1 00:00:00,126 --> 00:00:01,794 我是艾莉斯派瑞許 2 00:00:01,878 --> 00:00:04,505 保家衛國一直是我的夢想 3 00:00:04,589 --> 00:00:06,507 但我的人生遭逢劇變 4 00:00:06,591 --> 00:00:08,509 我不需為中央車站的事件負責 5 00:00:08,760 --> 00:00:10,303 有人偷了我的計劃,修補了漏洞 6 00:00:10,386 --> 00:00:11,679 並留為己用 7 00:00:11,763 --> 00:00:13,973 你不是會被忽視的人 8 00:00:14,057 --> 00:00:16,434 參議員皮包裡有個一樣的瓶子 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,477 用這瓶將它調換出來 10 00:00:17,727 --> 00:00:18,978 沒事了,你可以放手了 11 00:00:19,062 --> 00:00:21,147 妳告訴我不會有事 12 00:00:21,230 --> 00:00:22,774 我要承受這個後果 13 00:00:22,857 --> 00:00:24,567 外面還有一個炸彈 成千上萬的人就會死 14 00:00:24,650 --> 00:00:26,360 -炸彈不見了 -恐怖分子拿走了 15 00:00:26,444 --> 00:00:28,571 -米蘭達呢? -我早該知道的 16 00:00:30,031 --> 00:00:31,699 華盛頓特區 17 00:00:33,785 --> 00:00:35,286 他們在怪我芝加哥的事 18 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 2015年7月 19 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 我會被開除 20 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 而且連退休金都拿不到 21 00:00:41,292 --> 00:00:42,376 不過還好 22 00:00:42,460 --> 00:00:44,378 你有一位能給你工作的朋友 23 00:00:44,462 --> 00:00:47,131 你覺得去關地可怎麼樣? 24 00:01:04,273 --> 00:01:05,274 這是我的父親 25 00:01:07,026 --> 00:01:08,277 但我需要知道真相 26 00:01:09,570 --> 00:01:11,030 我殺了一個英雄! 27 00:01:11,114 --> 00:01:12,323 過來,沒事的 28 00:01:14,575 --> 00:01:16,994 大家起床了! 29 00:01:17,078 --> 00:01:20,790 十分鐘後進行射擊測試! 30 00:01:26,963 --> 00:01:28,005 艾莉斯派瑞許 薛碧維雅特 31 00:01:31,342 --> 00:01:32,468 萊恩布斯 賽門亞瑟 32 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 我永遠不會有朋友 33 00:01:34,011 --> 00:01:36,055 我不會再離開了,別擔心 34 00:01:36,139 --> 00:01:39,016 這就是你,賽門亞瑟 一個顯眼的危險徵兆 35 00:01:39,767 --> 00:01:40,852 我是被招募的 36 00:01:40,935 --> 00:01:42,770 我不像你們 從小就想幹這一行 37 00:01:42,854 --> 00:01:44,480 我...抱歉,我... 38 00:01:48,109 --> 00:01:54,407 我以為我會有幫助 但我現在不確定了 39 00:02:00,079 --> 00:02:01,831 如你要求的... 40 00:02:01,914 --> 00:02:05,126 紐約所有火車站的藍圖 41 00:02:18,890 --> 00:02:19,891 塑膠炸彈警告 42 00:02:23,978 --> 00:02:25,438 艾莉斯派瑞許 43 00:02:25,521 --> 00:02:26,647 他在我的酒吧 墓穴 44 00:02:26,731 --> 00:02:28,524 -在喬治城嗎? -是的 45 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 謝謝 46 00:02:42,455 --> 00:02:44,248 新年快樂! 47 00:02:44,332 --> 00:02:45,416 嘿 48 00:02:45,499 --> 00:02:47,710 來吧,我送妳回去 49 00:02:49,587 --> 00:02:50,755 外套給我 50 00:02:50,838 --> 00:02:52,632 有喝的嗎? 51 00:02:52,715 --> 00:02:54,091 當然,什麼酒都有 52 00:02:58,387 --> 00:02:59,555 我不想讓她知道 53 00:02:59,639 --> 00:03:01,599 我替她找了這間公寓 古德溫特務 54 00:03:01,682 --> 00:03:04,060 我朋友要轉租 艾莉斯租到便宜的公寓 55 00:03:04,143 --> 00:03:05,478 皆大歡喜 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 炸藥 57 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 艾莉斯派瑞許 58 00:03:26,582 --> 00:03:28,459 伊萊斯海波,你有很多祕密 59 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 如果你希望我保密 就照我說的做 60 00:04:29,895 --> 00:04:30,980 為何要這麼做? 61 00:04:31,063 --> 00:04:32,565 要把事情做對 62 00:04:32,648 --> 00:04:34,358 你為什麼不殺了我? 63 00:04:34,442 --> 00:04:37,945 我覺得妳會想跟我一起 看著一切灰飛煙滅 64 00:04:39,071 --> 00:04:40,364 準備好了嗎? 65 00:04:40,448 --> 00:04:44,493 諜影行動 第一季 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,460 妳說明天畢業典禮結束就要走嗎? 67 00:04:52,543 --> 00:04:53,502 對 68 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 為何這麼急? 69 00:04:54,712 --> 00:04:56,422 留下來有什麼意義? 70 00:04:56,547 --> 00:04:58,591 我又沒有要告別的朋友 71 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 那可未必 72 00:05:02,053 --> 00:05:04,305 我沒交到什麼朋友也沒關係 73 00:05:04,388 --> 00:05:05,306 我還有你 74 00:05:05,389 --> 00:05:07,725 你就在華府,坐個火車就到了 75 00:05:07,808 --> 00:05:10,686 在那之前 我們有兩個星期可以在一起 76 00:05:10,770 --> 00:05:12,271 沒有任務 77 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 沒有打擾 78 00:05:13,814 --> 00:05:15,232 沒有陰謀 79 00:05:15,316 --> 00:05:17,401 旅館房間、沙灘 80 00:05:17,485 --> 00:05:18,444 還有我們 81 00:05:18,861 --> 00:05:20,780 那是明天的事,記得嗎? 82 00:05:24,742 --> 00:05:25,993 確定了 83 00:05:26,077 --> 00:05:27,787 佛萊契全家族九點會到 84 00:05:27,870 --> 00:05:29,622 你家人呢?他們會來嗎? 85 00:05:29,705 --> 00:05:32,458 會啊,他們以為我會是 海斯家族中第一個不能畢業的 86 00:05:32,541 --> 00:05:34,168 我要叫他們兩個都來 87 00:05:34,251 --> 00:05:35,920 好對他們嘲諷一番 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,590 只要熬過今天就好 89 00:05:46,097 --> 00:05:50,518 我不懂他為什麼會被分到 聖地牙哥這麼大的分局 90 00:05:50,643 --> 00:05:52,728 我知道妳覺得迦勒還沒準備好 91 00:05:52,978 --> 00:05:53,979 準備好? 92 00:05:54,063 --> 00:05:57,191 有幾個聯邦調查局的特務 最近才被洗腦? 93 00:05:57,274 --> 00:05:59,819 我知道,所以我向妳保證 94 00:05:59,902 --> 00:06:02,321 他一輩子只能坐在辦公室裡 95 00:06:02,822 --> 00:06:06,325 他絕對不會造成任何威脅的 我保證 96 00:06:06,492 --> 00:06:07,535 謝謝你,克雷頓 97 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 永遠沒人會看到的警徽照片 98 00:06:10,830 --> 00:06:12,706 而且我們還不能一起去畢業典禮 99 00:06:12,790 --> 00:06:13,791 是公開場所 100 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 我知道,這不公平 101 00:06:15,709 --> 00:06:17,837 我希望米蘭達 明天能看到妳站在上面 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,880 她沒回我電話 103 00:06:19,964 --> 00:06:22,007 不管她在哪裡,我希望她沒事 104 00:06:22,091 --> 00:06:23,467 我也是 105 00:06:23,551 --> 00:06:25,052 司法部 106 00:06:25,136 --> 00:06:27,555 恭喜,歡迎來上最後一堂課 107 00:06:30,433 --> 00:06:32,143 你們通過了20週的考驗 108 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 