1 00:00:00,084 --> 00:00:01,335 '콴티코' 지난 이야기 2 00:00:01,419 --> 00:00:03,337 - 팜'에 온 것을 환영한다 - 각오 단단히 해라 3 00:00:03,421 --> 00:00:04,630 담당관이 붙나요? 4 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 자네들 두 사람에게 따로따로 5 00:00:06,716 --> 00:00:08,718 '우리는 시민 해방 전선이며' 6 00:00:09,135 --> 00:00:11,596 '우리 영역에 한 걸음이라도 들어오려고 하면' 7 00:00:11,679 --> 00:00:13,848 '생화학 무기를 써서 일대를 초토화하겠다' 8 00:00:13,931 --> 00:00:15,308 저 여자 알아? 9 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 아는 사람이 몇 명 있어 팜 동기들이야 10 00:00:17,769 --> 00:00:22,023 인질들 중에 누가 범인인지를 확인해서 표시해 놔야 할 거 아냐 11 00:00:22,190 --> 00:00:24,484 국장님, 뉴욕시 경찰 지하 대피소예요 12 00:00:24,567 --> 00:00:27,236 나가서 정보를 모을게요 알렉스가 구역 내에 있다 13 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 옆 건물에 도착할 때까지 줄 맞춰서 걸어 14 00:00:35,578 --> 00:00:37,580 너, 줄을 벗어나지 마! 15 00:00:38,372 --> 00:00:39,624 미안해요 16 00:00:39,707 --> 00:00:41,959 뉴욕 금융가 점거 구역 17 00:00:42,043 --> 00:00:44,045 그런 짓을 했는데 왜 날 안 죽이지? 18 00:00:44,128 --> 00:00:45,797 통역이 필요한 거야 19 00:00:46,631 --> 00:00:48,299 다른 이유라면 어떻게 해? 20 00:00:48,382 --> 00:00:54,055 저 중 하나라도 마스크를 벗기면 정체와 목적을 알 수 있을 텐데 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,059 정중하게 부탁해 보면 벗어 줄지도 모르지 22 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 나도 비슷한 생각을 했어 23 00:01:00,103 --> 00:01:02,271 알렉스가 이 근처에 있으면 좋으련만 24 00:01:02,772 --> 00:01:04,524 다시 한번 확인할게요 25 00:01:04,607 --> 00:01:09,237 제가 확인해야 할 게 입구 위치 테러범과 인질의 숫자, 폭발물 26 00:01:09,320 --> 00:01:11,489 무기와 인질의 위치, 그리고... 27 00:01:11,739 --> 00:01:15,159 생화학 무기를 설치했다는 게 진짜인지 협박인지 여부죠? 28 00:01:16,369 --> 00:01:18,788 - 또 있나요? - 알렉스 29 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 - 부디 조심하게 - 네, 그럴게요 30 00:01:28,965 --> 00:01:30,633 찾아내겠다 31 00:01:36,848 --> 00:01:38,516 1년 전 32 00:01:38,641 --> 00:01:41,185 그럼 알렉스, 상황을 보고해 줘 33 00:01:41,352 --> 00:01:45,231 팜에서 13km, FBI 안가 일주일 됐지만 다들 미스터리야 34 00:01:45,314 --> 00:01:46,899 수확은 좀 있었어? 35 00:01:47,108 --> 00:01:50,486 스파이가 되려는 녀석들인데 쉽게 풀릴 리가 있나 36 00:01:50,653 --> 00:01:53,197 그럼 첫째 주에 알아낸 걸 말해 봐 37 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 변호사인 다이아나는 38 00:01:55,533 --> 00:01:59,829 지난주에는 엉망진창이었는데 이번 주에는 집중하고 있어 39 00:02:01,747 --> 00:02:05,543 불면증에 걸렸을 때는 책보다 운동이 좋아 40 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 잠은 잘 자는데 그냥 과제용 책 읽는 거야 41 00:02:08,796 --> 00:02:10,548 이제 읽어? 벌써 월요일인데? 42 00:02:10,923 --> 00:02:12,592 이건 다음 주 거야 43 00:02:13,092 --> 00:02:16,637 - 다이아나가 AIC가 되면... - AIC? 44 00:02:17,138 --> 00:02:18,973 CIA를 뒤집은 거야 45 00:02:19,056 --> 00:02:21,517 라이언이 지은 건데 귀엽지? 46 00:02:21,601 --> 00:02:24,395 귀엽다니... 반정부 조직에 별명을 붙여? 47 00:02:24,478 --> 00:02:26,564 '반역자 조직'보다는 낫잖아 48 00:02:26,647 --> 00:02:31,194 그래, 그럼 그 AIC가 다이아나가 들어오도록 권유했다면 49 00:02:31,277 --> 00:02:32,945 그 근거가 뭐일 거 같아? 50 00:02:33,029 --> 00:02:36,115 잘 모르겠지만 지금은 반에서 꼴등이야 51 00:02:36,199 --> 00:02:39,285 유능한 친구겠지만 밤에 침대에서 울더라 52 00:02:39,368 --> 00:02:42,496 근데 정신적으로 힘들어하는 여자라는 것도 53 00:02:43,789 --> 00:02:44,999 설정일지도 몰라 54 00:02:45,333 --> 00:02:46,876 레온 벨레스는 어때? 55 00:02:47,251 --> 00:02:51,297 과묵한 녀석이야 근데 늘 주위를 관찰하지 56 00:02:52,506 --> 00:02:54,884 나라면 제일 먼저 레온을 고를 거야 57 00:02:55,635 --> 00:02:57,929 당구 솜씨 말고는 잘 모르겠지만 58 00:02:58,012 --> 00:03:00,431 - 레온이 뭘 눈치챘어? - 내 비밀 59 00:03:02,058 --> 00:03:03,684 새 훈련생이 왔다고? 60 00:03:04,852 --> 00:03:07,897 리 데이비스라고 이틀 전에 갑자기 나타났어 61 00:03:07,980 --> 00:03:12,068 LA에서 온 두 아이 엄마고 너하고 좀 비슷해 62 00:03:12,360 --> 00:03:13,819 우아하고 세련됐지 63 00:03:13,903 --> 00:03:15,905 예민하고 팜에 안 어울리는 여자야 64 00:03:15,988 --> 00:03:18,824 - 사업가거든 - 웨딩 플래너야 65 00:03:18,908 --> 00:03:20,660 '행사 기획자'라고 부르래 66 00:03:20,743 --> 00:03:23,663 여러 가지로... 취향이 까다로워 67 00:03:24,121 --> 00:03:25,748 그거 전시회에 낼 작품이야? 68 00:03:26,749 --> 00:03:29,377 이건 생산성을 높이기 위한 시간표야 69 00:03:29,460 --> 00:03:34,298 목표를 적은 메모를 15분 간격으로 붙이고 달성하면 표시하는 거지 70 00:03:34,382 --> 00:03:35,758 네 것도 만들어 줄까? 71 00:03:35,841 --> 00:03:38,928 됐어, 난 내키는 대로 하는 게 좋아 72 00:03:39,011 --> 00:03:40,721 뿅 가는 약이라면 받겠지만 73 00:03:40,805 --> 00:03:42,848 - 해리 도일은? - '킹스맨' 말이야? 74 00:03:42,932 --> 00:03:45,142 영국 스파이랑 포커 치기는 싫어 75 00:03:45,351 --> 00:03:46,978 난 해리가 좋아 76 00:03:47,061 --> 00:03:50,898 그런 냉혹한 배신자만 아니었다면 친구가 됐을 거야 77 00:03:52,900 --> 00:03:53,943 - 이거 좋네 - 내놔 78 00:03:54,026 --> 00:03:56,362 내가 왜 네 셔츠를 훔치겠어? 79 00:03:56,988 --> 00:03:59,323 - 세바스찬 첸은? - '신부'? 