1 00:00:00,209 --> 00:00:02,835 -Tidligere i Quantico... -Hvorfor er der interferens? 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,251 Der er allerede en skjult mikrofon. 3 00:00:04,376 --> 00:00:06,209 Jeg håber, det er okay, jeg sover nøgen. 4 00:00:06,293 --> 00:00:07,835 Jeg håber, det er okay, jeg beder. 5 00:00:07,960 --> 00:00:11,585 Det var en velsignelse, du blev bænket. En lækkede nok dit navn 6 00:00:11,752 --> 00:00:14,126 for at sikre du ikke ville kludre i det igen. 7 00:00:14,334 --> 00:00:16,835 Jeg er med. Sig hvad jeg skal gøre. 8 00:00:16,918 --> 00:00:18,585 "Vi er Borgernes Befrielsesfront. 9 00:00:18,752 --> 00:00:21,835 Vi har taget kontrol over en radius af fem karreer i det nedre Manhattan." 10 00:00:22,168 --> 00:00:23,960 For seks måneder siden, efter du lukkede ned for operationen, 11 00:00:24,126 --> 00:00:25,918 -skrev jeg en rapport. -Dette er jeres præsident. 12 00:00:26,002 --> 00:00:29,251 -Jeg beordrer en benådning af Eric Boyer. -Alex er i live. 13 00:00:34,418 --> 00:00:37,585 INDEN FOR KRISEZONE FINANSIELT DISTRIKT 14 00:00:45,710 --> 00:00:47,168 Hvordan går det? Er du okay? 15 00:00:47,626 --> 00:00:48,877 Tal ikke til mig. 16 00:00:50,626 --> 00:00:54,251 -Du er stadig vred på mig. -Ikke en lyd mere. Ikke et ord mere. 17 00:01:03,668 --> 00:01:05,710 En time, endnu en gidselflytning. 18 00:01:06,710 --> 00:01:09,002 Vi bør ikke spilde vores tid ved at jage en person. 19 00:01:09,543 --> 00:01:13,334 -1700 gidsler har har brug for mad. -Mad? Laver du sjov? 20 00:01:13,668 --> 00:01:15,668 Vi må af med dødvægten, ellers klarer vi det ikke. 21 00:01:34,334 --> 00:01:35,626 Jeg taler ikke for jer. 22 00:01:52,585 --> 00:01:53,793 Jo, du vil. 23 00:01:57,376 --> 00:01:59,793 Glem alt, I tror, I ved om disse terrorister. 24 00:02:00,168 --> 00:02:01,585 FBI FELTKONTOR TERRORBEKÆMPELSESENHED 25 00:02:01,668 --> 00:02:03,418 Kald dem ikke terrorister. Tænk på dem som skuespillere, 26 00:02:03,752 --> 00:02:06,334 alt I ser, siden de tog G20-gidslerne 27 00:02:06,460 --> 00:02:08,710 for over fire timer siden, er et skuespil. 28 00:02:09,084 --> 00:02:11,043 De er onde efterretningsagenter. 29 00:02:11,877 --> 00:02:13,376 Metoden matcher en gruppe, 30 00:02:13,460 --> 00:02:16,002 FBI prøvede at infiltrere sidste år. 31 00:02:16,084 --> 00:02:18,002 Det kan ikke være et tilfælde. 32 00:02:18,585 --> 00:02:20,752 Hvis dette er en gruppe, vi kaldte AIC, 33 00:02:20,835 --> 00:02:24,293 har disse folk et mål, jeg ikke kender endnu, 34 00:02:24,376 --> 00:02:28,418 men jeg ved dette. Alt de gør er en distraktion. 35 00:02:28,501 --> 00:02:29,793 De sender igen. 36 00:02:33,710 --> 00:02:35,251 Om en time 37 00:02:35,752 --> 00:02:37,960 vil Borgernes Befrielsesfront 38 00:02:38,918 --> 00:02:44,752 være klar til at udveksle 1667 gidsler i bytte for 39 00:02:46,752 --> 00:02:49,251 udleveringen af Eric Boyer til deres varetægt. 40 00:02:49,960 --> 00:02:52,418 -Hvorfor en hacker? -Hvilken del i spillet er det? 41 00:02:52,960 --> 00:02:55,084 De ville have Boyer, det øjeblik præsident benådede ham. 42 00:02:55,168 --> 00:02:59,251 De bad ikke om at få ham benådet. Det giver ingen mening. 43 00:02:59,710 --> 00:03:00,793 Samarbejd, 44 00:03:00,960 --> 00:03:03,126 og krisen er snart ovre. 45 00:03:03,752 --> 00:03:06,960 Modsæt og mere blod vil udgydes. 46 00:03:08,418 --> 00:03:09,793 Hvad vælger I? 47 00:03:11,460 --> 00:03:12,585 1 ÅR TIDLIGERE 48 00:03:12,668 --> 00:03:14,251 Mine agenter er i fare. 49 00:03:14,418 --> 00:03:15,460 FBI SAFEHOUSE 13 KM FRA FARMEN 50 00:03:15,543 --> 00:03:16,585 Missionen kan ikke afbrydes, 51 00:03:16,793 --> 00:03:18,752 bare fordi du fandt en skjult mikrofon på Alex' værelse. 52 00:03:18,960 --> 00:03:22,293 Ja, det er CIA. Nej, jeg kan ikke spore den. 53 00:03:22,376 --> 00:03:25,710 Det kunne være Owen Hall på vegne af fraktionen. 54 00:03:25,793 --> 00:03:29,209 Vi kalder det ikke en fraktion mere. Vi kalder det AIC. 55 00:03:29,793 --> 00:03:34,960 Owen rekrutterer nok nye AIC medlemmer fra din klasse netop nu, 56 00:03:35,251 --> 00:03:39,251 -og dette kunne være en vurdering af dem. -Giv mig en grund til, 57 00:03:39,918 --> 00:03:41,710 hvorfor jeg ikke skulle pakke sammen nu. 58 00:03:43,168 --> 00:03:44,376 Sylvia Erlich. 59 00:03:45,126 --> 00:03:47,710 Hun var en ung agent, som arbejdede i Berlin. 60 00:03:48,168 --> 00:03:51,501 Vi mistænkte, hun solgte hemmeligheder til russerne, 61 00:03:51,585 --> 00:03:54,585 så jeg fik folk til at overvåge hende, indsamle fakta, bygge en sag, 62 00:03:54,668 --> 00:03:57,585 indtil i fredags, hvor hun tog sit eget liv. 63 00:03:58,209 --> 00:03:59,626 Det fortalte vi familien. 64 00:04:00,168 --> 00:04:04,460 Selvmordet var iscenesat af professionelle med en teknik I vil lære på farmen. 65 00:04:05,084 --> 00:04:09,002 En CIA-agent blev myrdet af folk indeni organet, 66 00:04:09,126 --> 00:04:12,918 folk trænet mindre end 15 kilometer fra hvor vi står. 67 00:04:13,460 --> 00:04:15,793 Finder vi ikke de selvtægtsmænd, 68 00:04:15,877 --> 00:04:18,752 som inficerede organet og får dem stoppet, 69 00:04:18,835 --> 00:04:20,960 bliver de organet. 70 00:04:23,877 --> 00:04:27,043 Vi sagde ikke ja, fordi vi troede, det ville blive nemt. 71 00:04:28,543 --> 00:04:30,960 -Hvad er kontramissionen? -Der er ingen. 72 00:04:31,918 --> 00:04:33,418 Denne uge holder I lav profil. 73 00:04:33,793 --> 00:04:36,626 Lad mikrofontingen drive over, mens vi researcher. 74 00:04:36,752 --> 00:04:39,752 -Jeg vil ikke miste momentum. -Og jeg mine agenter, 75 00:04:39,835 --> 00:04:41,501 som du mistede dine i Berlin. 76 00:04:42,251 --> 00:04:44,460 Hold lav profil. Ingen bommerter. 77 00:04:44,960 --> 00:04:47,752 Et forkert skridt på farmen kunne være forskellen på liv og død. 78 00:04:57,543 --> 00:05:00,334 Sebastian! Du taler stadig i telefon. 79 00:05:00,501 --> 00:05:03,793 Det har varet en halv time, mand. Undskyld, mor. Undskyld, far. 80 00:05:03,960 --> 00:05:05,752 Harry skal tage et bad nu. 81 00:05:05,835 --> 00:05:07,918 Vil du tage et bad sammen og spare på vandet? 82 00:05:10,835 --> 00:05:13,710 Hvorfor ringer du til mig? Jeg gav firmaet besked. Jeg er på orlov. 83 00:05:14,043 --> 00:05:15,752 Dit vidne tilbagekalder sin vidneforklaring. 84 00:05:15,918 --> 00:05:18,084 Tilbagekalder sin vidneforklaring. Det kan hun ikke. 85 00:05:18,251 --> 00:05:20,376 Hun er hr. Mbuingas eneste alibi fra natten for angrebet. 