所以看看自己 109 00:06:33,686 --> 00:06:36,814 你們是聯邦調查局最棒、最厲害的 是我們未來的希望 110 00:06:36,897 --> 00:06:40,568 但你們還不是特務 111 00:06:40,651 --> 00:06:43,487 你們得先完成最後一個任務 112 00:06:43,571 --> 00:06:46,949 我希望你們準備好了在老居民酒吧 度過漫長的一夜 113 00:06:50,244 --> 00:06:51,328 是的 114 00:06:51,412 --> 00:06:52,997 我們把整個地方包下來了 115 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 所以今晚只有你們 116 00:06:54,498 --> 00:06:56,667 學院的教職員工 和一些我們信賴的朋友 117 00:06:56,750 --> 00:07:00,588 你們在正式工作開始之前 可以最後一次盡情放鬆 118 00:07:00,671 --> 00:07:02,715 別忘記離開時 把你們的紅柄手槍交回來 119 00:07:02,798 --> 00:07:06,093 明天才會發配槍給你們 120 00:07:06,177 --> 00:07:08,053 對,等你們清醒的時候 121 00:07:10,181 --> 00:07:11,640 他們應該就讓他留著的 122 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 他不會拿到比這個更真的槍了 123 00:07:14,018 --> 00:07:16,854 沒有人會冷落海斯寶貝的 124 00:07:16,937 --> 00:07:18,606 我跟妳說過克雷頓講的話了 125 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 我不在乎他說什麼 126 00:07:19,940 --> 00:07:21,859 海斯家的人是不會變的 127 00:07:21,942 --> 00:07:25,112 隨時準備瘋狂殺人 或把大樓給炸掉 128 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 沒人能壓制得了他 129 00:07:28,991 --> 00:07:29,825 嘿 130 00:07:30,951 --> 00:07:32,286 我只是想要恭喜妳 131 00:07:33,871 --> 00:07:35,372 謝謝 132 00:07:35,456 --> 00:07:36,582 我不會離妳很遠的 133 00:07:36,665 --> 00:07:38,459 我知道我們對萊恩的決定都很失望 134 00:07:38,542 --> 00:07:40,252 但至少妳在東海岸還有個朋友 135 00:07:41,086 --> 00:07:42,421 等等,什麼決定? 136 00:07:43,422 --> 00:07:44,256 抱歉 137 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 我以為他已經告訴妳了 138 00:07:45,674 --> 00:07:46,967 萊恩拒絕我了 139 00:07:47,051 --> 00:07:48,511 他決定去德州工作 140 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 人心難懂啊,不是嗎? 141 00:08:01,774 --> 00:08:03,192 嘿,發生什麼事了? 142 00:08:03,275 --> 00:08:04,527 我們覺得可能是米蘭達 143 00:08:04,610 --> 00:08:06,570 -什麼? -我們正在查 144 00:08:06,654 --> 00:08:08,531 過去一週她申請調用的機密資料 145 00:08:08,614 --> 00:08:10,866 找到了一些線索 但還沒有結果 146 00:08:10,950 --> 00:08:12,368 希望萊恩的團隊能找到她 147 00:08:12,451 --> 00:08:14,203 我不敢相信竟然是米蘭達 148 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 我在檢查米蘭達的通訊記錄 149 00:08:15,829 --> 00:08:16,872 電郵和簡訊 150 00:08:16,956 --> 00:08:18,707 中央車站爆炸依據的是你的計劃 151 00:08:18,791 --> 00:08:21,168 我們在找的那個炸彈 有一部分是你做的 152 00:08:21,252 --> 00:08:22,795 你幫的倒忙還不夠多嗎? 153 00:08:22,878 --> 00:08:24,755 妮曼,我們需要他 154 00:08:24,838 --> 00:08:26,882 只有他瞭解這項技術 155 00:08:26,966 --> 00:08:28,217 而且他瞭解米蘭達 156 00:08:28,300 --> 00:08:30,469 好吧,讓他去那邊幫忙 157 00:08:32,179 --> 00:08:33,639 賽門,抱歉 158 00:08:34,682 --> 00:08:36,058 謝天謝地,你來了 159 00:08:36,141 --> 00:08:38,310 我聽說妳和那個炸彈的事 就立刻坐飛機趕來了 160 00:08:38,394 --> 00:08:40,771 好,大家請注意! 161 00:08:40,854 --> 00:08:44,275 找到米蘭達蕭 是我們目前的首要任務 162 00:08:44,692 --> 00:08:46,819 無論炸彈在哪裡 163 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 我們要在爆炸之前找到她 並阻止她 164 00:08:49,780 --> 00:08:52,533 只許成功不許失敗 165 00:08:57,079 --> 00:08:58,455 聯邦調查局 166 00:08:59,373 --> 00:09:02,126 她進局裡以來 一直受局裡的壓制 167 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 一直阻止她升遷 168 00:09:05,004 --> 00:09:06,422 只因為她是個女人 169 00:09:06,505 --> 00:09:09,008 他們殺了她的兒子 又背叛了她 170 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 那這些炸彈呢? 171 00:09:10,968 --> 00:09:11,969 是報復嗎? 172 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 為何放了我? 173 00:09:13,429 --> 00:09:16,348 第一枚炸彈炸死了 在會議上執勤的特務 174 00:09:16,432 --> 00:09:18,183 為了抓妳 調來了更多特務 175 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 妳被捕之後 176 00:09:19,643 --> 00:09:21,353 米蘭達知道會有重要人士 177 00:09:21,437 --> 00:09:23,314 參與妳的審訊,事實的確如此 178 00:09:23,397 --> 00:09:26,025 如果她想讓更多特務犧牲的話 179 00:09:26,108 --> 00:09:27,026 那她成功了 180 00:09:27,109 --> 00:09:28,027 這不合邏輯 181 00:09:28,110 --> 00:09:28,944 為了什麼? 182 00:09:29,069 --> 00:09:33,324 除掉聯邦調查局的老大 培養自己的勢力 183 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 我知道妳很難接受 184 00:09:34,742 --> 00:09:36,619 我也很難接受 她也是我的朋友 185 00:09:36,702 --> 00:09:40,748 但是我們得找到她 並且除掉她,以免為時已晚 186 00:09:42,666 --> 00:09:43,709 妳願意幫我嗎? 187 00:09:44,877 --> 00:09:45,753 是的 188 00:09:46,170 --> 00:09:47,421 我當然願意幫你 189 00:09:57,389 --> 00:10:01,060 聯邦調查局有種說法 “家庭至上” 190 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 真希望有人早點告訴我 這是個謊話 191 00:10:04,146 --> 00:10:05,356 我希望有人告訴我 192 00:10:05,439 --> 00:10:07,441 畢業典禮是最後一個自由日 193 00:10:11,403 --> 00:10:12,529 嘿 194 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 嘿,妳好 195 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 很有似曾相似的感覺吧 196 00:10:16,033 --> 00:10:17,826 可不是嗎? 197 00:10:19,328 --> 00:10:21,246 你去華府後 198 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 第一件要做的事是什麼? 199 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 麻煩再來兩瓶 200 00:10:25,125 --> 00:10:26,293 謝謝 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,797 我叫薛碧維雅特 202 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 我是迦勒海斯的同學 203 00:10:31,131 --> 00:10:32,758 他之後要去你們的分局 204 00:10:32,883 --> 00:10:33,884 是的,小姐 205 00:10:33,967 --> 00:10:35,511 我們很期待迦勒的加入 206 00:10:35,594 --> 00:10:37,137 很好,這就是我致電的原因 207 00:10:37,221 --> 00:10:38,889 我想要送他一份禮物 我想知道 208 00:10:38,972 --> 00:10:42,393 能告訴我他的樓層 或辦公室號碼嗎? 