80 00:03:59,699 --> 00:04:01,242 전원한테 별명을 붙인 거야? 81 00:04:01,409 --> 00:04:02,910 근데 진짜 신부 맞아 82 00:04:02,994 --> 00:04:05,871 팜에 들어오기 전에 신학대에 다녔거든 83 00:04:05,955 --> 00:04:07,707 친해지려고 애는 쓰는데... 84 00:04:08,207 --> 00:04:11,085 세바스찬은 꼭 난공불락의 요새 같아 85 00:04:11,752 --> 00:04:13,713 그래서 더 관심이 생기지만 86 00:04:13,796 --> 00:04:15,589 조직 건은 어떻게 돼 가? 87 00:04:15,673 --> 00:04:19,427 이미 AIC가 훈련생한테 접촉했는지 아닌지 알아? 88 00:04:20,011 --> 00:04:23,472 오웬 홀의 딸도 부친한테 협조하는 것 같아? 89 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 리디아는 강렬한 여자야 90 00:04:27,435 --> 00:04:32,231 뭐가 원동력인지는 모르겠지만 리디아가 권유하면 거절 못 할걸 91 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 루카스, 전화 줘요 92 00:04:42,158 --> 00:04:43,909 수사를 어떤 식으로 진행해야 해? 93 00:04:44,285 --> 00:04:48,289 첩보원과 반정부주의자는 종이 한 장 차이인데 94 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 그 차이를 확실히 구별할 수 있게 되고 싶어? 95 00:04:51,292 --> 00:04:53,878 - 당연하지 - 좋아, 그럼 기대해 96 00:04:54,587 --> 00:04:57,131 - 고감도 도청기야 - 하나뿐이야? 97 00:04:57,214 --> 00:04:58,758 이걸 둘이 나눠 써 98 00:04:58,841 --> 00:05:03,095 여기서 팜까지 거리가 있어서 2개를 같이 쓸 수는 없어 99 00:05:03,262 --> 00:05:07,183 2개가 근처에 있으면 전파 간섭 탓에 적에게 들키거든 100 00:05:07,266 --> 00:05:08,601 어떻게 하면 돼? 101 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 가장 수상한 사람을 골라 102 00:05:10,895 --> 00:05:12,271 시간이 걸릴 거야 103 00:05:12,438 --> 00:05:17,443 팜에서는 5일 간격으로 도청기 조사를 하는데 그게 어제였다더라 104 00:05:17,777 --> 00:05:19,195 지금이 기회야 105 00:05:19,278 --> 00:05:22,865 근데 너희 상상만큼 위험한 녀석들이니 조심해야 해 106 00:05:23,699 --> 00:05:26,619 그럼 만약에 우리 둘이 동반 자살한 시체로 발견되면 107 00:05:26,702 --> 00:05:30,539 마지막으로 접촉한 상대가 AIC일 거란 것만 알아 둬 108 00:05:31,207 --> 00:05:35,544 선택만 제대로 하면 괜찮을 테니 너무 직감에 의존하지 마 109 00:05:35,795 --> 00:05:38,923 상대가 마음을 열고 진짜 자신을 보이게 해 110 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 '유도' 말이지? 111 00:05:41,801 --> 00:05:45,137 정보를 도출해 내는 최적의 도구는 팜에서 배웠어 112 00:05:47,807 --> 00:05:50,309 자, 정부의 급여에 건배하자 113 00:05:50,935 --> 00:05:53,396 그리고 '살인 면허'에도 114 00:05:54,105 --> 00:05:55,106 건배! 115 00:05:55,231 --> 00:05:58,442 어쩌면 우리가 지금 여기에서 죽어도... 116 00:05:59,193 --> 00:06:02,571 사인, 이유, CIA에 있었단 것도 공표 안 되고 117 00:06:02,696 --> 00:06:04,740 순직자의 벽에 별만 걸릴 거야 118 00:06:04,824 --> 00:06:06,992 그리고 진실은 묻히는 거지 119 00:06:07,827 --> 00:06:10,996 각설탕을 안 깬 올드 패션이라니 말이 돼요? 120 00:06:11,789 --> 00:06:13,332 리의 경력 알아? 121 00:06:13,416 --> 00:06:16,210 카사디안가의 결혼식을 4번이나 맡았대 122 00:06:16,293 --> 00:06:17,378 정말이야? 123 00:06:17,461 --> 00:06:21,465 인터넷에서 검색해 봤어 너희도 해 보지 않아? 124 00:06:21,549 --> 00:06:24,218 해 볼게 난 리랑 다른 곳에 배치받고 싶어 125 00:06:24,552 --> 00:06:28,180 내가 샤워하는 사이에 멋대로 청바지를 기워 버렸더라고 126 00:06:29,265 --> 00:06:32,601 어디에서 봤는데 졸업하면 동기를 만날 일 없대 127 00:06:32,726 --> 00:06:36,272 맞아, 각자 적성에 맞는 지역으로 보내지거든 128 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 넌 아프가니스탄이려나? 129 00:06:39,108 --> 00:06:40,568 앨라배마가 아니고? 130 00:06:40,651 --> 00:06:44,405 난 이대로 있다가는 남미로 보내질 것 같아 131 00:06:44,488 --> 00:06:46,824 네가 고향에서 환영받을 것 같아? 132 00:06:48,742 --> 00:06:50,202 개인적인 질문을 하겠는데 133 00:06:50,286 --> 00:06:53,497 마지막으로 성행위를 한 장소가 어디지? 134 00:06:54,331 --> 00:06:57,126 질문할 상대를 잘못 고르신 것 같네요 135 00:06:57,209 --> 00:06:58,711 그럼 자네가 대답하게 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,590 세바스찬은 잘 모르겠지만 전 얼마 전에 차에서 했어요 137 00:07:02,673 --> 00:07:04,049 어떤 차? 138 00:07:04,133 --> 00:07:07,761 소형 일본 차였는데 상대랑 궁합은 영 아니었어요 139 00:07:09,013 --> 00:07:12,391 차를 어디에 세웠지? 주위에는 몇 대가 있었나? 140 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 사람은 타고 있던가? 141 00:07:14,477 --> 00:07:17,062 감시 카메라는 있었나? 목격자는 없었고? 142 00:07:17,146 --> 00:07:22,526 지금부터 감시 카메라 영상이 나올 텐데 꽤 진할 테니 각오해 143 00:07:22,610 --> 00:07:25,571 감시 카메라를 믿지 말고 자기 눈을 믿도록 144 00:07:25,654 --> 00:07:28,782 신은 세밀한 부분에 깃드신다는 걸 명심해라 145 00:07:28,866 --> 00:07:31,327 늘 주위에 신경을 쓰는 것이 중요하다 146 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 그걸 '판정'이라 하지 147 00:07:32,912 --> 00:07:36,832 어떤 장소에서든 뭘 하고 있든 주위를 둘러보며 148 00:07:36,916 --> 00:07:41,795 전방위에 숨은 위협 가능성이나 출구의 카메라 같은 모든 걸 봐라 149 00:07:42,213 --> 00:07:44,298 모든 걸 순식간에 파악해야 한다 150 00:07:44,381 --> 00:07:48,844 무모하다고 생각할지 모르겠지만 훈련 후에는 너희 본능이 될 거다 151 00:07:50,638 --> 00:07:55,059 그럼 오늘 일정을 확인하도록 5분 후에 출발하겠다 152 00:08:02,608 --> 00:08:04,777 도청기 한 대에 기회는 딱 한 번 153 00:08:04,985 --> 00:08:06,862 우리 '판정'을 시작하자고 154 00:08:07,947 --> 00:08:10,032 1년 후 155 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 또 인질이 이동했네 156 00:08:12,535 --> 00:08:15,621 열 탐지기에 의하면 계속 122명이야 157 00:08:15,704 --> 00:08:18,707 남은 1,600명 이상의 인질은 아직 페더럴 홀에 있고 158 00:08:18,791 --> 00:08:22,211 다른 사람들 앞에서 말씀드리기 싫었는데... 159 00:08:22,962 --> 00:08:26,048 말도 안 되는 생각이지만 이건... 160 00:08:26,131 --> 00:08:29,385 알렉스와 라이언이 쫓던 조직의 범행이라고? 