86 00:05:20,543 --> 00:05:22,334 -Vi har hendes vidneforklaring! -De påstår, du forfalskede... 87 00:05:22,418 --> 00:05:25,209 -Har du bekymret dig over det? -Jeg kunne få frakendt min bevilling! 88 00:05:27,918 --> 00:05:29,084 Forfalsket? 89 00:05:30,002 --> 00:05:31,585 Sæt mig i forbindelse med New York. 90 00:05:45,376 --> 00:05:46,418 Hej. 91 00:05:47,209 --> 00:05:49,543 -Jeg synes ikke, det er klogt, hvis vi... -Hvis ikke ville være mere mistænkeligt. 92 00:05:50,460 --> 00:05:51,585 Sandt. 93 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 Bliver vi fanget, så lad som om jeg fortalte en joke. 94 00:05:54,543 --> 00:05:56,334 Eller du kunne faktisk fortælle en. 95 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 Booth, skriv under her. 96 00:06:05,002 --> 00:06:06,126 Tak. 97 00:06:10,418 --> 00:06:11,626 Hvad er det? 98 00:06:12,002 --> 00:06:13,585 Justitsministeriet. 99 00:06:15,209 --> 00:06:16,501 Vi ses til time, Parrish. 100 00:06:17,626 --> 00:06:18,793 Okay. 101 00:06:24,710 --> 00:06:27,209 I medfør af konklusionen på Liam O'Connor undersøgelsen... 102 00:06:29,960 --> 00:06:31,460 Er alle monitorer opladet? 103 00:06:32,293 --> 00:06:35,752 De er parret med systemet, og dine noter er klar. Vi er klar. 104 00:06:36,918 --> 00:06:39,002 Du er aldrig så behagelig uden grund. 105 00:06:39,460 --> 00:06:40,960 Det kaldes tilpasning. 106 00:06:41,626 --> 00:06:45,543 Da jeg indså, jeg sad fast her, tænkte jeg, jeg skulle finde den lyse side. 107 00:06:46,668 --> 00:06:50,084 Men hvis du hellere vil kæmpe hele tiden, så gør jeg det gerne. 108 00:06:51,418 --> 00:06:53,585 Lad os kigge på stillingen. 109 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Få det ikke skidt over det. 110 00:06:57,626 --> 00:06:59,460 En skal være den sidste. Hvorfor ikke dig? 111 00:06:59,710 --> 00:07:01,585 Fordi jeg var to pladser højere i går. 112 00:07:01,960 --> 00:07:05,043 Hvad skete der over natten? I bunden to gange. Skulle jeg ikke fyres? 113 00:07:05,126 --> 00:07:07,501 Spørg manden, der bestemmer Det er hans beslutning. 114 00:07:07,668 --> 00:07:09,293 Men jeg ville bevæge mig op hurtigt, eller du er ude. 115 00:07:14,209 --> 00:07:15,376 Okay. 116 00:07:15,710 --> 00:07:18,918 Hvem kan fortælle mig, hvad de er? 117 00:07:19,293 --> 00:07:21,752 -Livsvigtige tegn? -Nej. Følelser. 118 00:07:22,002 --> 00:07:23,168 Mine følelser. 119 00:07:23,501 --> 00:07:25,877 Anspændthed, skræk, frygt... 120 00:07:26,043 --> 00:07:28,084 De er ting, der kan måles. 121 00:07:28,585 --> 00:07:30,460 Med øvelse kan de også kontrolleres. 122 00:07:30,877 --> 00:07:32,626 En grænsevagt fanger dig i en løgn. 123 00:07:32,710 --> 00:07:34,293 En kalder dit bluff. 124 00:07:34,460 --> 00:07:36,543 Et overvågningshold ryster dig. 125 00:07:37,002 --> 00:07:39,585 At kunne ikke bare skjule tegn på stress, 126 00:07:39,752 --> 00:07:43,460 men at undgå at føle dem... Det er uundværligt i at være agent. 127 00:07:43,626 --> 00:07:46,168 Dette lille stykke regeringsudviklet plastik 128 00:07:46,293 --> 00:07:48,918 på bordet er et vindue til jeres sjæl. 129 00:07:49,209 --> 00:07:51,084 Grøn, gul, rød. 130 00:07:51,209 --> 00:07:55,126 Jeres indikatorer koger ind til tre farver, vi måler i dag. 131 00:07:55,710 --> 00:07:59,710 Udfordringen? At forblive grøn i de mest anspændte situationer. 132 00:07:59,835 --> 00:08:02,668 Hvor meget måler de her tingester? 133 00:08:02,793 --> 00:08:04,710 De sagde ikke noget om håndledsbevægelser, 134 00:08:04,793 --> 00:08:08,251 -så jeg tror, du er sikker. -Jeg kan lide stress. Jeg lever af det. 135 00:08:08,376 --> 00:08:12,251 Forskere på UC San Diego inviterede elite marinesoldater, sportsudøvere og mig 136 00:08:12,334 --> 00:08:15,293 til at gennemgå stresstests i 2011, og jeg slog dem alle. 137 00:08:15,626 --> 00:08:18,084 Malcolm Gladwel brugte mig i sin bog. 138 00:08:18,168 --> 00:08:20,460 Okay, nu stresser du mig. 139 00:08:20,585 --> 00:08:23,293 Det føles som Big Brother for mig. 140 00:08:23,460 --> 00:08:25,209 Du bør være paranoid, 141 00:08:25,710 --> 00:08:27,126 fordi jeg er efter dig. 142 00:08:28,002 --> 00:08:29,293 Jer alle. 143 00:08:29,585 --> 00:08:33,168 Jeg vil skræmme jer alle og måle resultaterne. 144 00:08:33,251 --> 00:08:34,585 Jeg vil lære jeres svagheder 145 00:08:34,668 --> 00:08:37,168 og vise, hvordan de bliver til styrker. 146 00:08:37,752 --> 00:08:39,084 Selvom vi alle har svagheder, 147 00:08:39,460 --> 00:08:43,960 handler det om frygt. Besejr det, og ingen kan besejre jer. 148 00:08:45,376 --> 00:08:47,168 1 ÅR SENERE 149 00:08:48,126 --> 00:08:50,960 -Min tur. Jeg holder øje med hende. -På swahili. 150 00:08:51,168 --> 00:08:53,501 Hvorfor? Der er ingen her. 151 00:09:07,002 --> 00:09:08,126 Taler du swahili? 152 00:09:08,334 --> 00:09:10,543 Jeg har bare lyttet. Er du okay? 153 00:09:10,710 --> 00:09:12,376 -Ja. Jeg er okay. -Okay. 154 00:09:12,543 --> 00:09:13,960 De tog Ryan. 155 00:09:14,043 --> 00:09:15,543 Jeg lover at finde ham. 156 00:09:16,168 --> 00:09:19,585 Terroristerne har truet med at slå os ihjel. 157 00:09:19,710 --> 00:09:20,752 Jeg ved det. 158 00:09:20,918 --> 00:09:22,668 Hvad med dem i Federal Hall? 159 00:09:23,209 --> 00:09:24,960 -Er de stadig i live? -Ja. 160 00:09:25,418 --> 00:09:28,710 Terroristerne er kun interesseret i dig og de 100 med dig. 161 00:09:29,002 --> 00:09:30,835 Et hundrede og tolv. Jeg har talt. 162 00:09:31,543 --> 00:09:35,835 Men alle verdenslederne fra topmødet er i Federal Hall. 163 00:09:36,376 --> 00:09:37,585 Hvorfor vil de ikke have dem? 164 00:09:37,668 --> 00:09:39,752 Jeg er Ikke sikker. Sæt dig. 165 00:09:41,585 --> 00:09:43,418 Alt jeg ved er, at gidslerne fra Federal Hall 166 00:09:44,043 --> 00:09:45,626 er ved at blive for meget for terroristerne at håndtere, 167 00:09:46,084 --> 00:09:47,835 hvilket er, hvorfor de vil udveksle dem for Boyer. 168 00:09:48,710 --> 00:09:49,960 Du kan ikke lade det ske, Raina. 169 00:09:50,168 --> 00:09:52,835 Men det er næsten 1700 gidsler. 170 00:09:53,002 --> 00:09:54,543 -Vil du ikke have dem reddet? -Selvfølgelig. 171 00:09:55,334 --> 00:09:58,043 Det de vil have Boyer til, må være værre, ikke? 172 00:09:58,418 --> 00:10:02,209 De 1700 er deres svaghed, deres stresspunkt. 