209 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 是的,13-J,有很棒的海景 210 00:10:45,020 --> 00:10:46,647 是在轉角處 211 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 他坐在轉角辦公室? 212 00:10:48,273 --> 00:10:50,943 克萊兒和克雷頓的兒子 當然要有最好的待遇嘍 213 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 如果有需要的話 我可以幫妳轉接給他的助理 214 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 不用了 215 00:11:01,995 --> 00:11:04,581 你是在開玩笑吧 216 00:11:04,665 --> 00:11:06,208 絕對不是我,我發誓 217 00:11:11,797 --> 00:11:14,299 他們何不速戰速決呢? 218 00:11:14,383 --> 00:11:15,342 對我們很有用 219 00:11:17,511 --> 00:11:18,554 來吧 220 00:11:25,978 --> 00:11:27,604 有什麼後悔的事嗎? 221 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 大家都有啊 222 00:11:31,150 --> 00:11:33,694 不是每個人都有個人能分享 223 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 完全坦誠相對 224 00:11:36,613 --> 00:11:38,907 你還記得我們第一次 像這樣跳舞嗎? 225 00:11:39,742 --> 00:11:41,869 那時候我一點都不瞭解你 226 00:11:41,952 --> 00:11:45,456 妳也不是能讓人一目瞭然的人 227 00:11:45,581 --> 00:11:48,125 看看我們現在 228 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 你瞭解我 229 00:11:51,587 --> 00:11:52,838 我瞭解你 230 00:11:54,173 --> 00:11:55,424 我什麼都知道了 231 00:11:57,342 --> 00:11:59,178 不是要等到明天嗎? 232 00:11:59,928 --> 00:12:01,096 已經過了午夜了 233 00:12:02,473 --> 00:12:04,224 你真的很擅長這件事,萊恩 234 00:12:08,729 --> 00:12:09,855 我本來要告訴妳的 235 00:12:09,938 --> 00:12:12,566 但要等到你迫不得已時,對吧? 236 00:12:14,318 --> 00:12:15,694 薛碧,妳要走了嗎? 237 00:12:15,778 --> 00:12:17,279 這是妳最後一晚,好好享受 238 00:12:17,362 --> 00:12:18,822 謝謝,海斯參議員 239 00:12:18,947 --> 00:12:21,200 叫我克萊兒 妳永遠可以叫我克萊兒 240 00:12:21,533 --> 00:12:23,827 我知道妳和迦勒分開了 241 00:12:23,911 --> 00:12:25,537 但我希望我們還是朋友 242 00:12:25,621 --> 00:12:27,331 我在妳身上看到很多自己的特質 243 00:12:27,414 --> 00:12:29,541 謝謝,參議員,我很樂意 244 00:12:31,835 --> 00:12:33,337 妳曾經告訴我 245 00:12:33,420 --> 00:12:35,798 這個社會對女人的評判 要比對男人的嚴厲得多 246 00:12:35,881 --> 00:12:39,593 我不想讓妳 因為迦勒的事受到牽連 247 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 迦勒怎麼了? 248 00:12:44,264 --> 00:12:47,434 我以為妳出去了 妳在吃什麼? 249 00:12:47,518 --> 00:12:49,770 番茄培根生菜三明治 別笑我 250 00:12:49,853 --> 00:12:51,188 我不會 251 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 我不知道妳喜歡吃培根 252 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 我不喜歡 253 00:12:54,316 --> 00:12:55,734 我只是討厭從明天開始 254 00:12:55,818 --> 00:12:57,236 我就不能吃培根了 255 00:12:57,319 --> 00:12:59,279 我需要嚐最後一遍 256 00:13:00,405 --> 00:13:02,574 我直到今晚才意識到 257 00:13:03,575 --> 00:13:06,954 潛入組織以後,我們就不能相見了 258 00:13:07,037 --> 00:13:09,122 當妳進去的時候 我就得出來,反之亦然 259 00:13:09,248 --> 00:13:11,708 我們有一半的時間得扮演別人 260 00:13:11,792 --> 00:13:14,127 另一半的時間,我們只會孤獨一人 261 00:13:14,211 --> 00:13:16,171 我有一年都不能跟妳說話 甚至更久 262 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 誰知道呢? 263 00:13:18,215 --> 00:13:19,675 前提是我們都能... 264 00:13:21,301 --> 00:13:24,054 我回來是想陪妳 265 00:13:24,930 --> 00:13:26,265 整個晚上都在一起 266 00:13:27,558 --> 00:13:28,976 我們讓今晚過得有意義吧 267 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 我們不能再像過去那樣了 268 00:13:37,276 --> 00:13:39,653 是你一直把我們帶回過去 269 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 我以為謊言都結束了 但你就是控制不了 270 00:13:42,698 --> 00:13:44,366 我本來是想畢業典禮後告訴妳 271 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 我希望明天妳是主角 不要煩我們的事 272 00:13:46,827 --> 00:13:49,621 在畢業典禮之後 就能處理我們的事嗎? 273 00:13:49,705 --> 00:13:50,747 我從臺上下來 274 00:13:50,831 --> 00:13:52,374 在我人生中最快樂的一天 275 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 卻發現我所憧憬的未來 276 00:13:54,918 --> 00:13:55,878 全是泡影 277 00:13:55,961 --> 00:13:58,005 那個我要託付終身的男人 278 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 想要搬到國家的另一端去 279 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 那只是地理上的距離而已 280 00:14:01,550 --> 00:14:02,843 這會很困難的,萊恩 281 00:14:02,926 --> 00:14:04,344 所以我們才要去旅行 282 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 我們就能知道到底值不值得 283 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 “能知道到底值不值得”? 284 00:14:07,806 --> 00:14:09,558 妳知道我的意思 285 00:14:09,641 --> 00:14:10,726 如果我們可以... 286 00:14:10,809 --> 00:14:12,811 -別改變說法! -我沒有改變說法! 287 00:14:12,895 --> 00:14:13,854 好嗎? 288 00:14:13,937 --> 00:14:16,148 我想找一個立足點 因為妳總是反應過度 289 00:14:16,231 --> 00:14:18,442 規矩都是妳訂的 妳叫我走開 290 00:14:18,525 --> 00:14:20,903 妳叫我回來,我都照做了 291 00:14:20,986 --> 00:14:25,032 每次我都照做,因為我愛妳 292 00:14:25,282 --> 00:14:26,325 這一次... 293 00:14:26,408 --> 00:14:28,869 這一次我想為自己做一點事情 294 00:14:28,952 --> 00:14:32,664 突然這就變成了 我對妳做了不可饒恕的事 295 00:14:32,748 --> 00:14:35,208 妳真的覺得我錯了嗎? 296 00:14:35,292 --> 00:14:37,044 我只是想在我決定是否要 297 00:14:37,127 --> 00:14:40,088 放下事業跟隨妳之前 嘗試跟妳相處兩個禮拜 298 00:14:42,257 --> 00:14:45,010 有時我真想知道 我們在對方心裡有多重要 299 00:14:45,093 --> 00:14:47,387 我們還有時間來決定 300 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 我不認為我們會相信對方 301 00:14:54,102 --> 00:14:55,437 何不直接分手? 302 00:14:55,520 --> 00:14:57,522 我們已經經歷過很多次了 我們都心知肚明 303 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 對 304 00:15:02,069 --> 00:15:03,987 對,妳說得對 305 00:15:08,659 --> 00:15:11,495 監視器還是沒她的影子 306 00:15:11,662 --> 00:15:13,413 也沒辦法追蹤她的手機 307 00:15:13,497 --> 00:15:15,290 她的手機得開機才行 308 00:15:15,374 --> 00:15:17,793 就算只開機一秒 我們都能找到她 309 00:15:32,641 --> 00:15:34,643 好吧,繼續努力 310 00:15:34,726 --> 00:15:35,852 有消息嗎? 311 00:15:35,936 --> 00:15:38,063 她不在她的公寓 但我找到了別的東西 312 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 一部攝影機 313 00:15:39,231 --> 00:15:41,817 有人在監視她,但這不合理 314 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 她為什麼要監視自己? 315 00:15:43,568 --> 00:15:44,695 她不會的 316 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 這一定是另一個詭計或手段 317 00:15:47,155 --> 00:15:49,449 就算是真的,她到底在哪? 318 00:15:49,533 --> 00:15:50,826 核彈又在哪? 319 00:16:05,716 --> 00:16:06,883 不要! 320 00:16:06,967 --> 00:16:08,176 不要! 321 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 安靜一點! 322 00:16:09,886 --> 00:16:11,638 不! 323 00:16:29,031 --> 00:16:30,657 歐康納? 324 00:16:31,074 --> 00:16:32,242 你在這裡做什麼? 325 00:16:32,325 --> 00:16:34,703 我只是來拿我的包 326 00:16:34,786 --> 00:16:35,620 我馬上就上去 327 00:16:37,664 --> 00:16:40,584 連恩,你怎麼不轉過來? 328 00:16:44,337 --> 00:16:48,842 抱歉,萊恩,但這是你逼我的 329 00:16:51,887 --> 00:16:54,723 總統特別表揚了聯邦調查局 330 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 “在扭轉國家危機上 展現了強大的能量” 331 00:16:57,642 --> 00:16:58,560 那一個 332 00:16:58,643 --> 00:17:00,228 海斯參議員受訪時說 333 00:17:00,312 --> 00:17:01,313 重點新聞 危機事件後,民調啟動 334 00:17:01,396 --> 00:17:04,149 艾莉斯派瑞許特務才是真正的英雄 335 00:17:04,232 --> 00:17:05,400 我只是做了分內的事 336 00:17:05,484 --> 00:17:07,360 這是說給選民聽的嗎? 337 00:17:07,444 --> 00:17:08,862 我不想將今天的事政治化 338 00:17:08,945 --> 00:17:10,906 艾莉斯,妳有時間嗎? 339 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 有 340 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 我們一直在查看米蘭達的行程 341 00:17:16,953 --> 00:17:17,788 過去一週的行蹤 342 00:17:18,205 --> 00:17:20,123 跟聲音的時間完全不符 343 00:17:20,207 --> 00:17:22,542 聲音第一次跟妳聯絡是什麼時候? 344 00:17:22,626 --> 00:17:23,585 -妳在哪? -我的公寓 345 00:17:23,668 --> 00:17:25,378 我在委員會作證的那天 346 00:17:25,462 --> 00:17:27,881 大約晚上11點,對吧? 347 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 對 348 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 她那時正坐飛機飛往里昂 349 00:17:31,093 --> 00:17:32,135 與國際刑警開會 350 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 恐怖分子用來掩飾聲音的軟體 351 00:17:35,180 --> 00:17:36,807 不是手機上的普通軟體 352 00:17:36,890 --> 00:17:39,434 法國航空並沒有 橫跨大西洋的無線網路 353 00:17:39,518 --> 00:17:41,103 電話不可能是她打的 354 00:17:41,186 --> 00:17:42,479 我第一次接到電話時 355 00:17:42,562 --> 00:17:44,356 米蘭達的行程顯示 她正與三名特務 356 00:17:44,439 --> 00:17:46,733 與一名檢察官在為庭審舉證做準備 357 00:17:46,817 --> 00:17:48,276 其中一個特務證實了這點 358 00:17:48,401 --> 00:17:50,362 如果她真的是被監視呢? 359 00:17:50,445 --> 00:17:51,905 萊恩十分鐘前打給我 360 00:17:51,988 --> 00:17:54,032 說在她的公寓裡發現監視器 361 00:17:54,116 --> 00:17:55,408 如果她策劃了這些事 362 00:17:55,492 --> 00:17:57,119 那她為什麼要監視自己? 363 00:17:59,830 --> 00:18:01,623 弗蘭克,萊恩之前和你在一起嗎? 364 00:18:01,706 --> 00:18:03,375 在停車場時他在後面 365 00:18:03,458 --> 00:18:04,459 他沒上來嗎? 366 00:18:07,629 --> 00:18:11,007 妮曼,妳能調出 車庫的監視器畫面嗎? 367 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 萊恩,快接電話 368 00:18:22,102 --> 00:18:24,855 艾莉斯,這是車庫的監視器畫面 369 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 十分鐘前萊恩停車的地方 370 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 等等 371 00:18:32,737 --> 00:18:33,780 連恩去哪了? 372 00:18:38,160 --> 00:18:39,703 艾莉斯! 373 00:18:42,330 --> 00:18:43,874 終於能擺脫了 374 00:18:43,957 --> 00:18:45,292 沒錯 375 00:18:49,045 --> 00:18:50,881 妳覺得他們真的需要這些嗎? 376 00:18:50,964 --> 00:18:53,258 別留戀了,大家都還了 377 00:18:59,222 --> 00:19:00,765 斯蒂芬柯瑞三分投籃! 378 00:19:01,766 --> 00:19:03,059 今天早上四點 379 00:19:03,143 --> 00:19:04,477 是不是妳們在唱兒歌? 380 00:19:04,561 --> 00:19:06,396 作為一名聯邦特務 381 00:19:06,479 --> 00:19:08,648 我必須隨時保持誠實 382 00:19:08,732 --> 00:19:11,067 有句話我一定要告訴你,布蘭登 383 00:19:11,610 --> 00:19:13,486 我絕對不會想你 384 00:19:13,945 --> 00:19:16,323 我也不會想妳,或妳 385 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 我昨晚喝了多少? 386 00:19:21,995 --> 00:19:23,413 妳叫我別數的 387 00:19:23,496 --> 00:19:24,331 喝很多 388 00:19:25,165 --> 00:19:26,041 這是什麼? 389 00:19:26,458 --> 00:19:27,876 跟信件一起寄來的 390 00:19:32,672 --> 00:19:35,091 “我或許不能出席畢業典禮 391 00:19:35,175 --> 00:19:37,719 “但妳們需要我時 我會永遠在妳們身邊 392 00:19:38,762 --> 00:19:39,679 “米蘭達” 393 00:19:59,366 --> 00:20:00,450 聯邦調查局 394 00:20:06,331 --> 00:20:07,958 幹嘛?第16次吵架嗎? 395 00:20:08,041 --> 00:20:10,252 其實我是來要送你畢業禮物的 396 00:20:10,335 --> 00:20:12,254 是嗎?氰化物?士的寧? 397 00:20:12,337 --> 00:20:13,421 漢密爾頓門票? 398 00:20:13,505 --> 00:20:14,756 你父母不會來了 399 00:20:14,839 --> 00:20:17,884 在我把你的所作所為 告訴你媽之後 400 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 她應該會想和你保持距離 401 00:20:19,844 --> 00:20:21,721 畢竟選舉就要開始了 402 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 妳為什麼這麼做? 403 00:20:23,098 --> 00:20:25,100 因為我知道這對你有多重要 404 00:20:25,225 --> 00:20:28,103 就像你知道將我父母繩之以法 對我有多重要 405 00:20:28,186 --> 00:20:31,606 而且我聽到確切的消息 你在聖地牙哥的辦公室 406 00:20:31,731 --> 00:20:33,650 就在影印機和雜物間的中間 407 00:20:33,733 --> 00:20:35,235 你要再想想你的特別待遇了 408 00:20:35,318 --> 00:20:36,403 好吧 409 00:20:36,486 --> 00:20:38,446 妳也不是什麼完美的人 410 00:20:38,530 --> 00:20:39,781 每當別人讓妳失望 411 00:20:39,906 --> 00:20:40,865 妳就踢走他們 412 00:20:41,283 --> 00:20:42,409 不,我不會把你踢走 413 00:20:42,492 --> 00:20:44,869 我要忘記你的存在 這很簡單 414 00:20:44,953 --> 00:20:46,496 因為聯邦調查局也會這麼做 415 00:20:50,208 --> 00:20:51,042 好 416 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 嘿,妳還好嗎? 417 00:20:57,549 --> 00:20:59,634 很好,只是不敢相信一切即將結束 418 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 是啊,我也是 419 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 我明天就去華府分局工作了 420 00:21:02,971 --> 00:21:04,973 看來這也是你的畢業典禮 421 00:21:05,056 --> 00:21:08,810 我得趕緊上臺了 不然大家都不能畢業了 422 00:21:09,769 --> 00:21:12,480 我之前還以為 你不想讓我畢業呢 423 00:21:12,564 --> 00:21:15,025 確實,但我很高興妳辦到了 424 00:21:15,859 --> 00:21:17,777 我對妳的未來有一些安排 艾莉斯派瑞許 425 00:21:46,598 --> 00:21:47,807 爸,是你嗎? 426 00:21:48,558 --> 00:21:49,392 妳是... 427 00:21:49,476 --> 00:21:50,310 嗨 428 00:21:50,393 --> 00:21:51,353 等等,妳是... 429 00:21:51,436 --> 00:21:53,688 我是艾莉斯派瑞許 聯邦調查局的人 430 00:21:53,772 --> 00:21:55,065 我知道妳是誰 431 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 新聞上都是妳 432 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 而且我爸常提起妳 433 00:21:57,776 --> 00:21:59,277 我是路易莎,他的... 434 00:21:59,361 --> 00:22:00,362 他女兒 435 00:22:00,445 --> 00:22:01,863 他也常提起妳 436 00:22:01,946 --> 00:22:04,366 但我...我以為妳... 437 00:22:04,449 --> 00:22:05,492 怎麼了? 438 00:22:06,034 --> 00:22:06,868 沒事 439 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 妳在這裡幹什麼? 440 00:22:08,745 --> 00:22:10,538 我爸還在華府吧? 441 00:22:10,622 --> 00:22:13,041 他說我和我男友 可以在這裡住一個星期 442 00:22:14,000 --> 00:22:15,668 我以為他今天在紐約 443 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 不,我一小時前 才剛跟他通過電話 444 00:22:19,464 --> 00:22:20,673 那一定是我搞錯了 445 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 很高興見到妳 446 00:22:22,300 --> 00:22:23,593 我也是 447 00:22:23,676 --> 00:22:25,637 再見 448 00:22:27,514 --> 00:22:28,473 是連恩 449 00:22:28,598 --> 00:22:29,933 一直都是連恩 450 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 他說過:“只有來源值得信任 451 00:22:31,643 --> 00:22:33,144 “消息才有價值” 452 00:22:33,228 --> 00:22:34,396 他一直在耍我們 453 00:22:34,479 --> 00:22:36,398 隨意操控我們 454 00:22:36,481 --> 00:22:37,649 我猜他去華府了 455 00:22:37,732 --> 00:22:39,234 -總部? -不是 456 00:22:40,110 --> 00:22:41,903 我覺得他要回關地可 457 00:22:46,324 --> 00:22:49,828 連恩讓路易莎待在紐約 以免受傷 458 00:22:49,911 --> 00:22:52,247 他甚至打電話去確認她在那邊 459 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 如果連恩口中關於米蘭達的那些話 是他內心的想法 460 00:22:54,833 --> 00:22:56,793 他想做一件有象徵意義的事 461 00:22:56,876 --> 00:22:59,295 一件會影響聯邦調查局發展的事 462 00:22:59,379 --> 00:23:01,631 光是殺掉局長並不能達到目的 463 00:23:01,714 --> 00:23:04,759 但今天是畢業典禮 464 00:23:04,843 --> 00:23:06,719 其他的實習生也都在場... 465 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 迦勒能夠幫我們進入監控系統 466 00:23:08,972 --> 00:23:10,473 -對 -很好 467 00:23:10,557 --> 00:23:12,892 賽門,你會把炸彈放在哪? 468 00:23:12,976 --> 00:23:15,478 宿舍,那裡是最高點 469 00:23:15,562 --> 00:23:17,188 放射性墜塵會造成最大損害 470 00:23:17,272 --> 00:23:19,774 正如妳說的 在典禮上引爆是在傳達訊息 471 00:23:19,858 --> 00:23:21,776 好,你們兩個去典禮現場 472 00:23:21,860 --> 00:23:23,695 我們去宿舍,注意隱蔽 473 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 如果連恩看到人員撤離 就會知道自己計劃敗露,然後... 474 00:23:27,490 --> 00:23:29,451 就會引爆全球熱核戰爭 475 00:23:29,534 --> 00:23:30,618 蕭和萊恩呢? 476 00:23:30,702 --> 00:23:32,787 只要找到核彈就能找到他們 477 00:23:32,871 --> 00:23:34,122 我們走 478 00:23:34,205 --> 00:23:35,457 -艾莉斯 -怎麼了? 479 00:23:35,540 --> 00:23:36,458 注意隱蔽? 480 00:23:36,541 --> 00:23:37,876 這是我的錯 481 00:23:37,959 --> 00:23:39,002 應該由我來解決 482 00:23:39,085 --> 00:23:42,297 賽門,我們會一起解決的 483 00:23:42,380 --> 00:23:43,214 走吧 484 00:23:46,050 --> 00:23:48,928 你們可能想過課程為何那麼久 485 00:23:49,012 --> 00:23:50,805 讓你們離開自己的生活 486 00:23:50,889 --> 00:23:55,727 飛來這裡,離開現實世界 長達六個月 487 00:23:55,810 --> 00:23:58,062 而那個你們曾經熟悉的現實世界 488 00:23:58,146 --> 00:24:01,357 在你們拿到警徽 和配槍後就不存在了 489 00:24:01,441 --> 00:24:03,276 我知道你們有些人可能會想 490 00:24:03,359 --> 00:24:05,278 是配槍給了你們力量 491 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 但真正會改變你們的是警徽 492 00:24:10,033 --> 00:24:11,993 又是畢業典禮 493 00:24:12,076 --> 00:24:14,621 每個月一場 每年會有三百到四百個新特務 494 00:24:21,252 --> 00:24:22,837 因為警徽是一個承諾 495 00:24:22,921 --> 00:24:25,507 承諾你再也不會 496 00:24:25,590 --> 00:24:28,510 像普通公民一樣穿梭在這個世界了 497 00:24:28,593 --> 00:24:32,096 承諾你會不惜代價保護一切 498 00:24:32,180 --> 00:24:36,601 承諾你會把國家放在個人之上 499 00:24:36,684 --> 00:24:39,020 你們加入了一個 500 00:24:39,103 --> 00:24:42,357 由英雄組成的精英組織 501 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 不要愧對你的徽章 502 00:24:45,443 --> 00:24:48,446 你們不能忘記自己的承諾 503 00:24:48,530 --> 00:24:50,198 讓同事為此蒙羞 504 00:24:52,116 --> 00:24:53,368 你們會犯錯誤 505 00:24:53,451 --> 00:24:57,747 你們追蹤的線索會讓你們陷入危險 506 00:24:58,373 --> 00:25:00,208 你們會活在一個不同的世界 507 00:25:00,291 --> 00:25:03,127 但這並不代表 你們可以不再關心這個世界 508 00:25:03,211 --> 00:25:04,879 要更加關心,變得更優秀 509 00:25:04,963 --> 00:25:06,214 要傳承徽章的榮譽 510 00:25:07,048 --> 00:25:07,924 而不是靠它茍且偷生 511 00:25:08,007 --> 00:25:09,926 好了,進去了 512 00:25:15,473 --> 00:25:17,684 怎麼,世界末日讓妳很開心嗎? 513 00:25:17,767 --> 00:25:19,602 不是,我只是喜歡看你工作的樣子 514 00:25:23,022 --> 00:25:25,066 人非聖賢,孰能無過 515 00:25:25,149 --> 00:25:27,735 但你們比剛來的時候更優秀 516 00:25:27,819 --> 00:25:31,281 我希望這個國家會為此感到欣慰 517 00:25:32,532 --> 00:25:33,658 因為這就是我的感受 518 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 謝謝 519 00:25:40,331 --> 00:25:42,041 你們或許會感到孤單 520 00:25:43,001 --> 00:25:44,294 但所有人... 521 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 即使我們告訴輔導員 即便他們相信我們 522 00:25:46,796 --> 00:25:49,048 我們也沒有辦法及時疏散完畢 523 00:25:49,132 --> 00:25:50,216 我當初可以拒絕 524 00:25:50,300 --> 00:25:52,176 我可以讓他殺了我 但我把它製造出來 525 00:25:52,260 --> 00:25:53,970 只是為了自救,我總是這樣 526 00:25:54,053 --> 00:25:54,887 賽門 527 00:25:55,680 --> 00:25:59,017 你正在救他們,會沒事的 528 00:25:59,892 --> 00:26:00,852 好嗎? 529 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 沒有一個特務... 530 00:26:05,273 --> 00:26:06,941 迦勒,找到連恩了嗎? 531 00:26:07,025 --> 00:26:08,276 還沒 532 00:26:08,359 --> 00:26:09,944 如果他在那裡 他一定知道最佳藏身地點 533 00:26:13,740 --> 00:26:15,283 嘿!在這邊! 534 00:26:15,825 --> 00:26:17,368 -艾莉斯! -這邊! 535 00:26:17,452 --> 00:26:18,953 過來! 536 00:26:19,662 --> 00:26:20,496 快來 537 00:26:23,708 --> 00:26:24,834 她還有脈搏 538 00:26:24,917 --> 00:26:26,294 他在哪? 539 00:26:26,377 --> 00:26:27,337 不知道 540 00:26:27,462 --> 00:26:28,588 他兩三分鐘前離開的 541 00:26:28,671 --> 00:26:30,965 艾莉斯,他有炸彈 542 00:26:31,466 --> 00:26:32,550 迦勒 有聽到嗎? 543 00:26:32,634 --> 00:26:33,885 好的,我來集結兵力 544 00:26:34,594 --> 00:26:36,387 她需要醫治,去找到他 545 00:26:37,555 --> 00:26:38,389 米蘭達 546 00:26:38,473 --> 00:26:39,599 我們分頭行動 547 00:26:39,724 --> 00:26:41,225 妳要是做什麼傻事... 548 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 我們先拯救世界 549 00:26:42,393 --> 00:26:44,145 -你晚點再教訓我,好嗎? -艾莉斯 550 00:26:53,655 --> 00:26:57,200 幫我看一下六樓東邊樓梯 551 00:26:57,283 --> 00:26:59,535 收到,我從西邊過去 552 00:27:04,666 --> 00:27:05,625 連恩 553 00:27:06,084 --> 00:27:07,627 我知道你在這兒 554 00:27:07,960 --> 00:27:10,922 就算妳找到核彈 妳也無法及時拆除 555 00:27:11,005 --> 00:27:12,632 這是妳的錯,艾莉斯 556 00:27:12,715 --> 00:27:14,926 妳本來該在萊恩的車裡被捕的 557 00:27:15,009 --> 00:27:17,595 我不想鬧到這個地步 但別無選擇了 558 00:27:17,679 --> 00:27:19,639 當你告訴我米蘭達 為什麼要這麼做的時候 559 00:27:20,098 --> 00:27:22,058 你說的並不是她,對吧? 560 00:27:22,141 --> 00:27:23,851 你在說你自己 561 00:27:23,935 --> 00:27:25,895 我並不為我的行為感到羞恥 562 00:27:26,354 --> 00:27:28,856 你殺害了上百名無辜民眾 還不感到羞恥嗎? 563 00:27:28,940 --> 00:27:31,484 他們的犧牲拯救了數百萬人 564 00:27:31,567 --> 00:27:35,947 為了除掉聯邦調查局這顆毒瘤 避免它害整個國家跟著完蛋 565 00:27:36,948 --> 00:27:39,367 妳真的很自豪 自己戴著那枚徽章嗎? 566 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 我當然很自豪 567 00:27:41,786 --> 00:27:43,371 妳感到自豪的組織 568 00:27:43,454 --> 00:27:46,207 試圖脅迫馬丁路德金恩自殺 569 00:27:46,290 --> 00:27:50,378 把日本人關進集中營 搞砸了韋科行動,煽動奧馬哈事件 570 00:27:50,461 --> 00:27:53,631 使用有問題的DNA 害人含冤入獄 571 00:27:53,715 --> 00:27:56,759 妳對此感到驕傲? 妳想替他們辯護嗎? 572 00:27:57,844 --> 00:27:59,887 艾莉斯,妳在關地可忙著 573 00:27:59,971 --> 00:28:02,181 為弒父的行為找尋救贖 574 00:28:02,265 --> 00:28:04,851 妳沒發覺我將妳變成了代罪羔羊 575 00:28:05,143 --> 00:28:07,854 妳真是個完美的代罪羔羊 576 00:28:07,937 --> 00:28:09,188 因為妳相信這個國家 577 00:28:09,272 --> 00:28:11,607 就算它認為妳是恐怖分子 578 00:28:11,691 --> 00:28:14,277 妳還是愛著美國 而且妳認為美國也愛妳 579 00:28:14,360 --> 00:28:15,194 但它不愛你 580 00:28:15,319 --> 00:28:16,154 從來沒愛過 581 00:28:17,280 --> 00:28:19,115 現在妳沒機會看到它化為灰燼了 582 00:28:24,912 --> 00:28:25,872 連恩 583 00:28:25,955 --> 00:28:27,874 開槍吧,艾莉斯,我不會有事 584 00:28:27,957 --> 00:28:30,460 他說得對,艾莉斯,妳只能這麼做 585 00:28:30,543 --> 00:28:33,337 妳永遠也不可能及時找到核彈 586 00:28:35,339 --> 00:28:38,176 -核彈在哪裡,連恩? -這感覺很熟悉吧 587 00:28:38,259 --> 00:28:41,387 妳的槍口對準了一個 妳以為是壞人的人 588 00:28:41,471 --> 00:28:42,889 但妳不能確定他是壞人 589 00:28:42,972 --> 00:28:44,432 妳很害怕 590 00:28:44,515 --> 00:28:46,851 或許因為妳知道妳當時是錯的 591 00:28:47,477 --> 00:28:48,895 你在說什麼? 592 00:28:48,978 --> 00:28:51,189 妳父親是個好人,艾莉斯 593 00:28:51,856 --> 00:28:54,275 我知道妳從不確定 但是他是個好人 594 00:28:55,067 --> 00:28:58,112 奧馬哈的事之後 他真的很想講出真相 595 00:28:58,196 --> 00:29:01,073 我也想 但克雷頓逼我們不能說 596 00:29:01,157 --> 00:29:03,367 就像他的上司逼他一樣 597 00:29:04,076 --> 00:29:05,995 妳能想像我當時的感受嗎? 598 00:29:06,078 --> 00:29:11,292 我當時是個新人,剛從這裡畢業 我見到的第一件事就是 599 00:29:11,375 --> 00:29:15,922 貪腐、懦弱 以及對死亡的麻木不仁! 600 00:29:16,005 --> 00:29:19,801 我遵照指示做事 而這也影響了我的職業生涯 601 00:29:19,884 --> 00:29:21,969 我沒有將罪犯繩之以法 602 00:29:22,053 --> 00:29:26,432 還掩蓋了他們及自己的錯誤 還因此不斷升遷? 603 00:29:26,516 --> 00:29:27,767 你不止掩蓋事實 604 00:29:27,850 --> 00:29:29,268 你還陷害人、殺人! 605 00:29:29,352 --> 00:29:30,978 我別無選擇! 606 00:29:31,062 --> 00:29:33,439 好!別激動,連恩 607 00:29:34,357 --> 00:29:35,858 你不得不承認 608 00:29:37,568 --> 00:29:41,155 這還挺有詩意的,艾莉斯 讓妳做替死鬼 609 00:29:41,239 --> 00:29:43,741 妳殺死妳父親 卻從沒付出代價 610 00:29:43,825 --> 00:29:47,119 現在機會來了,為妳的罪惡懺悔 611 00:29:47,203 --> 00:29:51,165 做出麥可想要的轉變 612 00:29:51,249 --> 00:29:53,876 他絕對不會想要這樣 613 00:29:53,960 --> 00:29:55,461 我想要把妳踢出去 614 00:29:55,545 --> 00:29:58,339 那樣我就能說 妳心懷不滿,報復心重 615 00:29:58,422 --> 00:30:00,800 但是妳就是不肯放棄 616 00:30:03,344 --> 00:30:07,014 萊恩,如果你跟我一起去華府 617 00:30:07,098 --> 00:30:09,767 你的下場就不會是這樣 618 00:30:09,851 --> 00:30:11,769 我們本來可以重新來過 619 00:30:13,479 --> 00:30:16,566 但你卻選擇了她 620 00:30:16,649 --> 00:30:17,942 而她也選擇了你 621 00:30:18,025 --> 00:30:20,069 當我給她最後一次機會 來陷害你的時候 622 00:30:22,113 --> 00:30:25,074 現在結果如何呢,艾莉斯? 623 00:30:25,157 --> 00:30:27,368 他還是我?再做一次選擇 624 00:30:27,451 --> 00:30:30,621 是保持原狀 還是換一種選擇? 625 00:30:31,122 --> 00:30:33,875 因為我在想,這一次 輪到妳了! 626 00:30:45,094 --> 00:30:46,220 炸彈不在這裡 627 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 那在哪裡? 628 00:30:59,609 --> 00:31:01,110 海軍陸戰隊正派出防爆小組 629 00:31:01,193 --> 00:31:02,570 但他們要八分鐘才能到 630 00:31:02,653 --> 00:31:04,280 我們不可能來得及疏散所有人 631 00:31:04,363 --> 00:31:07,658 這裡和海軍陸戰隊基地有五千人 四分鐘夠嗎? 632 00:31:07,867 --> 00:31:09,410 即使能讓他們不被立即炸死 633 00:31:09,493 --> 00:31:10,745 也會慢慢因輻射死亡 634 00:31:10,828 --> 00:31:12,705 沒有人會死的 635 00:31:12,788 --> 00:31:13,748 你有辦法嗎? 636 00:31:13,831 --> 00:31:14,999 不 會啟動安全裝置 637 00:31:15,082 --> 00:31:16,375 做得好,奇愛博士 638 00:31:16,459 --> 00:31:17,543 你造了必爆炸彈 639 00:31:17,668 --> 00:31:19,503 好了,讓他想想 640 00:31:19,587 --> 00:31:23,883 我無法停止鈽觸發器 但我能移除鈾核 641 00:31:23,966 --> 00:31:25,259 減少傷亡 642 00:31:25,343 --> 00:31:27,219 也許沒人會死,但我們得將核彈 643 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 -移到很遠的地方,以免我失敗了 -他說得對 644 00:31:29,555 --> 00:31:30,890 這個基地有數千人 645 00:31:31,015 --> 00:31:31,974 這是唯一選擇 646 00:31:32,058 --> 00:31:34,352 我們可以開車 把它載去輕型武器訓練場 647 00:31:34,477 --> 00:31:35,770 那還不夠遠 648 00:31:35,853 --> 00:31:37,438 讓海軍陸戰隊派直升機來 649 00:31:37,521 --> 00:31:38,606 會來不及 650 00:31:38,731 --> 00:31:39,857 我們沒時間了! 651 00:31:39,941 --> 00:31:41,859 賽門得...賽門 652 00:31:47,865 --> 00:31:50,868 不!賽門! 653 00:32:03,673 --> 00:32:06,217 你早就知道 你無法移除燃料核心吧? 654 00:32:06,300 --> 00:32:07,927 得讓炸彈在水下爆炸 655 00:32:08,469 --> 00:32:09,637 至少30公尺 656 00:32:10,054 --> 00:32:11,263 這輛車會沉得很快 657 00:32:11,347 --> 00:32:16,310 不會有放射性墜塵 傷害被縮到最小,沒人會受傷 658 00:32:16,394 --> 00:32:17,311 除了你 659 00:32:18,312 --> 00:32:19,355 我不會有什麼感覺的 660 00:32:22,608 --> 00:32:24,652 看來我有資格拿那枚徽章了 661 00:32:24,735 --> 00:32:27,238 你從不需要徽章來證明自己,賽門 662 00:32:27,321 --> 00:32:30,241 我以為英勇獻身時 是不會害怕的 663 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 別掛電話,好嗎? 664 00:32:33,369 --> 00:32:34,870 不會,絕對不會 665 00:32:35,454 --> 00:32:36,956 我們都在這裡 666 00:32:37,039 --> 00:32:37,873 賽門? 667 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 -芮娜? -嘿 668 00:32:41,419 --> 00:32:43,337 我一直都知道你會拯救大家的 669 00:32:46,590 --> 00:32:49,010 我一直在想我這輩子沒做過的事 670 00:32:50,511 --> 00:32:52,722 我這輩子害過的人比救過的人多 671 00:32:53,723 --> 00:32:54,849 但我只能想到一件事 672 00:32:55,766 --> 00:32:57,351 我沒有花更多時間與妳相處 673 00:32:58,227 --> 00:33:00,354 想改天去喝杯茶嗎? 674 00:33:01,147 --> 00:33:01,981 好 675 00:33:03,274 --> 00:33:04,525 我想去 676 00:33:09,155 --> 00:33:10,406 謝謝你,賽門 677 00:33:11,073 --> 00:33:13,200 賽門,我們愛你 678 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 我愛你 679 00:33:22,084 --> 00:33:23,669 我們都還在這裡 680 00:33:25,838 --> 00:33:27,506 我永遠與你們同在 681 00:33:53,574 --> 00:33:54,408 嘿 682 00:33:55,201 --> 00:33:56,452 妳還好嗎? 683 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 這樣的日子誰能好得起來? 684 00:33:58,871 --> 00:33:59,872 我懂 685 00:34:03,000 --> 00:34:04,627 看來你好多了 686 00:34:04,710 --> 00:34:08,005 光看外表是不準的 因為輻射的傷害 687 00:34:08,089 --> 00:34:09,590 幾乎都在體內 688 00:34:09,673 --> 00:34:10,674 幾乎 689 00:34:10,758 --> 00:34:12,259 除了表面疤痕 690 00:34:12,343 --> 00:34:15,679 以及終生面臨 罕見癌症病變的風險增加以外 691 00:34:15,763 --> 00:34:17,306 我還是很健康的 692 00:34:17,389 --> 00:34:20,392 你之前那件事怎麼樣了? 693 00:34:20,476 --> 00:34:22,603 中情局不來找我了 694 00:34:22,686 --> 00:34:25,731 作為本世紀焦點事件的主角 還是有好處的 695 00:34:25,815 --> 00:34:27,608 他們不能將我關起來了 696 00:34:27,733 --> 00:34:29,485 見到你真好,迦勒 697 00:34:29,568 --> 00:34:31,445 我也是,感覺如何,兄弟? 698 00:34:31,529 --> 00:34:33,489 -你還好吧? -還好,你呢? 699 00:34:35,366 --> 00:34:37,618 萊恩,華府那邊怎麼樣? 700 00:34:37,701 --> 00:34:39,036 我向國會做了簡報 701 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 他們覺得我很清楚整件事 702 00:34:41,622 --> 00:34:43,415 我自己倒是不確定,不過... 703 00:34:43,499 --> 00:34:45,543 順著他們的意就好了,是吧? 704 00:34:45,668 --> 00:34:47,711 是啊,就是這樣 705 00:34:47,795 --> 00:34:48,629 嘿! 706 00:34:49,213 --> 00:34:50,756 我帶了一個禮物給妳 707 00:34:51,632 --> 00:34:52,508 什麼? 708 00:34:54,135 --> 00:34:55,094 歡迎歸隊 709 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 維雅特 特務 710 00:34:57,721 --> 00:34:58,764 怎麼做到的? 711 00:34:58,848 --> 00:35:01,725 新任副局長動用了一些關係 712 00:35:01,809 --> 00:35:03,477 成為局裡史上最有權勢的女人 713 00:35:03,561 --> 00:35:04,895 感覺如何? 714 00:35:05,563 --> 00:35:06,689 我希望感覺能更好一點 715 00:35:07,064 --> 00:35:09,859 也許有一天我也能讓艾莉斯復職 716 00:35:14,738 --> 00:35:15,781 你們好了嗎? 717 00:35:17,575 --> 00:35:19,285 -等我一下 -好 718 00:35:19,368 --> 00:35:23,622 我以為他的英勇勛章已在靈柩裡了 719 00:35:23,706 --> 00:35:25,166 這是中央車站的那一枚 720 00:35:25,249 --> 00:35:27,459 我想把這枚也給他 721 00:35:31,964 --> 00:35:33,090 來,我們進去吧 722 00:35:35,968 --> 00:35:37,553 你媽來了,真好 723 00:35:37,887 --> 00:35:39,305 那還用說 724 00:35:39,388 --> 00:35:41,932 她已經準備八年後要選總統了 725 00:35:44,101 --> 00:35:45,269 我稍後再進去 726 00:35:49,899 --> 00:35:51,358 妳好,艾莉斯 727 00:35:51,442 --> 00:35:53,444 謝謝您的到來,副總統女士 728 00:35:53,527 --> 00:35:54,862 謝謝妳邀請我 729 00:35:55,362 --> 00:35:56,947 我希望妳沒事,妳身體怎麼樣? 730 00:35:57,031 --> 00:35:58,532 我身體很好啊,怎麼了? 731 00:35:58,616 --> 00:36:00,784 血壓沒有再困擾妳了嗎? 732 00:36:00,868 --> 00:36:03,829 根據妳競選後公布的醫療記錄來看 733 00:36:03,913 --> 00:36:05,331 妳沒有血壓的問題 734 00:36:05,414 --> 00:36:07,666 所以您也沒必要拿高血壓的藥 735 00:36:07,750 --> 00:36:11,629 所以我不明白為什麼 連恩歐康納會威脅我 736 00:36:11,712 --> 00:36:14,632 讓我換掉妳根本沒吃過的藥 737 00:36:14,715 --> 00:36:15,674 不好意思 738 00:36:15,758 --> 00:36:18,719 妳在問我問題 還是在指控我? 739 00:36:18,802 --> 00:36:21,555 我在給妳一個坦白的機會 740 00:36:21,639 --> 00:36:24,516 不然我會用我一生去挖掘真相 741 00:36:24,642 --> 00:36:26,268 而且妳知道我有多固執 742 00:36:26,352 --> 00:36:29,396 妳跟連恩歐康納到底有什麼瓜葛? 743 00:36:29,480 --> 00:36:31,690 我跟連恩歐康納沒有牽連 744 00:36:31,774 --> 00:36:33,317 我沒有帶竊聽器 745 00:36:33,400 --> 00:36:35,444 不管妳有沒有帶 我的答案都是一樣的 746 00:36:35,527 --> 00:36:36,737 但妳知道他的事 747 00:36:36,820 --> 00:36:39,990 現在最重要的是 我們都在為國效力 748 00:36:40,074 --> 00:36:44,161 我作為一個急需領導力的 國家的副總統 749 00:36:45,788 --> 00:36:48,082 而妳就去效忠 妳那盲目的理想主義吧 750 00:36:48,165 --> 00:36:50,209 我的理想主義一點也不盲目 751 00:36:50,626 --> 00:36:53,462 我現在把一切看得很清楚 752 00:36:53,545 --> 00:36:55,464 我看到一個女人與恐怖分子勾結 753 00:36:55,589 --> 00:36:59,343 策劃一場假的核彈襲擊 就在大選前一天 754 00:36:59,426 --> 00:37:03,472 提醒她的選民 她對國土安全的盡心 755 00:37:03,847 --> 00:37:08,602 為了當選,妳真是不惜一切代價 756 00:37:08,686 --> 00:37:11,438 不是為了造福社會 而是為了自己 757 00:37:11,522 --> 00:37:12,690 妳知道妳是在暗示 758 00:37:12,773 --> 00:37:16,235 我殺了娜塔莉維斯奎 和德魯佩拉萊斯 759 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 妳一點都不瞭解我 760 00:37:20,864 --> 00:37:22,157 你們的計劃是什麼? 761 00:37:22,241 --> 00:37:24,618 讓我坐在裝有核彈的車上被捕? 762 00:37:24,702 --> 00:37:27,037 讓我坐一輩子的牢 763 00:37:27,121 --> 00:37:28,622 而妳幫他重建 764 00:37:28,706 --> 00:37:31,917 美國最高的執法機構? 765 00:37:32,668 --> 00:37:34,962 可是妳在電視上稱我為英雄 766 00:37:36,213 --> 00:37:39,675 他一定很不滿妳食言 767 00:37:40,718 --> 00:37:42,594 所以他決定親自動手 768 00:37:42,678 --> 00:37:44,138 他偷走了核彈 769 00:37:44,221 --> 00:37:46,807 而賽門亞瑟卻付出了最大的代價 770 00:37:46,890 --> 00:37:48,851 賽門亞瑟是英勇犧牲 771 00:37:49,226 --> 00:37:50,436 他的犧牲 772 00:37:50,519 --> 00:37:52,604 比多數人一生的作為 都還有意義 773 00:37:52,688 --> 00:37:54,523 在妳繼續威脅我之前,提醒妳 774 00:37:54,606 --> 00:37:56,025 妳不是聯邦調查局的人了 775 00:37:56,317 --> 00:37:58,652 所以即使是我做的 776 00:37:58,736 --> 00:38:01,238 妳也沒有權利、資源或者證據 777 00:38:01,447 --> 00:38:02,698 來對付我 778 00:38:02,781 --> 00:38:03,991 我不需要證據 779 00:38:05,075 --> 00:38:06,076 我有別的東西 780 00:38:10,039 --> 00:38:12,708 我說我沒帶竊聽器 但我沒說我是一個人 781 00:38:13,417 --> 00:38:14,626 記住這點 782 00:38:14,710 --> 00:38:16,628 不管妳在哪裡,在做什麼事 783 00:38:16,712 --> 00:38:20,924 所有被你奪去生命的靈魂 都會注視著妳 784 00:38:22,092 --> 00:38:23,469 我們也是 785 00:38:36,815 --> 00:38:37,858 我能感覺到你 786 00:38:58,921 --> 00:39:00,089 兩個禮拜後 787 00:39:00,381 --> 00:39:02,549 艾莉斯 報導我們的這本雜誌怎麼處理? 788 00:39:02,633 --> 00:39:03,884 妳可以留著 789 00:39:03,967 --> 00:39:06,011 嘿,把那本《美國週刊》留給我! 790 00:39:06,095 --> 00:39:07,513 有你照片的那本嗎? 791 00:39:07,596 --> 00:39:10,891 對,旁邊的東西很重要 “誰穿比較好看:凱莉或蘇菲亞” 792 00:39:10,974 --> 00:39:13,394 我還是不敢相信妳被開除了 793 00:39:13,477 --> 00:39:16,021 是啊,我們協調後的結果 794 00:39:16,105 --> 00:39:18,232 照片上了雜誌後 就不能再當臥底了 795 00:39:18,315 --> 00:39:21,527 對,但我們這麼多人 竟然是妳要離開 796 00:39:21,610 --> 00:39:22,653 要不是妳... 797 00:39:22,736 --> 00:39:24,071 要不是我們 798 00:39:24,780 --> 00:39:25,864 所以現在呢? 799 00:39:26,073 --> 00:39:29,076 我在我媽奧克蘭家的房間 800 00:39:29,159 --> 00:39:31,286 和我離開時一模一樣 801 00:39:31,370 --> 00:39:32,371 是嗎? 802 00:39:32,454 --> 00:39:33,539 不計較妳媽之前 803 00:39:33,622 --> 00:39:35,666 在記者會上說 “我女兒是恐怖分子”嗎? 804 00:39:35,749 --> 00:39:36,959 誰會一直計較啊? 805 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 迦勒,一向如此 806 00:39:39,086 --> 00:39:41,046 我最終會擺平的 807 00:39:46,009 --> 00:39:47,511 瞧瞧妳!嘿 808 00:39:47,594 --> 00:39:49,179 妳好,妮曼 809 00:39:49,263 --> 00:39:50,472 嘿,你來了 810 00:39:50,556 --> 00:39:53,892 哈囉,這個送給妳 811 00:39:53,976 --> 00:39:56,353 直接從酒店拿來的 812 00:39:56,437 --> 00:39:57,396 真浪漫 813 00:39:57,479 --> 00:39:58,689 我差點臨陣退縮了 814 00:39:58,772 --> 00:40:02,860 但上次退縮,我好像中了槍 815 00:40:03,444 --> 00:40:04,820 你的確是中槍了 816 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 我想放進瓶子裡,但都打包好了 817 00:40:09,450 --> 00:40:12,578 我在想另一件我退縮的事 818 00:40:12,661 --> 00:40:13,495 什麼? 819 00:40:14,746 --> 00:40:17,166 妳畢業後我們要去的旅行 820 00:40:17,875 --> 00:40:18,876 怎麼了? 821 00:40:19,251 --> 00:40:22,379 我之前累積了一些休假 822 00:40:22,463 --> 00:40:23,755 幾天? 823 00:40:24,256 --> 00:40:25,466 我想想 824 00:40:26,425 --> 00:40:28,051 一...加上...110天 825 00:40:32,139 --> 00:40:33,891 加州奧克蘭 826 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 兩個月後 827 00:40:46,445 --> 00:40:47,654 萊恩布斯來電 828 00:40:52,159 --> 00:40:54,411 上車吧 不會耽誤妳多少時間的 829 00:41:01,001 --> 00:41:04,213 艾莉山卓派瑞許 我叫馬修基斯 830 00:41:04,296 --> 00:41:07,841 我和我手下的人相信 831 00:41:08,258 --> 00:41:11,678 聯邦調查局待妳不公 832 00:41:12,137 --> 00:41:14,181 他們不信任妳,也沒有幫助妳 833 00:41:14,264 --> 00:41:16,266 任由妳自生自滅 834 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 但我知道妳熱愛這個國家 835 00:41:18,769 --> 00:41:20,854 儘管妳目前不能為國效力 836 00:41:20,938 --> 00:41:22,231 我知道妳有這個意願 837 00:41:22,606 --> 00:41:23,899 你想做什麼,基斯先生? 838 00:41:23,982 --> 00:41:25,400 我想給妳一份工作 839 00:41:25,484 --> 00:41:27,861 我們聽說妳在找工作 840 00:41:27,945 --> 00:41:29,071 中情局 馬修基斯 841 00:41:32,699 --> 00:41:34,243 我已經有幾個工作選擇了 842 00:41:34,326 --> 00:41:37,287 那也考慮一下我們吧 843 00:41:38,330 --> 00:41:39,623 能讓我想一想嗎? 844 00:41:39,706 --> 00:41:42,793 這個機會在妳下車後就作廢了 845 00:41:46,129 --> 00:41:47,256 為什麼找我? 846 00:41:47,381 --> 00:41:48,799 問得好 847 00:41:49,258 --> 00:41:53,554 以後會有人回答妳這個問題 但現在妳有個決定要做 848 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 不好意思 849 00:42:08,360 --> 00:42:13,490 妳是要留在這裡 還是準備好迎接下一步了? 850 00:42:18,579 --> 00:42:22,082 諜影行動 第一季