1 00:00:00,460 --> 00:00:01,836 Nazywam się Alex Parrish. 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,547 Od zawsze marzyłam o tym, by móc służyć i ochraniać swój kraj, 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,549 ale sprawy nagle przyjęły niespodziewany obrót. 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,593 To nie ja odpowiadam za zamach na Grand Central. 5 00:00:08,676 --> 00:00:10,511 Ktoś ukradł moje plany, wyeliminował błędy, 6 00:00:10,595 --> 00:00:11,596 i użył ich do swoich celów. 7 00:00:12,305 --> 00:00:14,098 Nie jesteś niewidzialna. 8 00:00:14,182 --> 00:00:16,517 W torebce pani senator znajdziesz identyczną butelkę. 9 00:00:16,601 --> 00:00:17,727 Musisz je zamienić. 10 00:00:17,810 --> 00:00:19,062 Już dobrze. Możesz puścić. 11 00:00:19,145 --> 00:00:21,230 Obiecałaś, że wszystko się ułoży. 12 00:00:21,314 --> 00:00:22,940 A ja musiałem z tym żyć. 13 00:00:23,024 --> 00:00:24,859 Jest jeszcze jedna bomba. Tysiące ludzi może zginąć. 14 00:00:24,942 --> 00:00:26,444 - Bomba zniknęła. - Terroryści ją zabrali. 15 00:00:26,527 --> 00:00:28,654 - Gdzie jest Miranda? - Powinnam się domyślić. 16 00:00:30,364 --> 00:00:31,824 WASZYNGTON 17 00:00:34,160 --> 00:00:35,411 Chcą mnie obwinić za Chicago. 18 00:00:35,495 --> 00:00:36,454 LIPIEC 2015 19 00:00:37,288 --> 00:00:38,539 Zwolnią mnie. 20 00:00:39,373 --> 00:00:41,334 I nie dostanę nawet swojej emerytury. 21 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 Dobrze się składa, 22 00:00:42,585 --> 00:00:44,504 że masz przyjaciółkę, która może zaoferować ci pracę. 23 00:00:44,587 --> 00:00:47,256 Co myślisz o przyłączeniu się do Quantico? 24 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 To mój ojciec. 25 00:01:06,943 --> 00:01:08,402 Muszę poznać całą prawdę. 26 00:01:09,904 --> 00:01:11,364 Zabiłam bohatera! 27 00:01:11,447 --> 00:01:12,782 Chodź tu, przytul się. 28 00:01:16,035 --> 00:01:17,370 Wstajemy, raz, dwa! 29 00:01:17,453 --> 00:01:21,040 Za 10 minut zaczynamy obowiązkowy test z użycia broni! 30 00:01:27,088 --> 00:01:28,131 ALEX PARRISH SHELBY WYATT 31 00:01:31,467 --> 00:01:32,927 RYAN BOOTH SIMON ASHER 32 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Nigdy nie znajdę przyjaciół. 33 00:01:34,387 --> 00:01:36,222 Już więcej nie wyjadę. Nie martw się. 34 00:01:36,305 --> 00:01:39,392 Tym właśnie jesteś, Simonie Asher… Wielkim znakiem ostrzegawczym. 35 00:01:40,059 --> 00:01:41,144 To oni mnie zrekrutowali. 36 00:01:41,227 --> 00:01:42,937 Nie dorastałem marząc o pracy w FBI. 37 00:01:43,020 --> 00:01:44,647 Przykro mi, naprawdę… 38 00:01:48,401 --> 00:01:54,574 Myślałem, że dokonam czegoś dobrego, ale sam już nie wiem. 39 00:02:00,413 --> 00:02:01,998 Tak jak prosiłeś… 40 00:02:02,081 --> 00:02:05,334 Plany każdej stacji kolejowej w Nowym Jorku. 41 00:02:25,313 --> 00:02:27,023 Jest w moim barze, The Catacombs. 42 00:02:27,106 --> 00:02:28,733 - W George Town? - Tak. 43 00:02:39,660 --> 00:02:40,786 Dzięki. 44 00:02:42,622 --> 00:02:44,582 Szczęśliwego Nowego Jorku! 45 00:02:44,665 --> 00:02:45,791 Hej. 46 00:02:45,875 --> 00:02:48,085 Chodź, odwiozę cię. 47 00:02:49,712 --> 00:02:50,963 Wezmę twój płaszcz. 48 00:02:51,047 --> 00:02:52,215 Chcesz się czegoś napić? 49 00:02:52,506 --> 00:02:53,883 Jasne, mamy pełen bar. 50 00:02:58,554 --> 00:02:59,680 Nie chcę, żeby wiedziała, 51 00:02:59,764 --> 00:03:01,724 że znalazłem dla niej to mieszkanie jasne, agentko Goodwin? 52 00:03:01,807 --> 00:03:04,185 Moja znajoma chce wynająć mieszkanie. Alex dostanie działkę. 53 00:03:04,268 --> 00:03:05,603 Wszyscy wygrywają. 54 00:03:20,451 --> 00:03:21,702 ALEX PARRISH 55 00:03:26,832 --> 00:03:28,584 Eliasie Harper, skrywasz wiele sekretów. 56 00:03:28,668 --> 00:03:31,921 Jeśli chcesz je zachować, zrobisz dokładnie tak, jak ci powiem. 57 00:04:30,104 --> 00:04:31,147 Czemu to robisz? 58 00:04:31,439 --> 00:04:32,898 Chcę wszystko naprawić. 59 00:04:32,982 --> 00:04:34,692 Czemu mnie jeszcze nie zabiłeś? 60 00:04:34,775 --> 00:04:38,529 Miałam nadzieję, że spodoba ci się wspólne obejrzenie, jak to wszystko runie. 61 00:04:39,572 --> 00:04:40,865 Gotowa? 62 00:04:50,791 --> 00:04:52,418 Czyli chcesz wyjechać zaraz po ceremonii? 63 00:04:52,501 --> 00:04:53,669 Tak. 64 00:04:53,753 --> 00:04:54,837 Skąd ten pośpiech? 65 00:04:54,920 --> 00:04:56,630 Nie widzę sensu, by tu zostawać. 66 00:04:56,714 --> 00:04:58,758 Nie mam się tu z kim żegnać. 67 00:04:58,841 --> 00:05:00,176 To nie do końca prawda. 68 00:05:02,511 --> 00:05:04,430 To nie problem, że nie znalazłam przyjaciół. 69 00:05:04,513 --> 00:05:05,556 Mam ciebie. 70 00:05:05,639 --> 00:05:07,892 Wystarczy, że dojadę do Waszyngtonu. 71 00:05:07,975 --> 00:05:10,895 A zanim jeszcze do tego dojdzie, mamy całe dwa tygodnie dla siebie. 72 00:05:11,395 --> 00:05:12,480 Żadnych obowiązków. 73 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Żadnych problemów. 74 00:05:13,981 --> 00:05:15,399 Żadnych intryg. 75 00:05:15,483 --> 00:05:17,360 Tylko pokój hotelowy. I plaża. 76 00:05:17,443 --> 00:05:18,652 My. 77 00:05:19,153 --> 00:05:20,696 Ale jeszcze mamy jutro, pamiętasz? 78 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 To już oficjalne. 79 00:05:26,035 --> 00:05:28,412 Cały klan Fletcherów pojawi się tu o 9:00. 80 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 A co z tobą? Przyjedzie ktoś od ciebie? 81 00:05:29,830 --> 00:05:32,124 Jasne, uważali, że będę pierwszym z rodziny, który tak nawali. 82 00:05:32,208 --> 00:05:34,502 Musiałem się upewnić, że oboje tu będą, 83 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 żeby móc im tym rzucić prosto w twarz. 84 00:05:38,172 --> 00:05:39,507 Trzeba tylko to jakoś przetrwać. 85 00:05:46,806 --> 00:05:50,684 Nie rozumiem, jakim cudem trafił do San Diego. 86 00:05:50,768 --> 00:05:52,812 Wiem, że uważasz, że Caleb nie jest gotowy. 87 00:05:52,895 --> 00:05:53,979 Gotowy? 88 00:05:54,063 --> 00:05:57,149 Ilu agentów FBI zostało niedawno przeorientowanych? 89 00:05:57,233 --> 00:05:59,902 Tak, wiem, dlatego masz moje słowo, 90 00:05:59,985 --> 00:06:02,238 że przez całą swoją karierę nie ruszy tyłka zza biurka. 91 00:06:02,863 --> 00:06:06,492 Zapewniam cię, że nie będzie w stanie móc wyrządzić żadnej szkody. 92 00:06:06,575 --> 00:06:07,618 Dziękuję ci, Clayton. 93 00:06:08,202 --> 00:06:10,788 Zdjęcia do odznak, których nikt nigdy nawet nie zobaczy. 94 00:06:10,871 --> 00:06:12,706 I nawet nie możemy razem pójść na ceremonię. 95 00:06:12,790 --> 00:06:13,874 To niebezpieczne. 96 00:06:13,958 --> 00:06:15,751 Wiem. To niesprawiedliwe. 97 00:06:15,835 --> 00:06:17,962 Żałuję, że Miranda nie będzie mogła cię tam zobaczyć. 98 00:06:18,045 --> 00:06:20,047 Nie odezwała się nawet słowem. 99 00:06:20,131 --> 00:06:22,174 Mam nadzieję, że u niej wszystko dobrze. 100 00:06:22,258 --> 00:06:23,676 Ja też. 101 00:06:23,759 --> 00:06:27,430 Gratulacje dla was wszystkich i witajcie na swoich ostatnich zajęciach w Quantico. 102 00:06:27,513 --> 00:06:28,681 DEPARTAMENT SPRAWIEDLIWOŚCI, FBI 103 00:06:30,599 --> 00:06:32,309 Dotarliście do 20 tygodnia. 104 00:06:32,393 --> 00:06:33,561 Rozejrzyjcie się. 105 00:06:33,644 --> 00:06:36,981 Jesteście najlepszymi, najzdolniejszymi agentami FBI… Naszą wielką nadzieją. 106 00:06:37,064 --> 00:06:40,693 Ale jeszcze nie pełnoprawnymi agentami… 107 00:06:40,776 --> 00:06:43,612 Musicie ukończyć jeszcze jedno, ostatnie zadanie. 