173 00:10:02,501 --> 00:10:05,626 De bliver svagere, jo længere de skal holde på dem, 174 00:10:05,793 --> 00:10:07,543 og chancerne for at stoppe dem bliver bedre. 175 00:10:08,043 --> 00:10:09,752 Eric Boyer må ikke komme ind. 176 00:10:17,168 --> 00:10:18,668 Hvorfor taler de swahili? 177 00:10:18,752 --> 00:10:21,251 Jeg tror, de bruger det, for at skjule de kommer fra forskellige steder. 178 00:10:21,418 --> 00:10:22,460 Også jeg. 179 00:10:23,043 --> 00:10:24,376 Hvorfor flytter de jer rundt? 180 00:10:25,209 --> 00:10:29,168 Fordi de gemmer sig blandt os. Som et spil tre-kort Monte. 181 00:10:29,418 --> 00:10:30,752 Sådan kalder Ryan det. 182 00:10:31,293 --> 00:10:34,543 De forvirrer os, så de kan bytte om, uden vi opdager det. 183 00:10:35,002 --> 00:10:36,835 Jeg kan ikke sige, hvor mange de er. 184 00:10:37,293 --> 00:10:40,084 Jeg talte 23 på etagen. Dræbte to. 185 00:10:41,293 --> 00:10:43,960 Halvdelen kunne optræde som gidsler. 186 00:10:45,209 --> 00:10:48,877 Derfor kan udvekslingen ikke ske. Det er bare positionering. 187 00:10:49,168 --> 00:10:51,668 De tigger FBI om at tage disse gidsler ud af deres hænder, 188 00:10:51,752 --> 00:10:53,002 fordi de er dødvægt. 189 00:10:53,543 --> 00:10:55,960 De sænker dem. Se på disse terrorister. 190 00:10:56,585 --> 00:10:59,293 Se på deres planlægning. Deres forberedelse, evner. 191 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 Vi kan ikke give, det de vil have. 192 00:11:02,334 --> 00:11:03,626 Hvad kan jeg gøre? 193 00:11:04,376 --> 00:11:05,918 Få dem til at inkludere dig i udvekslingen 194 00:11:06,126 --> 00:11:08,126 til at tale, så deres stemmer ikke bliver registeret. 195 00:11:08,710 --> 00:11:12,293 Så giv FBI en afbrydelseskode, noget kun Miranda ville forstå. 196 00:11:12,418 --> 00:11:16,418 Fortæl hende det er som kedelrummet hernede. 197 00:11:16,960 --> 00:11:18,251 -Husker du? -Ja. 198 00:11:18,334 --> 00:11:20,918 Hvor hun fandt Liams lokkebombe efter Grand Central. 199 00:11:21,043 --> 00:11:23,418 -En falsk trussel, der lokkede os i fare. -Præcis. 200 00:11:24,376 --> 00:11:27,168 Men uden Ryan er jeg bange. 201 00:11:27,460 --> 00:11:28,668 Find Lydia Hall. 202 00:11:28,752 --> 00:11:30,626 Vi kan ikke enes, men hun er god til sit arbejde. 203 00:11:30,752 --> 00:11:32,251 Hun får dig gennem det. 204 00:11:32,585 --> 00:11:34,293 -Okay? -Du klarer det. 205 00:11:41,334 --> 00:11:42,710 Selvfølgelig laver vi udvekslingen. 206 00:11:43,043 --> 00:11:44,460 Hvorfor skal det diskuteres? 207 00:11:44,585 --> 00:11:45,626 Udvekslinger kræver tillid. 208 00:11:45,710 --> 00:11:48,752 De smed deres væk, da de myrdede førstedamen på nationalt TV. 209 00:11:48,835 --> 00:11:51,585 De har forhøjet indsatsen med 1667 gidsler. 210 00:11:51,668 --> 00:11:53,043 De har fortjent en chance til. 211 00:11:53,126 --> 00:11:55,877 Og tror du, at AIC vil gennemføre det? 212 00:11:56,209 --> 00:11:58,168 Du studerede dem. Hvad tror du? 213 00:11:59,168 --> 00:12:03,043 Jeg tror, de har været foran os, siden krisen begyndte, 214 00:12:03,168 --> 00:12:06,002 og hvis I tror, at den her udveksling ikke er en del af planen, 215 00:12:06,126 --> 00:12:07,668 er I ikke opmærksomme. 216 00:12:07,752 --> 00:12:11,043 Foretog udvekslingen. Mindsk deres magt. Det er spillet. 217 00:12:11,460 --> 00:12:15,376 Gidseludvekslingen giver os et blik indenfor for første gang. 218 00:12:15,877 --> 00:12:17,626 Og finder vi ud af, at de løj, 219 00:12:17,752 --> 00:12:20,084 så er vi så meget tættere på at vide, hvem vi har med at gøre. 220 00:12:24,501 --> 00:12:25,668 Paul... 221 00:12:26,668 --> 00:12:27,793 Jeg har ret. 222 00:12:30,918 --> 00:12:32,460 Få det mobile kommandocenter i gang. 223 00:12:34,209 --> 00:12:36,126 Holder vi øje med Boyer? 224 00:12:36,251 --> 00:12:37,752 Siden han blev benådet. 225 00:12:38,084 --> 00:12:40,418 Han ankom til LaGuardia for en time siden. 226 00:12:40,835 --> 00:12:44,209 Han kigger på lejligheder i Queens. Der er, som om han vidste, det ville ske. 227 00:12:44,418 --> 00:12:47,043 Han er en fri mand. Hvordan vil du få ham til at melde sig 228 00:12:47,126 --> 00:12:48,752 til en gruppe terrorister? 229 00:12:49,501 --> 00:12:50,835 Lad os finde ud af det. 230 00:12:53,626 --> 00:12:54,710 1 ÅR TIDLIGERE 231 00:12:54,793 --> 00:12:57,793 At kontrollere stressreaktioner starter med at etablere jeres udgangspunkt. 232 00:12:58,002 --> 00:13:00,084 Det er dig ved dit stressfrie bedste. 233 00:13:00,168 --> 00:13:01,543 Hvis han skal bryde sammen, 234 00:13:01,877 --> 00:13:04,918 så spørg ham alle disse hemmelige telefonopkald, han laver fra toilettet. 235 00:13:10,168 --> 00:13:12,293 Så putter vi nogle almindelige stressfaktorer i blandingen, 236 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 for at se hvor langt de flytter nålen. 237 00:13:14,585 --> 00:13:16,960 Se du mig derinde. Helt nede på jorden. 238 00:13:17,043 --> 00:13:20,626 Jeg vil tro, du ikke har noget i tankerne. Ikke engang den særlige levering. 239 00:13:24,752 --> 00:13:26,209 Du gør dig, så gør jeg mig. 240 00:13:26,877 --> 00:13:29,501 At underreagere er ligesom at overreagere. 241 00:13:29,793 --> 00:13:32,334 Nøglen er altid balance. 242 00:13:35,960 --> 00:13:38,168 Din hjerterytme vil falde, hvis du trækker vejret. 243 00:13:38,752 --> 00:13:41,626 Jeg bliver stævnet, for en fejl jeg ikke begik. 244 00:13:41,793 --> 00:13:43,376 Du kan ikke gøre noget ved det her. 245 00:13:43,460 --> 00:13:44,626 Det er det, som bekymrer mig. 246 00:13:48,209 --> 00:13:51,752 Hvorfor skal infirmeriet bruge mig til endnu en blodtest. Hvad leder de efter? 247 00:13:52,293 --> 00:13:53,752 Er det hepatitis? Syfilis? 248 00:13:54,918 --> 00:13:57,835 Kan jeg ikke tage til min egen læge. Han er god og cool. 249 00:13:57,918 --> 00:14:00,002 Vores infirmeri i morgen. 250 00:14:00,501 --> 00:14:01,918 Det er alt, du skal vide. 251 00:14:06,376 --> 00:14:07,501 Leon. 252 00:14:09,209 --> 00:14:11,877 Der var en hændelse ved Cefereso fængslet. En flugt. 253 00:14:12,418 --> 00:14:13,710 Anaya? 254 00:14:14,460 --> 00:14:15,668 Jeg er grunden til, han røg i fængsel. 255 00:14:15,752 --> 00:14:16,793 -Finder han mig, vil han... -Nej. 256 00:14:16,918 --> 00:14:19,334 Vi har folk, der arbejder med Policiá Federal netop nu. 257 00:14:19,418 --> 00:14:20,626 De fanger ham. 258 00:14:22,002 --> 00:14:23,543 Vi er færdig med disse, ikke? 259 00:14:24,460 --> 00:14:25,835 Hvem sagde, I skulle tage dem af? 260 00:14:26,002 --> 00:14:28,209 -Er testen ikke færdig? -Det er den aldrig. 