1 00:00:00,460 --> 00:00:01,836 Adım Alex Parrish. 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,547 Ülkemizi korumak her zaman hayalimdi 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,549 ama hayatım çok sert bir şekilde değişti. 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,551 Grand Central'dan sorumlu değilim. 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,511 Birisi planlarımı çalıp kusurlarını düzeltti. 6 00:00:10,595 --> 00:00:11,554 Ve kendisi için kullandı. 7 00:00:12,305 --> 00:00:14,015 Görünmez değilsin. 8 00:00:14,098 --> 00:00:16,476 Senatörün çantasında aynı şişe var. 9 00:00:16,559 --> 00:00:17,685 Değiştirmen gerekecek. 10 00:00:17,769 --> 00:00:19,020 Güvenli. Artık bırakabilirsin. 11 00:00:19,103 --> 00:00:21,189 Bana her şey yoluna girecek demiştin. 12 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 Ve bununla yaşamak zorunda olduğumu söylemiştin. 13 00:00:22,982 --> 00:00:24,817 Başka bir bomba daha var. Binlerce insan ölecek. 14 00:00:24,901 --> 00:00:26,402 -Bomba kayıp. -Teröristler aldı. 15 00:00:26,486 --> 00:00:28,613 -Miranda nerede? -Anlamalıydım. 16 00:00:30,323 --> 00:00:31,741 WASHİNGTON D.C 17 00:00:34,118 --> 00:00:35,369 Chicago olayı için beni suçluyorlar. 18 00:00:35,453 --> 00:00:36,412 TEMMUZ 2015 19 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Kovulacağım. 20 00:00:39,332 --> 00:00:41,250 Ve emekli maaşımı bile alamayacağım. 21 00:00:41,334 --> 00:00:42,460 Sana iş verebilecek bir 22 00:00:42,543 --> 00:00:44,420 arkadaşının olması iyi bir şey. 23 00:00:44,504 --> 00:00:47,173 Quantico'da çalışmaya ne dersin? 24 00:01:04,774 --> 00:01:05,942 Bu benim babam. 25 00:01:06,859 --> 00:01:08,319 Ama gerçeği bilmem gerek. 26 00:01:09,821 --> 00:01:11,280 Bir kahramanı öldürdüm! 27 00:01:11,364 --> 00:01:12,698 Buraya gel. Buraya gel. 28 00:01:15,952 --> 00:01:17,286 Dışarı çıkın, millet! 29 00:01:17,370 --> 00:01:20,957 Zorunlu silah testiniz 10 dakika sonra başlayacak! 30 00:01:27,004 --> 00:01:28,047 Alex Parrish, Shelby wayatt 31 00:01:31,384 --> 00:01:32,802 Ryan Booth, Simon Asher 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,220 Asla arkadaşım olmayacak. 33 00:01:34,303 --> 00:01:36,097 Bir daha ayrılmayacağım. Endişelenme. 34 00:01:36,180 --> 00:01:39,058 Sen busun, Simon Asher, büyük bir tehdit olasılığı. 35 00:01:39,934 --> 00:01:41,018 Beni işe aldılar. 36 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 Senin gibi bunu isteyerek büyümedim. 37 00:01:42,895 --> 00:01:44,522 Özür dilerim. 38 00:01:48,151 --> 00:01:54,448 Başarabilirim sandım ama artık emin değilim. 39 00:02:00,288 --> 00:02:01,914 Tıpkı istediğin gibi. 40 00:02:01,998 --> 00:02:05,168 İşte New York'taki her tren istasyonunun planı. 41 00:02:25,146 --> 00:02:26,689 O, benim barım Yeraltı Mezarları'nda. 42 00:02:26,772 --> 00:02:28,566 -Georgetown'da mı? -Evet. 43 00:02:39,535 --> 00:02:40,453 Teşekkür ederim. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,290 Mutlu yıllar! 45 00:02:44,373 --> 00:02:45,625 Hey. 46 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 Hadi. Seni geri götüreceğim. 47 00:02:49,629 --> 00:02:50,922 Paltonu alayım. 48 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 İçecek bir şeyin var mı? 49 00:02:52,465 --> 00:02:53,841 Tabii. Bar dolu. 50 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Bu daireyi onun için bulduğumu 51 00:02:59,680 --> 00:03:01,641 bilmesini istemiyorum, Ajan Goodwin. Olur mu? 52 00:03:01,724 --> 00:03:04,101 Arkadaşım bir devir alır, Alex anlaşma yapar, 53 00:03:04,185 --> 00:03:05,519 herkes kazanır. 54 00:03:20,368 --> 00:03:21,619 ALEX PARRISH 55 00:03:26,624 --> 00:03:28,501 Elias Harper. Bir sürü sırrın var. 56 00:03:28,584 --> 00:03:31,796 Onları saklamamı istiyorsan, dediklerimi harfiyen yap. 57 00:04:29,937 --> 00:04:31,022 Bunu neden yapıyorsun? 58 00:04:31,105 --> 00:04:32,606 İşleri yoluna koymak için. 59 00:04:32,690 --> 00:04:34,400 Neden beni öldürmedin? 60 00:04:34,483 --> 00:04:38,362 Benimle her şeyin yanıp kül oluşunu izlemek hoşuna gider diye düşündüm. 61 00:04:39,405 --> 00:04:40,531 Hazır mısın? 62 00:04:50,666 --> 00:04:52,460 Yarın mezuniyetten sonra hemen gitmek istediğini mi söylüyorsun? 63 00:04:52,543 --> 00:04:53,711 Evet. 64 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Bu acele niye? 65 00:04:54,754 --> 00:04:56,672 Etrafta kalmanın bir anlamı yok. 66 00:04:56,756 --> 00:04:58,632 Veda edecek kimsem yok. 67 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Bu doğru değil. 68 00:05:02,511 --> 00:05:04,347 Hiç arkadaşımın olmaması sorun değil. 69 00:05:04,430 --> 00:05:05,556 Sen varsın. 70 00:05:05,639 --> 00:05:07,767 Sen de Washington'da bir tren yolculuğu uzakta olacaksın. 71 00:05:07,850 --> 00:05:10,895 Ve ayrılmadan önce birlikte iki haftamız var. 72 00:05:11,395 --> 00:05:12,480 Görev yok. 73 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 Dikkat dağıtacak bir şey yok. 74 00:05:13,981 --> 00:05:15,399 Entrika yok. 75 00:05:15,483 --> 00:05:17,360 Bir otel odası, bir plaj. 76 00:05:17,443 --> 00:05:18,486 Biz. 77 00:05:19,153 --> 00:05:20,696 Yarına kadar olmaz, unuttun mu? 78 00:05:24,784 --> 00:05:25,951 Artık resmileşti. 79 00:05:26,035 --> 00:05:28,412 Tüm Fletcher klanı saat 09:00 'da buraya iniyor. 80 00:05:28,496 --> 00:05:29,747 Peki ya sizinkiler? Mezuniyete geliyorlar mı? 81 00:05:29,830 --> 00:05:32,124 Evet! İlk başarısız olacak Haas'ın ben olduğunu düşündüler. 82 00:05:32,208 --> 00:05:34,502 Burunları sürtsün diye ikisinin de 83 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 mezuniyette olacağından emin oldum. 84 00:05:38,172 --> 00:05:39,507 Sadece bugünü atlatmam lazım. 85 00:05:46,889 --> 00:05:50,768 San Diego gibi büyük bir ofise nasıl alındı anlamıyorum. 86 00:05:50,851 --> 00:05:52,937 Caleb'ın hazır olmadığını düşündüğünü biliyorum. 87 00:05:53,020 --> 00:05:54,063 Hazır mı? 88 00:05:54,146 --> 00:05:57,233 Son zamanlarda kaç FBI ajanı programdan çıkarıldı? 89 00:05:57,316 --> 00:05:59,985 Biliyorum, bu yüzden sana söz veriyorum 90 00:06:00,069 --> 00:06:02,321 kariyeri için bir masaya mahkum olacak. 91 00:06:02,947 --> 00:06:06,575 Zarara neden olabilecek bir pozisyonda olmayacak, seni temin ederim. 92 00:06:06,659 --> 00:06:07,576 Teşekkürler, Clayton. 93 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Kimsenin bakmayacağı fotoğraflarda rozet takacağız. 94 00:06:10,955 --> 00:06:12,790 İkimiz birden mezuniyete bile gidemiyoruz. 95 00:06:12,873 --> 00:06:13,958 Çok halka açık. 96 00:06:14,041 --> 00:06:15,835 Biliyorum. Bu haksızlık. 97 00:06:15,918 --> 00:06:18,045 Keşke Miranda seni yarın orada görebilseydi. 98 00:06:18,129 --> 00:06:20,089 Telefonlarıma cevap vermedi. 99 00:06:20,172 --> 00:06:22,049 Umarım iyidir, her neredeyse. 100 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 Ben de öyle umuyorum. 101 00:06:23,634 --> 00:06:27,471 Tebrikler ve son dersinize hoş geldiniz. 102 00:06:27,555 --> 00:06:28,722 ADALET MASASI FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 103 00:06:30,641 --> 00:06:32,351 20. haftaya geldiniz. 104 00:06:32,435 --> 00:06:33,602 Etrafınıza bakın. 105 00:06:33,686 --> 00:06:36,856 FBI'ın en iyi ve en zeki bireylerisiniz, bizim büyük umudumuzsunuz. 106 00:06:36,939 --> 00:06:40,734 Ama henüz ajan değilsiniz. 107 00:06:40,818 --> 00:06:43,654 Sonuncu görevi bitirene kadar değil. 108 00:06:43,737 --> 00:06:46,991 Umarım Old Settler'da uzun bir gece geçirmeye hazırsınızdır. 