161 00:08:29,885 --> 00:08:32,137 말도 안 되지 않아 나도 동감일세 162 00:08:32,221 --> 00:08:35,432 하지만 AIC 내부를 파헤치는 작전은 실패했잖나 163 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 억측을 얘기해 봐야 아무도 믿지 않을 걸세 164 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 억측이 아닌 증거를 제시하면요? 165 00:08:40,354 --> 00:08:43,774 반년 전 작전이 중지됐을 때 보고서를 작성했어요 166 00:08:43,857 --> 00:08:44,984 - 셸비... - 공식 보고서요 167 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 안 된다는 건 알았지만 가만히 있을 수 없었어요 168 00:08:48,195 --> 00:08:51,740 위험을 무릅쓰면서 한 임무를 헛되이 할 수는 없잖아요 169 00:08:51,991 --> 00:08:54,910 언젠가 누군가에게 알려야 한다고 생각했죠 170 00:08:54,994 --> 00:08:56,245 그래서 뭘 썼는데? 171 00:08:56,620 --> 00:09:00,791 AIC 멤버로 추정되는 인물과 각각의 분석을 상세하게요 172 00:09:01,000 --> 00:09:03,752 어떻게 활동했고 목적이 뭐였는지도 적었죠 173 00:09:03,836 --> 00:09:05,588 나한테 말을 했어야지 174 00:09:05,671 --> 00:09:09,758 방첩부와 감시 위원회에 보내서 읽어 보게 할 생각이었는데 175 00:09:09,842 --> 00:09:13,053 송신하기 전에 관두란 명령을 받았어요 176 00:09:13,137 --> 00:09:16,390 근데 복사본은 보관하고 있는 거지? 177 00:09:16,473 --> 00:09:19,602 - 제 개인 컴퓨터에요 - 나한테 줘 178 00:09:19,685 --> 00:09:24,398 범인과 목적을 판정해야 하는데 그것만 알면 승산이 있어 179 00:09:27,610 --> 00:09:30,237 다른 희생자가 나오기 전에 도움이 되면 좋겠네요 180 00:10:26,001 --> 00:10:28,170 괜찮아, 알렉스 잘될 거야 181 00:10:29,463 --> 00:10:36,470 콴티코 182 00:10:43,352 --> 00:10:44,645 무기... 183 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 범인 숫자... 184 00:11:19,638 --> 00:11:20,931 왜 여기 있는 것 같아? 185 00:11:21,724 --> 00:11:22,891 1년 전 186 00:11:22,975 --> 00:11:27,563 버지니아 주 콜로니얼 레스토랑 왜 이 가게와 시간을 지정했게? 187 00:11:27,646 --> 00:11:29,148 이 밀크셰이크 때문에요? 188 00:11:29,857 --> 00:11:32,234 이 자리에서는 입구가 잘 보이지 189 00:11:32,818 --> 00:11:36,113 주방이 다 들여다보이는 데다 바도 확인할 수 있어 190 00:11:36,488 --> 00:11:40,826 밀크셰이크를 다 마실 수도 있고 참고로 굉장히 맛있다네 191 00:11:40,909 --> 00:11:46,498 손님이 적어서 쫓겨날 일도 없지 즉, 프라이버시를 확보할 수 있어 192 00:11:46,749 --> 00:11:49,835 담당관이 잠입 수사관을 만나기에 최적의 장소네요 193 00:11:49,918 --> 00:11:53,172 이거 무슨 수업인가요? 저희가 제대로 못 해서요? 194 00:11:53,255 --> 00:11:58,469 자네들이 우수해서 뽑은 줄 알아? 아니, 우수한 사람은 따로 있어 195 00:11:59,052 --> 00:12:01,221 두 사람이랑 친해서 뽑은 거지 196 00:12:01,305 --> 00:12:03,807 근데 보고서를 보니까 사무적으로만 대하더군 197 00:12:03,891 --> 00:12:07,019 이런 식으로 가다가는 벅찬 상대는 감당 못 할 걸세 198 00:12:07,519 --> 00:12:11,231 - 개인적으로 대하란 거세요? - 친구잖아 199 00:12:11,774 --> 00:12:15,903 그걸 인식하고 이용하지 않으면 싸우기도 전에 끝날 걸세 200 00:12:16,278 --> 00:12:18,530 유능한 담당관은 공격적이지 201 00:12:19,448 --> 00:12:23,076 상대의 머릿속에 들어가서 자유자재로 조종해 202 00:12:23,160 --> 00:12:25,621 수사관은 임무를 위해서라면 뭐든 다 하니까 203 00:12:25,871 --> 00:12:28,165 우리가 부딪혀야 할 적은 204 00:12:28,248 --> 00:12:32,127 전투복도 안 입었고 전장에 서 있는 것도 아니지만 205 00:12:32,377 --> 00:12:34,213 전쟁을 꾸민다는 걸 명심하게 206 00:12:34,296 --> 00:12:39,676 그걸 이해했다면 친구란 점을 이용해서 두 사람을 움직여 207 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 이기기 위해서 208 00:12:42,429 --> 00:12:47,476 실제로 판정이라는 게 어떤 건지 이해할 수 있도록 체험해 보자 209 00:12:47,976 --> 00:12:49,853 골드 리프 바 익숙한 장소도 많겠지만 210 00:12:49,937 --> 00:12:52,523 그렇다고 숙지했으리라는 보장은 없다 211 00:12:52,815 --> 00:12:55,818 30초 동안 얼마나 많이 파악하나를 보겠다 212 00:13:10,415 --> 00:13:13,001 출구는 북쪽, 남쪽 그리고 서쪽에 있어요 213 00:13:13,085 --> 00:13:15,796 카메라는 바에 6대 화장실 근처에 3대 214 00:13:15,879 --> 00:13:18,757 여자 둘이 통화하는데 휴대폰 화면이 안 빛났죠 215 00:13:18,841 --> 00:13:21,426 바텐더는 땀을 흘리면서도 모자를 안 벗고 216 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 2번 테이블의 여자는... 그 남자한테 너무 과분해요 217 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 여기가 어디지? 218 00:13:29,476 --> 00:13:33,981 얼마나 걸었고 모퉁이를 몇 번 꺾었는지만으로 판단할 수 있다 219 00:13:34,064 --> 00:13:36,400 - 해리와 세바스찬 방이요 - 틀렸어 220 00:13:38,777 --> 00:13:40,779 - 여기가 어디지? - 라이언과 레온 방이요 221 00:13:41,697 --> 00:13:42,698 여기가 어디지? 222 00:13:44,616 --> 00:13:46,118 알렉스와 다이아나 방이요 223 00:13:47,286 --> 00:13:48,412 욕실요? 224 00:13:50,247 --> 00:13:52,833 - 여기가 어디지? - 알렉스와 다이아나 방이요 225 00:13:52,916 --> 00:13:54,877 알렉스가 며칠 전에 향을 피웠죠 226 00:13:54,960 --> 00:13:58,630 라이언이 지금 뒤에 있어요 걘 지루해지면 자세를 바꾸죠 227 00:14:00,048 --> 00:14:04,344 LA의 대형 결혼식에서 신부를 안내해 보면 눈 감고도 걷게 돼요 228 00:14:04,428 --> 00:14:07,556 보습 크림과 섞인 꽃 냄새도 구분할 수 있게 되고요 229 00:14:07,848 --> 00:14:09,641 더 어려운 걸 내 주세요 230 00:14:10,017 --> 00:14:13,186 판정할 대상은 장소와 환경뿐이 아니다 231 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 시간도 중요하지 232 00:14:16,315 --> 00:14:18,483 4분 11초 맞죠? 233 00:14:19,234 --> 00:14:20,235 정답 234 00:14:20,694 --> 00:14:21,987 코트가 몇 벌이었지? 