261 00:14:28,668 --> 00:14:31,752 Vent lidt. Vi skal ikke bære de her fascistdimser 262 00:14:31,835 --> 00:14:33,501 de næste fem måneder, vel? 263 00:14:33,710 --> 00:14:37,084 Nej. Bare denne eftermiddag. På Langley. 264 00:14:38,126 --> 00:14:41,710 Langley? Betyder det, at vi kan tage pænt tøj på? Jeg er træt af bukser. 265 00:14:41,877 --> 00:14:44,043 I skal se så godt ud som muligt, mens I mænger jer 266 00:14:44,126 --> 00:14:48,585 med nogle af de dygtigste tidligere og nuværende CIA-agenter. 267 00:14:48,668 --> 00:14:52,585 De vil gerne møde de nye børn, sparke til dækkene. 268 00:14:52,918 --> 00:14:55,543 Jeg tager deres feedback meget seriøst, og det bør I også. 269 00:14:55,835 --> 00:14:58,084 Irritér de forkerte eller undlad at imponere, 270 00:14:58,293 --> 00:15:00,877 og I kan finde jer lænket til et skrivebord i resten af karrieren. 271 00:15:00,960 --> 00:15:03,002 Stressfulde situationer, stressmonitorer 272 00:15:03,460 --> 00:15:04,835 -Jeg forstår. -Det har du bare. 273 00:15:05,376 --> 00:15:08,460 Hvis nogen rammer rødt, er det ikke skrivebord, men hjem. 274 00:15:08,668 --> 00:15:10,668 Jeg holder øje med jer. 275 00:15:15,877 --> 00:15:18,084 Tallerknerne vasker ikke sig selv. 276 00:15:20,835 --> 00:15:22,084 Kan vi gøre det hurtigt? 277 00:15:22,168 --> 00:15:23,376 Jeg har en idé. 278 00:15:24,501 --> 00:15:26,043 En farlig en, ser det ud som. 279 00:15:26,126 --> 00:15:28,293 Det her er idéen, de her monitorer. 280 00:15:28,543 --> 00:15:30,168 Jeg ved, vi skal holde lav profil i et stykke tid, 281 00:15:30,251 --> 00:15:32,752 men Owen gav os lige en gave, og han ved det ikke endnu. 282 00:15:33,168 --> 00:15:34,752 En kontramission ingen kunne have planlagt. 283 00:15:35,168 --> 00:15:36,376 Jeg lytter. 284 00:15:47,043 --> 00:15:48,209 Hr. Boyer. 285 00:15:48,585 --> 00:15:50,126 Miranda Shaw, FBI. Kom med mig. 286 00:15:51,209 --> 00:15:53,626 Godt forsøgt, men jeg er en fri mand nu. Du kan ikke røre mig. 287 00:15:54,626 --> 00:15:55,918 Du har ret. 288 00:15:56,501 --> 00:15:57,710 Jeg beklager. 289 00:15:57,793 --> 00:15:59,209 Du er anholdt. 290 00:15:59,376 --> 00:16:02,376 For hvad? Jeg fik en benådning fra præsidenten, husker du? 291 00:16:03,376 --> 00:16:06,877 -Det var før du begik fumlegængeri. -Hvad? Laver du sjov? 292 00:16:06,960 --> 00:16:08,543 Har nogen hørt om den fjerde forfatningsændring? 293 00:16:08,710 --> 00:16:11,460 -Vil du lade hende arrestere mig? -Hun er min chef, og jeg kan lide mit job. 294 00:16:11,835 --> 00:16:12,960 Hvad vil du have fra mig? 295 00:16:13,168 --> 00:16:16,543 Hr. Boyer, du har magten til at redde tusinder af liv. 296 00:16:17,168 --> 00:16:20,918 Men det er kun, hvis du melder dig til terroristerne, som holder dem fanget. 297 00:16:21,002 --> 00:16:22,418 Det bliver et nej. 298 00:16:24,501 --> 00:16:27,002 Jeg tror, du vil ændre mening, når jeg kommer med mine argumenter. 299 00:16:29,084 --> 00:16:30,334 Bliv her. 300 00:16:37,209 --> 00:16:39,293 Du levede ikke op til din del af aftalen. 301 00:16:42,084 --> 00:16:43,418 Er du en af dem? 302 00:16:43,960 --> 00:16:46,002 Betragt mig som en repræsentant. 303 00:16:47,293 --> 00:16:50,793 Du ved, hvad hun ville gøre, og du gjorde det ikke. 304 00:16:51,960 --> 00:16:55,126 Og derfor skal jeg overgive dig til dem, 305 00:16:55,209 --> 00:16:58,960 hvilket vi begge ved, bliver meget værre. 306 00:16:59,877 --> 00:17:02,334 Hvis du gør det, er det selvmord. 307 00:17:03,918 --> 00:17:05,209 Ikke for mig. 308 00:17:10,418 --> 00:17:12,543 Han indvilligede. Babysit ham. Jeg ringer. 309 00:17:14,710 --> 00:17:16,668 Siden jeg måske er død om et par timer, 310 00:17:17,501 --> 00:17:19,418 vil jeg benytte dette øjeblik til at undskylde over for dig. 311 00:17:20,126 --> 00:17:22,835 For at hacke farligere mere klassificerede efterretninger 312 00:17:22,918 --> 00:17:25,209 end Panama Papers og WikiLeaks kombineret? 313 00:17:25,543 --> 00:17:30,585 For at hacke McGregor-Wyatt i 2012. Fantastisk system. Jeg nød udfordringen. 314 00:17:31,168 --> 00:17:33,626 Jeg sværger, jeg ikke læste dine personlige beskeder, 315 00:17:34,376 --> 00:17:37,585 men kommer jeg ud denne bygning i live, skal du måske. 316 00:17:39,168 --> 00:17:40,418 Kom så. 317 00:17:56,543 --> 00:17:58,376 Rart at se et bekendt ansigt. 318 00:17:58,918 --> 00:18:00,126 Vi har aldrig mødtes. 319 00:18:00,835 --> 00:18:02,251 Lydia Hall. 320 00:18:04,835 --> 00:18:07,002 Du kender Alex Parrish, ikke? 321 00:18:07,460 --> 00:18:09,710 Vi har rendt ind i hinanden. 322 00:18:09,877 --> 00:18:11,752 Også vi. For ti minutter siden. 323 00:18:12,543 --> 00:18:16,793 Hun kæmper imod dem. De forbereder en udveksling. 324 00:18:17,043 --> 00:18:19,376 Federal House-gidslerne for Eric Boyer. 325 00:18:19,710 --> 00:18:21,376 Alex vil sabotere det... 326 00:18:21,585 --> 00:18:23,960 Lamme terroristerne, og stoppe det næste, der kommer. 327 00:18:24,043 --> 00:18:25,293 Hvis du vil lamme dem, 328 00:18:25,376 --> 00:18:27,710 tag al magten som gidslerne giver dem. 329 00:18:27,960 --> 00:18:29,209 Det er ikke det, som Alex synes. 330 00:18:29,376 --> 00:18:31,043 Hun er ikke en regeringsagent. 331 00:18:31,918 --> 00:18:32,960 Det er jeg. 332 00:18:33,126 --> 00:18:36,168 Men jeg kender Alex. Jeg kender ikke dig. 333 00:18:36,334 --> 00:18:37,668 Du kendte Simon Asher. 334 00:18:38,251 --> 00:18:41,543 Du ved, de begik mange fejl for at redde situationen. 335 00:18:41,626 --> 00:18:43,710 Inklusive ikke at bede myndighederne om hjælp. 336 00:18:44,168 --> 00:18:46,710 Vi må redde så mange som muligt nu 337 00:18:46,793 --> 00:18:48,334 og finde ud af resten senere. 338 00:18:48,918 --> 00:18:50,877 Alex fortalte dig, du kunne stole på mig. 339 00:18:51,877 --> 00:18:53,168 Stol på mig. 340 00:18:56,710 --> 00:18:58,543 CIA HOVEDKVARTER FOR EFTERRETNING 341 00:18:58,877 --> 00:19:01,334 Husk, jeg vil kunne se, alt om hvordan I har det, 342 00:19:01,793 --> 00:19:04,293 så vær i kontrol og gå ikke i rødt, 343 00:19:04,585 --> 00:19:07,334 uanset hvem I taler med, eller hvad de siger. 344 00:19:09,877 --> 00:19:12,002 Vi ses senere. Tak. 345 00:19:12,334 --> 00:19:13,835 Nemt scenarie for dig. 346 00:19:13,918 --> 00:19:15,334 En bunke skrivebordsarbejdere, 347 00:19:15,418 --> 00:19:16,918 som vil møde kvinden, der reddede verden. 