108 00:06:43,696 --> 00:06:47,116 I mam nadzieję, że jesteście gotowi na długą noc w barze Old Settler. 109 00:06:50,327 --> 00:06:51,454 Zgadza się. 110 00:06:51,537 --> 00:06:52,705 Wynajęliśmy całe miejsce. 111 00:06:52,788 --> 00:06:54,540 Więc dziś jesteście tylko wy, 112 00:06:54,623 --> 00:06:56,792 wasi szkoleniowcy, kilku zaufanych przyjaciół, 113 00:06:56,876 --> 00:07:00,629 żebyście mogli się wyszaleć ostatni raz przed rozpoczęciem swojej pracy. 114 00:07:00,713 --> 00:07:02,798 Nie zapomnijcie zwrócić swoich czerwonych odznak, 115 00:07:02,882 --> 00:07:06,177 i nie spodziewajcie się firmowych broni, aż do jutra. 116 00:07:06,260 --> 00:07:08,137 Jak już wytrzeźwiejecie. 117 00:07:10,139 --> 00:07:11,640 Powinni mu pozwolić to zatrzymać. 118 00:07:11,724 --> 00:07:13,893 Nigdy w życiu już nie zbliży się bardziej do prawdziwej broni. 119 00:07:14,059 --> 00:07:16,896 Nikt nie będzie trzymał małego Haasa gdzieś na uboczu. 120 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Powiedziałam ci, co stwierdził Clayton. 121 00:07:18,731 --> 00:07:19,815 Mam gdzieś jego opinie. 122 00:07:20,065 --> 00:07:21,734 Haas zawsze będzie Haasem… 123 00:07:21,817 --> 00:07:25,696 Zawsze spragniony krwi albo chociaż efektownego podpalenia. 124 00:07:26,071 --> 00:07:28,073 Nie mam pojęcia, jak potrafisz go uspokoić. 125 00:07:29,158 --> 00:07:30,242 Hej. 126 00:07:31,076 --> 00:07:32,620 Chciałem ci tylko pogratulować. 127 00:07:33,913 --> 00:07:35,414 Dzięki. 128 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 Będę w pobliżu. 129 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Wiem, że oboje jesteśmy rozczarowani decyzją Ryana, 130 00:07:38,334 --> 00:07:40,419 ale będziesz mieć choć jedną przyjazną duszę w okolicy. 131 00:07:41,253 --> 00:07:42,630 Chwila, o jakiej decyzji mówisz? 132 00:07:42,713 --> 00:07:43,881 Wybacz. 133 00:07:43,964 --> 00:07:45,841 Myślałam, że już ci powiedział. 134 00:07:45,925 --> 00:07:47,134 Ryan nie skorzystał z mojej oferty. 135 00:07:47,218 --> 00:07:48,677 Przyjął inne zadanie w Teksasie. 136 00:07:50,971 --> 00:07:52,014 Rany. 137 00:07:52,097 --> 00:07:54,141 Chyba nie da się kogoś poznać w pełni, co? 138 00:08:01,941 --> 00:08:03,359 Hej, co się dzieje? 139 00:08:03,442 --> 00:08:04,777 Myślimy, że to mogła być Miranda. 140 00:08:04,860 --> 00:08:06,278 - Co? - Przeglądamy wszystkie prośby 141 00:08:06,362 --> 00:08:08,322 o odtajnienie informacji, jakie ostatnio wystosowała. 142 00:08:08,405 --> 00:08:11,075 Znalazło się kilka tropów, ale na razie nic więcej nie mamy. 143 00:08:11,158 --> 00:08:12,618 Może Ryanowi uda się ją odnaleźć. 144 00:08:12,701 --> 00:08:14,328 Nie mogę w to uwierzyć, Miranda… 145 00:08:14,411 --> 00:08:15,955 Przeglądałem jej korespondencję. 146 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 E-maile, smsy. 147 00:08:17,122 --> 00:08:18,874 Grand Central był oparty na twoich planach. 148 00:08:18,958 --> 00:08:21,418 Częściowo zbudowałeś tę bombę, za którą teraz wszyscy odpowiadamy. 149 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 Chyba już wystarczy. 150 00:08:23,003 --> 00:08:25,047 Nimah. Potrzebujemy go. 151 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Tylko on się zna na tej technologii. 152 00:08:27,258 --> 00:08:28,509 I zna Mirandę. 153 00:08:28,592 --> 00:08:31,303 W porządku. Niech pomaga, ale tam. 154 00:08:32,388 --> 00:08:33,889 Simon. Tak mi przykro. 155 00:08:34,974 --> 00:08:35,891 Dzięki Bogu, że tu jesteś. 156 00:08:35,975 --> 00:08:37,851 Przyleciałem, jak tylko dowiedziałem się o bombie. 157 00:08:37,935 --> 00:08:40,521 Okej, proszę wszystkich na chwilę o uwagę! 158 00:08:40,980 --> 00:08:44,858 Znalezienie Mirandy Shaw jest teraz najważniejsze. 159 00:08:44,942 --> 00:08:47,069 Musimy ją odnaleźć i powstrzymać, 160 00:08:47,152 --> 00:08:49,822 nim bomba wybuchnie. 161 00:08:49,905 --> 00:08:52,783 I zrobimy to. 162 00:08:57,204 --> 00:08:58,581 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 163 00:08:59,373 --> 00:09:02,209 Całą jej karierę FBI ją pomijało, 164 00:09:02,293 --> 00:09:05,004 jej kandydatura nie była zauważana, awans po awansie kolegów, 165 00:09:05,087 --> 00:09:06,547 tylko dlatego, że była kobietą. 166 00:09:06,630 --> 00:09:09,174 Zamordowali jej syna, po czym się od niej odwrócili. 167 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 To po co były te bomby? 168 00:09:10,884 --> 00:09:11,927 Zemsta? 169 00:09:12,011 --> 00:09:13,345 Po co mnie wypuściła? 170 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 Wybuch pierwszej bomby pozbawił życia kilku agentów. 171 00:09:16,557 --> 00:09:18,309 Po czym rozpoczęła się ta obława na ciebie. 172 00:09:18,392 --> 00:09:19,476 I jak już cię złapano, 173 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Miranda wiedziała, że w mieście pojawią się szychy, 174 00:09:21,562 --> 00:09:23,272 żeby cię potępić. 175 00:09:23,355 --> 00:09:25,649 Jeśli od początku chciała czystej zemsty na FBI, 176 00:09:25,733 --> 00:09:26,900 to jej się to udało. 177 00:09:26,984 --> 00:09:28,027 Tyle, że to się kupy nie trzyma. 178 00:09:28,110 --> 00:09:29,194 Czemu to robiła? 179 00:09:29,278 --> 00:09:33,282 Żeby odciąć głowę hydrze i zaprowadzić nowy ład w FBI, wedle swojej wizji. 180 00:09:33,365 --> 00:09:34,617 Wiem, że trudno ci to pojąć. 181 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Mnie też. Jest też moją przyjaciółką. 182 00:09:36,619 --> 00:09:41,248 Ale musimy ją odnaleźć i pokonać, zanim będzie za późno. 183 00:09:42,666 --> 00:09:43,834 Mogę na ciebie liczyć? 184 00:09:44,752 --> 00:09:45,878 Tak. 185 00:09:46,337 --> 00:09:47,546 Oczywiście. 186 00:09:57,640 --> 00:10:00,768 W FBI krąży takie powiedzenie: „Rodzina jest najważniejsza”. 187 00:10:01,393 --> 00:10:03,520 Szkoda, że nikt mi nie powiedział, że to kłamstwo. 188 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 A mi, że dzień 189 00:10:05,481 --> 00:10:07,441 zakończenia szkolenia jest ostatnim dniem wolności. 190 00:10:11,570 --> 00:10:12,529 Hej. 191 00:10:12,613 --> 00:10:13,989 Cześć. 192 00:10:14,073 --> 00:10:15,282 Jakby déjà vu? 193 00:10:16,033 --> 00:10:17,826 Dokładnie. 194 00:10:19,328 --> 00:10:21,246 To, co masz zamiar zrobić, 195 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 jak już dotrzesz do Waszyngtonu? 196 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 Poproszę jeszcze dwa piwa. 197 00:10:25,125 --> 00:10:26,377 Dzięki. 198 00:10:28,253 --> 00:10:29,630 Nazywam się Shelby Wyatt. 199 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 Jestem w jednej klasie z Calebem Haas. 200 00:10:30,964 --> 00:10:32,508 Będzie pan z nim pracował w jednym biurze. 201 00:10:32,591 --> 00:10:33,676 Tak, panno Wyatt. 202 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 Oczekujemy z niecierpliwością pana Caleba. 203 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 Dobrze, właśnie z tego powodu dzwonię. 204 00:10:37,429 --> 00:10:39,139 Chciałam coś wysłać, i zastanawiałem się, 205 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 czy ma może jakiś numer piętra albo biurka? 206 00:10:42,726 --> 00:10:44,770 Tak, 13-J. Ze świetnym widokiem na wodę. 207 00:10:44,853 --> 00:10:46,480 W rogu. 208 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 Ma biuro w rogu? 209 00:10:48,440 --> 00:10:50,734 Dla synka Claire i Claytona wszystko co najlepsze, prawda? 