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,197 구두랑 상자 수는? 236 00:14:24,573 --> 00:14:26,366 어두워서 못 봤어요, 잠시만요 237 00:14:27,951 --> 00:14:30,287 폐소 공포증이 있을 줄이야 238 00:14:30,370 --> 00:14:32,247 반년이나 독방에 갇혔었으니까 239 00:14:32,331 --> 00:14:34,082 독방? 어떻게 알아? 240 00:14:34,166 --> 00:14:36,293 - 쟤 말 많잖아 - 과묵한데 241 00:14:36,501 --> 00:14:37,711 너한테만 그렇지 242 00:14:44,927 --> 00:14:47,596 여보, 점심시간이야 들어가서 다시 걸게 243 00:14:47,679 --> 00:14:49,306 루카스, 당신 부인 아니에요 244 00:14:49,389 --> 00:14:52,893 버지니아 주 랭글리, CIA 본부 245 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 이거 집사람 번호인데? 246 00:14:55,729 --> 00:14:59,149 제 전화를 3번이나 무시하셨으니까 이러는 거죠 247 00:14:59,232 --> 00:15:00,651 지난번 일 때문이야? 248 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 겨우 사랑놀이 때문에 이런 귀찮은 짓을 해요? 249 00:15:04,404 --> 00:15:08,283 소말리아 밀정 정보인데 폭파로 첩보원 둘이 죽었대요 250 00:15:08,367 --> 00:15:12,537 영상에선 자폭범이 필리핀어로 신은 위대하다고 소리쳤고요 251 00:15:12,621 --> 00:15:14,915 필리핀에서 일어난 사건과 연관 있나? 252 00:15:14,998 --> 00:15:18,043 글쎄요, 그래서 걸었어요 현지에 가고 싶어서요 253 00:15:19,127 --> 00:15:20,712 공군 수송기에 태워 주세요 254 00:15:20,796 --> 00:15:23,715 - 바로 출발해서... - 안 돼, 지금은 팜에 있어 255 00:15:25,425 --> 00:15:27,177 당신 뜻이에요? 아니면 명령인가요? 256 00:15:27,260 --> 00:15:30,389 가고 싶으면 상부에 말해 그 사람 아내 행세를 하고 257 00:15:30,472 --> 00:15:34,601 현장에 복귀하고 싶어서 그래요 제가 뭘 잘못해서 그러세요? 258 00:15:34,685 --> 00:15:36,395 리디아, 자네는 유능해 259 00:15:36,937 --> 00:15:39,773 숲을 보란 말이야 잡초는 신경 쓰지 말고 260 00:15:42,109 --> 00:15:45,070 다이아나가 레온의 감방 생활을 잘 알더라 261 00:15:45,153 --> 00:15:48,573 바에서도 분위기가 묘하던데 둘이 알던 사이 아닐까? 262 00:15:48,657 --> 00:15:50,701 레온은 네가 맡아 결정됐네 263 00:15:50,951 --> 00:15:55,330 오늘 아침에는 안전한 상황에서의 판정에 관해 배웠는데 264 00:15:55,664 --> 00:15:57,708 문제는 실천할 수 있느냐다 265 00:15:57,791 --> 00:16:03,171 지금부터 16km 떨어진 건물로 가 각각 방 번호를 건네줄 테니 266 00:16:03,255 --> 00:16:08,051 건물에 들어가서 방을 찾고 책상 위 빨간 봉투를 회수하도록 267 00:16:08,343 --> 00:16:09,386 들키면 안 된다 268 00:16:09,469 --> 00:16:14,057 이것도 법에 저촉되는 행위지만 적어도 이번에는 공범이 있다 269 00:16:14,516 --> 00:16:17,310 - 둘씩 움직이도록 - 앨라배마, 나랑 하자 270 00:16:18,395 --> 00:16:21,815 - 다른 사람이랑 하려고 했어? - 그러지 마 271 00:16:21,898 --> 00:16:23,692 아니, 가자 272 00:16:28,280 --> 00:16:29,489 좋아 273 00:16:32,159 --> 00:16:34,703 우리 말고는 다 댄스 파트너를 찾은 것 같네 274 00:16:35,746 --> 00:16:39,416 살인 보드 최하위에 빛나는 짐을 질 생각이야? 275 00:16:39,499 --> 00:16:41,877 - 너라면 가벼울 테니까 - 그래 276 00:16:42,294 --> 00:16:45,380 휴대폰, 건물 도면, 지도 리허설도 없다 277 00:16:45,464 --> 00:16:46,715 바로 실전인 거지 278 00:16:46,798 --> 00:16:51,011 하지만 오늘 배운 걸 기억한다면 모든 게 보일 것이다 279 00:17:06,651 --> 00:17:10,072 가져왔어요 진작 말씀드려야 했는데 죄송해요 280 00:17:10,155 --> 00:17:12,115 이걸로 인질을 구했으면 좋겠네요 281 00:17:12,365 --> 00:17:14,201 사과할 필요 없어 282 00:17:15,452 --> 00:17:17,996 잘했네, 셸비 고생 많았지? 283 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 - 잠깐, 왜 이래? - 왜 이러죠? 284 00:17:22,626 --> 00:17:25,003 국장님, 컴퓨터에서 떨어지십시오 285 00:17:25,545 --> 00:17:27,047 셸비, 뭘 한 건가? 286 00:17:32,552 --> 00:17:36,973 그 눈빛 본 적이 있어 또 무모한 짓을 하려는 거구나 287 00:17:37,432 --> 00:17:39,476 양동 작전을 생각했어 288 00:17:40,185 --> 00:17:43,438 놈들이 가까이 왔을 때 틈을 봐서 마스크를 벗길 거야 289 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 역시나 무모하네 290 00:17:46,733 --> 00:17:48,235 - 협조할게 - 안 돼 291 00:17:48,527 --> 00:17:51,029 넌 이미 찍혔잖아 다른 사람이어야 해 292 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 날 싫어해서 도발에 넘어갈 만한 사람 293 00:17:53,406 --> 00:17:55,158 알렉스가 없어서 유감이네 294 00:17:56,535 --> 00:17:59,538 알렉스는 필요 없어 쟤가 있으니까 295 00:18:06,503 --> 00:18:11,591 USB는 이곳 비품이고 데이터는 제 컴퓨터에서 가져온 거예요 296 00:18:11,842 --> 00:18:15,720 바이러스는 퍼지지 않았지만 복구하지 못할 겁니다 297 00:18:15,804 --> 00:18:17,472 컴퓨터를 압수하겠습니다 298 00:18:25,605 --> 00:18:27,315 자네 컴퓨터도 가져오게 299 00:18:42,497 --> 00:18:45,625 어두워지기 전에 복귀해라 300 00:18:45,709 --> 00:18:49,421 알겠네 어떻게 팜으로 갈 생각이야? 301 00:18:49,504 --> 00:18:52,174 그냥 훈련받은 대로 하면 돼 302 00:18:52,257 --> 00:18:54,551 상황을 