348 00:19:17,168 --> 00:19:18,668 Ingen stress. 349 00:19:18,752 --> 00:19:20,585 Det er godt, at vi har en kontramission til at gøre tingene mere interessante. 350 00:19:20,668 --> 00:19:21,835 Tjek det ud. 351 00:19:22,251 --> 00:19:27,334 Håndholdt mobilmast-simulator stillet til rådighed af vores skytsengel. 352 00:19:27,501 --> 00:19:29,793 Jeg indrømmer en ting. CIA har federe legetøj. 353 00:19:30,126 --> 00:19:31,835 -Det har de. -Hvordan virker den? 354 00:19:32,084 --> 00:19:33,126 Jeg kommer tæt nok på Owen, 355 00:19:33,209 --> 00:19:35,585 og hans telefon tror, at min er en lokal mobilmast. 356 00:19:35,752 --> 00:19:39,293 Den samler al data, og snart vil vi have hans telefon klonet. 357 00:19:39,460 --> 00:19:40,877 Og alt han har på stressmonitoren. 358 00:19:41,043 --> 00:19:42,168 Præcis. 359 00:19:42,293 --> 00:19:45,126 Jeg skal bare tæt nok på for at fuldende kloningen. 360 00:19:45,293 --> 00:19:48,209 Og du skal få vores medrekrutter til at føle sig meget ukomfortable. 361 00:19:48,960 --> 00:19:51,293 Spørg dem om AIC så indirekte du kan. 362 00:19:51,376 --> 00:19:53,251 -Jeg vil optage hvert ord. -Okay. 363 00:19:53,460 --> 00:19:55,668 Og når du får hans telefon, som reagerer, når jeg stikker til dem. 364 00:19:56,168 --> 00:19:57,209 Præcis. 365 00:19:57,376 --> 00:19:58,418 Hej. 366 00:19:59,002 --> 00:20:00,793 -Vi er gode til det her. -Du ser overrasket ud. 367 00:20:02,752 --> 00:20:06,043 Min far har snakket med nogle meget interessante venner her i aften. 368 00:20:06,209 --> 00:20:07,877 Stoller, Lufkin, Laveriere. 369 00:20:08,043 --> 00:20:09,710 I kontraspionage. 370 00:20:10,168 --> 00:20:11,710 Jeg synes, det var underligt, at han ændrede scenariet 371 00:20:11,793 --> 00:20:12,835 for at bringe klassen her i aften. 372 00:20:13,002 --> 00:20:14,877 Nu ved du hvorfor. Han graver. 373 00:20:15,585 --> 00:20:17,043 Vi ved ikke, om han graver. 374 00:20:20,293 --> 00:20:21,543 Vær ikke hård mod dig selv. 375 00:20:21,877 --> 00:20:22,918 Enhver advokat laver fejl. 376 00:20:23,126 --> 00:20:24,168 Men jeg gjorde ikke. 377 00:20:24,334 --> 00:20:26,710 I det mindste tror jeg ikke, jeg ville have forfalsket vidneforklaring. 378 00:20:26,960 --> 00:20:30,084 I det værste tilfælde, mister du din bevilling. Du efterlod loven. Hvad så? 379 00:20:31,126 --> 00:20:34,043 Hvis du vil kæmpe for det, støtter organet dig. Det lover jeg. 380 00:20:34,293 --> 00:20:36,126 Du skal måske arbejde ved et skrivebord, indtil det er slut. 381 00:20:36,293 --> 00:20:38,460 -Men det kunne tage år. -Som jeg sagde, vi støtter dig. 382 00:20:40,752 --> 00:20:42,626 To år på kontoret i Mexico. 383 00:20:42,793 --> 00:20:45,293 Jeg har ikke engang mødt en, som kom ud af Cefereso i live. 384 00:20:45,960 --> 00:20:47,168 Hørte du om Anaya? 385 00:20:47,293 --> 00:20:49,585 Ja. Federales tager ham. 386 00:20:50,168 --> 00:20:53,418 Federales lod ham gå. Han indgik en form for aftale. 387 00:20:54,626 --> 00:20:56,752 Hvad? Hørte du, han flygtede? 388 00:20:57,626 --> 00:20:59,126 Hvem flygter fra Cefereso? 389 00:21:00,209 --> 00:21:01,585 Med hensyn til den næste drink... 390 00:21:02,334 --> 00:21:04,710 Jeg henter den til dig. Undskyld mig. 391 00:21:07,668 --> 00:21:08,918 Dårlig aften. 392 00:21:09,209 --> 00:21:11,293 -Og bliver værre. -Lad det ikke gå dig på. 393 00:21:12,960 --> 00:21:16,877 Da jeg startede, kunne man være homo. Man skulle bare holde lav profil. 394 00:21:16,960 --> 00:21:18,168 Nu rekrutterer de os. 395 00:21:18,334 --> 00:21:20,877 Anthony Har du flere billeder? 396 00:21:21,334 --> 00:21:23,334 Jeg tænker på en, der står lige ved siden af dig. 397 00:21:23,752 --> 00:21:28,835 Hej. Nej, jeg laver bare en tidslinje til mig selv. 398 00:21:29,002 --> 00:21:33,334 Hvem, hvornår, hvor, og hvor langt jeg gik. 399 00:21:33,543 --> 00:21:36,626 Sikke en chathistorie. Vidste du, at organet dækker Pre exposure profylakse. 400 00:21:36,793 --> 00:21:41,793 Ja. Men i tilfælde af, at jeg sprang en dosis over, laver jeg en liste. 401 00:21:45,960 --> 00:21:47,835 Du ser stresset ud. 402 00:21:48,002 --> 00:21:49,918 -Jeg har bare meget at tænke på. -Ja. 403 00:21:50,126 --> 00:21:51,543 Jeg har allerede charmeret halvdelen af Langley 404 00:21:51,710 --> 00:21:53,418 med en karriere med cocktailfestsnak, 405 00:21:53,585 --> 00:21:56,918 og jeg er stadig ligeså grøn som en solcellefarm. Du må hellere holde trit. 406 00:21:57,084 --> 00:21:58,334 Jeg vil prøve at huske det. 407 00:22:09,002 --> 00:22:13,585 Er det også svært for dig? Din præmie-rekrutterer med lup. 408 00:22:13,752 --> 00:22:15,376 Fejler vi, fejler du. 409 00:22:15,543 --> 00:22:17,126 Du burde bekymre dig mindre om mig og mere om dig. 410 00:22:17,293 --> 00:22:21,418 Nederst i stillingen, dårlig attitude. Undskyld mig. 411 00:22:25,460 --> 00:22:28,710 Jeg er nysgerrig på, hvad jeg kan gøre bedre. 412 00:22:28,877 --> 00:22:29,918 Jeg... 413 00:22:30,334 --> 00:22:31,793 Nogle gode råd? 414 00:22:34,043 --> 00:22:35,334 Jeg ser, hvad du gør. 415 00:22:35,668 --> 00:22:36,960 Gør du? 416 00:22:37,501 --> 00:22:39,293 Du hænger ud omkring mig. 417 00:22:39,460 --> 00:22:41,293 Jeg er din lærer, du kender mig, jeg er harmløs, 418 00:22:41,376 --> 00:22:44,585 og du er god til at håndtere lærere, ikke? 419 00:22:45,501 --> 00:22:47,835 Men jeg spiller ikke det spil. Ikke med mine rekrutter. 420 00:22:48,002 --> 00:22:51,293 Og hvis du ikke gør det bedre, så er du ude ved næste runde. 421 00:23:33,626 --> 00:23:36,126 For hver ti gidsler I frigiver, 422 00:23:36,960 --> 00:23:39,418 går vi et skridt fremad med Boyer. 423 00:23:40,501 --> 00:23:42,460 Når alle gidsler er blevet frigivet, 424 00:23:42,626 --> 00:23:45,543 falder vi tilbage og lader Boyer i jeres varetægt. 425 00:23:49,793 --> 00:23:51,043 Kom nu. 426 00:23:53,835 --> 00:23:55,209 Gør det ikke. 427 00:23:57,668 --> 00:23:59,002 Lad os begynde. 428 00:24:06,251 --> 00:24:07,960 Denne vej! Kom så, folkens. 429 00:24:11,793 --> 00:24:13,043 Så langt så godt. 430 00:24:13,585 --> 00:24:15,168 Kom så. Denne vej. 431 00:24:15,334 --> 00:24:16,835 -Lige gennem her. -Frigiv de næste ti, 432 00:24:16,960 --> 00:24:19,334 og vi går et skridt frem. 433 00:24:30,793 --> 00:24:32,209 Vi er på 1250. 434 00:24:33,209 --> 00:24:35,002 Vi tager et skridt frem. 435 00:24:40,793 --> 00:24:41,960 1260. 