210 00:10:50,818 --> 00:10:53,278 Mogę połączyć panią z jego osobistą asystentką. 211 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 Nie. 212 00:11:01,954 --> 00:11:04,081 Chyba jakieś jaja. 213 00:11:04,873 --> 00:11:06,083 Hej, to nie ja, przysięgam. 214 00:11:06,375 --> 00:11:11,755 Jesteś taka piękna 215 00:11:11,839 --> 00:11:14,216 Powinni to w końcu zrobić i mieć to już za sobą. 216 00:11:14,633 --> 00:11:15,759 Nam to pomogło. 217 00:11:17,428 --> 00:11:18,470 Chodź. 218 00:11:26,353 --> 00:11:27,479 Żałujesz czegoś? 219 00:11:28,480 --> 00:11:29,356 Nie bardziej niż inni. 220 00:11:31,400 --> 00:11:33,527 Ale nie wszyscy mają kogoś, z kim mogą się dzielić, 221 00:11:33,944 --> 00:11:35,946 i wiesz, być w pełni sobą. 222 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 Pamiętasz, jak tak tańczyliśmy za pierwszym razem? 223 00:11:39,908 --> 00:11:42,327 Nadal tyle jeszcze było rzeczy, których o tobie nie wiedziałam. 224 00:11:42,411 --> 00:11:45,497 Sama nie byłaś otwartą księgą. 225 00:11:45,581 --> 00:11:47,750 Tak, dobra. Popatrz na nas teraz. 226 00:11:50,377 --> 00:11:51,795 Ty znasz mnie. 227 00:11:51,879 --> 00:11:52,921 A ja znam ciebie. 228 00:11:54,506 --> 00:11:55,591 Wiem wszystko. 229 00:11:57,634 --> 00:11:59,219 Myślałam, że musimy czekać do jutra. 230 00:12:00,304 --> 00:12:01,472 Jest po północy. 231 00:12:02,806 --> 00:12:04,475 Robisz się w tym naprawdę dobry, Ryan. 232 00:12:08,896 --> 00:12:10,022 Zamierzałem ci powiedzieć. 233 00:12:10,105 --> 00:12:12,733 Tak, ale dopiero wtedy, kiedy będziesz musiał, prawda? 234 00:12:14,318 --> 00:12:15,527 Shelby, wychodzisz? 235 00:12:15,611 --> 00:12:17,112 To twoja ostatnia noc. Delektuj się. 236 00:12:17,488 --> 00:12:18,989 Dziękuję, pani senator Haas. 237 00:12:19,072 --> 00:12:20,991 Claire. Dla ciebie zawsze Claire. 238 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 Wiem, że nie wyszło między tobą a Calebem, 239 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 ale mam nadzieję, że możemy się przyjaźnić. 240 00:12:25,746 --> 00:12:27,414 Widzę dużo siebie w tobie. 241 00:12:27,498 --> 00:12:29,416 Dziękuję, pani senator. Chciałabym tego. 242 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 Wiesz, kiedyś powiedziałaś mi, 243 00:12:33,629 --> 00:12:36,006 że kobiety są oceniane bardziej surowo niż mężczyźni, 244 00:12:36,340 --> 00:12:39,802 więc nie chcę, aby kombinacje Caleba w czymś nam przeszkodziły. 245 00:12:40,427 --> 00:12:41,678 Co Caleb kombinuje? 246 00:12:44,556 --> 00:12:47,643 Myślałam, że wyszłaś. Co jesz? 247 00:12:47,726 --> 00:12:49,978 Kanapkę z boczkiem, pomidorem i sałatą. Nie osądzaj. 248 00:12:50,062 --> 00:12:51,355 Nie osądzam. 249 00:12:51,438 --> 00:12:53,106 Nie wiedziałam, że lubisz boczek. 250 00:12:53,190 --> 00:12:54,066 Nie lubię. 251 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Ale nie lubię też faktu, że od jutra 252 00:12:55,901 --> 00:12:57,319 nie będę mogła go jeść. 253 00:12:57,402 --> 00:12:59,446 Musiałam ostatni raz posmakować swojego życia. 254 00:13:01,073 --> 00:13:02,658 Nie ruszało mnie to, aż do dzisiaj… 255 00:13:03,659 --> 00:13:07,037 kiedy rozpoczniemy misję, nie będziemy się widywać. 256 00:13:07,120 --> 00:13:09,206 Jak ty będziesz w środku, ja będę na zewnątrz i vice versa. 257 00:13:09,289 --> 00:13:11,875 Przez połowę czasu będziemy udawać kogoś innego, 258 00:13:11,959 --> 00:13:14,294 a przez drugą będziemy odizolowane i same. 259 00:13:14,378 --> 00:13:17,256 Nie porozmawiamy przez rok albo i dłużej. 260 00:13:17,339 --> 00:13:18,382 Kto wie? 261 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 Zakładając, że obie… 262 00:13:21,426 --> 00:13:24,221 Wróciłam, bo chciałam spędzić z tobą czas. 263 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Mamy całą noc. 264 00:13:27,891 --> 00:13:28,934 Wykorzystajmy to. 265 00:13:35,274 --> 00:13:37,234 Nie możemy znowu do tego wrócić. 266 00:13:37,317 --> 00:13:39,778 To przez ciebie zawsze do tego wracamy. 267 00:13:39,862 --> 00:13:42,698 Myślałam, że koniec z kłamstwami, ale po prostu nie mogłeś się powstrzymać. 268 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 Chciałem ci powiedzieć po zakończeniu. 269 00:13:44,324 --> 00:13:46,910 Chciałem, żeby jutro było o tobie, nie o nas. 270 00:13:46,994 --> 00:13:49,746 A więc może być o nas, jak to się skończy? 271 00:13:49,830 --> 00:13:50,914 Zeszłabym ze sceny 272 00:13:50,998 --> 00:13:52,583 najszczęśliwsza w życiu, 273 00:13:52,666 --> 00:13:54,918 żeby się dowiedzieć, że wszystko czego chciałam 274 00:13:55,002 --> 00:13:56,128 było poza zasięgiem, 275 00:13:56,211 --> 00:13:58,213 że mężczyzna, z którym w końcu chciałam być 276 00:13:58,297 --> 00:13:59,923 chce się przeprowadzić na drugi koniec kraju. 277 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 To tylko geografia. 278 00:14:01,758 --> 00:14:03,051 To dużo pracy, Ryan. 279 00:14:03,135 --> 00:14:04,553 Dlatego ta wycieczka pozwoli 280 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 nam się przekonać, czy to jest tego warte. 281 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 „Przekonać, czy to jest tego warte”? 282 00:14:07,973 --> 00:14:09,766 Czekaj. Wiesz, o co mi chodzi. 283 00:14:09,850 --> 00:14:10,726 Jeśli ma się udać… 284 00:14:10,809 --> 00:14:12,728 - Nie wycofuj się! - Nie wycofuję! 285 00:14:12,811 --> 00:14:13,729 Dobra? 286 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Próbuję znaleźć punkt zaczepienia, ponieważ przesadzasz. 287 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 Ciągle tworzysz reguły. Każesz mi odejść. 288 00:14:18,901 --> 00:14:20,736 Każesz mi wrócić, a ja to robię. 289 00:14:20,819 --> 00:14:25,532 Robię to za każdym razem… bo cię kocham. 290 00:14:25,616 --> 00:14:26,491 I tym razem… 291 00:14:26,575 --> 00:14:28,952 ten jeden raz chcę zrobić coś dla siebie 292 00:14:29,036 --> 00:14:32,789 i nagle to oznacza, że zrobiłem coś strasznego dla ciebie. 293 00:14:33,165 --> 00:14:35,459 Naprawdę uważasz, że robię źle, 294 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 chcąc spędzić następne dwa tygodnie razem, 295 00:14:37,377 --> 00:14:41,214 zanim zdecyduję się odłożyć całą moją karierę i pójść za tobą? 296 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 Czasami się zastanawiam, ile tak naprawdę znaczymy dla siebie. 297 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 Mamy jeszcze czas, żeby się dowiedzieć. 298 00:14:48,847 --> 00:14:50,891 Nie sądzę, że któreś z nas temu zaufało. 299 00:14:54,436 --> 00:14:55,604 Może przejdziemy do końca? 300 00:14:55,687 --> 00:14:57,773 Robiliśmy to tak wiele razy, że znamy to na pamięć. 301 00:15:00,776 --> 00:15:01,818 Tak. 302 00:15:02,319 --> 00:15:04,237 Nie, myślę, że masz rację. 303 00:15:09,618 --> 00:15:11,912 Nadal nie ma jej śladu na kamerach. 304 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Nie widać też jej telefonu. 305 00:15:13,747 --> 00:15:15,582 Musi być włączony. 306 00:15:15,666 --> 00:15:17,584 Nawet przez sekundę, wtedy moglibyśmy ją znaleźć. 307 00:15:32,808 --> 00:15:33,892 Dobra, próbuj dalej 308 00:15:33,976 --> 00:15:35,018 na wszelki wypadek. 309 00:15:35,102 --> 00:15:36,311 Hej, i jak? 310 00:15:36,395 --> 00:15:38,355 Nie ma jej w mieszkaniu, ale znalazłem coś innego… 311 00:15:38,438 --> 00:15:39,439 Kamerkę. 312 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Ktoś ją obserwował, ale to nie ma sensu, 313 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 bo dlaczego miałaby prowadzić nadzór nad sobą? 314 00:15:43,819 --> 00:15:44,945 Nie robiła tego. 315 00:15:45,028 --> 00:15:47,322 To musi być jakaś inna gra albo rozproszenie uwagi. 316 00:15:47,406 --> 00:15:49,700 Dobra, nawet jeśli to prawda, to gdzie ona jest? 317 00:15:49,783 --> 00:15:51,076 I gdzie jest broń atomowa? 318 00:16:05,841 --> 00:16:07,259 Nie! 319 00:16:07,342 --> 00:16:09,011 Nie! 320 00:16:09,094 --> 00:16:10,137 Bądź cicho! 321 00:16:10,220 --> 00:16:12,347 Nie! 322 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 O'Connor? 323 00:16:31,283 --> 00:16:32,284 Co ty tu robisz? 324 00:16:33,326 --> 00:16:34,786 Ja tylko… przyszedłem po torbę. 325 00:16:34,870 --> 00:16:35,996 Zaraz wrócę. 326 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Liam? Dlaczego się nie odwrócisz i na mnie nie spojrzysz? 327 00:16:44,504 --> 00:16:49,051 Przepraszam, Ryan… ale zmusiłeś mnie do tego. 328 00:16:51,887 --> 00:16:54,222 Prezydent w szczególności pochwalił FBI za 329 00:16:54,306 --> 00:16:57,350 siłę, jaką wykazali, żeby uniknąć kryzysu narodowego. 330 00:16:57,434 --> 00:16:58,602 Ten. 331 00:16:58,685 --> 00:17:01,313 Senator Haas poproszona o komentarz powiedziała to. 332 00:17:01,396 --> 00:17:03,940 Agentka specjalna Alex Parish jest prawdziwą bohaterką. 333 00:17:04,024 --> 00:17:05,484 Tylko wykonywałam swoją pracę. 334 00:17:05,567 --> 00:17:07,444 Czy to wiadomość dla wyborców? 335 00:17:07,527 --> 00:17:08,945 Nie będę upolityczniać tego wydarzenia. 336 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 Alex, masz chwilkę? 337 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 Tak. 338 00:17:14,367 --> 00:17:16,787 Sprawdziłem oś czasu Mirandy. 339 00:17:16,870 --> 00:17:17,954 Jej cały tydzień. 340 00:17:18,371 --> 00:17:20,290 W ogóle nie pasuje do Głosu. 341 00:17:20,373 --> 00:17:22,000 Kiedy Głos po raz pierwszy się z tobą skontaktował? 342 00:17:22,084 --> 00:17:23,752 - Gdzie byłaś? - W moim mieszkaniu. 343 00:17:23,835 --> 00:17:25,545 W noc zeznawania dla komisji. 344 00:17:25,629 --> 00:17:28,048 To było około 23, prawda? 345 00:17:28,131 --> 00:17:29,424 Tak. 346 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Miała lot do Lyonu. 347 00:17:31,259 --> 00:17:32,427 Miała spotkanie z Interpolem. 348 00:17:32,511 --> 00:17:35,138 Oprogramowanie, którego użył terrorysta, żeby ukryć swój głos, 349 00:17:35,222 --> 00:17:36,848 nie jest jakąś aplikacją na telefon. 350 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 A Air France nie oferuje Wi-Fi nad Atlantykiem. 351 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 Niemożliwe, żeby to była ona. 352 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Podczas pierwszego telefonu 353 00:17:42,604 --> 00:17:44,481 Mirandy była z trzema innymi agentami 354 00:17:44,564 --> 00:17:46,858 i adwokatem, przygotowując się do zeznań. 355 00:17:46,942 --> 00:17:48,401 Jeden z nich to potwierdził. 356 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Co jeśli ona naprawdę jest szpiegowana? 357 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Ryan dzwonił 10 minut temu 358 00:17:52,114 --> 00:17:54,157 i powiedział, że znalazł kamerkę w jej mieszkaniu. 359 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 Dlaczego by ją miała, 360 00:17:55,367 --> 00:17:57,244 jeśli to ona jest za to odpowiedzialna? 361 00:17:59,996 --> 00:18:01,706 Frank, Ryan był z wami? 362 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Tak, był tuż za nami na parkingu. 363 00:18:03,125 --> 00:18:04,918 Nie ma go tutaj? 364 00:18:07,838 --> 00:18:11,258 Nimah, możesz uzyskać dostęp do kamer w garażu? 365 00:18:11,341 --> 00:18:12,759 Dalej, Ryan. Odbierz. 366 00:18:22,310 --> 00:18:25,105 Alex, to jest nagranie z garażu. 367 00:18:25,188 --> 00:18:27,816 To Ryan na parkingu 10 minut temu. 368 00:18:31,319 --> 00:18:32,821 Czekaj. 369 00:18:32,904 --> 00:18:34,114 Gdzie jest Liam? 370 00:18:38,243 --> 00:18:39,411 Alex! 371 00:18:43,039 --> 00:18:44,166 Cieszę się, że się tego pozbywam. 372 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 Mam podobnie. 373 00:18:49,296 --> 00:18:51,173 Myślisz, że naprawdę tego potrzebują? 374 00:18:51,256 --> 00:18:53,550 Pozbądź się tego. Reszta z nas tak zrobiła. 375 00:18:59,306 --> 00:19:00,849 Steph Curry za trzy punkty! 376 00:19:01,808 --> 00:19:03,143 Śpiewałyście kołysanki 377 00:19:03,226 --> 00:19:04,561 o czwartej nad ranem? 378 00:19:04,644 --> 00:19:06,479 Jako agent prawa, 379 00:19:06,563 --> 00:19:08,690 jestem zmuszona zawsze mówić prawdę 380 00:19:08,773 --> 00:19:11,568 i chciałabym ci coś powiedzieć, Brandon. 381 00:19:11,651 --> 00:19:13,945 W ogóle nie będę za tobą tęsknić. 382 00:19:14,029 --> 00:19:16,406 Ja nie będę tęsknić za tobą, albo tobą. 383 00:19:20,410 --> 00:19:21,620 Jak dużo wypiłam? 384 00:19:21,703 --> 00:19:23,163 Kazałaś mi nie liczyć. 385 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 Dużo. 386 00:19:25,332 --> 00:19:26,499 Co to? 387 00:19:26,583 --> 00:19:27,918 Przyszło dla nas z pocztą. 388 00:19:33,006 --> 00:19:34,758 „Nie mogę być na zakończeniu, 389 00:19:34,841 --> 00:19:37,761 ale zawsze będę dla was, gdy tylko będziecie mnie potrzebować. 390 00:19:38,803 --> 00:19:39,888 Miranda”. 391 00:19:59,407 --> 00:20:00,492 FBI 392 00:20:06,414 --> 00:20:08,124 Więc, co to? Runda 16? 393 00:20:08,208 --> 00:20:10,460 Właściwie, to przyszłam dać ci prezent. 394 00:20:10,543 --> 00:20:12,462 O tak? Cyjanek? Strychninę? 395 00:20:12,545 --> 00:20:13,588 Bilet do Hamilton? 396 00:20:13,672 --> 00:20:14,881 Twoi rodzice nie przyjdą, 397 00:20:14,965 --> 00:20:18,051 nie po tym, jak uświadomiłam twoją mamę o twoich niektórych złych wyborach. 398 00:20:18,134 --> 00:20:19,970 Pewnie chciała zachować dystans. 399 00:20:20,053 --> 00:20:21,888 W końcu to rok wyborczy. 400 00:20:21,972 --> 00:20:23,181 Dlaczego to zrobiłaś? 401 00:20:23,265 --> 00:20:25,308 Bo wiem, ile to dla ciebie znaczy 402 00:20:25,392 --> 00:20:28,270 tak jak ty wiedziałeś, ile moi rodzice dla mnie znaczyli. 403 00:20:28,353 --> 00:20:31,731 I mam wiarygodne źródło, że twoje biuro w San Diego 404 00:20:31,815 --> 00:20:33,775 jest między kopiarką a schowkiem dozorcy. 405 00:20:33,858 --> 00:20:35,360 Więc może warto przemyśleć wszystkie te listy. 406 00:20:35,443 --> 00:20:36,528 Dobra. 407 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 No cóż, nie zachowuj się jak panna idealna, 408 00:20:38,697 --> 00:20:39,906 bo spisujesz ludzi na straty, 409 00:20:39,990 --> 00:20:41,032 gdy tylko cię rozczarują. 410 00:20:41,116 --> 00:20:42,492 Nie spisuję cię na straty. 411 00:20:42,575 --> 00:20:45,036 Zapominam, że kiedykolwiek istniałeś, co jest wygodne, 412 00:20:45,120 --> 00:20:46,663 bo FBI zrobi to samo. 413 00:20:49,916 --> 00:20:51,293 - Idę do łazienki. - Jasne. 414 00:20:55,463 --> 00:20:57,549 Wszystko gra? 415 00:20:57,632 --> 00:20:59,718 Nie mogę uwierzyć, że to się kończy. 416 00:20:59,801 --> 00:21:01,052 Tak, ja też. 417 00:21:01,136 --> 00:21:02,971 Zaczynam jutro w Waszyngtonie. 418 00:21:03,471 --> 00:21:04,931 Więc to jakby też twoje zakończenie. 419 00:21:05,974 --> 00:21:08,768 Lepiej tam pójdę, albo nikt nigdzie nie pójdzie. 420 00:21:10,103 --> 00:21:12,564 A ja myślałam, że nie chciałeś, żebym dotrwała do dzisiaj. 421 00:21:12,647 --> 00:21:14,983 Nie chciałem. Ale cieszę się, że ci się udało. 422 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 Mam co do ciebie plany, Alex Parrish. 423 00:21:46,848 --> 00:21:47,807 Tato, czy to ty? 424 00:21:48,641 --> 00:21:49,517 Kim ty… 425 00:21:49,601 --> 00:21:50,435 Cześć. 426 00:21:50,518 --> 00:21:51,686 Czekaj, ty jesteś… 427 00:21:51,770 --> 00:21:53,772 Alex Parrish. Jestem z FBI. 428 00:21:53,855 --> 00:21:55,065 Tak, wiem kim jesteś. 429 00:21:55,148 --> 00:21:56,232 Jesteś wszędzie. 430 00:21:56,316 --> 00:21:58,234 I mój tata dużo o tobie mówi. 431 00:21:58,318 --> 00:21:59,235 Jestem Louisa, jego… 432 00:21:59,319 --> 00:22:00,445 Córka. Tak, wiem. 433 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 O tobie też mówi, 434 00:22:02,113 --> 00:22:04,491 ale myślałam, że jesteś… 435 00:22:04,574 --> 00:22:05,617 Co? 436 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 Nic. 437 00:22:07,452 --> 00:22:08,787 Co tutaj robisz? 438 00:22:08,870 --> 00:22:10,663 Mój tato jest w Waszyngtonie, prawda? 439 00:22:10,747 --> 00:22:13,375 Powiedział, że mogę tu zostać z moim chłopakiem. 440 00:22:14,084 --> 00:22:15,585 Myślałam, że będzie dziś w Nowym Jorku. 441 00:22:15,668 --> 00:22:18,088 Nie, rozmawialiśmy jakąś godzinę temu. 442 00:22:19,631 --> 00:22:20,840 W takim razie się pomyliłam. 443 00:22:21,966 --> 00:22:22,842 Miło było poznać. 444 00:22:22,926 --> 00:22:24,469 Tak. 445 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 Do zobaczenia. 446 00:22:27,555 --> 00:22:28,640 To Liam. 447 00:22:28,723 --> 00:22:30,100 Od samego początku Liam. 448 00:22:30,183 --> 00:22:31,768 Pamiętasz jak mówi, że liczą się 449 00:22:31,851 --> 00:22:33,269 tylko informacje z pewnego źródła? 450 00:22:33,353 --> 00:22:34,562 Cały ten czas z nami pogrywał, 451 00:22:34,646 --> 00:22:36,523 kierując nas tam, gdzie tylko chciał. 452 00:22:36,606 --> 00:22:37,774 Myślę, że jest w drodze do stolicy. 453 00:22:37,857 --> 00:22:39,359 - Do głównego biura? - Nie. 454 00:22:40,193 --> 00:22:41,861 Myślę, że wraca do Quantico. 455 00:22:46,449 --> 00:22:49,994 Liam chciał, żeby Louisa została w Nowym Jorku. 456 00:22:50,078 --> 00:22:52,414 Nawet zadzwonił do niej, by się upewnić, że tam jest. 457 00:22:52,497 --> 00:22:54,916 Jeżeli Liam powiedział prawdę na temat Mirandy i przyznał się do winy, 458 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 będzie chciał zrobić coś symbolicznego. 459 00:22:57,085 --> 00:22:59,504 Coś, co powstrzyma FBI przed następnymi krokami. 460 00:22:59,587 --> 00:23:01,840 Zabicie szefa nie wystarczy. 461 00:23:01,923 --> 00:23:04,968 Ale świeżo upieczeni kadeci w dzień ukończenia szkolenia 462 00:23:05,051 --> 00:23:06,928 i cała reszta, która tu jest… 463 00:23:07,011 --> 00:23:09,097 Caleb może załatwić nam dostęp do kamer i reszty. 464 00:23:09,180 --> 00:23:10,682 - Tak. - Dobrze. 465 00:23:10,765 --> 00:23:12,976 Simon, gdzie podłożyłbyś bombę? 466 00:23:13,685 --> 00:23:15,687 W pokoju kadeta. Znajdują się najwyżej. 467 00:23:15,770 --> 00:23:17,397 To tam wyrządzi najwięcej szkód. 468 00:23:17,480 --> 00:23:19,941 Tak jak mówiłaś, ceremonia ma być przesłaniem. 469 00:23:20,024 --> 00:23:21,943 Dobra, wy idziecie na ceremonię. 470 00:23:22,026 --> 00:23:23,903 A my pójdziemy do pokoi. Nie rzucajcie się w oczy. 471 00:23:23,987 --> 00:23:27,615 Gdy Liam zobaczy uciekających ludzi, będzie wiedział, że się wydało, a wtedy… 472 00:23:27,699 --> 00:23:29,659 Dojdzie do wojny atomowej. 473 00:23:29,742 --> 00:23:30,827 Co z Mirandą i Ryanem? 474 00:23:30,910 --> 00:23:32,954 Gdy znajdziemy bombę, znajdziemy też ich. 475 00:23:33,037 --> 00:23:34,330 Idziemy. 476 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 - Alex. - Tak? 477 00:23:35,623 --> 00:23:36,708 „Nie rzucajcie się w oczy”? 478 00:23:36,791 --> 00:23:38,126 To moja wina. 479 00:23:38,209 --> 00:23:39,294 Muszę to naprawić. 480 00:23:39,377 --> 00:23:42,547 I naprawimy to, Simon. Razem. 481 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Chodź. 482 00:23:46,342 --> 00:23:49,179 Możecie się zastanawiać, dlaczego szkolenie trwało tak długo, 483 00:23:49,262 --> 00:23:51,055 czemu musieliście zmienić swoje życie, 484 00:23:51,139 --> 00:23:55,977 przylecieć tutaj, spędzić tu długie sześć miesięcy z dala od prawdziwego świata. 485 00:23:56,060 --> 00:23:58,313 Gdy prawdziwy świat, jedyny, który znaliście… 486 00:23:58,396 --> 00:24:01,566 Zniknie w momencie, gdy wręczymy wam odznakę i broń. 487 00:24:01,649 --> 00:24:03,526 Wiem, że niektórzy z was sądzą, 488 00:24:03,610 --> 00:24:05,570 że to broń da im największą siłę. 489 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Ale prawda jest taka, że to odznaka was zmieni. 490 00:24:10,283 --> 00:24:12,243 Następne zakończenie. 491 00:24:12,327 --> 00:24:14,913 Od 300 do 400 nowych agentów każdego roku. 492 00:24:21,419 --> 00:24:23,171 Ponieważ odznaka jest obietnicą. 493 00:24:23,254 --> 00:24:25,798 Obietnicą, że już nigdy więcej 494 00:24:25,882 --> 00:24:28,801 nie będziecie chodzić po tym świecie jak przeciętny obywatel, 495 00:24:28,885 --> 00:24:32,388 obietnicą, że będziecie chronić ludzi wokół siebie za wszelką cenę 496 00:24:32,472 --> 00:24:36,893 i obietnicą, że będziecie odpowiedzialni za ten kraj bardziej, niż za siebie. 497 00:24:36,976 --> 00:24:39,312 Dołączacie do elity 498 00:24:39,395 --> 00:24:42,607 amerykańskich bohaterów… Ludzi, który mogą zatrzymać… 499 00:24:42,690 --> 00:24:44,651 Nie możecie zawieść odznaki. 500 00:24:45,860 --> 00:24:48,530 Nie możecie przynieść wstydu waszym partnerom, 501 00:24:48,613 --> 00:24:50,782 zapominając o złożonej obietnicy. 502 00:24:52,200 --> 00:24:53,826 Popełnicie błędy. 503 00:24:53,910 --> 00:24:58,414 Podejmiecie wybory, które zaprowadzą was do okropnych miejsc. 504 00:24:58,498 --> 00:25:00,333 Przez resztę życia będziecie z dala od prawdziwego świata, 505 00:25:00,416 --> 00:25:03,253 ale to nie oznacza, że macie przestać się nim przejmować. 506 00:25:03,336 --> 00:25:05,046 Dbajcie o innych. Bądźcie jeszcze lepsi. 507 00:25:05,129 --> 00:25:06,339 Noście godnie swoje odznaki. 508 00:25:07,298 --> 00:25:08,216 Nie zmarnujcie szansy. 509 00:25:08,299 --> 00:25:10,635 I bingo. Jesteśmy w środku. 510 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Co, cieszy cię koniec świata? 511 00:25:17,892 --> 00:25:19,727 Nie. Lubię patrzeć, jak pracujesz. 512 00:25:23,106 --> 00:25:25,191 Nie jesteście nieomylni. Nikt z nas nie jest. 513 00:25:25,275 --> 00:25:27,860 Ale na pewno przez pobyt tutaj staliście się lepsi 514 00:25:27,944 --> 00:25:31,239 i mam nadzieję, że kraj będzie wam za to wdzięczny. 515 00:25:32,615 --> 00:25:34,284 Ponieważ ja z pewnością jestem. 516 00:25:34,367 --> 00:25:35,493 Dziękuję. 517 00:25:40,623 --> 00:25:42,584 Możecie czuć się samotni, 518 00:25:42,875 --> 00:25:44,043 ale każdy z was… 519 00:25:44,127 --> 00:25:47,005 Nawet jeśli im powiemy, o ile w ogóle nam uwierzą, 520 00:25:47,088 --> 00:25:49,173 to i tak nie zdążymy z ewakuacją. 521 00:25:49,257 --> 00:25:50,383 Mogłem powiedzieć „nie”. 522 00:25:50,466 --> 00:25:52,343 Mogłem kazać mu mnie zabić, a jednak to zbudowałem. 523 00:25:52,427 --> 00:25:54,345 Ratując samego siebie, jak zawsze. 524 00:25:54,429 --> 00:25:55,763 Simon. 525 00:25:55,847 --> 00:25:59,225 Ocal ich teraz i będzie dobrze. 526 00:26:00,226 --> 00:26:01,477 Zgoda? 527 00:26:01,561 --> 00:26:02,979 Żaden agent… 528 00:26:05,398 --> 00:26:07,108 Caleb, widzisz Liama? 529 00:26:07,191 --> 00:26:08,443 Nie, jeszcze nie. 530 00:26:08,526 --> 00:26:09,986 Jeśli tu jest, to wie, gdzie się ukryć. 531 00:26:13,906 --> 00:26:15,533 Tutaj! 532 00:26:16,284 --> 00:26:17,535 - Alex! - Tutaj! 533 00:26:17,619 --> 00:26:19,912 - Alex! - Tutaj! 534 00:26:19,996 --> 00:26:21,080 Chodźcie. 535 00:26:23,791 --> 00:26:24,917 Wyczuwam puls. 536 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 Gdzie on jest? 537 00:26:26,419 --> 00:26:27,545 Nie wiem. 538 00:26:27,629 --> 00:26:28,713 Wyszedł jakieś trzy minuty temu. 539 00:26:28,796 --> 00:26:31,132 Alex, on ma bombę. 540 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Caleb, słyszałeś? 541 00:26:32,842 --> 00:26:34,093 Tak, wzywam posiłki. 542 00:26:34,719 --> 00:26:36,554 Ona potrzebuje pomocy. Ty go znajdź. 543 00:26:37,639 --> 00:26:38,598 Miranda. 544 00:26:38,681 --> 00:26:39,724 Rozdzielamy się, dobra? 545 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Jeśli zrobisz coś głupiego… 546 00:26:41,726 --> 00:26:42,602 Najpierw ocalimy świat, 547 00:26:42,685 --> 00:26:44,270 - a kazanie dasz mi później, ok? - Alex. 548 00:26:54,822 --> 00:26:57,408 Potrzebuję kogoś na szóstym piętrze, wschodnie schody. 549 00:26:57,492 --> 00:26:59,744 Przyjąłem. Ruszam z zachodu. 550 00:27:05,041 --> 00:27:06,292 Liam. 551 00:27:06,376 --> 00:27:08,169 Wiem, że tu jesteś. 552 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Nawet jeśli znajdziesz bombę, to nie zdążysz jej rozbroić. 553 00:27:11,255 --> 00:27:12,882 To wszystko twoja wina, Alex. 554 00:27:12,965 --> 00:27:15,176 Miałaś zostać przyłapana z tą bombą w wozie Ryana. 555 00:27:15,259 --> 00:27:17,845 Nie chciałem tu być, ale tak wyszło. 556 00:27:17,929 --> 00:27:19,764 Gdy opowiadałeś mi o tym, dlaczego Miranda to zrobiła, 557 00:27:20,223 --> 00:27:22,350 to tak naprawdę nie mówiłeś o niej, prawda? 558 00:27:22,433 --> 00:27:24,102 Mówiłeś o sobie. 559 00:27:24,185 --> 00:27:26,396 Nie wstydzę się tego, co zrobiłem. 560 00:27:26,479 --> 00:27:29,148 Nie wstyd ci, że zabiłeś setki niewinnych ludzi? 561 00:27:29,232 --> 00:27:31,734 Umarli, by ocalić miliony, 562 00:27:32,276 --> 00:27:36,197 by zabić raka, jakim jest FBI, które pociągnie ten kraj na dno. 563 00:27:37,407 --> 00:27:39,450 Naprawdę jesteś dumna ze swojej odznaki? 564 00:27:40,201 --> 00:27:41,452 Oczywiście, że tak. 565 00:27:42,078 --> 00:27:43,454 Jesteś dumna z organizacji, 566 00:27:43,538 --> 00:27:46,416 która szantażowała Martina Luthera Kinga, by się zabił, 567 00:27:46,499 --> 00:27:50,670 wsadzała Japończyków do obozów, spartoliła Waco, ustawiła akcję w Omaha 568 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 i wsadzała za kratki niewinnych ludzi, podmieniając ich DNA? 569 00:27:54,006 --> 00:27:57,051 Jesteś z tego dumna? Chcesz z tym walczyć? 570 00:27:58,177 --> 00:28:00,221 Alex, w Quantico byłaś tak zaślepiona 571 00:28:00,304 --> 00:28:02,473 zmywaniem win za zabicie swojego ojca, 572 00:28:02,557 --> 00:28:05,351 że nigdy nie zauważyłaś, jak robię z ciebie kozła ofiarnego. 573 00:28:05,435 --> 00:28:08,146 A wyszło mi świetnie, Alex, 574 00:28:08,229 --> 00:28:09,981 ponieważ nadal wierzysz w ten kraj, 575 00:28:10,064 --> 00:28:11,941 mimo, że uznano cię za terrorystkę. 576 00:28:12,024 --> 00:28:14,318 Nadal kochasz Amerykę i myślisz, że ona kocha ciebie, 577 00:28:14,402 --> 00:28:15,528 ale to nieprawda. 578 00:28:15,611 --> 00:28:16,779 Nigdy tak nie było. 579 00:28:17,488 --> 00:28:19,240 A teraz nie zobaczysz, jak ginie ona w płomieniach. 580 00:28:24,746 --> 00:28:25,913 Liam. 581 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 Strzelaj, Alex. Poradzę sobie. 582 00:28:27,957 --> 00:28:30,460 On ma rację. To twoja jedyna opcja. 583 00:28:30,543 --> 00:28:32,545 Tak czy siak nie znajdziesz bomby na czas. 584 00:28:35,423 --> 00:28:38,050 - Gdzie jest bomba, Liam? - To musi być podobne uczucie. 585 00:28:38,551 --> 00:28:41,387 Gdy mierzysz do kogoś, kto wydaje ci się zły, 586 00:28:41,471 --> 00:28:42,889 ale nie masz pewności. 587 00:28:42,972 --> 00:28:44,474 I jesteś przestraszona. 588 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 Może to dlatego, że wiesz, że już wtedy się myliłaś. 589 00:28:47,477 --> 00:28:48,936 O czym ty mówisz? 590 00:28:49,020 --> 00:28:51,105 Twój ojciec był dobrym człowiekiem, Alex. 591 00:28:51,814 --> 00:28:54,192 Nigdy nie byłaś tego pewna, ale taki był. 592 00:28:55,109 --> 00:28:58,154 Po Omaha naprawdę chciał się oczyścić. 593 00:28:58,237 --> 00:29:01,073 Tak jak i ja, ale Clayton wywarł na nas presję, 594 00:29:01,157 --> 00:29:03,451 tak samo jak zrobili to jego przełożeni. 595 00:29:04,076 --> 00:29:05,995 Wyobrażasz sobie, jak się czułem? 596 00:29:06,454 --> 00:29:11,334 Byłem tam nowy, ledwo wyszedłem, i pierwsze, co widzę, to 597 00:29:11,417 --> 00:29:15,963 korupcja, tchórzostwo, bezwzględność wobec ludzkiego życia! 598 00:29:16,380 --> 00:29:19,842 Zrobiłem to, co mi kazano i tak zaczęła się moja kariera. 599 00:29:19,926 --> 00:29:21,969 Zamiast wymierzać sprawiedliwość, 600 00:29:22,053 --> 00:29:26,390 musiałem tuszować ich i moje błędy, i jeszcze dostawałem za to awans? 601 00:29:26,474 --> 00:29:27,642 Nie tuszowałeś niczyich błędów. 602 00:29:27,725 --> 00:29:29,310 Wrabiałeś ludzi. Zabijałeś ich! 603 00:29:29,393 --> 00:29:31,229 Nie miałem wyboru! 604 00:29:31,312 --> 00:29:33,231 Dobra! Uspokój się, Liam. 605 00:29:34,524 --> 00:29:35,942 Musisz przyznać, 606 00:29:37,652 --> 00:29:41,197 że to było dość poetyckie, Alex, robić z ciebie takiego kozła. 607 00:29:41,280 --> 00:29:43,783 Nigdy nie poniosłaś odpowiedzialności za zabicie ojca, 608 00:29:43,866 --> 00:29:47,161 ale tutaj miałaś szansę odpokutować za swój grzech, 609 00:29:47,245 --> 00:29:51,249 przynosząc zmianę, jakiej chciałby sam Michael. 610 00:29:51,332 --> 00:29:54,001 Nigdy by tego nie chciał. 611 00:29:54,085 --> 00:29:55,545 Chciałem, byś stąd odeszła. 612 00:29:55,628 --> 00:29:58,464 Wtedy mógłbym uznać, że jesteś mściwa i rozczarowana, 613 00:29:58,548 --> 00:30:00,883 ale ty nie rezygnowałaś. 614 00:30:03,427 --> 00:30:07,098 A ty Ryan, twoja kariera potoczyłaby się inaczej, 615 00:30:07,181 --> 00:30:09,225 gdybyś pojechał ze mną do stolicy. 616 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 Razem wszystko byśmy odbudowali. 617 00:30:13,563 --> 00:30:16,649 Ale wybrałeś ją, 618 00:30:16,732 --> 00:30:18,025 a ona wybrała ciebie, 619 00:30:18,109 --> 00:30:20,236 kiedy dałem jej ostatnią szansę, by mogła cię wrobić. 620 00:30:22,154 --> 00:30:24,740 Więc jak będzie, Alex? 621 00:30:25,491 --> 00:30:27,451 On czy ja? Jeszcze raz. 622 00:30:27,994 --> 00:30:31,122 Tak jak jest teraz, czy tak jak mogłoby być, 623 00:30:31,205 --> 00:30:34,000 ponieważ ja myślę, że chociaż ten jeden raz, to będziesz ty! 624 00:30:45,219 --> 00:30:46,470 Bomby tu nie ma. 625 00:30:47,513 --> 00:30:48,598 Więc gdzie jest? 626 00:30:59,734 --> 00:31:01,777 Czekamy na ekipę antyterrorystyczną, 627 00:31:01,861 --> 00:31:03,195 ale dotrą za osiem minut. 628 00:31:03,279 --> 00:31:04,447 Nie zdążymy z ewakuacją. 629 00:31:04,530 --> 00:31:07,950 5000 ludzi tutaj i jeszcze baza Marines w ciągu czterech minut? 630 00:31:08,034 --> 00:31:09,535 Może uda się ich przenieść w miejsce, 631 00:31:09,619 --> 00:31:10,870 gdzie nie umrą od razu. 632 00:31:10,953 --> 00:31:12,288 Nikt nie umrze. 633 00:31:12,371 --> 00:31:13,956 Możesz to jakoś naprawić? 634 00:31:14,040 --> 00:31:15,166 Nie ominiemy zabezpieczenia. 635 00:31:15,249 --> 00:31:16,626 No to świetnie, dr. Strangelove. 636 00:31:16,709 --> 00:31:17,710 Zbudowałeś bombę, której nie da się rozbroić. 637 00:31:17,793 --> 00:31:19,045 Dobra, dajcie mu pomyśleć. 638 00:31:19,128 --> 00:31:23,925 Nie mogę zatrzymać plutonowego spustu, ale mogę usunąć rdzeń z uranu. 639 00:31:24,008 --> 00:31:25,468 Mniej ofiar. 640 00:31:25,551 --> 00:31:27,386 Może żadnych, ale tak czy siak, musimy zabrać tę bombę 641 00:31:27,470 --> 00:31:29,680 - jak najdalej w razie, gdybym zawiódł. - Ma rację. 642 00:31:29,764 --> 00:31:31,182 Są tu tysiące ludzi. 643 00:31:31,265 --> 00:31:32,183 To jedyna opcja. 644 00:31:32,266 --> 00:31:34,560 Możemy ją wywieźć na strzelnicę. 645 00:31:34,644 --> 00:31:35,728 To wciąż zbyt blisko. 646 00:31:35,811 --> 00:31:37,355 Marynarka nie może wysłać helikoptera? 647 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 W dwie minuty? Niemożliwe… 648 00:31:38,731 --> 00:31:39,815 Kończy nam się czas! 649 00:31:39,899 --> 00:31:42,276 Simon będzie musiał… Simon. 650 00:31:47,990 --> 00:31:50,993 Nie! Nie! Simon! 651 00:32:04,048 --> 00:32:06,425 Wiedziałeś, że nie usuniesz rdzenia z paliwem, prawda? 652 00:32:06,509 --> 00:32:08,052 Musi wybuchnąć pod wodą. 653 00:32:08,678 --> 00:32:09,720 Co najmniej 30 metrów. 654 00:32:10,304 --> 00:32:11,472 Samochód szybko zatonie, 655 00:32:11,555 --> 00:32:16,227 więc żadnego promieniowania, minimalne zniszczenia, żadnych rannych. 656 00:32:16,644 --> 00:32:17,812 Poza tobą. 657 00:32:18,437 --> 00:32:20,189 Nic nie poczuję. 658 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 Chyba zasłużę na ten medal. 659 00:32:26,028 --> 00:32:27,446 Nigdy nie musiałeś, Simon. 660 00:32:27,989 --> 00:32:30,032 Sądziłem, że waleczność będzie mniej przerażająca. 661 00:32:32,034 --> 00:32:33,494 Nie rozłączaj się, dobrze? 662 00:32:33,786 --> 00:32:35,621 Nigdy. 663 00:32:35,705 --> 00:32:37,164 Jesteśmy z tobą. 664 00:32:37,248 --> 00:32:38,749 Simon? 665 00:32:38,833 --> 00:32:40,084 - Raina? - Hej. 666 00:32:41,210 --> 00:32:43,587 Zawsze wiedziałam, że nas ocalisz. 667 00:32:46,882 --> 00:32:49,093 Myślałem o wszystkim, czego nie zrobiłem w życiu… 668 00:32:50,678 --> 00:32:52,972 o życiu, w którym więcej ludzi zraniłem niż im pomogłem, 669 00:32:53,639 --> 00:32:55,349 ale mogę myśleć tylko o jednym. 670 00:32:56,058 --> 00:32:57,643 Że nie spędziłem z tobą więcej czasu. 671 00:32:58,477 --> 00:33:00,646 Chcesz wyskoczyć czasem na herbatę? 672 00:33:01,522 --> 00:33:02,481 Tak. 673 00:33:03,357 --> 00:33:04,483 Z przyjemnością. 674 00:33:09,488 --> 00:33:10,906 Dziękuję ci, Simon. 675 00:33:11,574 --> 00:33:13,492 Simon, kochamy cię. 676 00:33:14,076 --> 00:33:15,369 Ja cię kocham. 677 00:33:22,668 --> 00:33:23,753 Nadal tu jesteśmy. 678 00:33:26,547 --> 00:33:27,840 Zawsze będę przy was. 679 00:33:53,866 --> 00:33:55,367 Hej. 680 00:33:55,451 --> 00:33:56,744 Wszystko w porządku? 681 00:33:56,827 --> 00:33:58,829 Jak może być w porządku po czymś takim? 682 00:33:58,913 --> 00:34:00,456 Wiem. 683 00:34:03,084 --> 00:34:04,752 Ktoś tutaj lepiej wygląda. 684 00:34:04,835 --> 00:34:06,587 Wygląd może zwodzić, szczególnie, 685 00:34:06,670 --> 00:34:08,130 że uszkodzenia popromienne 686 00:34:08,214 --> 00:34:09,715 są w większości wewnętrzne. 687 00:34:09,799 --> 00:34:10,800 No prawie. 688 00:34:10,883 --> 00:34:12,384 Pomijając powierzchowne blizny 689 00:34:12,468 --> 00:34:15,805 i ciągnące się przez całe życie ryzyko rzadkich nowotworów, 690 00:34:15,888 --> 00:34:17,473 jestem zaskakująco zdrowy. 691 00:34:17,556 --> 00:34:20,559 A co z wcześniejszą sytuacją? 692 00:34:20,643 --> 00:34:22,770 „Firma” nie wróciła. 693 00:34:22,853 --> 00:34:25,856 Plusy zostania ogłoszonym bohaterem narodowym. 694 00:34:25,940 --> 00:34:27,733 Nie mogę teraz zniknąć. 695 00:34:28,651 --> 00:34:29,610 Dobrze cię widzieć, Caleb. 696 00:34:29,693 --> 00:34:31,612 Jak się czujesz, kolego? Ciebie też dobrze widzieć. 697 00:34:31,695 --> 00:34:33,489 - Jak tam, stary? - Dobrze. A ty? 698 00:34:35,533 --> 00:34:37,827 Ryan, jak tam stolica? 699 00:34:37,910 --> 00:34:39,161 Wtajemniczyłem kongres, 700 00:34:39,245 --> 00:34:41,664 który myśli chyba, że dokładnie wiem, co się stało. 701 00:34:41,956 --> 00:34:43,582 Nadal nie jestem pewny, ale… 702 00:34:43,666 --> 00:34:45,709 Cóż, korzystaj z tego póki możesz. 703 00:34:45,793 --> 00:34:48,129 Tak zrobię. 704 00:34:48,212 --> 00:34:49,296 Cześć! 705 00:34:49,380 --> 00:34:50,923 Przyniosłem ci prezent. 706 00:34:51,799 --> 00:34:52,883 Co? 707 00:34:54,301 --> 00:34:55,553 Witaj z powrotem, agentko Wyatt. 708 00:34:57,763 --> 00:34:58,973 Jak? 709 00:34:59,306 --> 00:35:01,892 Nowy zastępca dyrektora pociągnął za kilka sznurków. 710 00:35:01,976 --> 00:35:03,686 Jak się czujesz, będąc najwyżej postawioną kobietą 711 00:35:03,769 --> 00:35:04,895 w historii Biura? 712 00:35:05,771 --> 00:35:07,189 Chciałabym czuć się z tym lepiej. 713 00:35:07,273 --> 00:35:10,192 Może któregoś dnia pomogę odzyskać odznakę Alex. 714 00:35:14,947 --> 00:35:15,990 Gotowi? 715 00:35:17,741 --> 00:35:19,660 - Daj mi chwilkę. - Dobrze. 716 00:35:19,743 --> 00:35:23,539 Myślałam, że jego medal za odwagę był w trumnie. 717 00:35:23,622 --> 00:35:25,040 Ten jest od Grand Central. 718 00:35:25,833 --> 00:35:27,710 Chcę, żeby miał i ten. 719 00:35:32,047 --> 00:35:33,174 Wejdźmy do środka. 720 00:35:36,468 --> 00:35:37,803 Miło, że twoja mama przyszła. 721 00:35:37,887 --> 00:35:38,929 Kogo chcesz oszukać? 722 00:35:39,013 --> 00:35:41,765 Już planuje startowanie na prezydenta za osiem lat. 723 00:35:44,351 --> 00:35:45,603 Zaraz do ciebie dojdę. 724 00:35:50,107 --> 00:35:51,567 Witaj, Alex. 725 00:35:51,650 --> 00:35:53,652 Dziękuję, że pani przyszła, pani wiceprezydent. 726 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Dziękuję za zaproszenie. 727 00:35:55,446 --> 00:35:57,156 Dobrze się pani czuje? Jak tam zdrowie? 728 00:35:57,531 --> 00:35:58,782 Wszystko w porządku. Dlaczego? 729 00:35:58,866 --> 00:36:01,202 Nadciśnienie już pani nie dokucza? 730 00:36:01,285 --> 00:36:03,662 Według pani historii medycznej, opublikowanej po wyborach, 731 00:36:03,746 --> 00:36:05,789 nie ma pani problemów z nadciśnieniem, 732 00:36:05,873 --> 00:36:07,917 i dlatego nie ma pani przepisanych leków. 733 00:36:08,000 --> 00:36:11,879 Więc nie rozumiem, dlaczego Liam O'Connor szantażował mnie, 734 00:36:11,962 --> 00:36:14,715 abym podmieniła tabletki, których nigdy pani nie brała. 735 00:36:14,798 --> 00:36:15,925 Przepraszam. 736 00:36:16,008 --> 00:36:18,969 Zadawałaś mi pytanie, czy oskarżałaś mnie o coś? 737 00:36:19,053 --> 00:36:20,971 Daję pani szansę na powiedzenie prawdy, 738 00:36:21,972 --> 00:36:24,058 zanim poświęcę swoje życie, aby ją udowodnić. 739 00:36:24,892 --> 00:36:26,560 A wie pani, jaka potrafię być uparta. 