파악하고 출구를 찾는 거지 303 00:18:55,594 --> 00:18:57,554 세바스찬, 뭐 해? 304 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 여기서 보면 잘 보이거든 305 00:19:00,265 --> 00:19:03,226 우리가 타고 온 차의 타이어 자국을 따라가야지 306 00:19:06,396 --> 00:19:09,441 - 바보도 아니고 돌아서 왔겠지 - 어디 가? 307 00:19:09,524 --> 00:19:11,776 네 마음대로 해 난 나대로 갈게 308 00:19:11,860 --> 00:19:13,820 둘씩 움직이라고 했잖아 309 00:19:13,904 --> 00:19:16,031 따라오고 싶으면 마음대로 하고 310 00:19:24,372 --> 00:19:25,498 알렉스 찾아? 311 00:19:25,582 --> 00:19:28,752 누구든 찾아서 머릿수가 늘면 기회도 늘어날 테니까 312 00:19:28,835 --> 00:19:31,129 그래, 그래도 알렉스를 찾고 싶지? 313 00:19:31,463 --> 00:19:33,882 그렇게 생각하는 건 너인 거 같은데? 314 00:19:34,049 --> 00:19:36,718 그건 그래, 관심이 있거든 315 00:19:37,260 --> 00:19:40,805 이국적인 분위기에 경력은 마치 영화 '도망자' 같잖아 316 00:19:41,097 --> 00:19:43,516 영화와는 달라 현실이 더 가혹하다고 317 00:19:43,767 --> 00:19:44,809 알아 318 00:19:44,893 --> 00:19:48,939 그래서 너희가 서로 잘 모른다는 설정이 의심스럽단 말이지 319 00:19:49,314 --> 00:19:52,400 너희가 영웅 친구들이랑 찍은 사진을 봤어 320 00:19:52,609 --> 00:19:54,861 지금도 만나곤 해? 통화도 하고? 321 00:19:55,904 --> 00:19:59,908 모여서 저녁 식사를 하고 문자 하고 노래방도 가나? 322 00:19:59,991 --> 00:20:02,077 - 남부 출신인 애는... - 조용히 해 323 00:20:02,410 --> 00:20:06,248 그 미남은 어디 갔어? 폭탄 제작을 도운 안 죽은 애 324 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 윌 올슨? 모르겠는데 325 00:20:10,001 --> 00:20:13,296 남을 위해 희생한 사람들이야 경의를 표해 326 00:20:13,380 --> 00:20:14,839 알았어, 미안해 327 00:20:15,006 --> 00:20:17,300 쓸데없는 질문 좀 그만해 328 00:20:17,926 --> 00:20:19,344 호기심 좀 가지면 안 되나? 329 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 넌 안 돼 330 00:20:24,391 --> 00:20:26,559 다이아나다, 얘기하고 올게 331 00:20:26,643 --> 00:20:29,229 - 그래, 같이 가자 - 아니, 넌... 332 00:20:29,521 --> 00:20:32,274 혼자서 움직이는 게 더 좋은 결과가 나올 거야 333 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 정말 재미없는 녀석이군 334 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 찾았다 335 00:20:42,450 --> 00:20:43,702 딱 좋네 336 00:20:43,868 --> 00:20:46,037 탐험가 흉내 내면서 놀려는 거야? 337 00:20:47,080 --> 00:20:49,666 뭐 하는 건지 가르쳐 주면 나도 도울게 338 00:20:49,749 --> 00:20:52,961 컴퍼스를 만들 거야 339 00:20:54,254 --> 00:20:55,422 나뭇가지를... 340 00:20:56,715 --> 00:20:59,968 땅에 꽂고 태양의 위치가 바뀌기를 기다리는 거지 341 00:21:00,927 --> 00:21:04,389 그림자로 어디가 동쪽인지와 돌아갈 방향을 알 수 있어 342 00:21:04,889 --> 00:21:06,891 팜은 강가에 있으니까 343 00:21:07,767 --> 00:21:08,768 굉장하다 344 00:21:09,728 --> 00:21:12,731 카메라맨 일을 하러 다니면서 습득한 지혜구나 345 00:21:12,814 --> 00:21:16,651 외진 곳에 갈 때마다 여러 가지로 궁리해야 했겠지 346 00:21:17,277 --> 00:21:19,446 이 기술은 어디다 썼어? 347 00:21:20,030 --> 00:21:21,323 왜 물어보는데? 348 00:21:22,032 --> 00:21:25,410 반년이나 같이 있을 건데 서로 잘 알면 좋잖아 349 00:21:25,618 --> 00:21:28,038 언제 돌아갈 수 있을지도 모르고 350 00:21:30,415 --> 00:21:34,210 아버지한테 배웠어 매년 텍사스에 캠핑하러 갔었거든 351 00:21:34,669 --> 00:21:36,046 자연을 좋아하셨지 352 00:21:37,172 --> 00:21:38,256 우리 아빠도 353 00:21:42,010 --> 00:21:43,428 길 잃은 거 아니야? 354 00:21:44,846 --> 00:21:47,932 - 말해 봐 - 아니, 타이어 자국 찾는 거야 355 00:21:48,308 --> 00:21:51,811 봐, 차가 지나간 자국이... 완전히 지워졌네 356 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 내가 졌어 357 00:21:53,521 --> 00:21:55,690 군대에서 기초 지상 항법을 배웠어 358 00:21:56,483 --> 00:21:58,651 옛날 일이긴 해도 도움이 될 거야 359 00:21:59,486 --> 00:22:00,695 도와줄 필요 없어 360 00:22:01,905 --> 00:22:05,825 이런 말 하기 미안하지만 넌... 야외 활동파가 아니잖아 361 00:22:07,619 --> 00:22:09,454 미안하지만 맞아 362 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 그리고 지금 난 완전히 길을 잃었어 363 00:22:13,041 --> 00:22:15,668 - '우리'지 - 내 파트너 아니잖아 364 00:22:15,752 --> 00:22:19,547 너한테 도움받을 생각 없고 난 스스로 헤쳐 나갈 거야 365 00:22:20,215 --> 00:22:25,095 어떤 난관도 타파할 수 있어 고소 공포증도 이겨 낼 거고 366 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 또... 타잔처럼 나무도 탈 거야 367 00:22:30,433 --> 00:22:32,977 걱정 마 잘 가 368 00:22:38,233 --> 00:22:40,318 - 뭐 해? - 따라가려고 369 00:22:41,236 --> 00:22:42,821 넌 능력 있는 여자야 370 00:22:43,071 --> 00:22:45,573 레온에게서 복역 중의 얘기를 하게 했잖아 371 00:22:46,116 --> 00:22:48,493 난 같은 방인데도 불평만 듣는데 372 00:22:48,576 --> 00:22:50,870 넌 알렉스랑 얘기 많이 하네 373 00:22:52,288 --> 00:22:57,085 알렉스도 레온한테 물어봤는데 아무 말도 못 듣고 참패했어 374 00:22:58,503 --> 00:22:59,587 근데 넌... 375 00:23:01,506 --> 00:23:06,094 알고 싶은 게 뭔데? 레온이 왜 나한테 얘기했는지? 