436 00:24:42,043 --> 00:24:43,084 Kom så. 437 00:24:43,418 --> 00:24:44,793 Tager et skridt frem. 438 00:24:49,043 --> 00:24:50,209 Du kan gøre det. 439 00:24:50,793 --> 00:24:52,334 Det er tiden nu. Kom så. 440 00:24:56,543 --> 00:24:57,585 1270. 441 00:24:58,209 --> 00:24:59,752 Træder fremad. 442 00:25:01,501 --> 00:25:02,668 Kom så. 443 00:25:04,376 --> 00:25:05,543 Det er varmt... 444 00:25:06,376 --> 00:25:07,543 Som et kedelrum. 445 00:25:08,168 --> 00:25:09,334 Hvad? 446 00:25:09,501 --> 00:25:11,543 Kedelrummet. Husker du? 447 00:25:15,752 --> 00:25:16,835 Jeg beklager. 448 00:25:17,501 --> 00:25:18,752 Jeg forstår ikke. 449 00:25:19,209 --> 00:25:22,960 Du har Boyer nu. Giv hos resten af gidslerne. 450 00:25:23,543 --> 00:25:24,585 Lad dem gå. 451 00:25:48,126 --> 00:25:49,293 Jeg vidste ikke, du ville være her. 452 00:25:49,710 --> 00:25:53,043 Jeg måtte se et ægte Owen Hall-scenarie 453 00:25:53,126 --> 00:25:54,793 med mine egne øjne. 454 00:25:54,918 --> 00:25:56,543 Du har altid gjort et godt stykke arbejde. 455 00:25:57,209 --> 00:25:59,168 Så godt at du er her for at tilbyde mig en feltopgave? 456 00:26:00,543 --> 00:26:02,460 Selv jeg kan ikke ordne, det, der skete. 457 00:26:02,626 --> 00:26:04,084 Det afhænger af, hvad der virkelig skete. 458 00:26:04,251 --> 00:26:05,918 En journalist afslørede dit navn. 459 00:26:06,043 --> 00:26:08,209 Det handler om en offentlig registrering, ikke et komplot. 460 00:26:08,376 --> 00:26:10,043 Offentlige register er altid et komplot. 461 00:26:10,793 --> 00:26:13,043 Men intet at gøre ved det nu. 462 00:26:13,918 --> 00:26:15,626 I det mindste har organet bundet mig til mit hjem. 463 00:26:15,710 --> 00:26:19,710 Det er en levende advarsel om aldrig at stole på dem, der er nærmest. 464 00:26:19,877 --> 00:26:21,293 Især journalister. 465 00:26:21,918 --> 00:26:23,293 Også dem. 466 00:26:27,043 --> 00:26:30,043 Du tilbringer mere tid med din telefon end med vores værter. 467 00:26:30,126 --> 00:26:31,752 Ikke hvad jeg ventede fra dig. 468 00:26:32,543 --> 00:26:34,293 -Jeg keder mig bare. -Keder dig? 469 00:26:34,752 --> 00:26:35,793 Eller distraheret? 470 00:26:36,460 --> 00:26:40,752 Den lille konvolut, du fik fra Liam O 'Connors bygning? 471 00:26:40,835 --> 00:26:43,460 Hver stykke post, der kommer ind i farmen skal... 472 00:26:45,043 --> 00:26:46,418 Behøver jeg færdiggøre? 473 00:26:46,752 --> 00:26:47,793 Det er bare en nøgle til en postboks. 474 00:26:47,960 --> 00:26:50,002 -Hvor? -Et par kilometer væk. 475 00:26:50,168 --> 00:26:52,002 Verdens mest berygtede terrorist. 476 00:26:52,334 --> 00:26:53,835 Hvad mon han har efterladt dig. 477 00:26:55,043 --> 00:26:56,668 Hvis dramaet ikke var nok. 478 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Hvis du har brug for nogen til at tage med dig... 479 00:27:08,877 --> 00:27:10,460 Jeg kommer ingen steder med Owen. 480 00:27:10,543 --> 00:27:12,334 Du må tage over. 481 00:27:12,543 --> 00:27:14,334 Du finder ud af det. Det var din idé. 482 00:27:14,418 --> 00:27:16,585 Du kan ikke gå. Vi er sammen om det her. 483 00:27:16,752 --> 00:27:18,626 Jeg gjorde det, du bad om. Jeg prikkede til alle. 484 00:27:18,793 --> 00:27:21,168 -Jeg er færdig her. -Hvad sker der med dig i dag? 485 00:27:22,376 --> 00:27:23,668 Vi ses på farmen. 486 00:27:28,918 --> 00:27:30,960 Mine forældre gjorde det ikke. Hospitalet gjorde ikke. Jeg... 487 00:27:31,043 --> 00:27:32,585 Er det sådan, du vil bestå testen? 488 00:27:33,418 --> 00:27:35,209 -Ved at springe over? -Jeps. 489 00:27:36,002 --> 00:27:37,877 Ingen af dem ville have noget godt at sige om dig. 490 00:27:37,960 --> 00:27:39,501 Og de vil heller ikke have noget dårligt at sige. 491 00:27:40,002 --> 00:27:41,418 Du bliver et brag i felten. 492 00:27:41,501 --> 00:27:43,877 "Bartender, en chokolademælk, rystet, ikke omrørt." 493 00:27:44,251 --> 00:27:47,043 -Hvorfor plager du mig? -Fordi du forspilder din chance. 494 00:27:47,126 --> 00:27:50,043 Hvad er meningen med at leve, hvis du ikke skal leve. 495 00:27:50,877 --> 00:27:53,126 Du kan ligeså godt gøre alle en tjeneste og dræbe dig selv. 496 00:27:56,334 --> 00:27:58,293 Jeg beder normalvis for mænd som dig. Det gør jeg. 497 00:27:59,501 --> 00:28:01,209 Men i dit tilfælde, hvorfor skulle jeg dog? 498 00:28:06,752 --> 00:28:08,209 Du kan ikke lide mig. Det er fint. 499 00:28:08,710 --> 00:28:10,710 Vil du vanære mig? Bliv ved med at prøve. 500 00:28:10,918 --> 00:28:12,418 Men jeg fortjener en forklaring. 501 00:28:13,043 --> 00:28:15,877 Jeg gør det ikke til en vane at forklare over for dem, der ikke vil være her længe 502 00:28:20,168 --> 00:28:24,418 Så vidt, jeg kan se, så er Hall-familien, den eneste hindring jeg er oppe imod. 503 00:28:24,585 --> 00:28:26,501 Først var det din datter. Nu er det dig. 504 00:28:27,334 --> 00:28:30,043 Bare lige så du ved det, er det ikke første gang en lærer er efter mig. 505 00:28:30,668 --> 00:28:32,209 Sidste gang vidste jeg i det mindre hvorfor. 506 00:28:32,418 --> 00:28:35,251 Sig mig... Er du stadig plaget over, hvad han gjorde? 507 00:28:36,002 --> 00:28:37,376 Den måde han misbrugte dig. 508 00:28:38,293 --> 00:28:40,460 Fejlene, tvivlen. Det er derfor, du er her. 509 00:28:40,626 --> 00:28:43,251 Du løb fra det hele og til CIA. 510 00:28:43,960 --> 00:28:46,543 Valgene du tog reddede liv. 511 00:28:46,710 --> 00:28:49,543 Det faktum, at du tog dem, tog en chance, da ingen andre ville. 512 00:28:49,793 --> 00:28:51,084 Det er din største styrke. 513 00:28:51,168 --> 00:28:54,543 Det er også kilden til din største svaghed. Tvivl. 514 00:28:55,168 --> 00:28:57,334 Tvivlen på om du gjorde det rette, om du kunne have gjort mere, 515 00:28:57,585 --> 00:28:59,668 om dine venner var nødt til at dø. 516 00:29:01,043 --> 00:29:04,168 Så længe du ikke får styr på den tvivl, vil den eje dig. 517 00:29:06,002 --> 00:29:08,418 Det er det, det her scenarie handler om. 518 00:29:08,793 --> 00:29:11,334 Det startede ikke, da du tog dem her på. Det har varet hele ugen. 519 00:29:12,043 --> 00:29:13,334 Du testede os. 520 00:29:14,460 --> 00:29:16,418 Sidst i stillingen uden grund. 521 00:29:16,501 --> 00:29:18,334 Ikke bare dig. Alle. 522 00:29:18,460 --> 00:29:22,168 Vi har manipuleret jer hele ugen. Selv folk her er med i det. 523 00:29:22,626 --> 00:29:23,877 For at se, hvordan vi klarer det. 524 00:29:24,043 --> 00:29:25,126 Godt for dig. 525 00:29:25,209 --> 00:29:27,918 Du fandt ud af det, men lidt for sent som sædvanligt. 