740 00:36:26,644 --> 00:36:29,688 Jakie stosunki łączyły panią z Liamem O'Connorem? 741 00:36:29,772 --> 00:36:31,941 Nie łączyły mnie z nim żadne stosunki. 742 00:36:32,024 --> 00:36:33,567 Nie mam podsłuchu, proszę pani. 743 00:36:33,651 --> 00:36:35,694 Podsłuch czy nie, odpowiedź jest taka sama. 744 00:36:35,778 --> 00:36:36,987 Ale wiedziała pani o nim. 745 00:36:37,571 --> 00:36:40,241 Teraz liczy się tylko to, że służymy naszemu krajowi. 746 00:36:40,324 --> 00:36:43,827 Ja jako wiceprezydent narodu, który desperacko potrzebuje przywództwa, 747 00:36:43,911 --> 00:36:48,249 a ty… gdziekolwiek zabierze cię twój zaślepiony idealizm. 748 00:36:48,332 --> 00:36:50,417 Nie jest zaślepiony. 749 00:36:50,918 --> 00:36:53,754 W zasadzie widzę wszystko bardzo wyraźnie. 750 00:36:53,837 --> 00:36:55,798 Widzę kobietę, która była w zmowie z mężczyzną, 751 00:36:55,881 --> 00:36:59,677 aby sfałszować atak bomby nuklearnej zaraz przez wyborami, 752 00:36:59,760 --> 00:37:03,847 aby przypomnieć jej zwolennikom o swojej wiarygodności w obronie kraju. 753 00:37:03,931 --> 00:37:08,936 Naprawdę chciała pani wygrać te zawody za wszelką cenę, 754 00:37:09,019 --> 00:37:11,438 i nie dla wyższego dobra, ale dla siebie. 755 00:37:11,522 --> 00:37:13,023 Rozumiesz, że insynuujesz, 756 00:37:13,107 --> 00:37:16,402 że zabiłam ludzi… Natalie Vasquez, Drewa Peralesa. 757 00:37:18,529 --> 00:37:20,864 Nie masz pojęcia, kim jestem. 758 00:37:21,198 --> 00:37:22,283 Jaki miała pani plan? 759 00:37:22,366 --> 00:37:24,785 Aresztować mnie z bombą w aucie? 760 00:37:24,868 --> 00:37:27,162 Wpakować mnie na resztę życia za kratki, 761 00:37:27,246 --> 00:37:28,831 podczas gdy pani pomogłaby mu odbudować 762 00:37:28,914 --> 00:37:32,084 najważniejszą agencję egzekwującą prawo w Ameryce? 763 00:37:32,835 --> 00:37:35,045 Ale poszła pani do telewizji i nazwała mnie bohaterką. 764 00:37:36,380 --> 00:37:39,883 Nie mógł tego przetrawić, że odwróciła się pani do niego plecami. 765 00:37:40,968 --> 00:37:43,012 Więc zdecydował sam wykonać plan. 766 00:37:43,095 --> 00:37:44,346 Ukradł bombę, 767 00:37:44,430 --> 00:37:46,890 a Simon Asher musiał zapłacić cenę ostateczną. 768 00:37:46,974 --> 00:37:49,226 Simon Asher umarł jako bohater. 769 00:37:49,560 --> 00:37:50,644 Umarł z wyższym celem 770 00:37:50,728 --> 00:37:52,771 niż większość ludzi ma w całym życiu. 771 00:37:52,855 --> 00:37:54,231 A zanim nadal będziesz mi grozić, 772 00:37:54,315 --> 00:37:55,899 pamiętaj, że nie jesteś już w FBI. 773 00:37:56,567 --> 00:37:58,819 Więc nawet gdybym była z nim w konszachtach, 774 00:37:59,153 --> 00:38:01,405 nie masz prawa, środków ani dowodu 775 00:38:01,488 --> 00:38:02,865 aby mnie ścigać. 776 00:38:02,948 --> 00:38:04,158 Nie potrzebuję powodu. 777 00:38:05,200 --> 00:38:06,327 Mam coś innego. 778 00:38:10,164 --> 00:38:12,541 Mówiłam pani, że nie mam podsłuchu, ale nie mówiłam, że jestem sama. 779 00:38:13,667 --> 00:38:14,835 Proszę pamiętać… 780 00:38:14,918 --> 00:38:16,837 Nieważne gdzie pani będzie, ani co będzie pani robić, 781 00:38:16,920 --> 00:38:21,175 dusze wszystkich poświęconych przez panią osób będą panią obserwować, 782 00:38:22,343 --> 00:38:23,761 tak samo jak my. 783 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 Dostrzegam cię. 784 00:38:59,046 --> 00:39:00,589 DWA TYGODNIE PÓŹNIEJ 785 00:39:00,672 --> 00:39:03,050 Alex, co mam zrobić z tym magazynem, w którym jesteśmy? 786 00:39:03,133 --> 00:39:04,176 Możesz go wziąć. 787 00:39:04,259 --> 00:39:06,303 Ten Us Weekly jest dla mnie! 788 00:39:06,387 --> 00:39:07,805 Ten z twoją twarzą w środku? 789 00:39:07,888 --> 00:39:11,183 Tak, zaraz koło tego jakże ważnego „Kto nosi to lepiej: Kerry czy Sofia?”. 790 00:39:11,266 --> 00:39:13,685 Nadal nie mogę uwierzyć, że to ciebie zwalniają. 791 00:39:13,769 --> 00:39:16,271 Razem to uzgodniliśmy. 792 00:39:16,355 --> 00:39:18,565 Nie możesz pracować pod przykrywką, kiedy twoja twarz jest w magazynach. 793 00:39:18,857 --> 00:39:21,568 Tak, ale z nas wszystkich, to ty odchodzisz. 794 00:39:21,652 --> 00:39:22,736 Gdyby nie ty… 795 00:39:22,820 --> 00:39:24,154 Gdyby nie my. 796 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 I co teraz? 797 00:39:26,115 --> 00:39:29,451 Mój pokój w domu mamy w Oakland 798 00:39:29,535 --> 00:39:31,120 jest taki sam jak w dniu wyjazdu. 799 00:39:31,203 --> 00:39:32,204 Tak? 800 00:39:32,287 --> 00:39:33,580 Nie masz urazy po całej tej sprawie 801 00:39:33,664 --> 00:39:35,749 z „Moja córka jest terrorystką”? 802 00:39:35,833 --> 00:39:37,084 A to by to pamiętał? 803 00:39:37,167 --> 00:39:39,128 Caleb. Zawsze. 804 00:39:39,211 --> 00:39:41,088 W końcu się z tym pogodzę. 805 00:39:46,802 --> 00:39:48,053 Popatrz na siebie! 806 00:39:48,137 --> 00:39:49,304 Witaj, Nimah. 807 00:39:49,388 --> 00:39:50,722 Cześć. 808 00:39:50,806 --> 00:39:54,017 Przyniosłem ci kwiaty. 809 00:39:54,852 --> 00:39:56,311 Prosto z spożywczaka. 810 00:39:56,395 --> 00:39:57,521 Jak romantycznie. 811 00:39:57,604 --> 00:39:58,814 Prawie stchórzyłem, 812 00:39:58,897 --> 00:40:02,943 ale ostatnim razem mnie postrzelono. 813 00:40:03,569 --> 00:40:04,820 To prawda. 814 00:40:06,613 --> 00:40:09,491 Wsadziłabym je do wody, ale wszystko spakowane. 815 00:40:09,575 --> 00:40:12,661 Myślę o czymś innym, przy czym stchórzyłem. 816 00:40:12,744 --> 00:40:13,954 O czym? 817 00:40:14,872 --> 00:40:16,915 O wycieczce, w którą mieliśmy wyruszyć po zakończeniu Akademii. 818 00:40:18,000 --> 00:40:19,293 Co z nią? 819 00:40:19,376 --> 00:40:22,504 Okazuje się, że mam kilka wolnych dni do wykorzystania. 820 00:40:22,588 --> 00:40:23,922 Ile? 821 00:40:24,006 --> 00:40:25,340 Daj mi pomyśleć. 822 00:40:25,424 --> 00:40:28,218 Jeden… przenosząc liczbę… 110. 823 00:40:32,598 --> 00:40:34,099 OAKLAND, KALIFORNIA 824 00:40:36,643 --> 00:40:39,855 DWA MIESIĄCE PÓŹNIEJ 825 00:40:52,493 --> 00:40:54,286 Wsiadaj. To nie zajmie długo. 826 00:41:01,293 --> 00:41:04,421 Alexandro Parrish, nazywam się Matthew Keyes. 827 00:41:04,505 --> 00:41:07,883 Doszły mnie słuchy, jak i wielu moich pracowników, 828 00:41:08,509 --> 00:41:11,720 że FBI traktowało cię okropnie. 829 00:41:12,387 --> 00:41:14,431 Nie ufali ci, nie pomogli, 830 00:41:14,515 --> 00:41:16,517 a potem załatwili cię na szaro. 831 00:41:16,600 --> 00:41:18,894 Ale wiem, że kochasz ten kraj. 832 00:41:18,977 --> 00:41:21,104 I chociaż teraz nie możesz zrobić dla niego za wiele, 833 00:41:21,188 --> 00:41:22,689 wiem, że byś chciała. 834 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 Czego pan chce, panie Keyes? 835 00:41:24,191 --> 00:41:25,609 Chciałbym ci coś zaproponować. 836 00:41:25,692 --> 00:41:28,070 Podobno szukasz pracy. 837 00:41:32,866 --> 00:41:34,409 Rozważam różne opcje. 838 00:41:34,493 --> 00:41:37,454 Pozwól, że dodam się do tej mieszaniny. 839 00:41:38,539 --> 00:41:39,831 Mogę o tym pomyśleć? 840 00:41:39,915 --> 00:41:42,584 Ta oferta traci ważność, jak tylko wysiądziesz z auta. 841 00:41:46,421 --> 00:41:47,548 Dlaczego ja? 842 00:41:47,631 --> 00:41:49,007 To dobre pytanie. 843 00:41:49,675 --> 00:41:53,845 Takie, na które doczekasz się odpowiedzi, ale najpierw musisz podjąć decyzję. 844 00:41:57,099 --> 00:41:58,225 Proszę wybaczyć. 845 00:42:08,610 --> 00:42:13,574 Zostaniesz tutaj, czy jesteś gotowa na to, co przyniesie przyszłość? 846 00:42:22,916 --> 00:42:24,918 Tłumaczenie: Piotr Wilk