376 00:23:08,763 --> 00:23:11,433 변호사를 상대로 어설픈 유도 신문을 하네 377 00:23:11,516 --> 00:23:15,645 나도 다 눈치챘는데 길 잃은 척하는 거 연기잖아 378 00:23:16,604 --> 00:23:21,401 타이어 자국을 따라갈 줄도 알고 바에선 완벽한 관찰력을 선보였어 379 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 질문을 해도 잘 받아치지 380 00:23:24,320 --> 00:23:26,823 변호사라고 했는데 어디 소속이야? 381 00:23:27,949 --> 00:23:30,285 진짜 근무처가 어디인지 내가 맞혀 볼까? 382 00:23:31,661 --> 00:23:32,829 CIA? 383 00:23:33,121 --> 00:23:38,543 변호사들에겐 든든한 백이 있어서 언제든 편리하게 쓸 수 있어 384 00:23:38,793 --> 00:23:43,381 판례 데이터베이스나 권력을 가진 친구, 사립 탐정... 385 00:23:45,300 --> 00:23:48,094 우리 정보를 파악했다면 상당히 유능한 거네 386 00:23:48,595 --> 00:23:50,889 맞아, 거물 연줄이 있거든 387 00:24:00,857 --> 00:24:02,233 돌아서 가자 388 00:24:03,693 --> 00:24:07,030 - 시간은 걸리겠지만... - 좋은 생각이 있어 389 00:24:22,462 --> 00:24:24,464 고소 공포증인 거 아니었어? 390 00:24:40,688 --> 00:24:41,940 죄명이 뭐야? 391 00:24:46,903 --> 00:24:49,614 멕시코에서는 죄를 안 지어도 투옥될 수 있어 392 00:24:50,823 --> 00:24:52,075 누굴 건드린 거구나? 393 00:24:53,243 --> 00:24:56,037 - 그런 거지 - 누구? 394 00:24:57,121 --> 00:24:59,707 말해 봐, 다이아나한테는 했잖아 395 00:25:00,291 --> 00:25:01,501 안 했어 396 00:25:03,294 --> 00:25:06,130 언론인이면서 자기 얘기를 공표 안 해? 397 00:25:06,214 --> 00:25:09,175 카메라맨은 목격자지 기자가 아니야 398 00:25:09,759 --> 00:25:14,347 봐서는 안 되는 걸 봤는데 그걸 촬영한 거구나 399 00:25:14,430 --> 00:25:16,933 아직 살아 있으니 최악은 면한 거고 400 00:25:17,016 --> 00:25:19,602 심문 그만해, FBI 수사관 401 00:25:19,686 --> 00:25:21,479 널 알고 싶어서 그래 402 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 근데... 403 00:25:24,941 --> 00:25:27,068 너무 몰아붙이면 어떻게 되게? 404 00:25:27,652 --> 00:25:31,864 계속 귀찮게 하면 상대도 질려서 짜증이 쌓이게 돼 405 00:25:31,948 --> 00:25:33,658 그 사람이 전과자라면 406 00:25:34,117 --> 00:25:36,661 강압적인 질문 세례를 더 참지 못하고 407 00:25:37,245 --> 00:25:38,496 화를 내겠지 408 00:25:42,917 --> 00:25:47,005 - 패리시는 없는데 - 방으로 돌아가 409 00:25:47,088 --> 00:25:48,339 거리를 살펴볼게 410 00:26:03,271 --> 00:26:05,815 넌 아까까지는 여기 없었잖아 411 00:26:08,818 --> 00:26:12,155 정말 이상한 동창회네 탈락한 사람도 오고 412 00:26:13,031 --> 00:26:17,577 인질과 테러범을 구분 못 하겠어 너도 못 믿겠으니 말하기 싫어 413 00:26:17,827 --> 00:26:19,746 예전에는 우리 친했잖아 414 00:26:25,126 --> 00:26:26,878 나한테 무슨 볼일 있어? 415 00:26:26,961 --> 00:26:28,880 네가 왜 여기에 있는 거야? 416 00:26:28,963 --> 00:26:33,593 참수형을 당하게 될까 두려워서 이 방을 나가는 게 망설여지거든 417 00:26:33,676 --> 00:26:34,844 왜 회의에 왔냐고 418 00:26:34,927 --> 00:26:37,221 난 감시 사회를 반대하니까 419 00:26:37,430 --> 00:26:38,681 넌 왜 왔는데? 420 00:26:39,015 --> 00:26:42,060 CIA니까, 근데 넌 아니잖아 421 00:26:42,935 --> 00:26:46,105 인질 속에 테러범이 숨어 있을지도 몰라 422 00:26:47,231 --> 00:26:49,817 네가 테러범이야? 말해 봐 423 00:26:49,901 --> 00:26:52,904 - 조용히 해 - 쟤들 자극하지 마, 그러다 죽어 424 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 너만 죽겠지 425 00:26:54,447 --> 00:26:56,282 - 미쳤구나 - 맞아 426 00:26:56,366 --> 00:26:59,202 - 난 결백해, 테러범 아니야 - 거짓말만 하면서! 427 00:26:59,285 --> 00:27:01,663 사람들한테 진짜 목적을 말해! 428 00:27:01,746 --> 00:27:02,747 무슨... 429 00:27:04,248 --> 00:27:05,416 알겠다 430 00:27:05,541 --> 00:27:07,543 너야말로 테러범이잖아! 431 00:27:11,964 --> 00:27:13,424 둘 다 그만해! 432 00:27:21,891 --> 00:27:23,226 라이언, 하지 마! 433 00:27:28,606 --> 00:27:30,316 좋아, 잡았어 434 00:27:30,692 --> 00:27:32,318 부스를 데리고 나가 435 00:27:38,741 --> 00:27:39,742 리디아 436 00:27:41,661 --> 00:27:43,162 상황이 어때? 437 00:27:43,246 --> 00:27:45,665 아직은 죽은 사람은 없어요 438 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - 왜 그러니? - 아빠한테는 일 얘기 못 해요 439 00:27:50,920 --> 00:27:52,171 해 봐 440 00:27:52,255 --> 00:27:54,924 일에 대해 불평하는 건 내키지가 않아요 441 00:27:56,050 --> 00:27:58,636 아빠는 현장에 못 나가시잖아요 442 00:28:01,389 --> 00:28:04,642 전 옥스퍼드 대학에 있을 때 카심을 채용했어요 443 00:28:05,101 --> 00:28:07,937 예멘에서는 안와르 알아울라키를 발견했고요 444 00:28:08,020 --> 00:28:10,815 저만큼 유능한 인재는 또 없어요 445 00:28:10,898 --> 00:28:16,195 근데 결정권을 쥔 사람이 저 몰래 절 임무에서 배제했다고요 446 00:28:17,238 --> 00:28:19,949 이유도 말 안 하고 절 팜에 가둬 버렸죠 447 00:28:20,032 --> 00:28:21,743 이유를 말할 때까지 기다릴 거니? 448 00:28:23,578 --> 00:28:25,455 넌 방에 들어가기 전에 449 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 주위를 둘러보고 필요한 정보를 머리에 안 넣은 적 있어? 450 00:28:30,084 --> 00:28:32,211 아무 확인 안 하고 서 있는 거야? 451 00:28:32,295 --> 00:28:35,882 정보를 수집하고 상황을 판정해야지 452 00:28:38,468 --> 00:28:41,012 넌 우수한 첩보원이야 453 00:28:41,763 --> 00:28:43,264 예전의 나보다 더 454 00:28:46,559 --> 00:28:48,019 돌아가고 싶으신 거군요 455 00:29:09,749 --> 00:29:11,167 목마르구나? 