:12,209 Jeg sa jeg ikke hadde mikrofon, men jeg er ikke alene. 773 00:38:12,293 --> 00:38:14,501 Husk dette: 774 00:38:14,585 --> 00:38:16,501 Uansett hvor du er og hva du gjør, 775 00:38:16,585 --> 00:38:21,877 vil sjelene til alle livene du tok, følge med på deg, 776 00:38:21,960 --> 00:38:23,376 og det vil vi også. 777 00:38:36,710 --> 00:38:38,376 Jeg ser deg. 778 00:38:59,002 --> 00:39:00,209 TO UKER SENERE 779 00:39:00,293 --> 00:39:02,626 Hva vil du jeg skal gjøre med bladet vi er med i? 780 00:39:02,710 --> 00:39:03,752 Du kan få det. 781 00:39:03,835 --> 00:39:05,877 Spar Us Weekly til meg! 782 00:39:05,960 --> 00:39:07,376 Det med ansiktet ditt i? 783 00:39:07,460 --> 00:39:10,752 Ja, ved siden av den viktige "Hvem kledde den best: Kerry eller Sofia?" 784 00:39:10,835 --> 00:39:13,251 Kan ikke tro at de avskjediget deg. 785 00:39:13,334 --> 00:39:15,877 Vi inngikk et kompromiss. 786 00:39:15,960 --> 00:39:18,084 Man kan ikke spane når man er på forsider. 787 00:39:18,168 --> 00:39:21,376 Men av alle oss er det du som drar. 788 00:39:21,460 --> 00:39:22,543 Om det ikke var for deg... 789 00:39:22,626 --> 00:39:23,960 Om det ikke var for oss. 790 00:39:25,126 --> 00:39:26,293 Hva nå? 791 00:39:26,376 --> 00:39:28,960 Rommet mitt hos mamma i Oakland 792 00:39:29,043 --> 00:39:31,084 står sånn jeg forlot det. 793 00:39:31,168 --> 00:39:32,251 Jaså? 794 00:39:32,334 --> 00:39:33,418 Ingen sure miner om 795 00:39:33,501 --> 00:39:35,543 "datteren min er terrorist"- pressemeldingen? 796 00:39:35,626 --> 00:39:36,877 Hvem holder tellingen? 797 00:39:36,960 --> 00:39:38,918 Caleb. Alltid. 798 00:39:39,002 --> 00:39:40,960 Jeg skal ordne opp, etter hvert. 799 00:39:45,877 --> 00:39:47,376 Sett på maken! Hei. 800 00:39:47,460 --> 00:39:49,043 Hallo, Nimah. 801 00:39:49,126 --> 00:39:50,334 Hei sann. 802 00:39:50,418 --> 00:39:53,752 Jeg kjøpte disse til deg. 803 00:39:53,835 --> 00:39:56,043 Rett fra kiosken. 804 00:39:56,126 --> 00:39:57,293 Så romantisk. 805 00:39:57,376 --> 00:39:58,585 Jeg feiget nesten ut, 806 00:39:58,668 --> 00:40:02,710 men sist det skjedde, ble jeg skutt. 807 00:40:02,793 --> 00:40:04,501 Du ble skutt. 808 00:40:06,251 --> 00:40:09,293 Jeg skulle satt dem i vann, men alt er pakket. 809 00:40:09,376 --> 00:40:12,460 Jeg tenker på noe annet jeg feiget ut av. 810 00:40:12,543 --> 00:40:14,002 Hva da? 811 00:40:14,084 --> 00:40:17,043 Turen vi skulle ta etter avgangsseremonien din. 812 00:40:17,752 --> 00:40:19,043 Hva med den? 813 00:40:19,126 --> 00:40:22,251 Det viser jeg at jeg har noen oppsparte feriedager. 814 00:40:22,334 --> 00:40:23,626 Hvor mange? 815 00:40:23,710 --> 00:40:25,043 Skal vi se. 816 00:40:25,126 --> 00:40:27,918 Én... Det i mente... 110. 817 00:40:32,293 --> 00:40:34,043 OAKLAND I CALIFORNIA 818 00:40:36,251 --> 00:40:39,752 TO MÅNEDER SENERE 819 00:40:46,251 --> 00:40:47,501 Innkommende anrop... Ryan Booth 820 00:40:52,043 --> 00:40:54,251 Sett deg inn. Det tar ikke lenge. 821 00:41:00,877 --> 00:41:04,084 Alexandra Parrish, jeg heter Matthew Keyes. 822 00:41:04,168 --> 00:41:08,084 Det er min mening, og meningen til mange andre som jobber for meg, 823 00:41:08,168 --> 00:41:11,960 at FBI behandlet deg dårlig. 824 00:41:12,043 --> 00:41:14,084 De stolte ikke på deg, hjalp deg ikke, 825 00:41:14,168 --> 00:41:16,168 og så sviktet de deg. 826 00:41:16,251 --> 00:41:18,543 Men jeg vet du elsker dette landet. 827 00:41:18,626 --> 00:41:20,752 Selv om du ikke kan gjøre mye for det nå, 828 00:41:20,835 --> 00:41:22,376 vet jeg at du ønsker at du kunne. 829 00:41:22,460 --> 00:41:24,084 Hva vil du, Mr. Keyes? 830 00:41:24,168 --> 00:41:25,293 Jeg vil gi deg et tilbud. 831 00:41:25,376 --> 00:41:28,043 Vi hører du ser etter jobb. 832 00:41:32,084 --> 00:41:34,126 Jeg vurderer mulighetene mine. 833 00:41:34,209 --> 00:41:37,168 Tillat meg å gjøre oss til en mulighet. 834 00:41:37,251 --> 00:41:39,501 Får jeg tenke på det? 835 00:41:39,585 --> 00:41:42,668 Tilbudet utløper så fort du går ut av bilen. 836 00:41:46,043 --> 00:41:47,168 Hvorfor meg? 837 00:41:47,251 --> 00:41:48,668 Det er et bra spørsmål. 838 00:41:48,752 --> 00:41:53,460 Et som vil få et svar, men du har en beslutning å ta først. 839 00:41:56,168 --> 00:41:57,293 Unnskyld meg. 840 00:42:08,251 --> 00:42:13,209 Skal du bli her, eller er du klar for det som kommer nå?