109 00:06:50,369 --> 00:06:51,495 Bu doğru. 110 00:06:51,579 --> 00:06:52,746 Bütün mekanı kiraladık. 111 00:06:52,830 --> 00:06:54,582 Yani bu gece sadece siz, 112 00:06:54,665 --> 00:06:56,834 akademi fakültesi ve bazı güvenilir arkadaşlar var. 113 00:06:56,917 --> 00:07:00,671 Böylece gerçek iş başlamadan önce son bir kez gevşeyebilirsiniz. 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 Çıkarken kırmızı silahlarınızı teslim etmeyi unutmayın. 115 00:07:02,882 --> 00:07:06,135 Büronun gerçek silahlarınızı yarına kadar teslim etmesini beklemeyin. 116 00:07:06,218 --> 00:07:08,095 Sarhoşluğunuz geçene kadar. 117 00:07:10,222 --> 00:07:11,640 Onun götürmesine izin vermelilerdi. 118 00:07:11,724 --> 00:07:13,976 Gerçek bir silaha en yakın sahip olabileceği tek şey bu. 119 00:07:14,059 --> 00:07:16,896 Kimse bebek bir Haas'ı köşeye atmaz. 120 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Sana Clayton'ın ne dediğini söyledim. 121 00:07:18,731 --> 00:07:19,815 Ne dediği umurumda değil. 122 00:07:20,149 --> 00:07:21,901 Bir kere Haas olan, hep Haas'tır. 123 00:07:21,984 --> 00:07:25,696 Hep ölümcül bir öfke sahip ya da bir binayı havaya uçuran bir Haas. 124 00:07:26,071 --> 00:07:28,073 Onunla nasıl mücadele anlamıyorum. 125 00:07:29,158 --> 00:07:30,242 Hey. 126 00:07:31,076 --> 00:07:32,620 Sadece tebrik etmek istiyorum. 127 00:07:33,913 --> 00:07:35,414 Evet, teşekkürler. 128 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 Uzakta olmayacağım. 129 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 İkimiz de Ryan'ın kararıyla hayal kırıklığına uğradık 130 00:07:38,334 --> 00:07:40,419 ama en azından Doğu Yakasında bir arkadaşın olacak. 131 00:07:41,253 --> 00:07:42,463 Bekle. Ne kararı? 132 00:07:42,546 --> 00:07:43,839 Özür dilerim. 133 00:07:43,923 --> 00:07:45,799 Şimdiye kadar sana söylemiştir sanıyordum. 134 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 Ryan teklifimi çevirdi. 135 00:07:47,176 --> 00:07:48,552 Onun yerine Teksas'ta bir görev aldı. 136 00:07:50,930 --> 00:07:51,972 Vay canına. 137 00:07:52,056 --> 00:07:54,099 Sanırım insanları hiç tanıyamıyoruz. 138 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 Hey. Neler oluyor? 139 00:08:03,400 --> 00:08:04,568 Miranda olabileceğini düşünüyoruz. 140 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 -Ne? -Geçen hafta gizli materyaller için 141 00:08:06,320 --> 00:08:08,280 talep ettiği her şeyi araştırıyoruz. 142 00:08:08,364 --> 00:08:10,908 Birkaç ipucu bulduk fakat hiçbir şey kesin değil. 143 00:08:10,991 --> 00:08:12,576 Umarım Ryan'ın ekibi onu bulur. 144 00:08:12,660 --> 00:08:14,245 Buna inanamıyorum. Miranda olamaz. 145 00:08:14,328 --> 00:08:15,788 Miranda'nın yazışmalarını, 146 00:08:15,871 --> 00:08:16,997 e-postalarını, mesajlarını inceliyorum. 147 00:08:17,081 --> 00:08:18,832 Grand Central senin planlarına dayanıyordu. 148 00:08:18,916 --> 00:08:21,377 Aradığımız bombayı kısmen sen yaptın. 149 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Sence de yeterince yardım etmedin mi? 150 00:08:22,920 --> 00:08:24,964 Nimah. Ona ihtiyacımız var. 151 00:08:25,047 --> 00:08:26,924 Bu teknolojiyi bilen tek kişi o. 152 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 Miranda'yı da tanıyor. 153 00:08:28,509 --> 00:08:31,220 Tamam. Yardım etsin. Ama dışarıda. 154 00:08:32,304 --> 00:08:33,681 Simon, üzgünüm. 155 00:08:34,723 --> 00:08:35,808 Tanrıya şükür buradasın. 156 00:08:35,891 --> 00:08:37,768 Seni ve bombayı duyduğum anda uçağa atladım. 157 00:08:37,851 --> 00:08:40,437 Pekala, herkesin dikkatini buraya istiyorum, lütfen! 158 00:08:40,896 --> 00:08:44,775 Miranda Shaw'u bulmak artık en büyük önceliğimiz. 159 00:08:44,858 --> 00:08:46,986 Her neredeyse onu bulmalı ve 160 00:08:47,069 --> 00:08:49,738 bomba patlamadan önce onu durdurmalıyız. 161 00:08:49,822 --> 00:08:52,700 Ve başarısız olmayacağız. 162 00:08:57,121 --> 00:08:58,497 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU NEW YORK SAHA OFİSİ 163 00:08:59,498 --> 00:09:02,167 Tüm kariyeri boyunca FBI onu hor gördü. 164 00:09:02,251 --> 00:09:05,087 Sırf kadın olduğu için sayısız 165 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 terfi boyunca onu es geçtiler. 166 00:09:06,547 --> 00:09:09,258 Oğlunu öldürdüler ve ona sırtlarını döndüler. 167 00:09:09,341 --> 00:09:10,884 Peki ya neden bomba kursun ki? 168 00:09:10,968 --> 00:09:12,011 İntikam için mi? 169 00:09:12,094 --> 00:09:13,387 Neden beni serbest bıraktı? 170 00:09:13,470 --> 00:09:16,557 İlk bomba şehirdeki kongrede çalışan ajanları öldürdü. 171 00:09:16,640 --> 00:09:18,225 Ve sonra insan avınız daha fazla kişiyi oraya çekti. 172 00:09:18,309 --> 00:09:19,560 Yakalandıktan sonra 173 00:09:19,643 --> 00:09:21,562 Miranda, senin soruşturman için önemli kişilerin 174 00:09:21,645 --> 00:09:23,355 şehre geleceğini biliyordu ki öyle de oldu. 175 00:09:23,439 --> 00:09:25,733 Mümkün olduğunca fazla FBI kanı akıtmak istedi. 176 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 Ve planı işe de yaradı. 177 00:09:27,067 --> 00:09:28,110 Bu hiç mantıklı değil. 178 00:09:28,193 --> 00:09:29,278 Yani, neden? 179 00:09:29,361 --> 00:09:33,365 Canavarın kafasını kesip kendi imajında yeni bir FBI yetiştirmek için. 180 00:09:33,449 --> 00:09:34,700 Bunun senin için zor olduğunu biliyorum. 181 00:09:34,783 --> 00:09:36,619 Benim için çok zor. O benim de arkadaşım. 182 00:09:36,702 --> 00:09:41,290 Ama çok geç olmadan onu bulup ortaya çıkarmalıyız. 183 00:09:42,750 --> 00:09:43,917 Benimle misin? 184 00:09:44,835 --> 00:09:45,919 Evet. 185 00:09:46,378 --> 00:09:47,588 Tabii ki seninleyim. 186 00:09:57,681 --> 00:10:00,809 FBI'ın bir deyişi vardır: “Aile önce gelir.” 187 00:10:01,435 --> 00:10:03,562 Keşke biri bana bunun bir yalan olduğunu söylemiş olsaydı. 188 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Keşke biri bana mezuniyetin 189 00:10:05,522 --> 00:10:07,483 özgürlüğün son günü olduğunu söyleseydi. 190 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Hey. 191 00:10:12,655 --> 00:10:14,031 Hey, sen. 192 00:10:14,114 --> 00:10:15,324 Sana da geçmişi hatırlatıyor mu? 193 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 Hem de nasıl. 194 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Başkente gidince 195 00:10:21,372 --> 00:10:22,581 yapacağın ilk şey ne olacak? 196 00:10:23,624 --> 00:10:25,084 Hey, iki tane daha alabilir miyim, lütfen? 197 00:10:25,167 --> 00:10:26,377 Teşekkürler. 198 00:10:28,253 --> 00:10:29,630 Merhaba, adım Shelby Wyatt. 199 00:10:29,713 --> 00:10:30,923 Caleb Haas'ın sınıf arkadaşıyım. 200 00:10:31,006 --> 00:10:32,508 Sizin saha ofisinize atanacak. 201 00:10:32,591 --> 00:10:33,676 Evet, Bayan Wyatt. 202 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 Caleb'ı aramızda görmek için sabırsızlanıyoruz. 203 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 Güzel, aslında bu yüzden aradım. 204 00:10:37,429 --> 00:10:39,139 Bir hediye göndermek istemiştim ve merak ediyordum 205 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 acaba bir kat ya da oda numarası var mı? 206 00:10:42,726 --> 00:10:44,770 Evet, 13-J. Harika manzarası var. 207 00:10:44,853 --> 00:10:46,480 Köşede, aslında. 208 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 Köşe ofisi mi var? 209 00:10:48,440 --> 00:10:50,734 Claire ve Clayton'ın çocuğu için en iyisi olmalı, değil mi? 210 00:10:50,818 --> 00:10:53,278 İstersen seni asistanı olacak kadına transfer edebilirim. 211 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 Hayır. 