456 00:29:11,793 --> 00:29:14,879 - 얼굴만 보고 알아? - 응 457 00:29:15,129 --> 00:29:17,924 갈증, 공복, 공포가 실수를 초래하거든 458 00:29:18,007 --> 00:29:19,967 수분은 잊지 말고 섭취해 459 00:29:20,051 --> 00:29:24,972 그리고 집중해서 진보하거든 원을 여러 겹으로 점점 크게 그려 460 00:29:26,974 --> 00:29:28,726 전부 뗀 거야? 461 00:29:29,477 --> 00:29:30,645 왜? 462 00:29:31,062 --> 00:29:32,605 이기고 싶어서 463 00:29:32,855 --> 00:29:37,109 그럼 내가 실패하게 되잖아 이건 팀 대항전이라고 464 00:29:37,693 --> 00:29:38,903 우린 다른 팀이잖아 465 00:29:38,986 --> 00:29:43,199 그리고 오웬 교관님이 CIA에는 팀 같은 거 없다고 하셨어 466 00:29:44,534 --> 00:29:46,244 널 2등으로 만들어 줄 순 있지만 467 00:29:47,829 --> 00:29:50,498 도와주려고? 왜? 468 00:29:51,165 --> 00:29:52,375 마음에 들어서 469 00:29:53,584 --> 00:29:57,088 - 넌 자신을 꾸미지 않거든 - 작전이 뭔데? 470 00:29:58,965 --> 00:30:01,717 - 휴대폰은 두고 오랬잖아 - 두고 왔어 471 00:30:02,260 --> 00:30:03,553 이거 네 거야 472 00:30:04,971 --> 00:30:06,055 엄마, 사랑해 473 00:30:06,138 --> 00:30:07,974 이길 것 같지, 엄마? 474 00:30:10,560 --> 00:30:13,938 그래, 미안해 깊은 뜻은 없었어 475 00:30:15,022 --> 00:30:17,942 - 무서워졌어? - 무섭지 않아 476 00:30:19,235 --> 00:30:22,488 전과자는 위험하니까 멀리해야겠다 싶지? 477 00:30:22,572 --> 00:30:24,115 어찌 받아들여야 할지 모르겠어 478 00:30:24,198 --> 00:30:27,243 멕시코의 감옥은 카르텔이 장악했어 479 00:30:27,785 --> 00:30:30,913 권력의 기반이자 정보 수집 장소고 480 00:30:31,414 --> 00:30:34,417 병사와 살인 청부업자를 배출하는 공장이기도 하지 481 00:30:34,500 --> 00:30:38,087 난 그런 교도소 안의 실태를 세상에 알리고 싶었어 482 00:30:38,629 --> 00:30:41,883 - 그럼 방법은 하나뿐 - 일부러 체포된 거구나 483 00:30:44,385 --> 00:30:45,386 거긴... 484 00:30:49,098 --> 00:30:52,852 이해할 수 없는 세상이야 그 사실을 표현할 수가 없어 485 00:30:53,603 --> 00:30:57,231 죽음의 문턱까지 갔었기 때문에 말을 안 하는 거고 486 00:31:06,574 --> 00:31:11,245 여기가 동쪽이야 서두르자, 곧 해가 질 거야 487 00:31:18,127 --> 00:31:19,629 걸어, 알렉스 488 00:31:29,597 --> 00:31:31,182 얼른 죽이지 그래? 489 00:31:31,265 --> 00:31:33,517 네 시체를 인질에게 보여 주기 싫거든 490 00:31:36,187 --> 00:31:37,438 네가 안 오길 바랐어 491 00:32:13,516 --> 00:32:16,978 시간 내에 돌아온 기분이 어떤가? 492 00:32:17,103 --> 00:32:18,229 - 괜찮네요 - 그래? 493 00:32:18,312 --> 00:32:20,690 그럼 자네들은 기대를 품고 있겠군 494 00:32:20,773 --> 00:32:22,817 칭찬을 들을 거라고 말이야 495 00:32:22,900 --> 00:32:26,779 살인 보드에 20명 전원을 1등으로 올려 주시면 좋겠어요 496 00:32:26,862 --> 00:32:28,990 - 결과 말인데 1등은... - 네! 497 00:32:29,073 --> 00:32:34,203 출발한 지 4시간 만에 돌아왔지 20분도 안 걸리는 거리인데 498 00:32:34,286 --> 00:32:39,083 아침에 제일 빨리 돌아오는 법을 알려 줬는데 아무도 안 썼다 499 00:32:39,166 --> 00:32:43,713 차에 탄 시간을 재어 보고 산길에서 소리의 변화를 눈치채고 500 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 방향 지시등을 센 사람이 없었다 501 00:32:45,965 --> 00:32:48,134 그래서 이렇게 잔소리를 듣는 거지 502 00:32:48,217 --> 00:32:51,721 - 감시당한단 건 알았나? - 숲에 카메라가 있었어요 503 00:32:51,804 --> 00:32:52,805 몇 대? 504 00:32:53,305 --> 00:32:55,433 - 6대요? - 23대였어 505 00:32:55,891 --> 00:32:59,979 23대의 카메라와 2대의 드론으로 감시당하는 걸 아무도 몰랐지 506 00:33:00,062 --> 00:33:03,065 1대라도 적의 카메라에 잡히면 끝장이야 507 00:33:03,149 --> 00:33:08,362 예상 못 한 상황에 당황한 나머지 배운 걸 완전히 잊어버린 거지 508 00:33:08,446 --> 00:33:12,616 공황 상태에 빠져서 목적이 뭔지를 잊어버렸어 509 00:33:12,700 --> 00:33:15,703 어떤 위기를 맞닥뜨려도 임무는 중단 못 하네 510 00:33:16,996 --> 00:33:18,372 훈련 내용을 잊지 마 511 00:33:19,999 --> 00:33:21,500 늘 판정을 해 512 00:33:22,460 --> 00:33:25,755 잡초 속에 묻혀 있어도 눈은 숲을 봐라 513 00:33:29,925 --> 00:33:31,844 레온은 대상에서 빼도 돼 514 00:33:31,927 --> 00:33:35,765 훌륭한 목적을 가지고 카르텔 감옥에 잠입한 거니까 515 00:33:36,265 --> 00:33:39,685 어떻게 들어가고 어떻게 나온 건데? 516 00:33:40,603 --> 00:33:45,399 도청기는 하나뿐이니 효율적으로 쓰려면 말 많은 사람을 골라야 해 517 00:33:45,483 --> 00:33:48,235 레온은 말이 없으니까 다이아나로 하자 518 00:33:48,319 --> 00:33:50,946 - 맨날 통화만 하잖아 - 걔는 아니야 519 00:33:51,030 --> 00:33:54,241 - 어떻게 알아? - 여기 있는 걸 두려워해 520 00:33:54,325 --> 00:33:55,576 내 눈으로 봤어 521 00:33:56,327 --> 00:33:59,955 아침까지 레온을 의심하더니 왜 마음이 바뀐 거야? 522 00:34:02,124 --> 00:34:04,502 걔를 좀 이해하게 됐거든 523 00:34:06,462 --> 00:34:08,798 나도 다이아나를 조금은 이해하게 됐어 524 00:34:09,215 --> 00:34:12,593 - 이러다 의견이 갈리겠다 - 안 돼 525 00:34:13,677 --> 00:34:16,430 도청기가 한 개라서 기회도 한 번뿐이잖아 526 00:34:19,225 --> 00:34:21,894 우리 둘 다 수상하다고 생각하는 사람은 누구지? 527 00:34:23,896 --> 00:34:25,064 도착했어 528 00:34:26,816 --> 00:34:29,819 - 정말 해리로 할 거야? - 알렉스가 정한 거야 529 00:34:29,902 --> 00:34:31,904 너도 같은 생각이야? 530 00:34:33,781 --> 00:34:38,452 넌 언제나 알렉스가 원하는 걸 들어주고 싶어 하는 사람이잖아 531 00:34:38,869 --> 00:34:43,749 알렉스와 있을 때는 네 직감을 무시하고 걔 말을 따르려고 하고 532 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 이건 진지한 임무야 533 00:34:46,210 --> 00:34:49,964 네가 알렉스보다 압도적으로 현장 경험이 풍부하잖아 534 00:34:50,256 --> 00:34:52,133 사실은 누구라고 생각해? 535 00:34:53,592 --> 00:34:57,096 해리는 수수께끼투성이라 라이언도 아무것도 못 캤어 536 00:34:57,179 --> 00:35:00,641 다른 사람들과 다르게 해리는 감이 안 와 537 00:35:00,724 --> 00:35:04,687 레온의 슬픈 사연을 듣고서 대상에서 빼기로 한 거야? 538 00:35:05,187 --> 00:35:08,232 너에 관해 조사해서 잘 알고 있을지도 몰라 539 00:35:08,315 --> 00:35:10,526 네가 비극에 약하다는 걸 말이야 540 00:35:10,943 --> 00:35:15,781 넌 리암과 그 딸 드류 페랄레스도 동정한 사람이잖아 541 00:35:15,865 --> 00:35:20,369 넌 속이기 쉬운 사람이야 미남의 연기에 속은 거라고 542 00:35:20,452 --> 00:35:24,039 그게 무슨 소리야? 