1 00:00:00,084 --> 00:00:01,419 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,421 - Καλώς ήρθατε στη Φάρμα. - Προετοιμαστείτε. 3 00:00:03,504 --> 00:00:06,549 - Θα έχουμε χειριστή; - Χειριστές. 'Εναν ο καθένας σας. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,801 "Είμαστε οι Πολίτες του Απελευθερωτικού Μετώπου." 5 00:00:08,968 --> 00:00:13,890 "Θα χρησιμοποιήσουμε βιολογικό όπλο αν σπάσετε την περίμετρο." 6 00:00:13,973 --> 00:00:17,727 - Την ξέρεις; - Κι άλλους. Εκπαιδευτήκαμε μαζί. 7 00:00:17,852 --> 00:00:21,814 Πρέπει να σημαδέψουμε τους τρομοκράτες. 8 00:00:22,065 --> 00:00:24,567 Μιράντα, είμαι σε ένα αστυνομικό καταφύγιο. 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,070 Θα δω τι μπορώ να βρω. Θα σε ξαναπάρω. 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,112 Η ΑΛΕΞ ΠΑΡΙΣ ΕΙΝΑΙ ΜΕΣΑ 11 00:00:31,741 --> 00:00:35,328 Μείνετε στη γραμμή μέχρι να πάμε στο διπλανό κτίριο. 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,039 Εσύ! Μείνε στη γραμμή! 13 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 ΕΝΤΟΣ ΤΗΣ ΚΡΙΣΙΜΗΣ ΖΩΝΗΣ 14 00:00:42,210 --> 00:00:45,963 - Γιατί δε με σκότωσαν; - Σε θέλουν για διερμηνέα. 15 00:00:46,589 --> 00:00:48,549 Ανησυχώ μήπως με θέλουν για κάτι άλλο. 16 00:00:48,633 --> 00:00:52,178 Αν βλέπαμε κάτω από μια μάσκα, θα βρίσκαμε ποιοι είναι... 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,847 ...πώς γνωρίζονται, τι θέλουν. 18 00:00:55,014 --> 00:00:58,267 Αν το ζητήσεις ευγενικά, ίσως κάποιος βγάλει τη μάσκα του. 19 00:00:58,434 --> 00:01:02,480 - Κάτι τέτοιο σκεφτόμουν. - Μακάρι η 'Αλεξ να είναι μέσα. 20 00:01:02,855 --> 00:01:06,109 Ας τα ξαναπούμε. Θέλεις τις εισόδους, εξόδους... 21 00:01:06,192 --> 00:01:08,444 ...αριθμό τρομοκρατών, ομήρων, εκρηκτικά... 22 00:01:08,528 --> 00:01:11,531 ...πού είναι τοποθετημένα, εξοπλισμό, θέσεις ομήρων... 23 00:01:11,614 --> 00:01:15,076 ...και αν τα βιολογικά όπλα είναι αληθινά ή μπλόφα. 24 00:01:16,577 --> 00:01:20,373 - Ξέχασα κάτι; - 'Αλεξ, πρόσεχε, σε παρακαλώ. 25 00:01:20,456 --> 00:01:22,208 Εντάξει, θα προσέχω. 26 00:01:28,339 --> 00:01:30,633 ΘΑ ΤΗ ΒΡΟΥΜΕ 27 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 28 00:01:38,891 --> 00:01:41,269 Εντάξει, 'Αλεξ, πες μου τι έμαθες. 29 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 'Ολοι οι νεοσύλλεκτοι είναι αίνιγμα. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,024 Πρέπει να βρεις πληροφορίες. 31 00:01:47,108 --> 00:01:50,528 Εκπαιδεύονται ως κατάσκοποι. Λες να μην ξέρουν τι κάνουν; 32 00:01:50,611 --> 00:01:53,406 Εντάξει, τι έμαθες γι'αυτούς την περασμένη εβδομάδα; 33 00:01:53,489 --> 00:01:55,741 Η δικηγόρος, η Νταϊάνα. 34 00:01:55,825 --> 00:02:00,121 Πριν είχε καταρρεύσει. Τώρα είναι πολύ δυναμική. 35 00:02:01,455 --> 00:02:05,710 Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι να αντιμετωπίσεις την αϋπνία. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,754 Κοιμήθηκα. Απλώς κάνω το υποχρεωτικό διάβασμα. 37 00:02:08,838 --> 00:02:12,967 - Δεν το έχεις κάνει; Είναι Δευτέρα. - Είναι της επόμενης εβδομάδας. 38 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 Αν στρατολογήθηκε από την AIC... 39 00:02:15,928 --> 00:02:19,140 - Την AIC; - Είναι η CIA ανάποδα. 40 00:02:19,265 --> 00:02:21,517 Ο Ράιαν σκέφτηκε το όνομα. Είναι χαριτωμένο. 41 00:02:21,642 --> 00:02:24,562 'Εδωσες παρατσούκλι σε ομάδα θανάσιμων ανταρτών. 42 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Είναι καλύτερο από το "φατρία αποστατών". 43 00:02:27,106 --> 00:02:33,029 Αν η AIC στρατολόγησε ήδη την Νταϊάνα, γιατί θα ήταν κατάλληλη; 44 00:02:33,112 --> 00:02:36,157 Δεν ξέρω. Ξέρω μόνο ότι είναι ο αδύναμος κρίκος μέχρι τώρα. 45 00:02:36,240 --> 00:02:39,285 Μια δυνατή παίχτρια που κλαίει τα βράδια όταν δεν τη βλέπουν; 46 00:02:39,368 --> 00:02:45,041 Βέβαια μια απελπισμένη γυναίκα είναι καλή κάλυψη. 47 00:02:45,166 --> 00:02:48,544 - Τι γίνεται με τον Λίον Βελέζ; - Δε λέει πολλά. 48 00:02:48,628 --> 00:02:51,756 'Ομως τα βλέπει όλα. Πάντα παρακολουθεί. 49 00:02:52,298 --> 00:02:55,426 Θα ήταν η πρώτη μου επιλογή αν δεν ήταν τόσο προφανές. 50 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Πρέπει να δω τις ικανότητές του εκτός του μπιλιάρδου. 51 00:02:58,095 --> 00:03:01,015 - Τι ξέρει για εσένα; - Περισσότερα από όσα θα έπρεπε. 52 00:03:02,058 --> 00:03:04,477 Υπάρχει και καινούρια νεοσύλλεκτη; 53 00:03:04,560 --> 00:03:07,730 Η Λι Ντέιβις. Εμφανίστηκε ξαφνικά πριν από δύο μέρες. 54 00:03:07,813 --> 00:03:10,483 Μητέρα δύο παιδιών από το Πασίφικ Παλισέιντς. 55 00:03:10,566 --> 00:03:13,861 Μου θυμίζει εσένα. Είναι κομψή, εκλεπτυσμένη. 56 00:03:13,945 --> 00:03:15,821 Εντελώς εκτός τόπου. 57 00:03:15,947 --> 00:03:18,824 - 'Εχει δική της δουλειά. - Είναι διοργανώτρια γάμων. 58 00:03:18,908 --> 00:03:20,701 Προτιμά το "συντονίστρια εκδηλώσεων". 59 00:03:20,785 --> 00:03:23,454 Προτιμά πολλά πράγματα. 60 00:03:23,955 --> 00:03:27,667 - Παίρνεις μέρος σε έκθεση τέχνης; - 'Οχι, είναι το πρόγραμμά μου. 61 00:03:27,792 --> 00:03:31,128 Για μέγιστη παραγωγικότητα. Κάθε χαρτάκι είναι 15 λεπτά. 62 00:03:31,212 --> 00:03:35,841 Κάθε τελεία είναι μια ιδέα. Μπορώ να κάνω το ίδιο για εσένα. 63 00:03:35,925 --> 00:03:40,888 'Οχι, ευχαριστώ, είμαι αυθόρμητος. Αν σου περισσεύουν χάπια όμως... 64 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 - Ο Χάρι Ντόιλ; - Ο άνθρωπος του βασιλιά; 65 00:03:43,057 --> 00:03:46,769 - Δε θα έπαιζα χαρτιά μαζί του. - Αυτό μου αρέσει σε εκείνον. 66 00:03:46,852 --> 00:03:50,982 Αν δεν πίστευα ότι είναι ψυχρός προδότης, θα ήμαστε φίλοι. 67 00:03:52,358 --> 00:03:56,320 - Αυτό είναι το πουκάμισό μου. - Γιατί να πάρω το πουκάμισό σου; 68 00:03:57,029 --> 00:03:59,490 - Ο Σεμπάστιαν Τσεν; - Ο ιερέας; 69 00:03:59,573 --> 00:04:02,910 - Τι γίνεται με τα παρατσούκλια; - Αυτό αληθεύει. 70 00:04:03,035 --> 00:04:06,080 Πριν τον στρατολογήσουν, ήταν σε θεολογική σχολή. 71 00:04:06,205 --> 00:04:08,082 Προσπαθώ, αλλά... 72 00:04:08,165 --> 00:04:11,127 Είναι αδιαπέραστος, σαν οχυρό. 73 00:04:11,627 --> 00:04:14,046 Φυσικά αυτό με κάνει να θέλω να μάθω περισσότερα. 74 00:04:14,130 --> 00:04:19,635 Και η στρατολόγηση; Δεν ξέρουμε αν έχει γίνει ή αν γίνεται τώρα. 75 00:04:19,760 --> 00:04:23,806 Η κόρη του 'Οουεν Χολ λέτε να τους στρατολογεί μαζί του; 76 00:04:24,598 --> 00:04:29,353 'Εχει έντονη προσωπικότητα. Δεν ξέρω τι κίνητρο έχει... 77 00:04:29,437 --> 00:04:32,898 ...αλλά αν αυτή στρατολογεί, δύσκολα θα της λένε όχι. 78 00:04:37,778 --> 00:04:40,406 Λούκας, τηλεφώνησέ μου. 79 00:04:42,158 --> 00:04:44,285 Δεν ξέρω πώς μπορούμε να σημειώσουμε πρόοδο. 80 00:04:44,368 --> 00:04:48,247 Η γραμμή μεταξύ πράκτορα και αναρχικού είναι πολύ λεπτή. 81 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 Θα ήθελες να μπορείς να καταλαβαίνεις τη διαφορά; 82 00:04:51,000 --> 00:04:54,670 - Ακούω. - 'Οχι ακόμη, αλλά θα γίνει κι αυτό. 83 00:04:54,795 --> 00:04:58,674 - Είναι πολύ ευαίσθητος κοριός. - 'Ενας κοριός για τους δυο σας. 84 00:04:58,799 --> 00:05:02,928 Η Φάρμα είναι πολύ μακριά για να βάλουμε περισσότερους. 85 00:05:03,262 --> 00:05:07,141 Κοριός κοντά σε αυτόν θα κάνει παρεμβολή και θα σας προδώσει. 86 00:05:07,224 --> 00:05:10,895 - Τι πρέπει θα κάνουμε; - Διαλέξτε ποιον θα ακούτε. 87 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Αυτό θα πάρει χρόνο. 88 00:05:12,605 --> 00:05:15,691 Η Φάρμα σαρώνεται για αντικατασκοπία κάθε 5 μέρες. 89 00:05:15,775 --> 00:05:18,903 Αυτό ξέρουμε ότι έγινε χτες. Τώρα είναι η ευκαιρία σας. 90 00:05:19,028 --> 00:05:23,240 Πρέπει να προσέχετε, αν είναι τόσο επικίνδυνοι όσο νομίζουμε. 91 00:05:23,366 --> 00:05:26,410 Ωραία. Αν μας βρείτε νεκρούς σε διπλή αυτοκτονία... 92 00:05:26,535 --> 00:05:30,539 ...να θεωρήσετε ότι τελευταία μιλήσαμε στην AIC. 93 00:05:31,123 --> 00:05:33,959 Κανείς δε θα πεθάνει αν κάνετε έξυπνη επιλογή. 94 00:05:34,043 --> 00:05:39,131 Μη λειτουργήσετε με το ένστικτο. Αν ανοιχτούν, θα δείτε τι είναι. 95 00:05:39,465 --> 00:05:41,550 Εκμαίευση; 96 00:05:41,675 --> 00:05:45,471 Η CIA μας δίδαξε τον καλύτερο τρόπο για να το πετύχουμε αυτό. 97 00:05:47,556 --> 00:05:50,643 Στην υγειά του ωραίου κυβερνητικού μισθού. 98 00:05:50,726 --> 00:05:53,687 Και σε μια ζωή εγκεκριμένου εγκλήματος. 99 00:05:53,771 --> 00:05:57,942 Αν το καλοσκεφτείς, αν όλοι πεθάνουμε τώρα... 100 00:05:58,025 --> 00:06:03,239 ...οι δικοί μας δε θα ξέρουν πώς και γιατί, ούτε ότι δουλεύαμε καν εδώ. 101 00:06:03,322 --> 00:06:07,243 Θα γίνουμε αστέρια στον τοίχο και η ιστορία μας δε θα μαθευτεί. 102 00:06:07,743 --> 00:06:11,163 Αν δε σπάσεις αυγά, πώς θα φτιάξεις ομελέτα; 103 00:06:11,414 --> 00:06:13,624 Τι γίνεται με τη Λι; 104 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Οργάνωσε 4 από τους 5 γάμους των Καρντάσιαν. 105 00:06:16,460 --> 00:06:21,382 - Τι; Σοβαρά; - Ναι, το έψαξα. Εσείς όχι; 106 00:06:21,465 --> 00:06:24,677 'Οταν τελειώσουμε, ελπίζω να μην είναι εκεί που θα με στείλουν. 107 00:06:24,760 --> 00:06:28,681 'Εραψε ένα μπάλωμα στο αγαπημένο τζιν μου χωρίς να με ρωτήσει. 108 00:06:29,390 --> 00:06:32,518 Μην ανησυχείς. Μετά οι πράκτορες δε συναντούν συμμαθητές τους. 109 00:06:32,601 --> 00:06:36,939 Σε στέλνουν σε απομακρυσμένα μέρη, όπου ταιριάζεις καλύτερα. 110 00:06:37,022 --> 00:06:40,943 - Εσύ θα πας στο Αφγανιστάν; - Νόμιζα ότι θα πεις Αλαμπάμα. 111 00:06:41,068 --> 00:06:44,822 Μέχρι να αποβάλω την προφορά, εγώ θα πάω στη Νότια Αμερική. 112 00:06:44,905 --> 00:06:47,283 Νομίζεις ότι θα σε δεχτούν με ανοιχτές αγκάλες; 113 00:06:48,576 --> 00:06:54,290 Να σας ρωτήσω κάτι προσωπικό; Τελευταία φορά πού κάνατε σεξ; 114 00:06:54,373 --> 00:06:58,752 - Μάλλον ρωτάς λάθος άνθρωπο. - Απαντήστε εσείς, κύριε Ντόιλ. 115 00:06:58,836 --> 00:07:02,715 Δεν ξέρω πού έκανε αυτός σεξ, αλλά εγώ έκανα σε ένα αμάξι. 116 00:07:02,798 --> 00:07:05,342 - Τι είδους αμάξι; - Σε ένα Fit. 117 00:07:05,468 --> 00:07:08,220 Καθόλου εύστοχη ονομασία, κατά τη γνώμη μου. 118 00:07:08,846 --> 00:07:12,516 Πού ήταν σταθμευμένο; Πόσα αμάξια υπήρχαν τριγύρω; 119 00:07:12,641 --> 00:07:16,979 'Ηταν κάποιος μέσα; Υπήρχαν κάμερες; Σε είδαν να φεύγεις; 120 00:07:17,104 --> 00:07:22,485 Αν προκύψει κάποιο βίντεο, να ξέρετε, θα είναι ακατάλληλο. 121 00:07:22,610 --> 00:07:25,821 Η μόνη παρακολούθηση που θα αποκαλυφθεί είναι η δική σου. 122 00:07:25,946 --> 00:07:29,241 Ως πράκτορες, μάθατε ότι όλα κρίνονται στις λεπτομέρειες. 123 00:07:29,408 --> 00:07:32,995 - Πρέπει να ξέρετε πού βρίσκεστε. - Αυτό λέγεται αξιολόγηση. 124 00:07:33,078 --> 00:07:36,624 Ο πράκτορας σε ένα χώρο πρέπει να βλέπει τα πάντα... 125 00:07:36,707 --> 00:07:42,129 ...κάθε γωνία, απειλή, έξοδο ή κάμερα, άσχετα με το τι κάνει. 126 00:07:42,213 --> 00:07:46,091 - Θα το κάνετε σε δευτερόλεπτα. - Ακούγεται ανέφικτο. 127 00:07:46,175 --> 00:07:49,220 'Οταν τελειώσετε από εδώ όμως, θα γίνεται ενστικτωδώς. 128 00:07:50,429 --> 00:07:54,892 Δείτε το σημερινό πρόγραμμα. Ετοιμαστείτε να φύγετε σε 5 λεπτά. 129 00:08:02,358 --> 00:08:06,987 - Μία μέρα, ένας κοριός, μία ευκαιρία. - Ας αρχίσει η αξιολόγηση. 130 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 131 00:08:10,908 --> 00:08:13,994 - Πάλι μετακίνησαν τους ομήρους. - Η θερμική εικόνα είναι ίδια. 132 00:08:14,078 --> 00:08:18,916 122 από τους 1.600 που βρίσκονται ακόμη στο κτίριο. 133 00:08:19,291 --> 00:08:25,839 Δεν το είπα μπροστά σε όλους γιατί ακούγεται τρελό, αλλά αν... 134 00:08:25,965 --> 00:08:29,635 Η ομάδα που ερευνούσαν η 'Αλεξ και ο Ράιαν να είναι πίσω από αυτό; 135 00:08:29,718 --> 00:08:32,555 Καθόλου τρελό, είναι και δική μου εικασία. 136 00:08:32,638 --> 00:08:35,849 'Ομως απέτυχε η επιχείρηση να ξεσκεπάσουμε την AIC. 137 00:08:35,933 --> 00:08:38,519 Κανείς δε θα μας πίστευε ακόμη κι αν το λέγαμε. 138 00:08:38,644 --> 00:08:40,312 Αν είχαμε κάτι να τους πείσουμε; 139 00:08:40,396 --> 00:08:44,066 'Οταν διέκοψες την επιχείρηση προ έξι μηνών, έγραψα μια αναφορά. 140 00:08:44,149 --> 00:08:46,735 Μια λευκή αναφορά. Ξέρω, δεν έπρεπε... 141 00:08:46,860 --> 00:08:49,530 ...αλλά δεν μπορούσα να αφήσω τη δουλειά που κάναμε. 142 00:08:49,613 --> 00:08:54,952 Θα πήγαινε χαμένη. Κάποιος έπρεπε να μάθει τι βρήκε η 'Αλεξ. 143 00:08:55,077 --> 00:08:56,745 Τι έγραψες ακριβώς; 144 00:08:56,829 --> 00:09:00,874 Μια ανάλυση για όποιον μπορεί να ήταν στην AIC. 145 00:09:01,000 --> 00:09:05,754 - Πώς δρούσαν, τι στόχους είχαν. - 'Επρεπε να μου το είχες πει. 146 00:09:05,838 --> 00:09:10,134 'Ηθελα να την υποβάλω στην Επιτροπή Εποπτείας της Γερουσίας. 147 00:09:10,217 --> 00:09:13,178 'Ομως μου έδωσαν εντολή να την αφήσω πριν τη στείλω. 148 00:09:13,262 --> 00:09:18,392 - Κράτησες αντίγραφο όμως, έτσι; - Στον προσωπικό υπολογιστή μου. 149 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Φέρε το. Η αξιολόγηση του σκοπού αυτών των ατόμων... 150 00:09:21,854 --> 00:09:24,982 ...είναι το πλεονέκτημα που χρειαζόμαστε τώρα. 151 00:09:27,901 --> 00:09:30,404 Εύχομαι να βοηθήσει πριν πάθει τίποτα και κάποιος άλλος. 152 00:10:26,460 --> 00:10:28,504 Εντάξει, 'Αλεξ, μπορείς να το κάνεις. 153 00:10:43,310 --> 00:10:45,270 'Οπλα. 154 00:10:48,774 --> 00:10:50,567 Τρομοκράτες. 155 00:11:20,055 --> 00:11:21,181 Ξέρετε γιατί είστε εδώ; 156 00:11:21,640 --> 00:11:22,975 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 157 00:11:23,100 --> 00:11:24,852 Γιατί αυτό το εστιατόριο; 158 00:11:25,352 --> 00:11:27,771 Γιατί τέτοια ώρα της ημέρας; 159 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 Σου αρέσουν τα μιλκσέικ τους; 160 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Από εδώ βλέπω την είσοδο. 161 00:11:32,484 --> 00:11:35,487 Βλέπω την κουζίνα, το μπαρ. 162 00:11:36,029 --> 00:11:40,409 Αν αποφασίσω να τελειώσω το μιλκσέικ μου, που είναι ωραίο... 163 00:11:40,492 --> 00:11:42,619 ...επειδή υπάρχουν λίγοι πελάτες... 164 00:11:42,703 --> 00:11:44,288 ...οι υπάλληλοι δε βιάζονται... 165 00:11:44,371 --> 00:11:46,582 ...άρα θα έχω την ησυχία μου. 166 00:11:46,665 --> 00:11:48,542 Ιδανικό μέρος για ένα χειριστή... 167 00:11:48,625 --> 00:11:50,085 ...να συναντήσει έναν πράκτορα. 168 00:11:50,169 --> 00:11:51,587 Μάθημα είναι αυτό; 169 00:11:51,670 --> 00:11:53,255 Δεν κάνουμε καλά τη δουλειά μας; 170 00:11:53,338 --> 00:11:55,132 Νομίζετε ότι σας διάλεξα... 171 00:11:55,215 --> 00:11:56,842 ...επειδή έχετε τα προσόντα; 172 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 'Οχι, γιατί δεν τα έχετε. 173 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 Σας διάλεξα γιατί είστε φίλες τους. 174 00:12:01,138 --> 00:12:03,849 Και βλέπω ότι είστε σοβαρές. 175 00:12:03,974 --> 00:12:06,643 Αυτό όμως δε θα μας βοηθήσει. 176 00:12:07,227 --> 00:12:09,646 Θέλεις να το πάρουμε προσωπικά; 177 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 Μα είναι προσωπικό. 178 00:12:11,482 --> 00:12:13,233 Αν δεν το χρησιμοποιήσετε... 179 00:12:13,317 --> 00:12:15,944 ...τελειώσαμε πριν αρχίσουμε καν. 180 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 'Ενας καλός χειριστής πιέζει... 181 00:12:18,864 --> 00:12:22,951 ...επηρεάζει, χειραγωγεί. 182 00:12:23,035 --> 00:12:25,871 Κάνει ό,τι απαιτεί η δουλειά του. 183 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Η ομάδα που αντιμετωπίζουμε... 184 00:12:28,415 --> 00:12:30,793 ...δεν έχει στολές ή πεδίο μάχης. 185 00:12:30,876 --> 00:12:34,338 Σίγουρα όμως ετοιμάζουν πόλεμο. 186 00:12:34,421 --> 00:12:36,048 Πάρτε το προσωπικά. 187 00:12:36,173 --> 00:12:38,050 'Ετσι θα τους καταφέρετε... 188 00:12:38,133 --> 00:12:40,511 ...να κάνουν ό,τι θέλετε... 189 00:12:40,594 --> 00:12:42,513 ...ώστε να νικήσουμε. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Σήμερα θα σας περάσουμε από διάφορα σενάρια. 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,935 Θα δείτε τι θα πει αξιολόγηση. 192 00:12:48,018 --> 00:12:50,145 Πολλά μέρη θα είναι οικεία. 193 00:12:50,229 --> 00:12:53,023 Τα έχετε δει, αλλά δεν τα ξέρετε. 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,943 Τι μπορείτε να δείτε σε 30 δεύτερα; 195 00:13:10,541 --> 00:13:13,043 'Εξοδοι βόρεια, νότια και δυτικά. 196 00:13:13,126 --> 00:13:16,004 6 κάμερες στο μπαρ, 3 στο WC. 197 00:13:16,088 --> 00:13:18,507 Δύο γυναίκες κάνουν ότι μιλάνε. 198 00:13:18,590 --> 00:13:20,801 Ο μπάρμαν φοράει καπέλο. 199 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Και εκείνη η κοπέλα... 200 00:13:22,636 --> 00:13:25,764 ...μπορεί να βρει κάποιον καλύτερο από αυτόν που έχει. 201 00:13:28,559 --> 00:13:32,354 Πού είσαι; Ξέρεις πόσες στροφές έκανες, πόσο μακριά περπάτησες. 202 00:13:32,479 --> 00:13:34,481 Δε θέλεις κάτι άλλο. Πού είσαι; 203 00:13:34,565 --> 00:13:37,109 - Στον Χάρι και τον Σεμπάστιαν. - 'Οχι. 204 00:13:38,819 --> 00:13:41,488 - Πού είσαι; - Στον Ράιαν και τον Λίον. 205 00:13:41,613 --> 00:13:43,574 Πού είσαι; 206 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 Στο δωμάτιο της 'Αλεξ και της Νταϊάνα. 207 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Στο μπάνιο; 208 00:13:50,372 --> 00:13:52,916 - Πού είσαι; - Στην 'Αλεξ και την Νταϊάνα. 209 00:13:53,000 --> 00:13:55,002 Η 'Αλεξ καίει λιβάνι, αλλά όχι εδώ και λίγες μέρες. 210 00:13:55,085 --> 00:13:59,298 Ο Ράιαν στέκεται πίσω μου. Μετακινείται όταν βαριέται. 211 00:14:00,090 --> 00:14:03,093 'Οποια οργάνωσε γάμο χιλίων ατόμων στη Νέα Υόρκη... 212 00:14:03,176 --> 00:14:07,514 ...βρίσκει το δρόμο της στο σκοτάδι και μυρίζει αρώματα και κρέμες. 213 00:14:07,931 --> 00:14:10,225 Πρέπει να μου βάλεις κάτι πιο δύσκολο. 214 00:14:10,309 --> 00:14:13,353 Ο χώρος και το περιβάλλον δεν είναι τα μόνα που αξιολογείτε. 215 00:14:13,437 --> 00:14:15,564 Υπάρχει και ο χρόνος. 216 00:14:16,565 --> 00:14:20,152 - 4 λεπτά και 11 δευτερόλεπτα; - Ναι. 217 00:14:20,819 --> 00:14:24,823 Πόσα παλτά είχε μέσα; Παπούτσια, κουτιά; 218 00:14:24,907 --> 00:14:27,451 'Ηταν σκοτεινά. Δώσε μου ένα λεπτό. 219 00:14:27,826 --> 00:14:30,203 Δεν τον είχα για κλειστοφοβικό. 220 00:14:30,454 --> 00:14:32,456 'Ετσι γίνεσαι μετά από έξι μήνες στην απομόνωση. 221 00:14:32,539 --> 00:14:35,542 - Απομόνωση; Πώς το ξέρεις; - Στον Λίον αρέσει να μιλάει. 222 00:14:35,626 --> 00:14:38,420 - 'Οχι, δεν του αρέσει. - 'Ισως όχι σε εσένα. 223 00:14:45,010 --> 00:14:47,679 Πάω να φάω, μωρό μου. Να σε πάρω όταν γυρίσω στο γραφείο; 224 00:14:47,804 --> 00:14:50,015 Δεν είμαι η γυναίκα σου, Λούκας. 225 00:14:50,182 --> 00:14:52,434 ΑΡΧΗΓΕΙΟ CIA 226 00:14:53,852 --> 00:14:55,771 Αντέγραψες το νούμερο της Κάθι; 227 00:14:55,938 --> 00:14:59,149 Αν μου απαντούσες τις πρώτες τρεις φορές, δε θα το έκανα. 228 00:14:59,232 --> 00:15:01,360 Με πήρες για την προηγούμενη εβδομάδα; 229 00:15:01,526 --> 00:15:04,154 Θα έμπαινα σε τόσο κόπο για μια βραδιά σεξ; 230 00:15:04,279 --> 00:15:08,283 Πράκτορας στο Μογκαντίσου είπε ότι η βόμβα ήταν για δύο πράκτορες. 231 00:15:08,408 --> 00:15:12,579 Σε ένα βίντεο, ο βομβιστής λέει: "Ang Diyos ay magaling". 232 00:15:12,704 --> 00:15:15,123 Λες να είναι αντίποινα για τις Φιλιππίνες; 233 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 Δεν ξέρω, γι'αυτό σε πήρα. Θέλω να μου το αναθέσεις. 234 00:15:19,044 --> 00:15:24,132 - Υπάρχει ένα C-130 στο 'Αντριους. - Δε θέλω να σε πάρω από εκεί. 235 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 Δε θέλεις ή δεν μπορείς; 236 00:15:27,469 --> 00:15:30,764 Προσποιήσου τη γυναίκα κάποιου πολύ ισχυρού για την απάντηση. 237 00:15:30,847 --> 00:15:34,559 Θέλω να γυρίσω στο πεδίο. 'Εκανα κάτι, τιμωρούμαι; 238 00:15:34,643 --> 00:15:36,728 Είσαι καλή πράκτορας, Λίντια. 239 00:15:36,812 --> 00:15:39,815 Μη χάνεις το δάσος επειδή νομίζεις ότι είσαι στα χόρτα. 240 00:15:41,900 --> 00:15:45,070 Η Νταϊάνα ξέρει για τη φυλάκιση του Λίον. 241 00:15:45,195 --> 00:15:48,740 'Εγινε και κάτι περίεργο στο μπαρ. 'Ισως γνωρίζονται ήδη. 242 00:15:49,032 --> 00:15:51,159 - Εγώ αυτήν και εσύ αυτόν; - Εντάξει. 243 00:15:52,285 --> 00:15:55,664 Μάθατε για την αξιολόγηση σε ελεγχόμενο περιβάλλον. 244 00:15:55,831 --> 00:15:57,916 Η ερώτηση είναι, θα τα καταφέρετε και στο πεδίο; 245 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Θα σας στείλουμε σε ένα κτίριο 16 χιλιόμετρα μακριά. 246 00:16:00,419 --> 00:16:03,130 Θα σας δοθεί από ένας όροφος και ένας αριθμός γραφείου. 247 00:16:03,213 --> 00:16:07,884 Μπείτε στο κτίριο και πάρτε έναν κόκκινο φάκελο από το γραφείο. 248 00:16:07,968 --> 00:16:09,428 Μη σας πιάσουν όμως. 249 00:16:09,553 --> 00:16:11,763 Είναι παράνομο, όπως και τα περισσότερα που κάνουμε. 250 00:16:11,847 --> 00:16:15,559 Θα σας δώσουμε τουλάχιστον ένα συνένοχο. Φτιάξτε ομάδες. 251 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 Αλαμπάμα, εσύ μαζί μου. 252 00:16:17,728 --> 00:16:21,773 - Εκτός και αν θες κάποιον άλλον. - Σταμάτα. 253 00:16:21,857 --> 00:16:24,109 'Οχι, είμαι όλος δικός σου. 254 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 'Ολοι έχουν παρτενέρ εκτός από εμάς. 255 00:16:35,495 --> 00:16:39,207 Θες να φορτωθείς κάποια που είναι στο τέλος του Φονικού Πίνακα; 256 00:16:39,332 --> 00:16:42,002 - Μπορώ να τα βγάλω πέρα. - Εντάξει. 257 00:16:42,294 --> 00:16:45,338 'Οχι τηλέφωνα, σχεδιαγράμματα και χάρτες. 258 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Θα πάτε στα τυφλά. Αν θυμάστε κάτι από το σημερινό μάθημα... 259 00:16:48,800 --> 00:16:51,011 ...θα δείτε τα πάντα. 260 00:17:06,651 --> 00:17:10,238 Ορίστε. 'Επρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα, συγγνώμη. 261 00:17:10,322 --> 00:17:14,076 Αν η αναφορά σου σώσει ζωές, δε χρειάζεται να απολογείσαι. 262 00:17:15,577 --> 00:17:18,038 Είμαι περήφανη για σένα, Σέλμπι, επέμενες σε αυτό. 263 00:17:20,749 --> 00:17:22,667 - 'Οχι! - Τι είναι αυτό; 264 00:17:22,834 --> 00:17:27,547 - Απομακρυνθείτε από το τερματικό. - Σέλμπι, τι έκανες; 265 00:17:33,011 --> 00:17:37,516 'Εχω ξαναδεί αυτό το βλέμμα. Θα κάνεις κάτι τρελό. 266 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Θα δημιουργήσω αντιπερισπασμό... 267 00:17:40,435 --> 00:17:43,563 ...και θα φέρω έναν τους κοντά ώστε να βγάλω τη μάσκα του. 268 00:17:43,647 --> 00:17:47,943 Εντάξει, τρελέ. Είμαι μέσα. 269 00:17:48,026 --> 00:17:50,904 'Οχι, ήδη σε υποψιάζονται. Χρειάζομαι κάποιον άλλον. 270 00:17:50,987 --> 00:17:55,909 - Κάποιον που να αρχίσει καυγά. - Κρίμα που η 'Αλεξ δεν είναι εδώ. 271 00:17:56,493 --> 00:18:00,080 Δε χρειάζομαι την 'Αλεξ, έχω αυτόν. 272 00:18:06,670 --> 00:18:11,591 Το φλασάκι πήγε από το δικό μου υπολογιστή στης Μιράντα. 273 00:18:11,675 --> 00:18:15,887 Ο ιός δε διαδόθηκε στο δίκτυο, αλλά δε θα ανακτήσουμε τίποτα. 274 00:18:16,012 --> 00:18:18,140 Πρέπει να κατασχέσουμε τον υπολογιστή. 275 00:18:24,813 --> 00:18:27,065 Φέρε τον υπολογιστή σου από το σπίτι. 276 00:18:45,750 --> 00:18:49,796 Εντάξει. Κάποιο σχέδιο για να γυρίσουμε στη Φάρμα; 277 00:18:49,880 --> 00:18:52,174 Θα κάνουμε ακριβώς ό,τι μας εκπαίδευσαν να κάνουμε. 278 00:18:52,257 --> 00:18:54,718 Θα γνωρίσουμε την περιοχή για να βρούμε την έξοδο. 279 00:18:55,385 --> 00:19:00,307 - Τι κάνεις, Σεμπάστιαν; - Παίρνω καλύτερη εικόνα. 280 00:19:00,432 --> 00:19:03,810 Να ακολουθήσουμε τα ίχνη από τα λάστιχα του βαν που μας έφερε. 281 00:19:06,479 --> 00:19:09,399 - Λες να πήγαν κατευθείαν πίσω; - Πού πας; 282 00:19:09,482 --> 00:19:13,904 - Ο καθένας έχει το σχέδιό του. - Θα συνεργαζόμασταν, υποτίθεται. 283 00:19:13,987 --> 00:19:16,823 Αν θες να με ακολουθήσεις, δικό σου θέμα. 284 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 - Ψάχνεις την 'Αλεξ. - Ψάχνω για τον οποιονδήποτε. 285 00:19:27,292 --> 00:19:29,085 'Οσους περισσότερους βρούμε, τόσο αυξάνονται οι πιθανότητες. 286 00:19:29,211 --> 00:19:31,296 Ελπίζεις ένας από αυτούς να είναι η 'Αλεξ. 287 00:19:31,379 --> 00:19:33,965 Εσύ ελπίζεις ένας από αυτούς να είναι η 'Αλεξ. 288 00:19:34,090 --> 00:19:37,093 Ναι, με κατάλαβες. Μου εξάπτει τη φαντασία. 289 00:19:37,177 --> 00:19:41,097 Η προφορά της, η ιστορία της, η φάση από την ταινία "Φυγάς". 290 00:19:41,223 --> 00:19:45,018 - 'Ηταν κάτι περισσότερο από αυτό. - Ναι, έτσι νομίζω. 291 00:19:45,101 --> 00:19:49,064 Γι'αυτό δεν πιστεύω το παραμύθι που λέτε ότι γνωρίζεστε ελάχιστα. 292 00:19:49,147 --> 00:19:52,484 Είδα φωτογραφίες με εσάς και τους "σούπερ φίλους" σας. 293 00:19:52,567 --> 00:19:54,819 Ακόμη βρίσκεστε, ακόμη μιλάτε; 294 00:19:56,112 --> 00:20:00,158 Περιστασιακά δείπνα, ομαδικά μηνύματα, καραόκε τις Πέμπτες; 295 00:20:00,283 --> 00:20:02,535 - Τι έγινε με το νότιο... - Σιωπή. 296 00:20:02,619 --> 00:20:05,163 Και τον πράκτορα που έφτιαξε τη βόμβα, τον ωραίο... 297 00:20:05,247 --> 00:20:06,998 ...αυτόν που δεν πέθανε. Πού πήγε αυτός; 298 00:20:07,082 --> 00:20:10,043 Ο Γουίλ 'Ολσεν; Δεν έχω ιδέα. 299 00:20:10,126 --> 00:20:13,421 Αυτοί έδωσαν τις ζωές τους για να ζήσουν άλλοι. Δείξε λίγο σεβασμό. 300 00:20:13,505 --> 00:20:17,050 - Εντάξει, συγγνώμη. - Γιατί κάνεις τόσες ερωτήσεις; 301 00:20:17,884 --> 00:20:21,721 - Δεν μπορώ να ενδιαφέρομαι; - Εσύ; Δεν μπορείς. 302 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 - Να η Νταϊάνα. Θα μάθω τι ξέρει. - Εντάξει, καλή ιδέα. 303 00:20:28,103 --> 00:20:32,565 Μου φαίνεσαι για τύπος που δουλεύει καλύτερα μόνος. 304 00:20:33,233 --> 00:20:35,110 Είσαι βαρετός, το ξέρεις; 305 00:20:42,033 --> 00:20:46,830 - Εδώ είναι τέλεια. - Για να παίξεις με τις αρκούδες; 306 00:20:47,247 --> 00:20:49,874 Θα μπορούσα να σε βοηθήσω αν μου έλεγες τι κάνεις. 307 00:20:51,293 --> 00:20:53,586 Θα φτιάξουμε μια πυξίδα. 308 00:20:53,962 --> 00:20:58,174 Πάρε ένα κλαδί, κάρφωσέ το στο έδαφος... 309 00:20:58,300 --> 00:21:00,885 ...και περίμενε να αλλάξει η κατεύθυνση του ήλιου. 310 00:21:00,969 --> 00:21:04,973 Θα δούμε πού είναι η ανατολή και θα ξέρουμε προς τα πού να πάμε. 311 00:21:05,098 --> 00:21:08,935 - Η Φάρμα είναι πάνω στο νερό. - Ωραία. 312 00:21:09,060 --> 00:21:13,023 'Εμαθες πολλά πράγματα ως φωτορεπόρτερ, έτσι; 313 00:21:13,148 --> 00:21:17,110 Πήγαινες σε απομακρυσμένα μέρη, αναγκαζόσουν να αυτοσχεδιάζεις. 314 00:21:17,193 --> 00:21:21,656 - Πότε το έκανες τελευταία φορά; - Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο; 315 00:21:21,865 --> 00:21:25,243 Θα είμαστε μαζί για τους επόμενους έξι μήνες... 316 00:21:25,327 --> 00:21:28,413 ...και δεν ξέρω πόσο θα κάνουμε να φύγουμε από εδώ. 317 00:21:30,165 --> 00:21:34,169 Ο πατέρας μου με έμαθε. Κάθε καλοκαίρι πηγαίναμε κάμπινγκ. 318 00:21:34,753 --> 00:21:38,048 - Λάτρευε την ύπαιθρο. - Και ο δικός μου το ίδιο. 319 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 Σίγουρα δε χάθηκες; Φαίνεσαι χαμένη. 320 00:21:45,764 --> 00:21:48,808 Δε χάθηκα. Ακολουθώ τα ίχνη από τα λάστιχα... 321 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 ...που όπως φαίνεται, κάλυψαν φεύγοντας. 322 00:21:52,645 --> 00:21:56,149 - Είχε δίκιο. - Ξέρω τα βασικά στην πλοήγηση. 323 00:21:56,274 --> 00:21:59,069 Είμαι λίγο σκουριασμένος, αλλά μπορώ να μας βγάλω από εδώ. 324 00:21:59,611 --> 00:22:01,529 Δε χρειάζομαι βοήθεια. 325 00:22:01,613 --> 00:22:06,409 Μην το πάρεις στραβά, αλλά δε μου φαίνεσαι τύπος της υπαίθρου. 326 00:22:07,660 --> 00:22:09,996 Ξέρεις κάτι; Δεν είμαι. 327 00:22:10,080 --> 00:22:14,793 - Και ναι, επιπλέον χάθηκα. - Και οι δυο χαθήκαμε. 328 00:22:14,918 --> 00:22:17,962 Δεν είσαι ο συνεργάτης μου και δε θέλω τη βοήθειά σου. 329 00:22:18,046 --> 00:22:20,173 Θα τα βγάλω πέρα μόνη μου. 330 00:22:20,256 --> 00:22:24,969 Ακόμη κι αν πρέπει να ξεπεράσω το φόβο μου για τα ύψη... 331 00:22:25,095 --> 00:22:29,140 ...και να σκαρφαλώσω στα δέντρα σαν τον Ταρζάν. 332 00:22:32,185 --> 00:22:34,729 Εντάξει, λοιπόν. Οπότε... 333 00:22:38,108 --> 00:22:42,487 - Τι κάνεις; - Σε ακολουθώ. Είσαι επινοητική. 334 00:22:43,029 --> 00:22:45,740 'Εκανες τον Λίον να μιλήσει για τη φυλάκισή του. 335 00:22:45,824 --> 00:22:48,410 Εγώ μένω μαζί του και δεν του παίρνω λέξη. 336 00:22:48,493 --> 00:22:51,037 Εσύ με την 'Αλεξ μιλάτε πολύ; 337 00:22:52,330 --> 00:22:56,126 Την είδα με τον Λίον νωρίτερα. Τη ρώτησα αν έβγαλε άκρη. 338 00:22:56,251 --> 00:22:59,838 Είπε όχι. Εσύ όμως... 339 00:23:01,464 --> 00:23:06,094 Τι σε ενδιαφέρει; 'Οσα είχε να πει ή ότι τα είπε σε εμένα; 340 00:23:09,055 --> 00:23:11,558 Είμαι δικηγόρος. Ξέρω πότε με καθοδηγούν. 341 00:23:11,641 --> 00:23:15,562 Κάνεις ότι είσαι χαμένη και αβοήθητη μπροστά σε άλλους... 342 00:23:16,354 --> 00:23:18,815 ...αλλά ξέρεις να ακολουθείς ίχνη από λάστιχα. 343 00:23:18,898 --> 00:23:23,486 Στο μπαρ τα θυμόσουν όλα και ξέρεις να ξεφεύγεις. 344 00:23:24,320 --> 00:23:26,990 Είσαι δικηγόρος, αλλά δεν είπες σε ποια εταιρεία. 345 00:23:27,699 --> 00:23:30,493 Θα το ρισκάρω και θα πω... 346 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 ...ΓΙΑ; 347 00:23:33,121 --> 00:23:35,373 'Ολοι οι δικηγόροι, ανεξαρτήτως πού δουλεύουν... 348 00:23:35,457 --> 00:23:38,793 ...έχουν εργαλεία στη διάθεσή τους. 349 00:23:38,918 --> 00:23:43,173 Βάσεις δεδομένων, φίλους σε υψηλές θέσεις, ντετέκτιβ. 350 00:23:45,216 --> 00:23:48,178 Θα είναι πολύ ισχυρή εταιρεία αφού βρήκε στοιχεία για εμάς. 351 00:23:48,261 --> 00:23:50,722 Ναι, ξέρω κάποιους πολύ ισχυρούς ανθρώπους. 352 00:24:00,982 --> 00:24:05,445 Μπορούμε να κάνουμε το γύρο. Θα πάρει χρόνο, αλλά... 353 00:24:05,528 --> 00:24:07,280 'Εχω μια καλύτερη ιδέα. 354 00:24:22,587 --> 00:24:24,881 Δεν είπες ότι φοβάσαι τα ύψη; 355 00:24:40,939 --> 00:24:42,565 Γιατί ήσουν μέσα; 356 00:24:47,195 --> 00:24:50,114 Στο Μεξικό, δεν πας στη φυλακή απαραίτητα επειδή έκανες κάτι. 357 00:24:50,698 --> 00:24:54,661 - 'Αρα εκνεύρισες κάποιον; - Ναι, κάτι τέτοιο. 358 00:24:55,286 --> 00:24:56,871 Ποιον; 359 00:24:57,038 --> 00:25:00,083 Ξέρω ότι μιλάς γι'αυτό. Το είπες στην Νταϊάνα. 360 00:25:00,166 --> 00:25:01,793 Δε μιλάω γι'αυτό. 361 00:25:03,127 --> 00:25:06,422 Είσαι δημοσιογράφος και δε λες την ιστορία σου; 362 00:25:06,506 --> 00:25:09,384 Ο φωτορεπόρτερ είναι μάρτυρας, όχι συγγραφέας. 363 00:25:09,509 --> 00:25:14,138 'Αρα είδες κάτι που δεν έπρεπε. Τράβηξες καμιά φωτογραφία ίσως. 364 00:25:14,222 --> 00:25:17,308 Δεν είσαι νεκρός, άρα δε θα ήταν τόσο άσχημο. 365 00:25:17,392 --> 00:25:19,686 Πάψε να με ανακρίνεις, ομοσπονδιακέ πράκτορα. 366 00:25:19,769 --> 00:25:23,189 - Προσπαθώ να σε μάθω καλύτερα. - Ναι. 367 00:25:24,899 --> 00:25:30,029 Ξέρεις τι συμβαίνει όταν πιέζεις κάποιον ξανά και ξανά. 368 00:25:30,154 --> 00:25:33,616 Κουράζεται και απογοητεύεται. 'Εχει κάνει φυλακή... 369 00:25:33,700 --> 00:25:37,287 ...και εσύ ίσως τον πιέζεις λίγο παραπάνω. 'Ισως δεν του αρέσει. 370 00:25:37,370 --> 00:25:39,372 'Ισως του στρίψει. 371 00:25:42,875 --> 00:25:46,629 - Κανένα ίχνος της Πάρις. - Μείνε στο δωμάτιο. 372 00:25:47,005 --> 00:25:48,715 Θα ψάξω στους δρόμους. 373 00:26:03,146 --> 00:26:06,232 Είσαι το πρώτο νέο πρόσωπο που είδαμε εδώ και ώρα. 374 00:26:09,152 --> 00:26:12,113 Παράξενη σχολική επανένωση. Είναι εδώ και όσοι τα παράτησαν. 375 00:26:12,947 --> 00:26:17,118 Τρομοκράτες κι όμηροι γίναμε ένα. Δεν έχω λόγο να σου μιλάω. 376 00:26:17,243 --> 00:26:20,747 Παλιά σου άρεσε να μιλάς μαζί μου. 377 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 - Θέλεις κάτι, φίλε; - Να μάθω γιατί είσαι εδώ. 378 00:26:28,755 --> 00:26:33,134 Ο αποκεφαλισμός με αποτρέπει από το να φύγω από το κτίριο. 379 00:26:33,301 --> 00:26:35,470 Στην G20, εννοώ. 380 00:26:35,595 --> 00:26:37,972 Συμφωνώ να βάλουμε ένα τέλος στην παγκόσμια παρακολούθηση. 381 00:26:38,056 --> 00:26:40,808 - Εσύ γιατί είσαι εδώ, Ράιαν; - Είμαι στην CIA. 382 00:26:40,892 --> 00:26:42,769 Και οι δύο ξέρουμε ότι εσύ δεν είσαι. 383 00:26:42,894 --> 00:26:46,230 Επίσης ξέρουμε ότι ο οποιοσδήποτε εδώ μπορεί να είναι τρομοκράτης. 384 00:26:47,065 --> 00:26:52,945 - Τι λες; Είσαι ένας από αυτούς; - Θέλεις να μας σκοτώσουν όλους; 385 00:26:53,071 --> 00:26:55,865 - 'Οχι, μόνο έναν από εμάς. - Είσαι τρελός. 386 00:26:55,948 --> 00:26:58,159 - Είμαι αθώος όπως εσύ. - Ποτέ δεν ήσουν αθώος. 387 00:26:59,202 --> 00:27:02,205 Γιατί δε λες σε όλους τι πραγματικά κάνεις εδώ; 388 00:27:04,207 --> 00:27:08,127 Μόλις το κατάλαβα. Πώς ξέρω ότι δεν είσαι εσύ ο τρομοκράτης; 389 00:27:12,256 --> 00:27:13,883 Σταματήστε και οι δυο! 390 00:27:22,266 --> 00:27:24,936 - Ράιαν, μη! - Ράιαν. 391 00:27:28,773 --> 00:27:32,985 - Την πιάσαμε, την πιάσαμε! - Πάρτε τον Μπουθ από εδώ! 392 00:27:41,619 --> 00:27:45,164 - 'Ολα καλά εκεί έξω; - Κανείς δεν πέθανε ακόμη. 393 00:27:46,916 --> 00:27:48,376 Είσαι καλά; 394 00:27:48,501 --> 00:27:50,878 Δεν μπορώ να μιλήσω για δουλειά μαζί σου. 395 00:27:50,962 --> 00:27:52,463 Μπορείς. 396 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 Νιώθω άσχημα που παραπονιέμαι για την καριέρα μου. 397 00:27:56,634 --> 00:27:59,303 Εσύ θα παρακαλούσες να έχεις το πρόβλημα που θέλω να λύσω. 398 00:28:01,472 --> 00:28:04,892 Στρατολόγησα τον Κασίμ μπιν Αχμέντ όταν ήταν στην Οξφόρδη. 399 00:28:04,976 --> 00:28:08,187 Εντόπισα τον Ανβάρ αλ Αλάκι στην Υεμένη. 400 00:28:08,312 --> 00:28:10,898 Είμαι η καλύτερη σε εκείνη την περιοχή... 401 00:28:10,982 --> 00:28:14,610 ...και σε κάποιο δωμάτιο, κάποιοι παίρνουν αποφάσεις για αυτήν... 402 00:28:14,694 --> 00:28:16,821 ...και δε με περιλαμβάνουν. 403 00:28:17,363 --> 00:28:20,032 Δε μου λένε γιατί. Με έχουν αφήσει εδώ. 404 00:28:20,158 --> 00:28:25,163 Περιμένεις να σου πουν γιατί; Μπήκες ποτέ σε ένα δωμάτιο... 405 00:28:25,246 --> 00:28:29,542 ...και δεν είδες όσα χρειαζόταν να μάθεις πριν μπεις καν μέσα; 406 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 Γιατί περιμένεις να σου πουν; Αξιολόγησε την κατάσταση. 407 00:28:34,255 --> 00:28:36,716 Βρες τις πληροφορίες μόνη σου. 408 00:28:38,217 --> 00:28:43,181 Είσαι εξαιρετική πράκτορας. Καλύτερη από ό,τι ήμουν εγώ. 409 00:28:46,392 --> 00:28:48,227 Ακόμη σου λείπει. 410 00:29:09,540 --> 00:29:14,253 - Φαίνεσαι διψασμένος. - Αλήθεια; Φαίνεται η δίψα; 411 00:29:14,378 --> 00:29:17,882 Ναι. Δίψα, πείνα και φόβος σε οδηγούν σε λάθη. 412 00:29:17,965 --> 00:29:21,010 Καλύτερα να ενυδατώνεσαι, να συγκεντρώνεσαι... 413 00:29:21,135 --> 00:29:23,304 ...να κάνεις ομόκεντρους κύκλους, να απλώνεσαι... 414 00:29:23,387 --> 00:29:25,890 ...και να σημειώνεις την πρόοδό σου προχωρώντας. 415 00:29:26,891 --> 00:29:32,480 - Τα έβγαλες από τα δέντρα; Γιατί; - Δεν ξέρω. Θέλω να νικήσω. 416 00:29:33,022 --> 00:29:36,943 Φροντίζοντας να αποτύχω εγώ; Είναι ομαδική άσκηση. 417 00:29:37,527 --> 00:29:42,907 Δεν είμαστε μαζί. Και ο 'Οουεν είπε ότι στη CIA δεν υπάρχει ομάδα. 418 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 Τι θα έλεγες όμως για τη δεύτερη θέση; 419 00:29:47,787 --> 00:29:52,917 - Με βοηθάς; Γιατί; - Επειδή σε συμπαθώ. 420 00:29:53,292 --> 00:29:55,711 Σε αντίθεση με τους άλλους, δε λες ψέματα για τον εαυτό σου. 421 00:29:55,795 --> 00:29:57,421 Πώς θα νικήσουμε; 422 00:29:58,965 --> 00:30:02,218 - Είπαν να αφήσουμε τα τηλέφωνα. - Το άφησα. 423 00:30:02,301 --> 00:30:03,970 Αυτό είναι το δικό σου. 424 00:30:05,847 --> 00:30:08,266 Νιώθεις νικήτρια, μαμά; 425 00:30:11,018 --> 00:30:13,938 Συγγνώμη, δεν εννοούσα κάτι με αυτό. 426 00:30:14,981 --> 00:30:17,900 - Τώρα με φοβάσαι. - Δε σε φοβάμαι. 427 00:30:19,151 --> 00:30:22,363 Επειδή έκανα φυλακή, πιστεύεις ότι δεν είσαι ασφαλής μαζί μου; 428 00:30:22,446 --> 00:30:24,282 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 429 00:30:24,407 --> 00:30:27,159 'Ηξερες ότι στο Μεξικό, τα καρτέλ ελέγχουν τις φυλακές; 430 00:30:27,952 --> 00:30:31,080 Τις έχουν σαν βάσεις εξουσίας, κέντρα πληροφοριών... 431 00:30:31,163 --> 00:30:34,542 ...εργοστάσια για εκπαίδευση στρατιωτών και εκτελεστών. 432 00:30:34,625 --> 00:30:38,087 'Ηθελα να το μάθουν όλοι, να καταλάβουν τι γίνεται εκεί. 433 00:30:38,170 --> 00:30:42,133 - Μόνο ένας τρόπος υπήρχε. - Επιδίωξες να συλληφθείς; 434 00:30:44,218 --> 00:30:46,178 Μέσα... 435 00:30:49,140 --> 00:30:52,852 Νόμιζα ότι ο κόσμος θα καταλάβει ό,τι δεν είχα καταλάβει ούτε εγώ. 436 00:30:54,103 --> 00:30:57,440 Δε μιλάω γι'αυτό επειδή μετά βίας επιβίωσα. 437 00:31:06,574 --> 00:31:11,287 Ανατολή. Ας ξεκινήσουμε. Θα νυχτώσει σε λίγο. 438 00:31:18,085 --> 00:31:20,129 Περπάτα, 'Αλεξ. 439 00:31:29,597 --> 00:31:31,265 Τι περιμένεις; 440 00:31:31,766 --> 00:31:34,352 Οι όμηροι δε χρειάζεται να σε δουν να πεθαίνεις. 441 00:31:36,270 --> 00:31:38,105 Μακάρι να μην ήσουν εδώ. 442 00:32:14,809 --> 00:32:17,228 Λοιπόν, τα καταφέρατε εντός της προθεσμίας. Πώς είστε; 443 00:32:17,311 --> 00:32:18,729 Καλά. 444 00:32:18,813 --> 00:32:21,148 Περιμένετε να ακούσετε πόσο καλά τα πήγατε. 445 00:32:21,232 --> 00:32:23,484 Περιμένετε συγχαρητήρια ίσως; 446 00:32:23,567 --> 00:32:26,821 Μια ισοπαλία 20 ατόμων στο Φονικό Πίνακα θα ήταν τέλεια. 447 00:32:26,946 --> 00:32:32,368 Η πρώτη ομάδα έκανε 4 ώρες από το σημείο που σας άφησαν ως εδώ. 448 00:32:32,493 --> 00:32:34,578 'Επρεπε να σας πάρει το πολύ 20 λεπτά. 449 00:32:34,662 --> 00:32:37,415 Σας μάθαμε όλες τις ικανότητες για να γυρίσετε γρήγορα. 450 00:32:37,498 --> 00:32:41,502 Κανείς δεν εφάρμοσε όσα έμαθε. Δε μέτρησε την ώρα στο βαν. 451 00:32:41,585 --> 00:32:46,007 Τον ήχο των τροχών στις στροφές, πόσες φορές άναψε το φλας. 452 00:32:46,132 --> 00:32:48,592 Αν το είχατε κάνει, δε θα κάναμε αυτήν την κουβέντα. 453 00:32:48,676 --> 00:32:51,846 - Είδατε ότι σας παρακολουθούμε; - Είδα κάμερες στα δέντρα. 454 00:32:51,929 --> 00:32:54,181 - Πόσες; - 'Εξι; 455 00:32:54,557 --> 00:32:57,768 23. 23 κάμερες και 2 drones... 456 00:32:57,852 --> 00:32:59,895 ...πετούσαν από πάνω και κανείς δεν το πρόσεξε. 457 00:32:59,979 --> 00:33:03,315 Ο εχθρός χρειάζεται μόνο μία κάμερα για να σας καταλάβει. 458 00:33:03,524 --> 00:33:08,237 Αποσυντονιστήκατε από το σενάριο και ξεχάσατε όσα διδαχθήκατε. 459 00:33:08,320 --> 00:33:12,658 Πανικοβληθήκατε, αντιδράσατε υπερβολικά, αφαιρεθήκατε. 460 00:33:12,742 --> 00:33:16,287 Σε μια κρίση, είστε πράκτορες που έχετε μια δουλειά να κάνετε. 461 00:33:17,329 --> 00:33:21,333 Μην ξεχνάτε την εκπαίδευσή σας. Πάντα να αξιολογείτε. 462 00:33:22,585 --> 00:33:26,756 Μη χάνετε το δάσος ακόμη κι αν είστε μέσα στα χόρτα. 463 00:33:29,759 --> 00:33:33,846 Θα εξαιρέσω τον Λίον για τώρα. Πήγε σε μια φυλακή των καρτέλ... 464 00:33:33,929 --> 00:33:36,307 ...με την αποστολή να κάνει κάτι καλό. 465 00:33:36,557 --> 00:33:39,602 Ναι, αλλά τι έκανε για να μπει μέσα; Πώς βγήκε; 466 00:33:40,895 --> 00:33:45,316 Πρέπει να διαλέξουμε κάποιον που θα μιλήσει όταν ακούμε, έτσι; 467 00:33:45,399 --> 00:33:48,319 Ο Λίον είναι κλειστός τύπος. Εγώ λέω την Νταϊάνα. 468 00:33:48,444 --> 00:33:51,155 - Θα αρχίσουμε με τις κλήσεις της. - 'Οχι η Νταϊάνα. 469 00:33:51,238 --> 00:33:54,325 - Πώς το ξέρεις; - Φοβάται που είναι εδώ. 470 00:33:54,408 --> 00:33:59,663 Το είδα. Σήμερα το πρωί, έλεγες για τον Λίον. Τι άλλαξε; 471 00:34:02,291 --> 00:34:04,794 Απλώς τον γνώρισα καλύτερα. 472 00:34:06,962 --> 00:34:09,590 Κι εγώ τη γνώρισα λίγο καλύτερα, οπότε τι γίνεται; 473 00:34:09,673 --> 00:34:12,802 - Συμφωνούμε ότι διαφωνούμε; - 'Οχι. 474 00:34:13,636 --> 00:34:17,306 Με έναν κοριό και μία ευκαιρία, πώς θα το κάνουμε αυτό; 475 00:34:19,600 --> 00:34:21,936 Εντάξει, ποιος είναι στις λίστες και των δυο μας; 476 00:34:24,063 --> 00:34:25,898 Πέρασε η ώρα, ήρθαν. 477 00:34:27,108 --> 00:34:30,236 - Είσαι σίγουρος για τον Χάρι; - Αυτό είναι το συμπέρασμά μας. 478 00:34:30,361 --> 00:34:32,279 Και οι δυο εκεί καταλήξατε; 479 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Σε ξέρω. 'Οταν η 'Αλεξ θέλει κάτι, εσύ θέλεις να της το δώσεις. 480 00:34:38,994 --> 00:34:42,915 Επίσης ξέρω ότι όταν είσαι μαζί της, δεν ακολουθείς το ένστικτό σου. 481 00:34:43,040 --> 00:34:46,335 Ακολουθείς το δικό της. Αυτή είναι αληθινή αποστολή. 482 00:34:46,418 --> 00:34:49,171 Είσαι πιο έμπειρος από εκείνη με πραγματικούς πράκτορες. 483 00:34:50,256 --> 00:34:52,424 Ποιον θέλεις πραγματικά; 484 00:34:53,926 --> 00:34:57,221 Ο Χάρι είναι ένα μυστήριο. Κανείς μας δεν τον έχει καταλάβει. 485 00:34:57,304 --> 00:35:00,641 Ξέρουμε κάτι για τον καθένα. Γι'αυτόν δεν ξέρουμε τίποτα. 486 00:35:00,724 --> 00:35:04,895 Ο Λίον σου λέει μια λυπητερή ιστορία και τον αποκλείεις; 487 00:35:05,104 --> 00:35:10,317 'Ισως έψαξε για εσένα. Ξέρει ότι πιστεύεις τις λυπητερές ιστορίες. 488 00:35:10,985 --> 00:35:12,778 Ο Λίαμ και η κόρη του. 489 00:35:12,903 --> 00:35:16,240 Ο Ντρου Περάλες και η ακτινοβολία του στο νοσοκομείο. 490 00:35:16,323 --> 00:35:20,244 'Αλεξ, την πατάς με κάθε ωραίο άντρα που κλαίει. 491 00:35:20,411 --> 00:35:24,039 Τι έπαθες ξαφνικά; Αμφιβάλλεις για την κρίση μου; 492 00:35:24,123 --> 00:35:27,835 Στις πιο σημαντικές αποφάσεις που πήρα, στάθηκες δίπλα μου. 493 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Ο Χάρι είναι η επιλογή μου. Και του Ράιαν. 494 00:35:31,463 --> 00:35:33,799 Πρέπει να μας υποστηρίξεις. 495 00:35:35,467 --> 00:35:39,763 - Ο Ράιαν λέει τον Λίον. - Θα συμφωνήσω. 496 00:35:42,349 --> 00:35:46,437 Γιατί το κάνεις αυτό; Ποιος άλλος είναι μαζί σου; 497 00:36:14,882 --> 00:36:16,008 Συγγνώμη. 498 00:36:38,155 --> 00:36:42,785 Ωραία. Αναρωτιόμουν πού ήσουν. Αυτό είναι σχεδόν έτοιμο. 499 00:36:42,910 --> 00:36:45,579 Εσύ τους ζήτησες να με φέρουν εδώ; 500 00:36:46,205 --> 00:36:50,251 Εσύ ο ίδιος τους ζήτησες να με πάρουν από το πόστο μου... 501 00:36:50,376 --> 00:36:53,254 ...και να με στείλουν να δουλέψω εδώ, μαζί σου; 502 00:36:55,130 --> 00:36:57,007 - Ηρέμησε. - 'Ηξερες ότι θα σε άκουγαν. 503 00:36:57,633 --> 00:37:00,511 Μετά από 15 χρόνια σχεδόν, που ήσουν αποκλεισμένος... 504 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 ...αφιερώνοντας τη ζωή σου στο να τους υπηρετείς... 505 00:37:03,013 --> 00:37:06,141 ...η υπηρεσία θα έκανε τα πάντα για να είσαι ευτυχισμένος. 506 00:37:06,225 --> 00:37:08,310 Ειδικά αν ζητούσες τι; 507 00:37:09,103 --> 00:37:11,897 Να περάσεις λίγο ποιοτικό χρόνο με την κόρη σου. 508 00:37:13,023 --> 00:37:16,360 Η σωστή φράση ίσως προδώσει τις επαφές ενός πράκτορα. 509 00:37:16,652 --> 00:37:19,989 Μου πήρε μερικά τηλεφωνήματα για να καταλάβω ότι ήσουν εσύ. 510 00:37:20,072 --> 00:37:23,075 Είπα μόνο ότι ευχόμουν να σε έβλεπα περισσότερο. 511 00:37:24,076 --> 00:37:26,537 - Και όντως το εύχομαι. - 'Ηξερες ότι σου το χρωστούσαν. 512 00:37:26,620 --> 00:37:30,040 'Ηξερες τι σημαίνει να το πεις εσύ και το χειρότερο από όλα... 513 00:37:30,916 --> 00:37:33,460 ...ήξερες ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα εγώ! 514 00:37:34,003 --> 00:37:38,132 Το έκανες όμως. Τόσα χρόνια διδασκαλίας... 515 00:37:38,215 --> 00:37:41,176 ...σε έπεισαν ότι ήσουν ο καλύτερος πράκτορας. 516 00:37:42,052 --> 00:37:44,346 Ξέρεις όμως τι λένε για εσένα; 517 00:37:45,889 --> 00:37:48,100 'Οτι ήταν ευλογία που σε έβαλαν στον πάγκο. 518 00:37:48,225 --> 00:37:51,687 'Οτι κάποιος άφησε σκόπιμα να διαρρεύσει το όνομά σου... 519 00:37:51,770 --> 00:37:55,691 ...για να βεβαιωθεί ότι δε θα τα θαλασσώσεις ξανά. 520 00:38:11,540 --> 00:38:15,044 Είμαι μέσα. Πες μου τι να κάνω τώρα. 521 00:38:18,964 --> 00:38:22,760 Αφού δέθηκες με τον Λίον, θα τον βγάλεις από το δωμάτιο... 522 00:38:22,843 --> 00:38:24,720 ...και εγώ θα βάλω αυτό μέσα. 523 00:38:28,682 --> 00:38:32,227 'Ακουσα το πρώτο μου ένστικτο. Ο Λίον είναι η σωστή απάντηση. 524 00:38:32,311 --> 00:38:37,149 Εντάξει, αλλά όταν είμαστε εδώ, είπαμε ότι θα λέμε την αλήθεια. 525 00:38:37,232 --> 00:38:39,985 Αυτό δε σημαίνει ότι πρέπει να συμφωνούμε σε όλα. 526 00:38:40,069 --> 00:38:42,404 Θέλω να βεβαιωθώ ότι τίποτα δεν άλλαξε. 527 00:38:42,488 --> 00:38:45,366 Τίποτα δεν άλλαξε. Είμαστε μια χαρά. 528 00:38:48,535 --> 00:38:50,120 Τα λέμε εκεί. 529 00:39:32,037 --> 00:39:33,997 Ο Ράιαν έβαλε τον κοριό. 530 00:39:34,998 --> 00:39:37,000 Καλά έκανες που τους πίεσες. 531 00:39:37,084 --> 00:39:40,462 Ελπίζω να μην τους κάνουμε να χωρίσουν. Είμαστε έτοιμοι. 532 00:39:45,008 --> 00:39:48,512 - Κλείσε το. Κλείσε το! - Γιατί υπάρχει παρεμβολή; 533 00:39:48,637 --> 00:39:52,599 - Υπάρχει και άλλος κοριός εκεί. - Γιατί να βάλει κάποιος κοριό; 534 00:39:52,683 --> 00:39:55,227 - Για τον ίδιο λόγο. - 'Η... 535 00:39:56,270 --> 00:39:59,690 Το ψάξιμο της 'Αλεξ και του Ράιαν σήμανε συναγερμό στην AIC. 536 00:40:14,913 --> 00:40:17,291 Κάθεσαι μόνος σου πολλή ώρα. 537 00:40:17,624 --> 00:40:20,252 'Ακουσα τον μπάρμαν να λέει ότι δεν έχεις πάρει ποτό. 538 00:40:20,335 --> 00:40:23,589 'Ετσι σκέφτηκα να σε κάνω να δείχνεις ότι πήρες. 539 00:40:23,672 --> 00:40:29,470 Το 16% των θαμώνων στα μπαρ απέχει από το ποτό. 540 00:40:30,929 --> 00:40:32,973 - Τζούλιαν. - Γουίλ. 541 00:40:34,308 --> 00:40:37,519 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Επίσης, Γουίλ. Να καθίσω; 542 00:40:37,603 --> 00:40:39,938 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 543 00:40:44,485 --> 00:40:48,655 'Ολο το σύστημα εκτέθηκε. Ιός κατά την εκκίνηση μάλλον. 544 00:40:48,739 --> 00:40:52,242 Θα το ψάξουμε, αλλά ο ένοχος ήθελε να καταστραφούν όλα. 545 00:40:52,326 --> 00:40:54,411 Ωραία. Σε ευχαριστώ. 546 00:40:55,913 --> 00:40:58,415 Παρακαλώ. 'Ηταν εύκολη δουλειά. 547 00:41:00,876 --> 00:41:03,295 Τώρα οι υπολογιστές και των δυο μας είναι άχρηστοι. 548 00:41:03,378 --> 00:41:07,508 Θυμήθηκα ότι έχω ένα τυπωμένο αντίγραφο στο χρηματοκιβώτιο. 549 00:41:07,591 --> 00:41:10,385 'Ετρεξα να το πάρω και το έδωσα στον Μπερκ να το διανείμει. 550 00:41:10,469 --> 00:41:13,055 Αυτό είναι τέλειο, Σέλμπι. 551 00:41:19,770 --> 00:41:23,815 Πού είναι ο Ράιαν Μπουθ; Τι κάνατε στην 'Αλεξ Πάρις; 552 00:41:23,982 --> 00:41:27,778 H Πάρις πέθανε. O Ράιαν Μπουθ είναι ο επόμενος αν μιλήσεις ξανά. 553 00:41:27,903 --> 00:41:31,949 Σκάσε και πήγαινε πίσω. Θα κάνουμε ό,τι θέλουμε. 554 00:41:32,032 --> 00:41:33,992 'Εχουμε τον έλεγχο. 555 00:41:44,795 --> 00:41:45,879 ΔΥΟ ΒΓΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΣΗ 556 00:41:48,507 --> 00:41:52,761 - Η 'Αλεξ ζει. - Η 'Αλεξ Πάρις;