526 00:29:28,668 --> 00:29:32,376 Du er altid så tæt på at leve op til kravene. 527 00:29:46,293 --> 00:29:47,460 Skud affyret! 528 00:29:47,543 --> 00:29:50,835 -Ned! -Væk... 529 00:29:57,334 --> 00:29:59,002 Nej. 530 00:30:02,334 --> 00:30:03,668 Vi har alle gidslerne. 531 00:30:04,585 --> 00:30:05,626 Kom så. 532 00:30:05,710 --> 00:30:07,918 Okay, kom ud. Kom så! 533 00:30:17,668 --> 00:30:20,002 Gudskelov, at det hele var en drøm. 534 00:30:20,877 --> 00:30:22,501 I udnyttede os. 535 00:30:22,585 --> 00:30:24,002 Ja, vi gjorde. 536 00:30:24,877 --> 00:30:27,418 Da vi sagde, vi ville ryste jer, mente vi det. 537 00:30:27,626 --> 00:30:28,793 Vi løj... 538 00:30:29,334 --> 00:30:30,877 Opfandt kriser, der var tæt på hjemme. 539 00:30:30,960 --> 00:30:34,168 Pistolskud, svære spørgsmål. Alle kan overvinde dem. 540 00:30:34,585 --> 00:30:37,668 Hver af jer har en stressfaktor, som kan gøre virkelig skade, 541 00:30:38,209 --> 00:30:40,626 en fjenden altid vil prøve at finde for at få jer knækket. 542 00:30:41,168 --> 00:30:42,501 Måske er det vanære... 543 00:30:43,209 --> 00:30:44,418 Skam... 544 00:30:45,084 --> 00:30:46,460 Dødelighed... 545 00:30:47,002 --> 00:30:48,460 Eller jeres fortid. 546 00:30:49,168 --> 00:30:50,793 Måske er I nemme at manipulere. 547 00:30:51,877 --> 00:30:53,376 Eller måske er I plaget med tvivl. 548 00:30:54,251 --> 00:30:57,002 Hvad det end er, identificér det, acceptér det. 549 00:30:57,668 --> 00:30:59,710 Jeres største svaghed kan ikke overvindes, 550 00:31:00,084 --> 00:31:03,585 men hvis I omfavner den, kan den heller ikke slå jer ihjel. 551 00:31:37,877 --> 00:31:39,543 Jeg vil vise jer min, hvis du viser mig din. 552 00:31:43,877 --> 00:31:46,418 Organet fik mig til at tro, at jeg lavede kludder i en sag, 553 00:31:46,501 --> 00:31:49,376 og jeg ville miste min bevilling. Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. 554 00:31:49,710 --> 00:31:51,668 Men de vidste, hvordan de skulle få mig. 555 00:31:52,460 --> 00:31:54,918 Jeg kunne have. Jeg har lavet fejl. 556 00:31:55,168 --> 00:31:57,710 -Vi laver alle fejl. -Nej, du forstår det ikke. 557 00:31:59,334 --> 00:32:02,293 At lave fejl er min største svaghed. Min frygt. 558 00:32:02,626 --> 00:32:04,918 Og Owen og Lydia ved det. 559 00:32:05,460 --> 00:32:09,418 De ved ting, ikke bare fakta, men følelser. 560 00:32:09,585 --> 00:32:11,418 De ved, hvad vi er bange for. 561 00:32:11,585 --> 00:32:14,418 Hvordan? Hvilken test viste dem det? 562 00:32:16,626 --> 00:32:18,543 CIA fik mig til at tro, 563 00:32:18,626 --> 00:32:22,043 at en meget farlig mand var flygtet og var efter mig. 564 00:32:23,501 --> 00:32:25,126 Og de kendte også til den frygt. 565 00:32:27,710 --> 00:32:30,668 Måske efter vi kommer ud herfra, vil vi kunne se på folk 566 00:32:30,752 --> 00:32:32,376 og finde deres svagheder, som de gør det. 567 00:32:33,668 --> 00:32:35,043 Hvad hvis man ikke vil have det? 568 00:32:35,877 --> 00:32:40,376 Virker det ikke forfærdeligt at vide alt om alle? 569 00:32:41,043 --> 00:32:42,501 At se deres smerte? 570 00:32:43,293 --> 00:32:44,877 Er det ikke værre ikke at se den? 571 00:32:55,501 --> 00:32:56,877 Hvad snød de dig med? 572 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 De bad om mine lægejournaler. 573 00:33:02,418 --> 00:33:03,710 Jeg var 14. 574 00:33:04,418 --> 00:33:06,501 Du prøvede at begå selvmord, ikke? 575 00:33:11,043 --> 00:33:13,668 De prøvede at bruge lægejournaler mod mig også. 576 00:33:14,126 --> 00:33:18,002 Jeg vil tro, vi er værelseskammerater af en grund. 577 00:33:21,543 --> 00:33:22,960 Jeg ved, du er ligeglad, 578 00:33:23,835 --> 00:33:27,960 men nogen tæt på mig kæmpede med det samme. 579 00:33:28,251 --> 00:33:33,293 Han gennemgik det på den mest ubehagelige måde 580 00:33:34,251 --> 00:33:35,793 lige foran mig. 581 00:33:36,209 --> 00:33:39,668 Folk spørger, hvad de kunne have gjort 582 00:33:39,835 --> 00:33:42,835 for at forhindre det, men jeg gør ikke. 583 00:33:43,793 --> 00:33:45,960 Alt jeg kan tænke på er, "Hvorfor var det ikke mig? 584 00:33:47,334 --> 00:33:49,168 Hvorfor følte han al den konflikt, 585 00:33:50,293 --> 00:33:52,793 al den smerte? Hvorfor var det så nemt for mig 586 00:33:55,251 --> 00:33:57,418 og så svært for ham?" 587 00:34:01,084 --> 00:34:02,543 Jeg er ikke bøsse. 588 00:34:06,501 --> 00:34:07,877 Det var også det, han sagde. 589 00:34:26,084 --> 00:34:27,543 Det er din, vil jeg tro? 590 00:34:27,793 --> 00:34:29,084 Tak. 591 00:34:29,460 --> 00:34:33,376 De er ikke nemme at erstatte. Der er ingen gavebutik som hos FBI. 592 00:34:37,043 --> 00:34:38,710 Du må være ret stolt af dig selv. 593 00:34:39,043 --> 00:34:40,251 En smule. 594 00:34:40,626 --> 00:34:41,877 Min far og jeg havde et væddemål. 595 00:34:42,084 --> 00:34:44,877 Han troede, du ville få den, før du kom til posten. 596 00:34:45,251 --> 00:34:46,710 Jeg tjente 5$. 597 00:34:47,626 --> 00:34:49,793 -Jeg er ikke plaget af O'Connor. -Ja. 598 00:34:49,877 --> 00:34:52,126 Den her konfrontation sent om natten gør virkelig meget 599 00:34:52,209 --> 00:34:54,168 for at forbedre din ligegyldighed over for sagen. 600 00:34:56,710 --> 00:35:00,960 Jeg byggede en karriere ved at følge ordre og fulgte dem næsten til tragedie. 601 00:35:01,460 --> 00:35:03,418 Hvis det var ikke var for Alex, ville tusinder være døde. 602 00:35:03,585 --> 00:35:05,960 Er det svært at arbejde side om side, 603 00:35:06,043 --> 00:35:08,043 med påmindelsen om de fejl du begik? 604 00:35:08,376 --> 00:35:10,251 Nok nemmere end at arbejde med min far. 605 00:35:26,293 --> 00:35:27,543 Tredje runde? 606 00:35:29,209 --> 00:35:30,626 Det, du sagde på klassen, slog mig. 607 00:35:30,710 --> 00:35:33,460 -Jeg tvivler ikke. -Sødt. 608 00:35:34,043 --> 00:35:36,835 Jeg vidste at sætte dig nederst på listen, ville gøre dig konfus. 609 00:35:37,918 --> 00:35:39,251 Hører jeg til her? 610 00:35:39,543 --> 00:35:40,710 I dit hoved? 611 00:35:41,710 --> 00:35:43,168 Simpelt spørgsmål virkelig. 612 00:35:43,710 --> 00:35:45,251 Det var mig, der rekrutterede dig. 613 00:35:46,501 --> 00:35:49,793 Jeg tror, du er særlig. 614 00:35:50,251 --> 00:35:54,043 Bliv ved med at arbejde så hårdt som du gør, og vil vi have os en snak. 615 00:35:56,126 --> 00:35:57,334 Meget snart. 