내 판단을 의심하는 거야? 543 00:35:24,123 --> 00:35:27,877 지금까지는 무슨 판단을 해도 날 지지해 줬었잖아 544 00:35:27,960 --> 00:35:29,336 해리로 할 거야 545 00:35:30,129 --> 00:35:32,798 라이언도 마찬가지니까 찬성해 줘 546 00:35:35,342 --> 00:35:37,052 라이언은 레온이래 547 00:35:38,387 --> 00:35:39,513 찬성이야 548 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 목적이 뭐야? 549 00:35:45,102 --> 00:35:46,312 일당은 누구지? 550 00:36:14,548 --> 00:36:15,633 미안해 551 00:36:19,053 --> 00:36:20,095 용서해 552 00:36:38,072 --> 00:36:42,618 왔니? 늦었구나 곧 있으면 완성돼 553 00:36:42,701 --> 00:36:44,828 아빠가 절 이리 보내라고 하셨죠? 554 00:36:46,330 --> 00:36:48,666 - 뭐? - 개인적으로 요청하셨어요? 555 00:36:48,749 --> 00:36:53,087 절 담당 임무에서 배제하고 곁에 둘 수 있게 해 달라고 556 00:36:54,838 --> 00:36:56,674 - 진정해라 - 쉬운 부탁이잖아요 557 00:36:57,383 --> 00:37:02,721 아빠는 15년 가까이 계시면서 여기에 인생을 바치셨으니까요 558 00:37:02,805 --> 00:37:05,849 그러니 CIA도 웬만한 거라면 들어주겠죠 559 00:37:05,933 --> 00:37:07,893 뭐라고 말씀하셨는데요? 560 00:37:08,894 --> 00:37:11,772 좀 더 딸과 함께 있고 싶다고 하셨어요? 561 00:37:12,856 --> 00:37:16,402 말 한마디면 누구와 이어져 있는지 알 수 있어요 562 00:37:16,860 --> 00:37:19,780 전화 한 통으로 아빠 짓이라는 걸 알았죠 563 00:37:19,863 --> 00:37:22,866 널 더 자주 보면 좋겠다고 말한 게 다야 564 00:37:23,993 --> 00:37:26,161 - 진심이다 - 너무해요 565 00:37:26,245 --> 00:37:29,957 아빠 말이라면 들어주리라는 거 다 아셨잖아요 566 00:37:30,666 --> 00:37:33,294 제가 원하는 게 아니란 것도 아셨고요 567 00:37:34,378 --> 00:37:35,754 근데도 밀어붙이셨죠 568 00:37:36,213 --> 00:37:41,343 가르치다 보니 본인이 최고의 첩보원이었다고 착각한 것처럼요 569 00:37:42,094 --> 00:37:43,887 남들이 뭐라는지나 아세요? 570 00:37:45,764 --> 00:37:50,436 '현장을 떠나서 다행이다' '다시는 실수 못 하게 하려고' 571 00:37:50,519 --> 00:37:54,690 '분명히 누가 일부러 이름을 흘린 걸 거다' 572 00:38:11,582 --> 00:38:15,085 끝났어요, 이제 뭘 하면 되죠? 573 00:38:18,505 --> 00:38:22,509 그럼 네가 레온을 방 밖으로 불러내면 574 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 - 내가 이걸 달게 - 알겠어 575 00:38:28,349 --> 00:38:30,309 내 직감을 따르기로 했어 576 00:38:30,392 --> 00:38:33,312 - 레온이 정답이야 - 그건 괜찮아 577 00:38:33,395 --> 00:38:36,774 근데 우리 저 방에서는 사실만 말하기로 약속했잖아 578 00:38:36,857 --> 00:38:39,568 그게 같은 의견을 말하자는 뜻은 아니잖아 579 00:38:40,110 --> 00:38:42,112 괜찮다는 걸 확인하고 싶었어 580 00:38:42,321 --> 00:38:44,990 아무것도 안 달라졌어 전과 똑같아 581 00:38:48,285 --> 00:38:49,995 - 나중에 봐 - 알겠어 582 00:38:53,582 --> 00:38:57,002 첩보원 오웬 홀은 공공연한 비밀 583 00:39:31,787 --> 00:39:33,288 도청기를 달았어요 584 00:39:34,832 --> 00:39:36,542 두 사람을 잘 조종했군 585 00:39:36,959 --> 00:39:38,794 둘이 싸웠을지도 몰라요 586 00:39:39,461 --> 00:39:40,462 준비됐어요 587 00:39:44,800 --> 00:39:46,593 어서 꺼! 588 00:39:46,677 --> 00:39:48,262 왜 전파 방해가 있죠? 589 00:39:48,762 --> 00:39:50,264 다른 도청기가 있는 거야 590 00:39:50,347 --> 00:39:52,349 왜 팜에 도청기가 있어요? 591 00:39:52,433 --> 00:39:54,768 - 우리랑 같은 목적일 거야 - 아니면... 592 00:39:55,894 --> 00:39:59,398 알렉스와 라이언의 행동을 AIC가 눈치챈 거겠지 593 00:40:14,580 --> 00:40:16,457 계속 혼자 앉아 있네요 594 00:40:17,374 --> 00:40:21,378 점원이 주문을 안 한다기에 당신 것도 가져왔어요 595 00:40:21,462 --> 00:40:22,880 주문한 게 된 거죠 596 00:40:23,422 --> 00:40:27,301 바에 있는 손님의 16%는 알코올 섭취를 피해요 597 00:40:27,634 --> 00:40:28,760 통계예요 598 00:40:30,888 --> 00:40:32,723 - 줄리안이에요 - 윌이에요 599 00:40:34,349 --> 00:40:36,310 - 반가워요 - 나도요 600 00:40:36,393 --> 00:40:38,312 - 앉아도 돼요? - 네 601 00:40:39,062 --> 00:40:41,940 - 고마워요 - 천만에요 602 00:40:44,234 --> 00:40:45,903 시스템이 전체적으로 파괴됐어요 603 00:40:45,986 --> 00:40:47,696 딱 잘라 말은 못 해도 604 00:40:47,779 --> 00:40:51,742 범인은 부트 섹터 바이러스로 다 망가뜨리려던 것 같아요 605 00:40:51,825 --> 00:40:54,620 알겠네, 고마워 606 00:40:55,871 --> 00:40:58,373 천만에요, 저희 일인걸요 607 00:41:00,959 --> 00:41:03,378 자네 컴퓨터까지 못 쓰게 돼 버렸군 608 00:41:03,462 --> 00:41:06,423 하드 디스크를 복사해 둔 게 생각났어요 609 00:41:06,924 --> 00:41:10,093 폴한테 드렸으니까 지금 복사하고 계실걸요 610 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 그거 잘됐군, 셸비 611 00:41:19,728 --> 00:41:21,313 라이언 부스는 어디 있죠? 612 00:41:21,688 --> 00:41:23,232 알렉스 패리시를 어쩐 거예요? 613 00:41:23,315 --> 00:41:27,402 패리시는 죽었어 다음은 라이언 부스 차례다 614 00:41:27,486 --> 00:41:29,613 입 다물고 거기 있어! 615 00:41:30,864 --> 00:41:33,033 우리가 시키는 대로 해! 616 00:41:44,753 --> 00:41:45,837 2명째 617 00:41:48,674 --> 00:41:50,133 알렉스는 살아 있어요 618 00:41:51,718 --> 00:41:53,220 알렉스 패리시요? 619 00:42:11,280 --> 00:42:18,287 콴티코