212 00:11:01,954 --> 00:11:04,081 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 213 00:11:04,873 --> 00:11:05,958 Hey, benim fikrim, yemin ederim. 214 00:11:06,333 --> 00:11:11,755 O kadar güzelsin ki. 215 00:11:11,839 --> 00:11:14,174 Bunu yapmalı ve üstesinden gelmeliler. 216 00:11:14,591 --> 00:11:15,718 Şarkı bize uyuyor. 217 00:11:17,386 --> 00:11:18,429 Hadi. 218 00:11:26,311 --> 00:11:27,438 Hiç pişmanlığın var mı? 219 00:11:28,439 --> 00:11:29,314 Herkes kadar. 220 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Herkes bir şeyler paylaşabileceği ve 221 00:11:33,902 --> 00:11:35,904 ona karşı tamamen dürüst olabileceği birine sahip değil. 222 00:11:36,655 --> 00:11:38,741 İlk kez böyle dans ettiğimiz zamanı hatırlıyor musun? 223 00:11:39,867 --> 00:11:42,286 Hakkında hâlâ bilmediğim çok şey vardı. 224 00:11:42,369 --> 00:11:45,456 Sen de açık bir kitap sayılmazdın. 225 00:11:45,539 --> 00:11:47,708 Evet, tamam. Bir de bize şimdi bak. 226 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Beni tanıyorsun. 227 00:11:51,795 --> 00:11:52,838 Ve ben de seni. 228 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Her şeyi biliyorum. 229 00:11:57,551 --> 00:11:59,136 Yarına kadar beklememiz gerektiğini sanıyordum. 230 00:12:00,220 --> 00:12:01,138 Gece yarısından sonra. 231 00:12:02,723 --> 00:12:04,266 Bu işte gittikçe iyileşiyorsun Ryan. 232 00:12:08,979 --> 00:12:09,897 Sana söyleyecektim. 233 00:12:09,980 --> 00:12:12,608 Ama buna mecbur kalmadan önce değil, değil mi? 234 00:12:14,359 --> 00:12:15,736 Shelby, gidiyor musun? 235 00:12:15,819 --> 00:12:17,321 Bu senin son gecen. Tadınız çıkar. 236 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Teşekkürler Senatör Haas. 237 00:12:19,156 --> 00:12:21,074 Bana adımı söyleyebilirsin. Claire de. 238 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 Caleb'la aranızda işler yolunda gitmedi biliyorum 239 00:12:24,077 --> 00:12:25,579 ama umarım biz hâlâ arkadaş kalabiliriz. 240 00:12:25,662 --> 00:12:27,498 Senin de kendimi görüyorum. 241 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 Teşekkür ederim Senatör. Arkadaş kalmak isterim. 242 00:12:32,085 --> 00:12:33,587 Bir keresinde bana kadınların 243 00:12:33,670 --> 00:12:35,839 erkeklerden daha ağır yargılandığını söylemiştiniz. 244 00:12:36,381 --> 00:12:39,635 Caleb'ın peşinde olduğu şeyin, sizi de kör etmesini istemiyorum. 245 00:12:40,469 --> 00:12:41,720 Caleb neyin peşinde? 246 00:12:44,598 --> 00:12:47,476 -Dışarı çıktığını sanıyordum. -Ne yiyorsun? 247 00:12:47,559 --> 00:12:49,812 Domuz pastırması, domates, marullu sandviç. Yargılama. 248 00:12:49,895 --> 00:12:51,396 Yargılamıyorum. 249 00:12:51,480 --> 00:12:53,148 Domuz pastırması sevdiğini bilmiyordum. 250 00:12:53,232 --> 00:12:54,274 Sevmiyorum. 251 00:12:54,358 --> 00:12:55,859 Yalnızca yarından itibaren, yememe 252 00:12:55,943 --> 00:12:57,361 izin verilmeyecek olmasından nefret ediyorum. 253 00:12:57,444 --> 00:12:59,488 Hayatımda son kez tatmaya ihtiyacım var. 254 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Bu geceye kadar farkına varmamıştım. 255 00:13:03,700 --> 00:13:06,995 Hücredeyken birbirimizi göremeyeceğiz. 256 00:13:07,079 --> 00:13:09,248 Sen içeri girdiğinde, ben dışarıda olacağım ve sonra tam tersi olacak. 257 00:13:09,331 --> 00:13:11,875 Zamanın yarısında başka biriymişiz gibi davranacağız, 258 00:13:11,959 --> 00:13:14,294 diğer yarısında da izole olarak yalnız kalacağız. 259 00:13:14,378 --> 00:13:17,256 Seninle bir yıl ya da daha fazla konuşamayacağım. 260 00:13:17,339 --> 00:13:18,382 Kim bilir? 261 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 İkimizin de. 262 00:13:21,426 --> 00:13:24,221 Seninle vakit geçirmek istediğim için geri döndüm. 263 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Bu gece bizim. 264 00:13:27,891 --> 00:13:28,934 Bunun tadını çıkaralım. 265 00:13:35,274 --> 00:13:37,234 Tekrar tartışamayız. 266 00:13:37,317 --> 00:13:39,695 Bizi her zaman bu aşamaya getiren sensin. 267 00:13:39,778 --> 00:13:42,698 Yalan söylemeyi bıraktığını sanıyordum ama kendine engel olamıyorsun. 268 00:13:42,781 --> 00:13:44,408 Mezuniyetten sonra söylemek istedim. 269 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Yarının senin günün olmasını istedim, bizimle ilgili değil. 270 00:13:46,994 --> 00:13:49,746 Yani her şey bittikten sonra mı bizimle ilgili olacaktı? 271 00:13:49,830 --> 00:13:50,789 O sahneden hayatımda 272 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 hiç olmadığım kadar mutlu inecektim. 273 00:13:52,624 --> 00:13:54,877 Ve sonra dört gözle beklediğim her şeyin yok olduğunu mu 274 00:13:54,960 --> 00:13:56,086 öğrenecektim? 275 00:13:56,169 --> 00:13:58,046 Sonunda birlikte olmak istediğim adamın 276 00:13:58,130 --> 00:13:59,882 ülkenin bir ucuna taşındığını mı öğrenecektim. 277 00:13:59,965 --> 00:14:01,633 Bu.Bu sadece coğrafya meselesi. 278 00:14:01,717 --> 00:14:03,010 Bu çok saçma, Ryan. 279 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Bu yüzden bu yolculuğa çıktık. 280 00:14:04,469 --> 00:14:06,179 Buna değip değmeyeceğini anlamak için. 281 00:14:06,263 --> 00:14:07,764 Buna değip değmeyeceğini anlamak için mi? 282 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 Ne demek istediğimi çok iyi biliyorsun. 283 00:14:09,808 --> 00:14:10,767 Yapabileceğimizi düşünüyorsak. 284 00:14:10,851 --> 00:14:12,853 -Şimdi geri adım atma! -Geri adım atmıyorum! 285 00:14:12,936 --> 00:14:13,687 Tamam mı? 286 00:14:13,770 --> 00:14:16,189 Bir dayanak bulmaya çalışıyorum çünkü aşırı tepki gösteriyorsun. 287 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 Kuralları koymaya devam ediyorsun. Bana uzaklaşmamı söylüyorsun. 288 00:14:18,859 --> 00:14:20,694 Bana geri dönmemi söylüyorsun ve ben de yapıyorum. 289 00:14:20,777 --> 00:14:25,490 Her seferinde senin istediğini yapıyorum çünkü seni seviyorum. 290 00:14:25,574 --> 00:14:26,450 Bu defa, 291 00:14:26,533 --> 00:14:28,911 sadece bu defalık kendim için bir şey yapmak istiyorum. 292 00:14:28,994 --> 00:14:32,706 Ama birdenbire, sana korkunç bir şey yapmışım gibi geliyor. 293 00:14:33,081 --> 00:14:35,375 Önümüzdeki iki haftayı birlikte geçirmek 294 00:14:35,459 --> 00:14:37,210 istememin yanlış olduğunu mu düşünüyorsun? 295 00:14:37,294 --> 00:14:41,173 Tüm kariyerimi bir kenara bırakıp seni takip etmeye karar vermeden önce mi? 296 00:14:42,424 --> 00:14:45,052 Bazen birbirimize ne kadar değer verdiğimizi merak ediyorum. 297 00:14:45,510 --> 00:14:47,554 Öğrenmek için hâlâ zaman var. 298 00:14:48,764 --> 00:14:50,682 İkimizin de sonuca güveneceğini sanmıyorum. 299 00:14:54,353 --> 00:14:55,520 Neden direkt sonlandırmıyoruz? 300 00:14:55,604 --> 00:14:57,689 Bunu birçok kez yaptık, ezbere mi biliyoruz? 301 00:15:00,692 --> 00:15:01,735 Evet. 302 00:15:02,235 --> 00:15:04,154 Evet, evet, bence haklısın. 303 00:15:09,534 --> 00:15:11,828 Kamerada hâlâ bir iz yok. 304 00:15:12,162 --> 00:15:13,538 Telefonuna sinyal gönderme şansımız da yok. 305 00:15:13,622 --> 00:15:15,332 Sadece telefonu açık olduğunda işe yarar. 306 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 Bir saniyeliğine bile olsa, onu bulabiliriz. 307 00:15:32,683 --> 00:15:33,767 Pekala, her ihtimale karşı denemeye 308 00:15:33,850 --> 00:15:34,893 devam edelim. 309 00:15:34,977 --> 00:15:36,186 Hey, iyi haber mi? 310 00:15:36,269 --> 00:15:38,105 Evinde değil ama başka bir şey buldum, 311 00:15:38,188 --> 00:15:39,314 bir gizli kamera. 312 00:15:39,398 --> 00:15:41,942 Biri onu izliyormuş ama bu hiç mantıklı değil 313 00:15:42,025 --> 00:15:43,610 Neden kendini gözetlettirsin ki? 314 00:15:43,694 --> 00:15:44,736 O gözetlettirmiyordur.. 315 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Başka bir oyun olmalı ya da. ya da dikkat dağıtmak içindir. 316 00:15:47,197 --> 00:15:49,491 Tamam, bu doğru olsa bile, nerede o? 317 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 Peki nükleer bomba nerede? 318 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Hayır! 319 00:16:07,175 --> 00:16:08,844 Hayır! Hayır! 320 00:16:08,927 --> 00:16:09,845 Sessiz ol! 321 00:16:09,928 --> 00:16:12,055 Hayır! 322 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 O'Connor mı? 323 00:16:31,366 --> 00:16:32,284 Burada ne yapıyorsun? 324 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 Ben sadece. sadece çantamı alıyordum. 325 00:16:34,911 --> 00:16:36,038 Hemen giderim. 326 00:16:37,831 --> 00:16:41,001 Liam? Neden arkanı dönüp bana bakmıyorsun? 327 00:16:44,546 --> 00:16:49,176 Üzgünüm, Ryan. Ama bunu yapmaya sen beni mecbur bıraktın. 328 00:16:51,928 --> 00:16:54,264 Başkan FBI'a, özellikle ulusal güvenliği 329 00:16:54,347 --> 00:16:57,392 sağlamak için gösterdikleri güç için övgüde bulundu. 330 00:16:57,476 --> 00:16:58,643 İşte bu. 331 00:16:58,727 --> 00:17:01,354 Senatör Haas yorum yapması istendiğinde şöyle söyledi. 332 00:17:01,438 --> 00:17:03,982 Gerçek kahraman Özel Ajan Alex Parrish. 333 00:17:04,066 --> 00:17:05,525 Ben sadece işimi yapıyordum. 334 00:17:05,609 --> 00:17:07,402 Bu seçmenlere bir mesaj mı? 335 00:17:07,486 --> 00:17:08,987 Bugünkü olayları politize etmeyeceğim. 336 00:17:09,071 --> 00:17:10,947 Alex, bir saniyen var mı? 337 00:17:11,031 --> 00:17:12,157 Evet. 338 00:17:14,409 --> 00:17:16,787 Tamam, Miranda'nın programını gözden geçirdik, tamam mı? 339 00:17:16,870 --> 00:17:17,954 Tüm haftayı inceledik. 340 00:17:18,371 --> 00:17:20,290 Sesle uyuşmuyor. Hiç. 341 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 Ses seninle ilk ne zaman temas kurdu? 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,752 -Neredeydin? -Dairemde. 343 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Komisyon için ifade verdiğim gece. 344 00:17:25,504 --> 00:17:27,923 Bu. Saat 11 civarıydı, değil mi? 345 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 Evet. 346 00:17:29,508 --> 00:17:31,051 Lyon'a giden ticari bir uçuştaydı. 347 00:17:31,134 --> 00:17:32,177 Interpol'le bir görüşmesi vardı. 348 00:17:32,260 --> 00:17:35,138 Teröristin seslerini gizlemek için kullandığı yazılım 349 00:17:35,222 --> 00:17:36,848 sadece telefondaki bir uygulama değil. 350 00:17:36,932 --> 00:17:39,476 Ayrıca Air France'ın transatlantik uçuşlarında Wi-Fi erişimi yok. 351 00:17:39,559 --> 00:17:41,269 O aramayı yapmış olması imkansız. 352 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 İlk kez sesli arama aldığım zaman Miranda'nın programında 353 00:17:42,604 --> 00:17:44,481 onun üç ajanla beraber olduğu görünüyor. 354 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Ve dava ifadesi için hazırlanan bir savcı ile. 355 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 Ajanlardan biri doğruladı. 356 00:17:48,485 --> 00:17:50,403 Çocuklar, ya gerçekten gözetleniyorsa? 357 00:17:50,487 --> 00:17:52,030 Ryan 10 dakika önce beni aradı 358 00:17:52,114 --> 00:17:54,157 ve dairesinde bir gizli kamera bulduğunu söyledi. 359 00:17:54,241 --> 00:17:55,450 Eğer bundan sorumlu olan oysa 360 00:17:55,534 --> 00:17:57,202 neden böyle bir şey yapsın ki? 361 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Frain, Ryan seninle miydi? 362 00:18:01,748 --> 00:18:02,999 Evet, otoparkta tam arkamızdaydı. 363 00:18:03,083 --> 00:18:04,876 Burada değil mi? 364 00:18:07,796 --> 00:18:11,216 Nimah, garajdaki kamera görüntülerine erişebilir misin? 365 00:18:11,299 --> 00:18:12,717 Hadi Ryan. Aç şunu. 366 00:18:22,144 --> 00:18:25,063 Alex, bu garajdan gelen haber. 367 00:18:25,147 --> 00:18:27,774 Orası Ryan'ın 10 dakika önce park ettiği yer. 368 00:18:31,194 --> 00:18:32,696 Bekle. 369 00:18:32,779 --> 00:18:34,072 Liam nerede? 370 00:18:38,201 --> 00:18:39,327 Alex! Hey! 371 00:18:42,956 --> 00:18:44,082 Bundan kurtulduğuma sevindim. 372 00:18:44,166 --> 00:18:45,292 Seni duyuyorum. 373 00:18:49,212 --> 00:18:51,089 Sence gerçekten bunlara ihtiyaçları var mı? 374 00:18:51,173 --> 00:18:53,466 Aş bunu. Hepimiz teslim ettik. 375 00:18:59,389 --> 00:19:00,807 Üçlü için Stephen Curry! 376 00:19:01,892 --> 00:19:03,101 Sabahın dördünde, çocuk tekerlemeleri 377 00:19:03,185 --> 00:19:04,519 söylediğinizi mi duydum? 378 00:19:04,603 --> 00:19:06,438 Bir kanun ajanı olarak, her zaman dürüst 379 00:19:06,521 --> 00:19:08,773 olmam gerekiyor. 380 00:19:08,857 --> 00:19:11,651 Sana bir şey söylemek istiyorum Brandon. 381 00:19:11,735 --> 00:19:14,029 Seni hiç özlemeyeceğim. 382 00:19:14,112 --> 00:19:16,364 Seni ya da seni özlemeyeceğim. 383 00:19:20,452 --> 00:19:21,661 Ne kadar içtim? 384 00:19:21,745 --> 00:19:23,205 Benden saymamı mı istedin. 385 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 Bir sürü. 386 00:19:25,373 --> 00:19:26,541 Bu ne? 387 00:19:26,625 --> 00:19:27,959 Bizim için postayla geldi. 388 00:19:33,048 --> 00:19:34,799 Mezuniyette olmayabilirim 389 00:19:34,883 --> 00:19:37,802 ama bana ihtiyacınız olursa, her zaman yanınızda olacağım. 390 00:19:38,845 --> 00:19:39,930 “ Miranda.” 391 00:19:59,407 --> 00:20:00,492 FBI 392 00:20:06,414 --> 00:20:07,999 Bu ne şimdi? 16. raunt? 393 00:20:08,083 --> 00:20:10,460 Aslında, sana mezuniyet hediyesi vermeye geldim. 394 00:20:10,543 --> 00:20:12,462 Evet? Siyanür mü? Strychnine mi? 395 00:20:12,545 --> 00:20:13,463 Hamilton biletleri mi? 396 00:20:13,546 --> 00:20:14,798 Annenle baban gelmeyecek. 397 00:20:14,881 --> 00:20:17,926 Ben annene bazı kötü tercihlerini haber verdikten sonra gelmez. 398 00:20:18,009 --> 00:20:19,970 Sanırım seninle mesafesini korumak istedi. 399 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 Sonuçta seçim yılı. 400 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Bunu neden yapasın ki? 401 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 Çünkü senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 402 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Tıpkı aileme kavuşmamın, benim için ne kadar önemli olduğunu bildiğin gibi. 403 00:20:28,228 --> 00:20:31,731 San Diego'daki ofisinin fotokopi makinesinden 404 00:20:31,815 --> 00:20:33,692 hademe dolabına kadar yetkim var. 405 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 Yani tüm bu SPF'i yeniden düşünmek isteyebilirsin. 406 00:20:35,360 --> 00:20:36,528 Tamam. 407 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Küçük Bayan Mükemmel gibi davranmayı kes. 408 00:20:38,697 --> 00:20:39,864 Çünkü insanlar seni hayal kırıklığına uğrattıklarında 409 00:20:39,948 --> 00:20:40,907 onları silip atan sensin. 410 00:20:40,991 --> 00:20:42,450 Hayır, hayır. Seni silmiyorum. 411 00:20:42,534 --> 00:20:44,911 Senin var olduğunu unutuyorum. 412 00:20:44,995 --> 00:20:46,538 ki FBI'ın da senin için yapacağı bu. 413 00:20:49,874 --> 00:20:51,084 -Tuvalet. -Evet. 414 00:20:55,547 --> 00:20:57,507 Hey. İyi misin? 415 00:20:57,590 --> 00:20:59,801 Evet, bütün bunların bittiğine inanamıyorum. 416 00:20:59,884 --> 00:21:01,011 Evet, ben de. 417 00:21:01,094 --> 00:21:03,054 Yarın başkentte saha ofisinde işe başlayacağım. 418 00:21:03,555 --> 00:21:05,015 Yani senin de mezuniyetin gibi. 419 00:21:06,057 --> 00:21:08,852 Oraya gitsem iyi olur yoksa kimse bir yere gitmez. 420 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Bugünlere kadar gelmemi istemediğini sanıyordum. 421 00:21:12,605 --> 00:21:15,066 İstememiştim ama başarmana sevindim. 422 00:21:15,984 --> 00:21:17,819 Senin için planlarım var, Alex Parrish. 423 00:21:46,890 --> 00:21:47,849 Baba, sen misin? 424 00:21:48,683 --> 00:21:49,559 Sen kimsin? 425 00:21:49,642 --> 00:21:50,352 Merhaba? 426 00:21:50,435 --> 00:21:51,644 Bekle, sen. 427 00:21:51,728 --> 00:21:53,730 Ben Alex Parrish. Ben FBI'danım. 428 00:21:53,813 --> 00:21:55,106 Evet, hayır, kim olduğunu biliyorum. 429 00:21:55,190 --> 00:21:56,191 Sen her yerdesin. 430 00:21:56,274 --> 00:21:58,276 Ayrıca babam senden çok bahsediyor. 431 00:21:58,360 --> 00:21:59,277 Ben Louisa, 432 00:21:59,361 --> 00:22:00,403 -Kızıyım. -Evet, biliyorum. 433 00:22:00,487 --> 00:22:01,946 O da senden bahsediyor 434 00:22:02,030 --> 00:22:04,491 ama ben senin. 435 00:22:04,574 --> 00:22:05,533 Ne? 436 00:22:06,368 --> 00:22:07,285 Hiçbir şey. 437 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 Burada ne arıyorsun? 438 00:22:08,870 --> 00:22:10,663 Babam hâlâ Washington'da, değil mi? 439 00:22:10,747 --> 00:22:13,375 Erkek arkadaşımla bu hafta burada kalabileceğimizi söyledi. 440 00:22:14,084 --> 00:22:15,710 Bugün New York'ta sanıyordum. 441 00:22:15,794 --> 00:22:18,088 Hayır. Hayır, onunla bir saat kadar önce konuştum. 442 00:22:19,631 --> 00:22:20,840 Yanılmış olmalıyım. 443 00:22:21,966 --> 00:22:22,842 Seni görmek güzel. 444 00:22:22,926 --> 00:22:24,469 Evet, evet. 445 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 Görüşürüz. 446 00:22:27,555 --> 00:22:28,640 Liam'dı. 447 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 Her zaman Liam'dı. 448 00:22:30,058 --> 00:22:31,768 Bilgi sadece geldiği kaynağa güvenirsen geçerlidir 449 00:22:31,851 --> 00:22:33,186 dediğini hatırlıyor musun? 450 00:22:33,269 --> 00:22:34,562 Bunca zamandır bizimle oyun oynuyordu. 451 00:22:34,646 --> 00:22:36,523 Bizi istediği yöne çekiyordu. 452 00:22:36,606 --> 00:22:37,774 Sanırım Washington'a gidiyor. 453 00:22:37,857 --> 00:22:39,275 -Karargaha mı? -Hayır. 454 00:22:40,151 --> 00:22:41,945 Sanırım Quantico'ya geri dönüyor. 455 00:22:46,408 --> 00:22:49,953 Liam, New York'ta onu tehlikeden uzak tutması için Louisa'yı istedi. 456 00:22:50,036 --> 00:22:52,288 Orada olduğundan emin olmak için aradı bile. 457 00:22:52,372 --> 00:22:54,791 Liam'ın Miranda hakkında söyledikleri 458 00:22:54,874 --> 00:22:56,960 gerçekten onun itirafıysa sembolik bir şey yapmak istiyor. 459 00:22:57,043 --> 00:22:59,337 FBI'ın ilerlemesini engelleyecek bir şey. 460 00:22:59,421 --> 00:23:01,673 Sadece müdürü öldürmek işe yaramaz. 461 00:23:01,756 --> 00:23:04,926 Ama mezuniyet gününde, yeni mezun stajyerler ve burada olan 462 00:23:05,009 --> 00:23:06,761 diğer tüm stajyerleri öldürmek işe yarar. 463 00:23:06,845 --> 00:23:09,055 Caleb bizi gözetleme sistemine sokabilir. 464 00:23:09,139 --> 00:23:10,515 -Evet. -Tamam, güzel. 465 00:23:10,598 --> 00:23:12,934 Simon, bombayı nereye koyardın? 466 00:23:13,643 --> 00:23:15,520 Yurtlara. En yüksek nokta bu. 467 00:23:15,603 --> 00:23:17,355 En çok hasarı onlar alır, serpinti nedeniyle. 468 00:23:17,439 --> 00:23:19,816 Dediğin gibi, tören bir mesaj gönderiyor. 469 00:23:19,899 --> 00:23:21,818 Tamam, siz ikiniz törene gidin. 470 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 Yurtlar bizde. Gözden uzak dur. 471 00:23:23,820 --> 00:23:27,449 Liam'ın insanların tahliye edildiğini görürse, anladığımızı anlar ve o zaman. 472 00:23:27,532 --> 00:23:29,492 Bu küresel termonükleer savaş olacak. 473 00:23:29,576 --> 00:23:30,660 Peki ya Miranda ve Ryan? 474 00:23:30,743 --> 00:23:32,829 Bombayı bulursak, onları da buluruz. 475 00:23:32,912 --> 00:23:34,247 Hadi gidelim. 476 00:23:34,330 --> 00:23:35,498 -Alex. -Evet? 477 00:23:35,582 --> 00:23:36,499 Gözden uzak dur mu? 478 00:23:36,583 --> 00:23:37,917 Bu benim hatam. 479 00:23:38,001 --> 00:23:39,210 Bunu düzeltmem lazım. 480 00:23:39,294 --> 00:23:42,338 Ve yapacağız, Simon. Birlikte. 481 00:23:42,422 --> 00:23:43,548 Hadi. 482 00:23:46,259 --> 00:23:48,970 Bu eğitimin neden bu kadar uzun sürdüğünü merak etmiş olabilirsiniz. 483 00:23:49,053 --> 00:23:50,847 Dışarıdaki hayatlarınızı terk etmenizi sağladı. 484 00:23:50,930 --> 00:23:55,768 Buraya geldiniz ve gerçek dış dünyadan 6 ay boyunca uzaklaştınız. 485 00:23:55,852 --> 00:23:58,229 Eskiden tanıdığınız gerçek dünya, 486 00:23:58,313 --> 00:24:01,399 rozetinizi ve silahınızı size verdiğimiz an buharlaşıyor. 487 00:24:01,483 --> 00:24:03,401 Bazılarınızın size güç verenin 488 00:24:03,485 --> 00:24:05,320 silahınız olduğunu düşünebilir. 489 00:24:06,571 --> 00:24:09,991 Ama sizi gerçekten değiştirecek olan rozetiniz. 490 00:24:10,074 --> 00:24:12,118 Başka bir mezuniyet günü. 491 00:24:12,202 --> 00:24:14,662 Her dört haftada bir. Yılda 300 ila 400 yeni ajan. 492 00:24:21,294 --> 00:24:23,046 Çünkü o rozet bir sözdür. 493 00:24:23,129 --> 00:24:25,548 Bu bir daha asla normal bir vatandaş olarak bu dünyada 494 00:24:25,632 --> 00:24:28,551 dolaşmayacağınıza dair bir söz. 495 00:24:28,635 --> 00:24:32,263 Etrafındakileri ne pahasına olursa olsun korumak için bir söz 496 00:24:32,347 --> 00:24:36,643 ve bu ülkeye karşı kendinizden daha çok sorumlu olduğunuzun sözü. 497 00:24:36,726 --> 00:24:39,187 Amerikan kahramanlarından oluşan seçkin bir gruba katılıyorsunuz 498 00:24:39,270 --> 00:24:42,398 söz sahibi olan insanlara. 499 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 Rozeti yüzüstü bırakamazsınız. 500 00:24:45,902 --> 00:24:48,571 Sözünüzü unutarak diğer ajanların 501 00:24:48,655 --> 00:24:50,698 adını kirletemezsiniz. 502 00:24:52,242 --> 00:24:53,868 Hatalar yapacaksınız. 503 00:24:53,952 --> 00:24:58,331 Sizi korkunç yerlere götürecek ipuçlarını takip edeceksiniz. 504 00:24:58,414 --> 00:25:00,250 Dünyanın geri kalanından ayrı yaşayacaksınız. 505 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Fakat bu onu umursamayacağınız anlamına gelmez. 506 00:25:03,378 --> 00:25:05,088 Daha dikkatli olun. Daha iyi olun. 507 00:25:05,171 --> 00:25:06,256 Rozetinize uygun yaşayın 508 00:25:07,340 --> 00:25:08,258 Rozetiniz sayesinde değil. 509 00:25:08,341 --> 00:25:10,510 Ve, sinyal geldi. Erişim sağladık. 510 00:25:15,515 --> 00:25:17,850 Ne yani, dünyanın sonu seni mutlu mu ediyor? 511 00:25:17,934 --> 00:25:19,644 Hayır, sadece seni çalışırken izlemek hoşuma gidiyor. 512 00:25:23,064 --> 00:25:25,108 Hatasız değilsiniz. Hiçbiriniz değilsiniz. 513 00:25:25,191 --> 00:25:27,902 Ama buraya girdiğiniz günden daha iyisiniz. 514 00:25:27,986 --> 00:25:31,239 ve umarım bu ülke bunun için minnettar olur. 515 00:25:32,615 --> 00:25:34,284 Çünkü ben minnettarım. 516 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Teşekkür ederim. 517 00:25:40,623 --> 00:25:42,584 Yalnız hissedebilirsiniz. 518 00:25:42,917 --> 00:25:44,043 Ama herkes saha danışmanlarına danışabilir. 519 00:25:44,127 --> 00:25:46,754 Danışmanlara söylesek ve bize inansalar bile 520 00:25:46,838 --> 00:25:49,090 insanları asla zamanında tahliye edemeyeceğiz. 521 00:25:49,173 --> 00:25:50,258 Buna katılmıyorum. 522 00:25:50,341 --> 00:25:52,218 Beni öldürmesine izin verebilirdim ama buna ben sebep oldum. 523 00:25:52,302 --> 00:25:54,345 Kendimi kurtardım, her zaman yaptığım gibi. 524 00:25:54,429 --> 00:25:55,763 Simon. 525 00:25:55,847 --> 00:25:59,225 Şimdi onları kurtar, her şey yoluna girecek. 526 00:26:00,226 --> 00:26:01,477 Tamam mı? 527 00:26:01,561 --> 00:26:02,854 Tek bir ajan bile. 528 00:26:05,356 --> 00:26:06,983 Caleb, Liam'dan bir iz yok mu? 529 00:26:07,066 --> 00:26:08,318 Hayır, henüz değil. 530 00:26:08,401 --> 00:26:09,986 Eğer oradaysa nereye saklanacağını biliyor. 531 00:26:13,865 --> 00:26:15,491 Hey! Buraya! 532 00:26:16,242 --> 00:26:17,493 -Alex! -Buraya! 533 00:26:17,577 --> 00:26:19,621 Buraya! Buraya! 534 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Hadi. 535 00:26:23,750 --> 00:26:24,876 Nabzı var. 536 00:26:24,959 --> 00:26:26,336 Nerede o? 537 00:26:26,419 --> 00:26:27,503 Bilmiyorum. 538 00:26:27,587 --> 00:26:28,671 Yanımızdan iki üç dakika önce ayrıldı. 539 00:26:28,755 --> 00:26:31,090 Alex. Alex. Bomba onda. 540 00:26:31,716 --> 00:26:32,717 Caleb, anladın mı? 541 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Tamam, birlikleri toplarım. 542 00:26:34,677 --> 00:26:36,512 Yardıma ihtiyacı var. Bul onu. 543 00:26:37,597 --> 00:26:38,556 Miranda. 544 00:26:38,640 --> 00:26:39,682 Ayrılalım, olur mu? 545 00:26:40,600 --> 00:26:41,601 Aptalca bir şey yaparsan eğer. 546 00:26:41,684 --> 00:26:42,560 Önce dünyayı kurtaralım 547 00:26:42,644 --> 00:26:44,228 -sonra bana ders verirsin, tamam mı? -Alex. 548 00:26:54,739 --> 00:26:57,241 Altıncı katta, doğu merdiveninde desteğe ihtiyacım var. 549 00:26:57,325 --> 00:26:59,577 Anlaşıldı. Batıdan yaklaşıyorum. 550 00:27:04,957 --> 00:27:06,209 Liam. 551 00:27:06,292 --> 00:27:08,086 Burada olduğunu biliyorum. 552 00:27:08,169 --> 00:27:11,089 Bombayı bulsan bile zamanında etkisiz hale getiremezsin. 553 00:27:11,172 --> 00:27:12,799 Senin hatan Alex. 554 00:27:12,882 --> 00:27:14,967 Ryan'ın kamyonunda bununla yakalanman gerekiyordu. 555 00:27:15,051 --> 00:27:17,762 Burada olmak istemiyordum ama işte buradayız. 556 00:27:17,845 --> 00:27:19,681 Miranda'nın neden buna dahil olabileceğini anlatırken, 557 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 aslında ondan bahsetmiyordun, değil mi? 558 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 Kendin hakkında konuşuyordun. 559 00:27:24,102 --> 00:27:26,312 Yaptıklarımdan utanmıyorum. 560 00:27:26,396 --> 00:27:29,023 Yüzlerce masum insanı öldürmekten utanmıyor musun? 561 00:27:29,107 --> 00:27:31,526 Milyonları kurtarmak için öldüler. 562 00:27:32,151 --> 00:27:36,072 Ülkeyi de beraberinde götürmeden önce FBI kanseri öldürmek için. 563 00:27:37,281 --> 00:27:39,325 O rozeti takmaktan gurur duyuyor musun? 564 00:27:40,076 --> 00:27:41,327 Tabii ki gurur duyuyorum. 565 00:27:41,953 --> 00:27:43,329 Martin Luther King'e kendini öldürmesi için şantaj yapmaya 566 00:27:43,413 --> 00:27:46,290 çalışan organizasyonla gurur duyuyorsun. 567 00:27:46,374 --> 00:27:50,545 Japonları kamplarına koyup, Waco'yu mahvettiler, Omaha'yı kışkırttılar, 568 00:27:50,628 --> 00:27:53,798 kusurlu DNA'lı masum insanları parmaklıkların arkasına koydular. 569 00:27:53,881 --> 00:27:56,926 Bununla gurur mu duyuyorsun? Bunu savunmak mı istiyorsun? 570 00:27:58,052 --> 00:28:00,096 Alex, Quantico'da babanı öldürdüğün için 571 00:28:00,179 --> 00:28:02,348 kefaret almaya çalışmakla öyle meşguldün ki 572 00:28:02,432 --> 00:28:05,226 seni günah keçisi yaptığımı hiç fark etmedin. 573 00:28:05,309 --> 00:28:08,020 Senden harika bir günah keçisi olur Alex 574 00:28:08,104 --> 00:28:09,814 çünkü bu ülkene inanıyorsun. 575 00:28:09,897 --> 00:28:11,774 Onlar senin terörist olduğunu düşündükten sonra bile. 576 00:28:11,858 --> 00:28:14,152 Amerika'yı hâlâ seviyorsun ve onun da seni sevdiğini düşünüyorsun 577 00:28:14,235 --> 00:28:15,361 ama sevmiyor. 578 00:28:15,445 --> 00:28:16,612 Hiç sevmedi. 579 00:28:17,321 --> 00:28:19,073 Ve şimdi ülkenin yerle bir olduğu görmek için orada olmayacaksın. 580 00:28:24,912 --> 00:28:25,913 Liam. 581 00:28:25,997 --> 00:28:27,915 Ateş et Alex. Ben iyi olacağım. 582 00:28:27,999 --> 00:28:30,501 Haklı Alex. Tek hamlen bu. 583 00:28:30,585 --> 00:28:32,712 Nükleer bombayı asla zamanında bulamazsın. 584 00:28:35,590 --> 00:28:38,217 -Bomba nerede Liam? -Bu tanıdık geliyor olmalı. 585 00:28:38,718 --> 00:28:41,554 Silahın kötü olduğunu düşündüğün bir adamda dönük. 586 00:28:41,637 --> 00:28:42,930 Ama emin olamazsın. 587 00:28:43,014 --> 00:28:44,640 Ve korkuyorsun. 588 00:28:44,724 --> 00:28:47,185 Belki de o zamanlar yanıldığını bildiğin içindir. 589 00:28:47,643 --> 00:28:49,061 Sen neden bahsediyorsun? 590 00:28:49,145 --> 00:28:51,230 Baban iyi bir adamdı Alex. 591 00:28:51,981 --> 00:28:54,317 Asla emin olmadığınızı biliyorum ama öyleydi. 592 00:28:55,234 --> 00:28:58,279 Omaha'dan sonra, temize çıkmayı çok istiyordu. 593 00:28:58,362 --> 00:29:01,199 Ben de öyle, ama Clayton yetkililerin ona baskı yaptığı 594 00:29:01,282 --> 00:29:03,576 gibi kendisi de bize baskı yaptı. 595 00:29:04,202 --> 00:29:06,037 Benim için nasıl bir şey olduğunu hayal edebiliyor musun? 596 00:29:06,579 --> 00:29:11,334 Daha yeniydim, buradan yeni çıkmıştım ve gördüğüm ilk şey buydu. 597 00:29:11,417 --> 00:29:15,963 Yolsuzluk, korkaklık, duygusuzluk. Hayat kaybı! 598 00:29:16,506 --> 00:29:19,842 Bana söyleneni yaptım ve kariyerim de bu hale geldi. 599 00:29:19,926 --> 00:29:22,094 İnsanları adalete teslim etmek yerine onların hatalarını 600 00:29:22,178 --> 00:29:26,516 ve kendi hatalarımı örtbas ettim ve terfi etmeye devam mı ettim? 601 00:29:26,599 --> 00:29:27,767 Sadece işleri örtbas etmedin. 602 00:29:27,850 --> 00:29:29,435 İnsanlara tuzak kurdun. İnsanları öldürdün! 603 00:29:29,519 --> 00:29:31,312 Başka seçeneğim yoktu! 604 00:29:31,395 --> 00:29:33,314 Tamam! Sakin ol Liam. 605 00:29:34,607 --> 00:29:36,025 Kabul etmelisin ki 606 00:29:37,735 --> 00:29:41,280 bu şiirsel bir şey Alex. Ve bu seni kurban yapar. 607 00:29:41,364 --> 00:29:43,866 Babanı öldürmenin bedelini ödemedin. 608 00:29:43,950 --> 00:29:47,161 Ama işte sana şans, günahının kefaretini öde 609 00:29:47,245 --> 00:29:51,207 Michael'ın da isteyeceği değişikliği bu getirerek. 610 00:29:51,290 --> 00:29:54,085 Michael böyle olsun asla istemezdi. 611 00:29:54,168 --> 00:29:55,503 Seni attırmak istedim. 612 00:29:55,586 --> 00:29:58,548 Kinci oldun ve hoşnutsuz bir hal aldın 613 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 ama yine de pes etmedin. 614 00:30:03,511 --> 00:30:07,181 Ryan, benimle Washington'a 615 00:30:07,265 --> 00:30:09,308 gelseydin senin için böyle bitmeyecekti. 616 00:30:10,017 --> 00:30:11,853 Bunu birlikte yeniden inşa edebilirdik. 617 00:30:13,604 --> 00:30:16,607 Ama bunun yerine o kadını seçtin 618 00:30:16,691 --> 00:30:18,067 tıpkı sana tuzak kurması için 619 00:30:18,150 --> 00:30:20,278 ona bir şans verdiğimde, onun da seni seçtiği gibi. 620 00:30:22,196 --> 00:30:24,782 Ne olacak Alex? 621 00:30:25,533 --> 00:30:27,410 Onu mu yoksa ben mi? Bir kez daha. 622 00:30:28,035 --> 00:30:31,163 Eskiden olduğu gibi mi yoksa böyle mi? 623 00:30:31,247 --> 00:30:33,916 Çünkü bir kerecik bile olsa ben seni düşünüyorum! 624 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 Bomba burada değil. 625 00:30:47,555 --> 00:30:48,514 O zaman nerede? 626 00:30:59,650 --> 00:31:01,777 Deniz piyadeleri bir kitle imha imha ekibi kuruyor 627 00:31:01,861 --> 00:31:03,195 ama sekiz dakika uzaktalar. 628 00:31:03,279 --> 00:31:04,447 Tahliye edebileceğimizi sanmıyorum. 629 00:31:04,530 --> 00:31:07,950 Dört dakika içinde burası ile Deniz üssünden 5000 kişi ile mi dolacak? 630 00:31:08,034 --> 00:31:09,452 Eğer şanslıysak, onları anında ölüm bölgesinden 631 00:31:09,535 --> 00:31:10,870 yavaş ölüm bölgesine uzaklaştırabiliriz. 632 00:31:10,953 --> 00:31:12,288 Kimse ölmeyecek. 633 00:31:12,371 --> 00:31:13,956 Bunu düzeltmenin bir yolu var mı? 634 00:31:14,040 --> 00:31:15,166 Arıza emniyetini tetiklemeden olmaz. 635 00:31:15,249 --> 00:31:16,626 Aferin, Dr. Strangelove. 636 00:31:16,709 --> 00:31:17,710 Durdurulamayacak bir bomba yaptın. 637 00:31:17,793 --> 00:31:19,045 Tamam, tamam, bırak düşünsün. Bırak düşünsün. 638 00:31:19,128 --> 00:31:23,925 Plütonyum tetikleyiciyi durduramıyorum ama uranyum çekirdeğini çıkarabilirim. 639 00:31:24,008 --> 00:31:25,468 Daha az zayiat olur. 640 00:31:25,551 --> 00:31:27,386 Belki öyle olmaz, ama her halükarda, başarısız olursam diye 641 00:31:27,470 --> 00:31:29,680 -bu bombayı olduğunca uzağa götürmeliyiz. -Evet, o haklı. 642 00:31:29,764 --> 00:31:31,182 Bu üste binlerce insan var. 643 00:31:31,265 --> 00:31:32,016 Tek seçeneğimiz bu. 644 00:31:32,099 --> 00:31:34,518 Tamam, biz onu hafif silahlar menziline götürebiliriz. 645 00:31:34,602 --> 00:31:35,811 Yeterince uzak değil. 646 00:31:35,895 --> 00:31:37,480 Deniz piyadeleri helikopter gönderemez mi? 647 00:31:37,563 --> 00:31:38,606 İki dakika içinde mi? Hayır. Yapamazlar. 648 00:31:38,689 --> 00:31:39,899 Zamanımız azalıyor! 649 00:31:39,982 --> 00:31:42,234 Simon bunu yapmak zorunda. Simon. 650 00:31:47,949 --> 00:31:50,910 Hayır! Hayır! Simon! 651 00:32:04,006 --> 00:32:06,258 Yakıt çekirdeğini çıkaramayacağını biliyordun, değil mi? 652 00:32:06,342 --> 00:32:08,010 Suyun altında patlamak zorunda. 653 00:32:08,636 --> 00:32:09,679 En az 30 metre. 654 00:32:10,262 --> 00:32:11,430 Banliyö hızla batacak, 655 00:32:11,514 --> 00:32:16,102 böylece serpinti olmayacak, minimum hasar, kimse zarar görmeyecek. 656 00:32:16,435 --> 00:32:17,728 Sen hariç. 657 00:32:18,354 --> 00:32:20,106 Hiçbir şey hissetmeyeceğim. 658 00:32:22,858 --> 00:32:24,694 Sanırım o madalyayı şimdi kazandım. 659 00:32:25,945 --> 00:32:27,279 Buna hiç gerek yok, Simon. 660 00:32:27,905 --> 00:32:29,949 Sanırım cesurluğun daha az korkutucu hissedeceğini düşünmüştüm. 661 00:32:31,993 --> 00:32:33,411 Telefonu kapatma yeter, tamam mı? 662 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Hayır, hayır. Yapmam. 663 00:32:35,621 --> 00:32:36,998 Hepimiz yanındayız. 664 00:32:37,081 --> 00:32:38,541 Simon. 665 00:32:38,624 --> 00:32:40,001 -Raina? -Selam. 666 00:32:41,002 --> 00:32:43,379 Ben bizi kurtaracağını hep biliyordum. 667 00:32:46,799 --> 00:32:49,010 Hayatımda yapamadığım her şeyi düşünüp durdum. 668 00:32:50,594 --> 00:32:52,763 Yardım ettiğimden daha çok insana zarar verdim. 669 00:32:53,556 --> 00:32:55,224 Ama aklıma tek bir şey takılıyor. 670 00:32:55,975 --> 00:32:57,393 Seninle yeterince zaman geçiremedim. 671 00:32:58,352 --> 00:33:00,396 Bir ara çay içmek ister misin? 672 00:33:01,397 --> 00:33:02,356 Evet. 673 00:33:03,232 --> 00:33:04,358 Çok isterim. 674 00:33:09,363 --> 00:33:10,781 Teşekkür ederim, Simon. 675 00:33:11,449 --> 00:33:13,367 Simon, seni seviyoruz. 676 00:33:13,951 --> 00:33:15,161 Seni seviyorum. 677 00:33:22,543 --> 00:33:23,711 Hepimiz hâlâ buradayız. 678 00:33:26,422 --> 00:33:27,715 Ben her zaman sizinleyim. 679 00:33:53,699 --> 00:33:55,201 Hey. 680 00:33:55,284 --> 00:33:56,494 Sen iyi misin? 681 00:33:56,577 --> 00:33:58,662 Böyle bir günde kim olabilir ki? 682 00:33:58,746 --> 00:34:00,289 Biliyorum. 683 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 Birileri daha iyi görünüyor. 684 00:34:04,752 --> 00:34:06,629 Görünüşlerle gerçek göz önüne alındığında 685 00:34:06,712 --> 00:34:08,047 bu aldatıcı olabilir. Mesela radyasyon zararı 686 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 neredeyse tamamen içseldir. 687 00:34:09,840 --> 00:34:10,841 Neredeyse. 688 00:34:10,925 --> 00:34:12,426 Yüzeysel yara izi 689 00:34:12,510 --> 00:34:15,846 ve nadir mutasyona dayalı kanser riski dışında. 690 00:34:15,930 --> 00:34:17,348 Şaşırtıcı derecede sağlıklıyım. 691 00:34:17,431 --> 00:34:20,559 Peki ya önceki durumunuz? 692 00:34:20,643 --> 00:34:22,770 Şirketten hâlâ ses yok. 693 00:34:22,853 --> 00:34:25,856 Yüzyılın hikayesinde oyuncu olarak anılmanın yararları. 694 00:34:25,940 --> 00:34:27,733 Bu yüzden beni şebekeden çıkaramazlar. 695 00:34:28,651 --> 00:34:29,527 Seni görmek güzel Caleb. 696 00:34:29,610 --> 00:34:31,612 Nasıl hissediyorsun, dostum? Seni görmek de güzel. 697 00:34:31,695 --> 00:34:33,489 -Nasılsın dostum? -İyi. Sen nasılsın? 698 00:34:35,533 --> 00:34:37,827 Ryan, Başkent nasıldı? 699 00:34:37,910 --> 00:34:39,161 Tam olarak ne olduğunu bildiğimi sanan 700 00:34:39,245 --> 00:34:41,664 bir kongrede brifing verdim. 701 00:34:41,997 --> 00:34:43,582 Hâlâ emin değilim ama. 702 00:34:43,666 --> 00:34:45,709 Atı gittiği yöne doğru sür derler, değil mi? 703 00:34:45,793 --> 00:34:48,129 Evet, hemen hemen. Hey. 704 00:34:48,212 --> 00:34:49,296 Merhaba! 705 00:34:49,380 --> 00:34:50,798 Sana bir hediye getirdim. 706 00:34:51,799 --> 00:34:52,883 Ne? 707 00:34:54,176 --> 00:34:55,553 Tekrar hoş geldiniz Ajan Wyatt. 708 00:34:57,721 --> 00:34:58,806 Nasıl? 709 00:34:59,265 --> 00:35:01,892 Yeni müdür yardımcısı biraz yetkisini kullandı. 710 00:35:01,976 --> 00:35:03,644 Büro tarihindeki en yüksek rütbeli kadın olmak 711 00:35:03,727 --> 00:35:04,854 nasıl bir duygu? 712 00:35:05,729 --> 00:35:07,148 Keşke daha iyi hissetseydim. 713 00:35:07,231 --> 00:35:10,151 Belki bir gün Alex'in rozetini de geri alabilirim. 714 00:35:14,905 --> 00:35:15,823 Hazır mısınız? 715 00:35:17,700 --> 00:35:19,618 -Bana bir dakika ver. -Tamam. 716 00:35:19,702 --> 00:35:23,664 Cesaret Madalyası zaten tabutta olduğunu sanıyordum. 717 00:35:23,747 --> 00:35:24,999 Grand Central'dan gelen bu. 718 00:35:25,791 --> 00:35:27,501 Bunu da almasını istiyorum. 719 00:35:32,006 --> 00:35:33,132 Hadi. Hadi içeri girelim. 720 00:35:36,427 --> 00:35:37,595 Annenin gelmesi çok güzel. 721 00:35:37,678 --> 00:35:38,846 Kimi kandırıyorsun? 722 00:35:38,929 --> 00:35:41,682 Şimdiden sekiz yıl sonra başkanlık adaylığını planlıyor. 723 00:35:44,268 --> 00:35:45,519 Birazdan yanınızda olacağım. 724 00:35:50,024 --> 00:35:51,483 Merhaba Alex. 725 00:35:51,567 --> 00:35:53,485 Burada olduğunuz için teşekkürler Sayın Başkan Yardımcısı. 726 00:35:53,569 --> 00:35:54,904 Beni davet ettiğin için teşekkür ederim. 727 00:35:55,362 --> 00:35:56,989 Umarım iyisinizdir. Sağlığınız nasıl? 728 00:35:57,448 --> 00:35:58,699 Sağlığım iyi. Neden? 729 00:35:58,782 --> 00:36:01,076 Tansiyon artık canını sıkmıyor mu? 730 00:36:01,160 --> 00:36:03,579 Seçimden sonra yayımlanan tıbbi kayıtlarınıza göre 731 00:36:03,662 --> 00:36:05,706 tansiyonunuzda bir sorun yok. 732 00:36:05,789 --> 00:36:07,708 Bu yüzden tansiyon ilacı reçeteniz yok. 733 00:36:07,791 --> 00:36:11,795 Yani, neden Liam O'Connor sizin hiç kullanmadığınız 734 00:36:11,879 --> 00:36:14,673 hapları değiştirmem için bana şantaj yaptı anlamıyorum. 735 00:36:14,757 --> 00:36:15,841 Özür dilerim. 736 00:36:15,925 --> 00:36:18,886 Bana soru mu soruyorsun yoksa suçlamada mı bulunuyorsun? 737 00:36:18,969 --> 00:36:20,846 Bana gerçeği söylemeniz için size bir şans veriyorum. 738 00:36:21,847 --> 00:36:23,974 Hayatımı aksini kanıtlamaya adamadan önce. 739 00:36:24,767 --> 00:36:26,310 Ve ne kadar inatçı olduğumu zaten biliyorsunuz. 740 00:36:26,393 --> 00:36:29,563 Liam O'Connor'la ne gibi bir ilişkiniz vardı? 741 00:36:29,647 --> 00:36:31,732 Liam O'Connor'la bir ilişkim yoktu. 742 00:36:31,815 --> 00:36:33,359 Ses kayıt cihazım yok hanımefendi. 743 00:36:33,442 --> 00:36:35,486 Olsun ya da olmasın, cevap aynı. 744 00:36:35,569 --> 00:36:36,779 Ama yaptıklarından haberdardın. 745 00:36:37,446 --> 00:36:40,032 Şu anda önemli olan tek şey, ülkemize hizmet etmemiz. 746 00:36:40,115 --> 00:36:43,702 Liderliğe muhtaç bir ulusun başkan yardımcısı olarak ben 747 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 ve sen. Kör edici idealizmin seni nereye götürürse götürsün. 748 00:36:48,207 --> 00:36:50,292 İdealizmim hiç kör değil. 749 00:36:50,793 --> 00:36:53,504 Aslında, şu anda her şeyi çok net görüyorum. 750 00:36:53,587 --> 00:36:55,673 Seçim arifesinde, sahte bir nükleer bomba saldırı 751 00:36:55,756 --> 00:36:59,385 yapmak için teröristle işbirliği yapan bir kadın görüyorum. 752 00:36:59,468 --> 00:37:03,681 Seçmenlerine, ulusal güvenliği ne kadar iyi sağladığını hatırlatmak için. 753 00:37:03,764 --> 00:37:08,769 Vay canına, seçimleri kazanmak istediniz. Ne pahasına olursa olsun. 754 00:37:08,852 --> 00:37:11,272 Daha iyi bir ülke için değil, kendi iyiliğiniz için. 755 00:37:11,355 --> 00:37:12,898 İnsanları öldürdüğümü ima ettiğinin 756 00:37:12,982 --> 00:37:16,235 farkındasın değil mi? Natalie Vasquez, Drew Perales. 757 00:37:18,529 --> 00:37:20,864 Kim olduğum hakkında hiçbir fikrin yok. 758 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 Plan neydi? 759 00:37:22,283 --> 00:37:24,785 Arabada bir nükleer bombayla tutuklanmam mı? 760 00:37:24,868 --> 00:37:27,079 Siz ona yardım ederken, hayatımın geri kalanını 761 00:37:27,162 --> 00:37:28,831 hapiste geçirmemi sağlamak mı? 762 00:37:28,914 --> 00:37:31,959 Amerika'nın en yüksek rütbeli kolluk kuvvetleri kurmak mi? 763 00:37:32,835 --> 00:37:35,045 Ama televizyona çıktınız ve bana kahraman dediniz. 764 00:37:36,380 --> 00:37:39,883 Sözünüzden dönmüş olmanızdan nefret etmiş olmalı. 765 00:37:40,926 --> 00:37:42,970 Bu yüzden bunu kendisi yapmaya karar verdi. 766 00:37:43,053 --> 00:37:44,305 Bombayı çaldı 767 00:37:44,388 --> 00:37:46,849 ve bunun bedelini Simon Asher ödemek zorunda kaldı. 768 00:37:46,932 --> 00:37:49,184 Simon Asher kahraman olarak öldü. 769 00:37:49,518 --> 00:37:50,602 Çoğu insanın hayatları boyunca 770 00:37:50,686 --> 00:37:52,646 sahip olduğundan daha fazla amaçla öldü. 771 00:37:52,730 --> 00:37:54,189 Beni tehdit etmeye devam etme. 772 00:37:54,273 --> 00:37:55,858 Artık FBI'dan değilsin. 773 00:37:56,525 --> 00:37:58,694 Yani ben yapsam bile, 774 00:37:59,111 --> 00:38:01,363 peşimden gelmek için yetkiniz, kaynaklarınız 775 00:38:01,447 --> 00:38:02,740 ya da kanıtınız yok. 776 00:38:02,823 --> 00:38:04,116 Kanıta ihtiyacım yok. 777 00:38:05,159 --> 00:38:06,285 Başka bir şeyim var. 778 00:38:10,080 --> 00:38:12,333 Dinleme cihazı takmadığımı söylemiştim ama yalnız olduğumu söylemedim. 779 00:38:13,625 --> 00:38:14,793 Sadece şunu unutma, nerede 780 00:38:14,877 --> 00:38:16,670 olursan ol, ne yaparsan yap. 781 00:38:16,754 --> 00:38:21,091 Mal olduğun tüm hayatların ruhları seni izliyor olacak. 782 00:38:22,259 --> 00:38:23,510 Ve biz de öyle. 783 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Seni görüyorum. 784 00:38:58,962 --> 00:39:00,506 İKİ HAFTA SONRA 785 00:39:00,589 --> 00:39:02,925 Alex, bulunduğumuz bu dergiyi ne yapayım? 786 00:39:03,008 --> 00:39:04,051 Senin olsun. 787 00:39:04,134 --> 00:39:06,053 Hey, o Us Weekly'yi bana sakla! 788 00:39:06,136 --> 00:39:07,679 Ne, içinde senin yüzün olan mı? 789 00:39:07,763 --> 00:39:10,933 Evet, şu çok önemli “Kim Daha İyi Giydi: Kerry mi Sofia mı?” 790 00:39:11,016 --> 00:39:13,435 Hâlâ kovdukları kişinin sen olduğuna inanamıyorum. 791 00:39:13,519 --> 00:39:16,063 Evet ama bu konuda hemfikiriz. 792 00:39:16,146 --> 00:39:18,857 Yüzün her dergideyken gizli göreve gidemezsin. 793 00:39:18,941 --> 00:39:21,568 Evet, ama aramızdan tek ayrılan sensin. 794 00:39:21,652 --> 00:39:22,820 Yani, eğer sen olmasaydın. 795 00:39:22,903 --> 00:39:24,113 Eğer biz olmasaydık! 796 00:39:24,947 --> 00:39:26,115 Peki şimdi ne olacak? 797 00:39:26,198 --> 00:39:29,535 Oakland annemin evindeki odam 798 00:39:29,618 --> 00:39:31,203 hâlâ bıraktığım gibi. 799 00:39:31,286 --> 00:39:32,413 Öyle mi? 800 00:39:32,496 --> 00:39:33,664 Yani, 801 00:39:33,747 --> 00:39:35,707 bir "terörist” olarak adlandırıldığı basın toplantısı hakkında gücenme yok mu? 802 00:39:35,791 --> 00:39:37,167 Kim skor tutuyor? 803 00:39:37,251 --> 00:39:39,378 Caleb öyle. Her zaman. 804 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Ve eninde sonunda bunu halledeceğim. 805 00:39:46,844 --> 00:39:48,095 Şu haline bak! Hey. 806 00:39:48,178 --> 00:39:49,221 Merhaba, Nimah. 807 00:39:49,304 --> 00:39:50,514 Hey, sen. 808 00:39:50,597 --> 00:39:53,934 Merhaba, ben. sana bunları aldım. 809 00:39:54,893 --> 00:39:56,353 Bodega'dan doğruca bana. 810 00:39:56,437 --> 00:39:57,438 Ne kadar romantik. 811 00:39:57,521 --> 00:39:58,856 Evet, neredeyse korkacaktım 812 00:39:58,939 --> 00:40:02,901 ama bu son olduğunda vuruldum sayılır. 813 00:40:03,610 --> 00:40:04,862 Vuruldun. 814 00:40:06,655 --> 00:40:09,533 Bunları suya koyardım ama her şey dolu. 815 00:40:09,616 --> 00:40:12,619 Korkudan atladığım başka bir şey daha düşünüyorum. 816 00:40:12,703 --> 00:40:13,996 Ne? 817 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 Mezuniyetinden sonra yapmak istediğimiz o geziyi. 818 00:40:18,041 --> 00:40:19,209 Ne olmuş ona? 819 00:40:19,293 --> 00:40:22,421 Görünüşe göre bazı izin günlerim birikmiş. 820 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Kaç gün? 821 00:40:23,881 --> 00:40:25,340 Biraz düşüneyim. 822 00:40:25,424 --> 00:40:28,093 Bir. 110 kadar. 823 00:40:32,598 --> 00:40:34,099 OAKLAND, KALİFORNİYA 824 00:40:36,643 --> 00:40:39,855 İKİ AY SONRA 825 00:40:52,493 --> 00:40:54,286 Atla atla. Bu uzun sürmez. 826 00:41:01,293 --> 00:41:04,254 Alexandra Parrish. Adım Matthew Keyes. 827 00:41:04,338 --> 00:41:07,841 Benim ve benim için çalışanların inandığına göre 828 00:41:08,467 --> 00:41:11,678 FBI size korkunç davrandı. 829 00:41:12,346 --> 00:41:14,389 Size güvenmediler, kesinlikle size yardım etmediler 830 00:41:14,473 --> 00:41:16,475 ve sonra sizi yüz üstü bıraktılar. 831 00:41:16,558 --> 00:41:18,727 Ancak bu ülkeyi sevdiğinizi biliyorum. 832 00:41:18,810 --> 00:41:21,063 Ve şu anda bunun için çok fazla bir şey yapamasanız da 833 00:41:21,146 --> 00:41:22,648 yapmayı dilediğinizi biliyorum. 834 00:41:22,731 --> 00:41:24,066 Ne istiyorsunuz Bay Keyes? 835 00:41:24,149 --> 00:41:25,567 Size bir teklifte bulunmak istiyorum. 836 00:41:25,651 --> 00:41:28,028 İş aradığınızı duyduk. 837 00:41:32,824 --> 00:41:34,284 Seçeneklerimi değerlendiriyorum. 838 00:41:34,368 --> 00:41:37,329 Bizi de aralarına ekleyin lütfen. 839 00:41:38,497 --> 00:41:39,665 Bunu düşünebilir miyim? 840 00:41:39,748 --> 00:41:42,543 Bu teklifin süresi siz arabadan indiğiniz anda sona erecek. 841 00:41:46,338 --> 00:41:47,464 Neden ben? 842 00:41:47,548 --> 00:41:48,840 Bu iyi bir soru. 843 00:41:49,591 --> 00:41:53,595 Vakti geldiğinde öğreneceksiniz ama önce vermeniz gereken bir karar var. 844 00:41:57,015 --> 00:41:58,141 Affedersiniz. 845 00:42:08,527 --> 00:42:13,490 Burada mı kalacaksınız yoksa sıradaki şeye hazır mısınız? 846 00:42:22,833 --> 00:42:24,835 Alt yazı çevirmeni: B.Zümra Apaydın