616 00:36:06,293 --> 00:36:07,460 Ja, det vil vi. 617 00:36:10,668 --> 00:36:12,710 Få alle ned, som I kan. 618 00:36:12,793 --> 00:36:16,043 Jeg skal bruge ID og afhøringer på alle gidsler, før de bliver frigivet. 619 00:36:16,543 --> 00:36:17,585 Frigivet? 620 00:36:18,084 --> 00:36:21,793 Jeg kan ikke holde 1700 gidsler fanget, inklusive verdensledere. 621 00:36:21,960 --> 00:36:24,543 En af terroristerne kunne gemme sig ved dem. Eller flere. 622 00:36:24,710 --> 00:36:26,334 Derfor jeg sagde "afhør." 623 00:36:26,501 --> 00:36:28,543 Du sagde udvekslingen var en fælde. Det var den ikke. 624 00:36:28,918 --> 00:36:30,293 Der var panik, men ingen dræbte. 625 00:36:30,460 --> 00:36:33,293 Og terroristerne faldt fra hinanden. Du hørte skuddene. 626 00:36:33,918 --> 00:36:36,126 Næsten 2000 gidsler blev frigivet, 627 00:36:36,501 --> 00:36:40,251 inklusive USA's præsident, som tydeligvis ikke er i god form. 628 00:36:40,334 --> 00:36:42,168 Alt det kostede os var Eric Boyer. 629 00:36:42,835 --> 00:36:45,418 Jeg respekterer dig, Shelby, men jeg er enig med Miranda. 630 00:36:45,626 --> 00:36:46,668 Jeg beklager. 631 00:36:59,460 --> 00:37:02,710 Så en då går ud af skoven og siger: 632 00:37:03,209 --> 00:37:05,501 "Det er sidste gang, jeg gør det for to spir." 633 00:37:05,668 --> 00:37:08,626 Åh Gud. Den er forfærdelig. 634 00:37:08,793 --> 00:37:10,501 -Du bad om det. -Det gjorde jeg. 635 00:37:12,168 --> 00:37:13,793 -Og du gjorde det. -Vi gjorde det. 636 00:37:14,084 --> 00:37:16,668 I det mindste håber jeg det. Fik du lyden? 637 00:37:17,877 --> 00:37:19,418 -Værsgo. -Okay 638 00:37:21,168 --> 00:37:22,752 Okay. Lad os se. 639 00:37:24,251 --> 00:37:25,626 Der er det. 640 00:37:28,918 --> 00:37:30,043 Se os. 641 00:37:30,209 --> 00:37:32,418 Endelig alene, og vi har intet at sige til hinanden. 642 00:37:34,835 --> 00:37:37,418 Jeg har faktisk meget at sige. 643 00:37:38,418 --> 00:37:39,543 Hvad? 644 00:37:41,752 --> 00:37:44,543 De identificerede ikke min svaghed korrekt i dag. 645 00:37:45,334 --> 00:37:46,668 Det er ikke Liam. 646 00:37:46,752 --> 00:37:49,585 Og det er ikke problemer med autoritet. 647 00:37:51,251 --> 00:37:52,334 Det er dig. 648 00:37:53,501 --> 00:37:55,002 Bekymre mig om du er okay, 649 00:37:55,084 --> 00:37:56,460 bekymre mig om... 650 00:37:56,960 --> 00:37:59,002 Bekymre mig om du nogensinde vil stole på mig, 651 00:38:00,293 --> 00:38:03,460 eller vi kommer ud af dette sammen. 652 00:38:04,376 --> 00:38:07,251 Og jeg har fjernet mig fra dig på det seneste. 653 00:38:07,334 --> 00:38:09,209 Jeg ved det, det er sandt, men... 654 00:38:10,960 --> 00:38:12,209 jeg skal. 655 00:38:13,960 --> 00:38:16,168 Hvis vi skal være succesfulde, 656 00:38:17,376 --> 00:38:19,084 må de ikke se, hvor forbundet jeg er til dig. 657 00:38:20,793 --> 00:38:22,877 Det jeg prøver at sige, er at jeg må finde en måde 658 00:38:22,960 --> 00:38:26,835 at gå igennem dette alene, selvom du er tre meter fra mig. 659 00:38:27,793 --> 00:38:28,960 Jeg forstår. 660 00:38:31,002 --> 00:38:32,460 Tak for at fortælle mig det. 661 00:38:34,418 --> 00:38:36,168 Okay. Lad os komme tilbage til arbejdet. 662 00:38:44,418 --> 00:38:45,710 Hård dag? 663 00:38:46,585 --> 00:38:47,710 Produktiv. 664 00:38:51,418 --> 00:38:53,877 Fandt du, hvad du ledte efter på Langley? 665 00:38:57,418 --> 00:38:59,585 Vi taler vel ikke om sådanne ting. 666 00:39:00,168 --> 00:39:03,793 -Hvad tror du, jeg ledte efter? -Det samme som mig. 667 00:39:04,710 --> 00:39:06,460 Sandheden om hvorfor du blev bænket. 668 00:39:07,251 --> 00:39:09,668 Du tror, du blev brændt af med vilje. Du vil have navne. 669 00:39:11,002 --> 00:39:12,376 Du talte med Matthew. 670 00:39:12,543 --> 00:39:13,918 Han holder af dig. 671 00:39:14,460 --> 00:39:16,752 Vil ikke have dig til at være galt på den. 672 00:39:17,543 --> 00:39:19,209 Tror uret er din svaghed. 673 00:39:19,460 --> 00:39:23,376 Sidste uge fortalte du mig, at det var bedre for CIA uden mig. 674 00:39:23,460 --> 00:39:24,543 Jeg var vred. 675 00:39:25,460 --> 00:39:29,334 Og jeg begynder at tro, de vil have det, så jeg kan gøre arbejdet for dem. 676 00:39:29,710 --> 00:39:30,835 Er du? 677 00:39:53,793 --> 00:39:55,126 Jeg troede, du sov nøgen. 678 00:39:56,585 --> 00:40:00,002 Og jeg at du bad. Jeg har ikke set dig gøre det i uger. 679 00:40:00,209 --> 00:40:02,918 Jeg gør det. Bare ikke når du er her. 680 00:40:03,043 --> 00:40:06,960 Ja? Jeg frøs bare lidt, det er alt. 681 00:40:15,002 --> 00:40:16,334 Helt fint. 682 00:40:16,418 --> 00:40:17,626 Han har droppet det. 683 00:40:17,793 --> 00:40:20,668 Tak, Lydia. Vi får dig snart tilbage i felten. 684 00:40:23,251 --> 00:40:26,002 Fortæl mig, hvem du tror, som gjorde det og hvorfor. 685 00:40:29,209 --> 00:40:30,626 Kom her. 686 00:40:32,002 --> 00:40:34,043 Tjek de her stressstigninger ud. De er Leighs. 687 00:40:34,168 --> 00:40:35,877 Spil lyden fra der, hvor du talte med hende. 688 00:40:35,960 --> 00:40:37,543 Jeg er allerede klar. 689 00:40:39,334 --> 00:40:41,543 Hvornår mon de fortæller os om overvågning heromkring. 690 00:40:41,918 --> 00:40:43,918 Overvågning? Hvorfor tænker du på det? 691 00:40:44,043 --> 00:40:46,710 -Har du aldrig brugt en skjult mikrofon? -Hvorfor skulle jeg have gjort det? 692 00:40:46,877 --> 00:40:48,960 Se den stigning. Helt rødt. 693 00:40:49,168 --> 00:40:51,501 Hun har lyttet på os hele tiden. 694 00:41:12,002 --> 00:41:13,501 ARKIVER 2012 695 00:41:18,460 --> 00:41:20,501 SV: Miranda Hun er en af dem. 696 00:41:31,960 --> 00:41:33,710 Kom i gang. Du lovede. 697 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Det var før, du gjorde alt det. 698 00:41:36,626 --> 00:41:38,084 Det skulle ikke gå så langt. 699 00:41:38,543 --> 00:41:41,960 -Det er ikke op til dig. -Nej. Men dette er. 700 00:41:54,293 --> 00:41:56,168 Hvad skete der? Vi hørte skud. 701 00:41:56,251 --> 00:41:59,376 -De er væk. Alle er sikre. -Du havde ret i at gøre, hvad du gjorde. 702 00:41:59,543 --> 00:42:03,043 Jeg sagde, hun skulle stoppe, men hun gjorde det ikke. Jeg ved ikke hvorfor. 703 00:42:03,585 --> 00:42:05,543 Jeg ved ikke, hvad der skete med Alex. 704 00:42:06,793 --> 00:42:08,376 Hun er i bygningen. 705 00:42:11,002 --> 00:42:12,376 Skyd med det samme. 706 00:42:13,960 --> 00:42:15,626 Okay. Lad os gøre det. 707 00:42:52,460 --> 00:42:54,460 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard