1 00:00:00,209 --> 00:00:01,794 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,338 - Γιατί κάνει παρεμβολές; - Υπάρχει "κοριός". 3 00:00:04,422 --> 00:00:08,176 - Σε πειράζει που κοιμάμαι γυμνός; - Σε πειράζει που προσεύχομαι; 4 00:00:08,259 --> 00:00:09,969 Ευτυχώς που αποσύρθηκες. 5 00:00:10,094 --> 00:00:14,390 Κάποιος διέρρευσε το όνομά σου ώστε να μην τα θαλασσώσεις ξανά. 6 00:00:14,474 --> 00:00:16,559 Είμαι μέσα. Τι έχει σειρά; 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,187 "Είμαστε οι Πολίτες Απελευθερωτικού Μετώπου. 8 00:00:19,312 --> 00:00:21,939 'Εχουμε τον έλεγχο πέντε τετραγώνων στο νότιο Μανχάταν". 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,776 Πριν έξι μήνες, όταν τέλειωσε η επιχείρηση, έγραψα αναφορά. 10 00:00:25,068 --> 00:00:28,321 Είμαι ο Πρόεδρός σας. Διατάσσω να δοθεί χάρη στον 'Ερικ Μπόιερ. 11 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 Η 'Αλεξ ζει. 12 00:00:34,786 --> 00:00:37,705 ΖΩΝΗ ΚΡΙΣΗΣ, Ν. ΥΟΡΚΗΣ 13 00:00:45,755 --> 00:00:47,465 Πώς είσαι; Καλά; 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,258 Μη μου μιλάς. 15 00:00:50,259 --> 00:00:53,346 - Είσαι ακόμα θυμωμένος; - Μην ακούσω κιχ. 16 00:00:53,429 --> 00:00:55,640 Ούτε κουβέντα. 17 00:01:04,107 --> 00:01:06,150 'Αλλη μία ώρα. 'Αλλη μία κίνηση ομήρων. 18 00:01:06,234 --> 00:01:09,153 Δεν πρέπει να χάνουμε το χρόνο μας κυνηγώντας ένα άτομο. 19 00:01:09,278 --> 00:01:13,366 - 1.700 όμηροι θέλουν φαγητό. - Φαγητό; Αστειεύεσαι; 20 00:01:13,491 --> 00:01:16,327 Αν δεν ξεφορτωθούμε τα περιττά, δε θα πετύχουμε. 21 00:01:34,470 --> 00:01:35,972 Δε θα μιλήσω για εσάς. 22 00:01:52,655 --> 00:01:55,074 Θα μιλήσεις. 23 00:01:57,285 --> 00:02:00,079 Ξεχάστε ό,τι νομίζετε πως ξέρετε για τους τρομοκράτες. 24 00:02:00,204 --> 00:02:01,956 Μην τους λέτε καν τρομοκράτες. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,833 Φανταστείτε πως είναι ηθοποιοί. 26 00:02:03,916 --> 00:02:08,671 Και ό,τι βλέπετε από την αρχή της ομηρίας είναι μια παράσταση. 27 00:02:08,921 --> 00:02:11,424 Είναι διεφθαρμένοι πράκτορες. 28 00:02:11,549 --> 00:02:16,304 Οι μέθοδοί τους θυμίζουν μια ομάδα που διείσδυσε πέρυσι το FBI. 29 00:02:16,429 --> 00:02:18,306 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 30 00:02:18,431 --> 00:02:23,769 Κι αν αυτή είναι η ομάδα AIC, τότε έχουν ένα σκοπό. 31 00:02:23,895 --> 00:02:25,646 Δεν ξέρω ακόμα τι σκοπό έχουν, ξέρω όμως το εξής. 32 00:02:25,855 --> 00:02:28,774 'Ολα είναι για να μας αποπροσανατολίσουν. 33 00:02:28,858 --> 00:02:30,526 Εκπέμπουν και πάλι. 34 00:02:33,279 --> 00:02:35,072 Σε μία ώρα... 35 00:02:35,156 --> 00:02:38,993 ...οι Πολίτες του Απελευθερωτικού Μετώπου... 36 00:02:39,076 --> 00:02:43,331 ...θα είναι έτοιμοι να απελευθερώσουν 1.667 ομήρους... 37 00:02:43,414 --> 00:02:45,625 ...με αντάλλαγμα... 38 00:02:46,417 --> 00:02:49,629 ...τον 'Ερικ Μπόιερ. 39 00:02:49,962 --> 00:02:52,798 Γιατί θέλουν ένα χάκερ; Τι σόι παράσταση είναι αυτή; 40 00:02:52,882 --> 00:02:56,928 - Τον ήθελαν αφότου έλαβε χάρη. - Δε ζήτησαν εκείνον. 41 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 Ζήτησαν μόνο να λάβει χάρη. Δε βγάζω νόημα. 42 00:02:59,472 --> 00:03:03,476 Αν συνεργαστείτε, η κρίση αυτή θα λάβει σύντομα τέλος. 43 00:03:03,559 --> 00:03:07,021 Αν αντισταθείτε, θα χυθεί κι άλλο αίμα. 44 00:03:08,147 --> 00:03:10,316 Τι επιλέγετε; 45 00:03:12,735 --> 00:03:14,779 Οι πράκτορές μου κινδυνεύουν. 46 00:03:14,862 --> 00:03:16,530 Δε θα ματαιώσουμε την αποστολή... 47 00:03:16,656 --> 00:03:18,115 ...επειδή βρήκες "κοριό"... 48 00:03:18,241 --> 00:03:19,533 ...στο δωμάτιο της 'Αλεξ. 49 00:03:19,659 --> 00:03:22,536 Ναι, είναι της CIA. 'Οχι, δεν μπορώ να το εντοπίσω. 50 00:03:22,620 --> 00:03:25,915 Μπορεί νά'ναι του 'Οουεν Χολ, εκ μέρους της Φατρίας... 51 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Δεν τη λέμε πια Φατρία, αλλά AIC. 52 00:03:29,627 --> 00:03:34,298 Ο 'Οουεν μπορεί να στρατολογεί μέλη στην AIC από την τάξη σας... 53 00:03:34,382 --> 00:03:37,218 ...ενώ εμείς μιλάμε κι αυτός να είναι ένας τρόπος αξιολόγησης. 54 00:03:37,301 --> 00:03:38,511 Δώσε μου ένα λόγο... 55 00:03:38,594 --> 00:03:41,764 ...που δεν πρέπει να τα σταματήσω όλα τώρα. 56 00:03:42,932 --> 00:03:44,934 Η Σίλβια 'Ερλικ. 57 00:03:45,101 --> 00:03:48,187 'Ηταν μια νεαρή πράκτορας από τα γραφεία του Βερολίνου. 58 00:03:48,312 --> 00:03:52,066 Υποπτευόμασταν ότι πουλούσε μυστικά στις Ρωσικές Μυστικές Υπηρεσίες. 59 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 'Εβαλα κόσμο να την παρακολουθεί και να συλλεγεί στοιχεία. 60 00:03:55,152 --> 00:03:57,697 'Ωσπου, την περασμένη Παρασκευή, αυτοκτόνησε. 61 00:03:57,989 --> 00:04:01,367 Αυτό είπαμε στους συγγενείς της. Η "αυτοκτονία" της στήθηκε... 62 00:04:01,492 --> 00:04:04,704 ...από επαγγελματίες με μεθόδους που θα μάθετε στη Φάρμα. 63 00:04:04,787 --> 00:04:08,082 Πράκτορας της CIA δολοφονήθηκε μέσα στην υπηρεσία μας... 64 00:04:08,291 --> 00:04:13,087 ...από άτομα που εκπαιδεύουμε 15 χιλιόμετρα από εδώ. 65 00:04:13,254 --> 00:04:17,049 Αν δε βρούμε τα κακοποιά στοιχεία που μολύνουν την υπηρεσία μας... 66 00:04:17,133 --> 00:04:21,429 ...και δεν τους σταματήσουμε, θα πάρουν τον έλεγχο της Υπηρεσίας. 67 00:04:24,849 --> 00:04:27,435 Δεν ήρθαμε στην Υπηρεσία, νομίζοντας πως θα ήταν εύκολο. 68 00:04:28,602 --> 00:04:31,397 - Η αντι-αποστολή; - Δεν υπάρχει αντι-αποστολή. 69 00:04:31,480 --> 00:04:33,482 Θα κρατήσετε χαμηλούς τόνους. 70 00:04:33,858 --> 00:04:36,861 Θα ξεχάσετε τον "κοριό" κι εμείς θα κάνουμε την έρευνά μας. 71 00:04:36,986 --> 00:04:38,696 Δε θέλω να χαθεί η ορμή. 72 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 Κι εγώ δε θέλω να χάσω πράκτορες όπως έχασες εσύ στο Βερολίνο. 73 00:04:41,949 --> 00:04:44,660 Χαμηλοί τόνοι, και όχι λάθη. 74 00:04:44,869 --> 00:04:48,122 Μια λάθος κίνηση στη Φάρμα μπορεί να αποβεί μοιραία. 75 00:04:57,590 --> 00:05:02,178 Σεμπάστιαν, ακόμα στο τηλέφωνο; Μισή ώρα είσαι εδώ μέσα! 76 00:05:02,261 --> 00:05:05,097 Λυπάμαι, μαμάκα, μπαμπάκα, αλλά ο Χάρι θέλει να κάνει μπάνιο. 77 00:05:05,222 --> 00:05:08,434 Θες να κάνουμε μαζί μπάνιο, για οικονομία; 78 00:05:11,020 --> 00:05:14,065 Γιατί μου τηλεφωνείς; Ενημέρωσα ότι βρίσκομαι σε άδεια. 79 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 Η μάρτυς ανακαλεί την κατάθεσή της. 80 00:05:16,233 --> 00:05:20,613 Δεν μπορεί! Είναι το άλλοθι του Μπουίνγκα απ'το βράδυ της επίθεσης. 81 00:05:20,946 --> 00:05:24,075 - 'Εχουμε την κατάθεσή της! - Γι'αυτό ξενυχτάς κάθε βράδυ; 82 00:05:24,158 --> 00:05:26,243 Θα μου πάρουν την άδεια! 83 00:05:27,912 --> 00:05:32,500 Παραποίησα στοιχεία; Σύνδεσέ με με Νέα Υόρκη. 84 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 - Δεν είναι καλό να μιλάμε... - Πιο ύποπτο θά'ναι αν δε μιλάμε. 85 00:05:50,559 --> 00:05:54,397 Σωστό. Αν μας πιάσουν, κάνε πως είπα κάτι αστείο. 86 00:05:54,688 --> 00:05:57,149 Μήπως να μου πεις κανένα αστείο; 87 00:05:57,817 --> 00:06:00,611 Μπουθ, υπόγραψε εδώ. 88 00:06:04,824 --> 00:06:06,200 Ευχαριστώ. 89 00:06:10,579 --> 00:06:12,081 Τι είναι αυτό; 90 00:06:12,331 --> 00:06:14,625 Απ'το Υπουργείο Δικαιοσύνης; 91 00:06:15,042 --> 00:06:16,293 Τα λέμε στην τάξη, Πάρις. 92 00:06:17,795 --> 00:06:19,213 Καλά. 93 00:06:25,136 --> 00:06:27,721 "Μετά την ολοκλήρωση της έρευνας για τον Λίαμ Ο'Κόνορ..." 94 00:06:29,723 --> 00:06:31,851 'Ετοιμες οι οθόνες; 95 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 Ενημερώθηκαν απ'το σύστημα, έτοιμες κι οι σημειώσεις σου. 96 00:06:35,062 --> 00:06:36,730 Είμαστε έτοιμοι. 97 00:06:36,939 --> 00:06:39,567 Για να είσαι τόσο ευδιάθετη, κάποιος λόγος θα υπάρχει. 98 00:06:39,650 --> 00:06:43,654 Λέγεται "προσαρμογή". Αφού κατάλαβα ότι θα μείνω εδώ... 99 00:06:43,779 --> 00:06:46,490 ...είπα να δω την καλή πλευρά. 100 00:06:46,615 --> 00:06:50,578 Μα, αν προτιμάς να τσακωνόμαστε, μετά χαράς θα σε υπακούσω. 101 00:06:50,703 --> 00:06:54,790 Για να δούμε το ταμπλό. 102 00:06:56,709 --> 00:06:59,879 Μη στενοχωριέσαι. Κάποιος πρέπει νά'ναι τελευταίος. Γιατί όχι εσύ; 103 00:07:00,087 --> 00:07:03,299 Χτες ήμουν δύο θέσεις πιο πάνω. Τι έγινε μέσα σε μία νύχτα; 104 00:07:03,382 --> 00:07:07,011 - Δεν πρέπει να κοπώ τώρα; - Ρώτα τον υπεύθυνο. 105 00:07:07,094 --> 00:07:10,264 Αυτός αποφασίζει. Στη θέση σου, θα έκανα κάτι, αλλιώς έφυγες. 106 00:07:14,477 --> 00:07:18,147 Ποιος μπορεί να μου πει; 107 00:07:18,272 --> 00:07:20,441 - Τι είναι αυτά; - Ζωτικά σημεία; 108 00:07:20,524 --> 00:07:23,360 'Οχι, συναισθήματα. Τα δικά μου συναισθήματα. 109 00:07:23,611 --> 00:07:26,155 'Ενταση. Τρόμος. Φόβος. 110 00:07:26,238 --> 00:07:28,240 Αυτά μπορούν να μετρηθούν. 111 00:07:28,365 --> 00:07:30,618 Με λίγη εξάσκηση, μπορούν και να ελεγχθούν. 112 00:07:30,701 --> 00:07:34,497 Συνοριοφύλακας σάς πιάνει να λέτε ψέματα; Κάτι σάς αποκαλύπτει; 113 00:07:34,663 --> 00:07:36,832 Ομάδα παρακολούθησης σάς τσιτώνει; 114 00:07:36,916 --> 00:07:40,211 Το να μπορείτε να κρύβετε την αναστάτωσή σας... 115 00:07:40,294 --> 00:07:43,506 ...αλλά και να μην τη νιώθετε καν, είναι σημαντικό για έναν πράκτορα. 116 00:07:43,714 --> 00:07:47,468 Αυτό το πλαστικό μαραφέτι κυβερνητικού σχεδιασμού μπροστά σας... 117 00:07:47,593 --> 00:07:48,969 ...είναι το παράθυρο της ψυχής σας. 118 00:07:49,386 --> 00:07:52,932 Πράσινο, κίτρινο, κόκκινο. Η πληθώρα συναισθημάτων σας... 119 00:07:53,057 --> 00:07:56,852 ...θα περιοριστεί σε τρία μόνο χρώματα για σήμερα. Η πρόκληση; 120 00:07:56,977 --> 00:08:00,272 Να παραμείνετε στο πράσινο, και στις πιο έντονες συνθήκες. 121 00:08:00,356 --> 00:08:03,359 Πόση ώρα θα μας μετράνε; 122 00:08:03,442 --> 00:08:06,362 Δε μίλησαν για μεταμεσονύχτιες ατασθαλίες, οπότε τη γλίτωσες. 123 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 Λατρεύω το άγχος. Με δυναμώνει. 124 00:08:08,781 --> 00:08:12,451 Το Πανεπιστήμιο Σαν Ντιέγκο κάλεσε πεζοναύτες, ολυμπιονίκες κι εμένα... 125 00:08:12,576 --> 00:08:15,746 ...να περάσουμε από δοκιμασίες άγχους και τους κέρδισα όλους. 126 00:08:15,829 --> 00:08:18,207 Ο Μάλκολμ Γκλάντγουελ με αναφέρει στο τελευταίο του βιβλίο. 127 00:08:18,457 --> 00:08:23,295 - Με αγχώνεις τώρα. - Εγώ νιώθω σαν το Big Brother. 128 00:08:23,379 --> 00:08:27,216 Αν αγχώνεσαι, 'Αλεξ, θα έπρεπε. Θα σε παρακολουθώ. 129 00:08:27,883 --> 00:08:29,635 'Ολους σας. 130 00:08:29,718 --> 00:08:33,013 Θα σας παρενοχλώ όλους και θα μετράω τ'αποτελέσματά σας. 131 00:08:33,097 --> 00:08:37,351 Θα μάθω τις αδυναμίες σας και θα τις κάνω τα δυνατά σας σημεία. 132 00:08:37,476 --> 00:08:41,438 'Ολοι έχουμε τις αδυναμίες μας, αλλά όλα καταλήγουν στο φόβο. 133 00:08:41,647 --> 00:08:44,650 Αν τον νικήσετε, κανείς δε θα μπορεί να σας νικήσει. 134 00:08:45,401 --> 00:08:47,194 1 ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 135 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Σειρά μου να την παρακολουθώ. 136 00:08:49,989 --> 00:08:53,826 - Στα Σουαχίλι. - Γιατί; Δεν είναι κανείς εδώ. 137 00:09:07,006 --> 00:09:10,968 - Μιλάς Σουαχίλι; - 'Ακουγα. Το ρίσκαρα. Είσαι καλά; 138 00:09:11,051 --> 00:09:14,138 Ναι, καλά είμαι. Πήραν το Ράιαν. Δεν ξέρω πού τον πήγαν. 139 00:09:14,221 --> 00:09:16,140 Θα τον βρω, το υπόσχομαι. 140 00:09:16,223 --> 00:09:20,102 Οι τρομοκράτες απείλησαν να μας σκοτώσουν, μα δεν το έκαναν. 141 00:09:21,020 --> 00:09:24,273 Κι ο κόσμος στη μεγάλη αίθουσα; Είναι ακόμα ζωντανοί; 142 00:09:24,356 --> 00:09:28,152 Ναι, αλλά οι τρομοκράτες ενδιαφέρονται μόνο για σένα. 143 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 - Και για τους άλλους εκατό. - 112, τους μέτρησα. 144 00:09:32,531 --> 00:09:36,493 'Ολοι οι παγκόσμιοι ηγέτες της Συνόδου Κορυφής είναι εκεί. 145 00:09:36,577 --> 00:09:40,581 - Δε θέλουν αυτούς. Γιατί; - Δεν ξέρω. Κάθισε. 146 00:09:41,665 --> 00:09:45,544 Ξέρω όμως ότι οι όμηροι είναι πάρα πολλοί για τους τρομοκράτες. 147 00:09:45,628 --> 00:09:50,215 Θα τους ανταλλάξουν με τον Μπόιερ. Δεν πρέπει να το επιτρέψεις, Ρέινα. 148 00:09:50,299 --> 00:09:54,136 Μιλάμε για 1.700 ομήρους. Δε θέλεις να σωθούν; 149 00:09:54,219 --> 00:09:58,307 Φυσικά, αλλά ο λόγος που θα θέλουν τον Μπόιερ, θά'ναι πολύ χειρότερος. 150 00:09:58,390 --> 00:10:02,770 Τα 1.700 άτομα είναι η αδυναμία τους, το αδύνατο σημείο τους. 151 00:10:02,895 --> 00:10:06,148 'Οσο περισσότερο τούς κρατήσουν, τόσο πιο πολύ θ'αποδυναμωθούν. 152 00:10:06,273 --> 00:10:08,275 Και θα έχουμε περισσότερες πιθανότητες να τους σταματήσουμε. 153 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 Ο 'Ερικ Μπόιερ δεν πρέπει να μπει μέσα. 154 00:10:17,034 --> 00:10:18,535 Γιατί μιλάνε Σουαχίλι; 155 00:10:18,619 --> 00:10:21,955 Νομίζω για να κρύψουν ότι προέρχονται από διαφορετικά μέρη. 156 00:10:22,081 --> 00:10:24,958 Κι εγώ έτσι πιστεύω. Γιατί σε μετακινούν διαρκώς; 157 00:10:25,125 --> 00:10:27,711 Γιατί κρύβονται ανάμεσά μας. 158 00:10:27,878 --> 00:10:31,298 Σαν να παίζουν τον "παπά". 'Ετσι λέει ο Ράιαν. 159 00:10:31,382 --> 00:10:32,966 Μας μπερδεύουν για να... 160 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 ...μη βλέπουμε ότι αλλάζουν. 161 00:10:35,386 --> 00:10:37,513 Δεν ξέρω καν πόσοι είναι. 162 00:10:37,596 --> 00:10:39,264 Μέτρησα 23 στον όροφο. 163 00:10:39,431 --> 00:10:41,141 Σκότωσα τους δύο. 164 00:10:41,433 --> 00:10:44,269 Οι μισοί ίσως το παίζουν όμηροι. 165 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Δεν πρέπει να γίνει η ανταλλαγή. 166 00:10:47,606 --> 00:10:49,400 Είναι απλό πλασάρισμα. 167 00:10:49,483 --> 00:10:50,776 Ικετεύουν το FBI να πάρει... 168 00:10:50,901 --> 00:10:53,195 ...τους ομήρους. Είναι περιττοί. 169 00:10:53,278 --> 00:10:55,072 Τους καθυστερούν. 170 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 Οι τρομοκράτες, ο σχεδιασμός τους. 171 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 Τι προετοιμασία, τι ικανότητες! 172 00:10:59,868 --> 00:11:02,246 Δε θα τους δώσουμε αυτό που θέλουν. 173 00:11:02,538 --> 00:11:04,289 Τι να κάνω; 174 00:11:04,373 --> 00:11:06,333 Να είσαι στην ανταλλαγή. 175 00:11:06,458 --> 00:11:07,793 Να μιλήσεις εκ μέρους τους... 176 00:11:07,876 --> 00:11:09,211 ...για να μην τους αναγνωρίσουν. 177 00:11:09,294 --> 00:11:11,046 Μετά, κάνε σήμα για υποχώρηση. 178 00:11:11,171 --> 00:11:12,798 Κάτι που θα έπιανε μόνο η Μιράντα. 179 00:11:12,881 --> 00:11:16,385 Πες "Είναι σαν λεβητοστάσιο εδώ". 180 00:11:16,802 --> 00:11:18,178 Το θυμάσαι; 181 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Εκεί βρήκε τη βόμβα του Λίαμ... 182 00:11:19,930 --> 00:11:21,432 ...μετά την έκρηξη στο Σταθμό. 183 00:11:21,515 --> 00:11:22,683 Μια ψεύτικη απειλή... 184 00:11:22,766 --> 00:11:24,518 ...για αληθινό κίνδυνο. 185 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 Χωρίς το Ράιαν, φοβάμαι. 186 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 Βρες τη Λίντια Χολ. 187 00:11:28,939 --> 00:11:30,566 Δεν τα πάμε καλά, μα είναι καλή. 188 00:11:30,691 --> 00:11:32,568 Θα σε καθοδηγήσει. 189 00:11:33,694 --> 00:11:35,154 Το έχεις. 190 00:11:41,285 --> 00:11:44,496 Φυσικά και θα κάνουμε την ανταλλαγή. Γιατί το συζητάμε ακόμα; 191 00:11:44,705 --> 00:11:46,331 Πρέπει να τους εμπιστευόμαστε. 192 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Και το έχασαν αυτό όταν σκότωσαν... 193 00:11:47,666 --> 00:11:49,168 ...την Πρώτη Κυρία, ζωντανά. 194 00:11:49,251 --> 00:11:51,754 Προσφέρουν 1.667 ομήρους. 195 00:11:51,879 --> 00:11:53,630 Κέρδισαν μια δεύτερη ευκαιρία. 196 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 Πιστεύεις πως η AIC θα το δεχτεί; 197 00:11:56,049 --> 00:11:58,260 Εσύ τους μελέτησες. Τι πιστεύεις; 198 00:11:59,136 --> 00:12:03,140 Θεωρώ πως είναι πολύ πιο μπροστά από την αρχή της ομηρίας. 199 00:12:03,223 --> 00:12:06,143 Η ανταλλαγή έχει κάποιο σκοπό. 200 00:12:06,226 --> 00:12:08,312 Αλλιώς, απατάστε. 201 00:12:08,520 --> 00:12:09,730 Κάντε την ανταλλαγή... 202 00:12:09,855 --> 00:12:11,273 ...να μειωθούν οι απώλειες. 203 00:12:11,440 --> 00:12:15,736 Η ανταλλαγή ομήρων μάς φέρνει για πρώτη φορά πιο κοντά τους. 204 00:12:15,819 --> 00:12:17,988 Αν δούμε ότι λένε ψέματα; 205 00:12:18,071 --> 00:12:20,365 Τότε, θα ξέρουμε καλύτερα με ποιους έχουμε να κάνουμε. 206 00:12:24,703 --> 00:12:27,915 Πολ, έχω δίκιο. 207 00:12:30,501 --> 00:12:33,003 Ειδοποίησε το Κέντρο Επιχειρήσεων. 208 00:12:34,296 --> 00:12:36,465 Ο Μπόιερ παρακολουθείται; 209 00:12:36,548 --> 00:12:38,342 Από τη στιγμή που έλαβε χάρη. 210 00:12:38,425 --> 00:12:40,344 'Ηρθε στη Ν. Υόρκη πριν μία ώρα. 211 00:12:40,677 --> 00:12:42,554 Τώρα, ψάχνει για σπίτι στο Κουίνς. 212 00:12:42,888 --> 00:12:44,306 Σαν να το ήξερε. 213 00:12:44,389 --> 00:12:46,141 Ελεύθερος πια. Πώς θα τον πείσεις... 214 00:12:46,225 --> 00:12:48,977 ...να παραδοθεί σε τρομοκράτες; 215 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 Αυτό θα το δούμε. 216 00:12:54,566 --> 00:12:57,986 Για να ελέγχετε τις αντιδράσεις σας, ορίζεται πρώτα το σημείο αναφοράς. 217 00:12:58,070 --> 00:13:01,657 - Οι μετρήσεις σου χωρίς άγχος. - Θες να τον ταράξεις; 218 00:13:01,782 --> 00:13:05,244 Ρώτα για τα μυστικά τηλεφωνήματα που κάνει στην τουαλέτα. 219 00:13:10,457 --> 00:13:13,919 Προσθέτουμε στρεσογόνους παράγοντες για να δούμε τη διαφορά. 220 00:13:14,419 --> 00:13:17,047 Με είδες; Ψυχρός σαν σαύρα. 221 00:13:17,172 --> 00:13:21,009 Δε σε απασχολεί τίποτα, δηλαδή; Ούτε το δέμα που έλαβες; 222 00:13:24,805 --> 00:13:26,723 Ασχολήσου με σένα κι εγώ με μένα. 223 00:13:26,890 --> 00:13:29,768 Η μη αντίδραση είναι κακή σαν την υπερβολική αντίδραση. 224 00:13:29,893 --> 00:13:32,396 Πρέπει πάντα να κρατάτε ισορροπίες. 225 00:13:35,691 --> 00:13:38,986 Οι σφυγμοί σας θα πέσουν αν απλώς πάρετε μια ανάσα. 226 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 Μου έκαναν αγωγή για ένα λάθος που ξέρω ότι δεν έκανα. 227 00:13:42,114 --> 00:13:45,409 - Δεν μπορείς να κάνεις κάτι τώρα. - Γι'αυτό ανησυχώ. 228 00:13:48,120 --> 00:13:51,665 Κι άλλη εξέταση αίματος; Τι ψάχνουν, τέλος πάντων; 229 00:13:51,874 --> 00:13:53,959 Ηπατίτιδα; Σύφιλη; 230 00:13:54,042 --> 00:13:57,379 Μπορώ να πάω στο δικό μου γιατρό; Είναι πολύ καλός. 231 00:13:57,504 --> 00:14:01,341 Στο ιατρείο μας, αύριο. Αυτό σού αρκεί. 232 00:14:09,266 --> 00:14:12,477 Κάτι έγινε στις φυλακές Σεφερέσο. Μια απόδραση. 233 00:14:12,561 --> 00:14:14,146 Ο Ανάγια; 234 00:14:14,396 --> 00:14:18,233 - Μπήκε φυλακή εξαιτίας μου. Αν... - Συνεργαζόμαστε με την αστυνομία. 235 00:14:18,317 --> 00:14:20,444 Θα τον πιάσουν. 236 00:14:22,070 --> 00:14:25,782 - Τελειώσαμε; - Ποιος σας είπε να τα βγάλετε; 237 00:14:25,908 --> 00:14:28,619 - Δεν τέλειωσε η δοκιμασία; - Δεν τελειώνει ποτέ. 238 00:14:28,744 --> 00:14:33,123 Μη μου πεις ότι θα φοράμε αυτά τα μαραφέτια για 5 μήνες ακόμα; 239 00:14:33,206 --> 00:14:37,210 'Οχι, μόνο για σήμερα. Στο Λάνγκλι. 240 00:14:38,045 --> 00:14:42,007 Στο Λάνγκλι; Θα ντυθούμε καλά; Βαρέθηκα τα παντελόνια. 241 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 Σας θέλουμε στις ομορφιές σας για να συγχνωτιστείτε με... 242 00:14:44,676 --> 00:14:48,764 ...καταξιωμένους πρώην και εν ενεργεία πράκτορες της CIA. 243 00:14:48,847 --> 00:14:52,768 Θέλουν να γνωρίζουν τους νέους, να βρίσκουν τις αδυναμίες τους. 244 00:14:53,018 --> 00:14:55,437 Εκτιμώ τη γνώμη τους. Κι εσείς το ίδιο. 245 00:14:55,979 --> 00:14:58,357 Αν εκνευρίσετε λάθος άτομο ή δεν εντυπωσιάσετε... 246 00:14:58,440 --> 00:15:00,442 ...θα καταλήξετε σ'ένα γραφείο. 247 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 Αγχώδης κατάσταση, μετρητές άγχους, κατάλαβα. 248 00:15:04,613 --> 00:15:08,742 'Οποιος χτυπήσει κόκκινα, δεν πάει σε γραφείο, αλλά σπίτι του. 249 00:15:09,993 --> 00:15:11,703 Θα σας παρακολουθώ. 250 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 Ράιαν, ποιος θα πλύνει τα πιάτα; 251 00:15:21,046 --> 00:15:23,382 - Στα γρήγορα; - Ναι, έχω μια ιδέα. 252 00:15:24,049 --> 00:15:28,345 - Πολύ επικίνδυνη φαίνεται. - Η ιδέα μου είναι οι μετρητές. 253 00:15:28,428 --> 00:15:32,057 Πρέπει να κρατήσουμε χαμηλούς τόνους αλλά ο 'Οουεν μάς έκανε ένα δώρο. 254 00:15:32,182 --> 00:15:36,395 - Μια αναπάντεχη αντι-αποστολή. - Σ'ακούω. 255 00:15:47,572 --> 00:15:50,575 Κε Μπόιερ, Μιράντα Σο από FBI. 256 00:15:50,659 --> 00:15:52,995 - Ελάτε μαζί μου. - Καλό. Είμαι ελεύθερος πια. 257 00:15:53,120 --> 00:15:56,248 - Δεν μπορείτε να μ'αγγίξετε. - Δίκιο έχετε. 258 00:15:56,331 --> 00:15:59,334 Συγγνώμη. Συλλαμβάνεστε. 259 00:15:59,459 --> 00:16:02,462 Γιατί; Ο Πρόεδρος μού έδωσε χάρη, το ξεχάσατε; 260 00:16:02,587 --> 00:16:05,424 'Οχι επειδή πέρασες παράνομα το δρόμο. 261 00:16:05,549 --> 00:16:08,593 Πλάκα μου κάνετε; Δε γνωρίζετε την Τέταρτη Τροποποίηση; 262 00:16:08,719 --> 00:16:11,972 - Θα την αφήσεις να με συλλάβει; - Αφεντικό είναι, δε θέλω ν'απολυθώ. 263 00:16:12,055 --> 00:16:13,473 Τι θέλετε από μένα; 264 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 'Εχετε τη δύναμη να σώσετε χιλιάδες ζωές... 265 00:16:16,727 --> 00:16:20,939 ...αν παραδοθείτε στους τρομοκράτες που τους κρατάνε ομήρους. 266 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 Δε νομίζω. 267 00:16:24,609 --> 00:16:27,112 Νομίζω ότι θ'αλλάξεις γνώμη μόλις ακούσεις την άποψή μου. 268 00:16:28,905 --> 00:16:30,532 Μείνε εδώ. 269 00:16:37,080 --> 00:16:39,541 Δεν τήρησες τη συμφωνία μας. 270 00:16:41,918 --> 00:16:46,631 - Είσαι δικιά τους; - Πες πως είμαι εκπρόσωπός τους. 271 00:16:46,965 --> 00:16:51,678 'Ηξερες τι έπρεπε να κάνεις και δεν το έκανες. 272 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Και τώρα αναγκάζομαι να σε παραδόσω σε αυτούς. 273 00:16:55,724 --> 00:16:59,186 Και ξέρεις ότι είναι άσχημο αυτό. 274 00:16:59,352 --> 00:17:03,065 Αν το κάνεις, είναι αυτοκτονία. 275 00:17:03,690 --> 00:17:05,942 'Οχι για μένα. 276 00:17:10,572 --> 00:17:13,325 Συμφώνησε. Πρόσεχέ τον, μέχρι να ενημερώσω εγώ. 277 00:17:14,534 --> 00:17:16,912 Αφού θα είμαι νεκρός σε λίγο... 278 00:17:16,995 --> 00:17:20,040 ...δράττω την ευκαιρία να σου ζητήσω συγγνώμη. 279 00:17:20,165 --> 00:17:25,045 Επειδή χάκαρες πολύ επικίνδυνες και άκρως απόρρητες πληροφορίες; 280 00:17:25,253 --> 00:17:27,964 Επειδή χάκαρα τη ΜακΓκρέγκορ και Γουάιατ το 2012. 281 00:17:28,423 --> 00:17:31,009 Σπουδαίο σύστημα. Πολύ ωραία πρόκληση. 282 00:17:31,176 --> 00:17:33,678 Σου ορκίζομαι ότι δε διάβασα τα προσωπικά σου μηνύματα. 283 00:17:33,762 --> 00:17:38,850 Μα, αν βγω ζωντανός από εκεί μέσα, θα θες να τα διαβάσω. 284 00:17:38,975 --> 00:17:40,811 Πάμε. 285 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 Χαίρομαι που βλέπω κάποια γνωστή. 286 00:17:59,079 --> 00:18:02,124 Δεν έχουμε γνωριστεί. Λίντια Χολ. 287 00:18:04,501 --> 00:18:07,295 Ξέρεις και την 'Αλεξ Πάρις, έτσι; 288 00:18:08,672 --> 00:18:12,259 - 'Εχουμε συναντηθεί. - Κι εμείς. Πριν 10 λεπτά. 289 00:18:12,342 --> 00:18:14,970 Είναι εδώ κι είναι εναντίον τους. 290 00:18:15,053 --> 00:18:19,724 Ετοιμάζονται για ανταλλαγή. Τους ομήρους για τον 'Ερικ Μπόιερ. 291 00:18:19,808 --> 00:18:22,978 Η 'Αλεξ θέλει να τη σαμποτάρουμε, να πλήξουμε τους τρομοκράτες. 292 00:18:23,061 --> 00:18:26,940 Αν θέλετε να τους πλήξετε, απομακρύνετε τους πολλούς ομήρους. 293 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 - Δεν το βλέπει έτσι η 'Αλεξ. - Δεν είναι κυβερνητική πράκτορας. 294 00:18:32,070 --> 00:18:34,656 - Εγώ είμαι. - Κι εγώ ξέρω την 'Αλεξ. 295 00:18:35,031 --> 00:18:38,201 - Εσένα δε σε ξέρω. - 'Ηξερες και το Σάιμον 'Ασερ. 296 00:18:38,326 --> 00:18:40,954 Ξέρεις ότι αυτός και η 'Αλεξ έκαναν πάρα πολλά λάθη. 297 00:18:41,663 --> 00:18:44,082 Δε ζήτησαν τη βοήθεια των αρχών. 298 00:18:44,207 --> 00:18:48,545 Πρέπει να σώσουμε τους περισσότερους τώρα και μετά βρίσκουμε τα υπόλοιπα. 299 00:18:48,712 --> 00:18:51,423 Φαντάζομαι ότι η 'Αλεξ σού είπε να μ'εμπιστευτείς. 300 00:18:51,798 --> 00:18:53,633 Εμπιστεύσου με. 301 00:18:57,554 --> 00:19:01,308 Να θυμάστε. Θα βλέπω ό,τι νιώθετε. 302 00:19:01,766 --> 00:19:04,936 Να έχετε τον έλεγχο και να μην πάτε στα κόκκινα. 303 00:19:05,020 --> 00:19:08,023 Με όποιον κι αν μιλήσετε, ό,τι κι αν σας πουν. 304 00:19:09,357 --> 00:19:11,568 Θα τα πούμε σε λίγο. 305 00:19:12,152 --> 00:19:17,365 Εύκολο σενάριο οι γραφιάδες που θέλουν να γνωρίσουν μια ηρωίδα. 306 00:19:17,616 --> 00:19:21,453 - Κανένα άγχος. - Ευτυχώς που έχουμε αντι-αποστολή. 307 00:19:22,204 --> 00:19:24,873 Χειροκίνητος προσομοιωτής πύργων κινητής τηλεφωνίας. 308 00:19:25,624 --> 00:19:30,045 - Δώρο απ'το φύλακα-άγγελό μας. - Η CIA έχει τα καλύτερα παιχνίδια. 309 00:19:31,296 --> 00:19:32,672 Πώς δουλεύει; 310 00:19:32,756 --> 00:19:35,967 Πλησιάζω τον 'Οουεν. Το κινητό του αναγνωρίζει το δικό μου ως πύργο. 311 00:19:36,051 --> 00:19:39,429 Συλλέγει όλα τα δεδομένα και έτσι θα έχουμε αντίγραφό του. 312 00:19:39,804 --> 00:19:42,098 - Και τις μετρήσεις άγχους. - Ακριβώς. 313 00:19:42,307 --> 00:19:45,602 Πρέπει μόνο να είμαι κοντά του μέχρι να ολοκληρωθεί η αντιγραφή. 314 00:19:45,685 --> 00:19:48,647 Κι εσύ πρέπει να ταράξεις τους άλλους νεοσύλλεκτους. 315 00:19:48,772 --> 00:19:53,318 - Ρώτα τους για την AIC ευθέως. - Θα καταγράψω τα πάντα. 316 00:19:53,443 --> 00:19:56,488 Και μόλις πάρουμε το κινητό, θα δούμε ποιος ταράχτηκε πολύ. 317 00:19:58,907 --> 00:20:01,826 - Είμαστε καλοί. - Εκπλήσσεσαι; 318 00:20:03,161 --> 00:20:06,414 Ο πατέρας μου κουβεντιάζει με πολύ ενδιαφέροντα άτομα απόψε. 319 00:20:06,498 --> 00:20:09,876 - Στόλερ, Λάφκιν, Λαβεριέρ. - Αντικατασκοπεία; 320 00:20:10,001 --> 00:20:13,338 Μου φάνηκε περίεργο να φέρει εδώ τους υποψηφίους. 321 00:20:13,421 --> 00:20:15,298 Τώρα ξέρεις. "Ψαρεύει". 322 00:20:15,423 --> 00:20:17,425 Δεν το ξέρουμε αυτό. 323 00:20:20,345 --> 00:20:23,181 Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου. 'Ολοι οι δικηγόροι κάνουν λάθη. 324 00:20:23,265 --> 00:20:27,018 Μα, δεν έκανα! Δε νομίζω ότι παραποίησα την κατάθεση. 325 00:20:27,143 --> 00:20:30,522 Στη χειρότερη, χάνεις την άδεια. Αφού τα παράτησες, τι σε νοιάζει; 326 00:20:30,939 --> 00:20:34,359 Αν θες να το παλέψεις, η Υπηρεσία θα σε στηρίξει, το υπόσχομαι. 327 00:20:34,442 --> 00:20:37,362 - Θα είσαι σε γραφείο ως τότε... - Μπορεί να πάρει χρόνια. 328 00:20:37,487 --> 00:20:39,489 Σου είπα, θα σε στηρίξουμε. 329 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 Δύο χρόνια στο Μεξικό... 330 00:20:43,118 --> 00:20:45,787 ...δεν έχω γνωρίσει άνθρωπο που βγήκε ζωντανός από τη Σεφερέσο. 331 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 - 'Εμαθες για τον Ανάγια; - Ναι. 332 00:20:48,665 --> 00:20:51,626 - Θα τον πιάσει η αστυνομία. - Η αστυνομία τον άφησε. 333 00:20:51,835 --> 00:20:54,129 Θα έκαναν κάποια συμφωνία. 334 00:20:54,546 --> 00:20:56,923 Εσύ έμαθες ότι δραπέτευσε; 335 00:20:57,632 --> 00:21:00,051 Ποιος δραπετεύει από τη Σεφερέσο; 336 00:21:00,176 --> 00:21:03,722 - Τι λες για ένα ποτό ακόμη; - Πάω να σου το φέρω. 337 00:21:07,934 --> 00:21:10,478 - 'Ασχημη βραδιά; - 'Οσο πάει και χειροτερεύει. 338 00:21:10,603 --> 00:21:12,230 Μη σε καταβάλλει. 339 00:21:12,981 --> 00:21:16,318 'Οταν μπήκα εγώ, έπρεπε να κρύβεσαι αν είσαι γκέι. 340 00:21:16,693 --> 00:21:19,237 Τώρα, μας στρατολογούν. 341 00:21:21,448 --> 00:21:24,075 Υπάρχει κάποιος πολύ κοντά σου. 342 00:21:24,242 --> 00:21:28,663 'Οχι, κάνω μια προεπισκόπηση. 343 00:21:28,872 --> 00:21:33,752 Ποιος, πότε, πού και πόσο μακριά το έφτασα. 344 00:21:33,835 --> 00:21:36,880 Μεγάλο ιστορικό. Ξέρεις ότι η Υπηρεσία καλύπτει τους οροθετικούς; 345 00:21:37,005 --> 00:21:40,133 Το ξέρω από πρώτο χέρι. 'Ομως, σε περίπτωση που ξέχασα μια δόση... 346 00:21:40,300 --> 00:21:42,427 ...να έχω έτοιμη τη λίστα. 347 00:21:46,014 --> 00:21:49,768 - Αγχωμένη σε βλέπω. - 'Εχω πολλά στο μυαλό μου. 348 00:21:49,851 --> 00:21:53,104 Εγώ έχω γοητεύσει το μισό Λάνγκλι με την πάρλα και τα κοκτέιλ μου... 349 00:21:53,188 --> 00:21:56,816 ...και παραμένω καταπράσινη. Πρόσεχε γιατί θα το χάσεις. 350 00:21:57,108 --> 00:21:58,902 Θα το θυμάμαι. 351 00:22:08,828 --> 00:22:13,792 Δύσκολο και για σένα, ε; Οι άριστοι νεοσύλλεκτοί σου στο μικροσκόπιο. 352 00:22:13,917 --> 00:22:17,379 - Αν αποτύχουμε, απέτυχες κι εσύ. - Να ανησυχείς πιο πολύ για σένα. 353 00:22:17,504 --> 00:22:22,175 Στον πάτο του πίνακα, άσχημη συμπεριφορά. Με συγχωρείς... 354 00:22:25,220 --> 00:22:29,432 Απλώς, αναρωτιέμαι πώς μπορώ να βελτιωθώ. 355 00:22:30,517 --> 00:22:32,435 Καμία συμβουλή; 356 00:22:33,853 --> 00:22:36,731 - Κατάλαβα τι κάνεις. - Αλήθεια; 357 00:22:37,399 --> 00:22:40,985 Μιλάς μαζί μου χωρίς άγχος. Είμαι καθηγητής σου, με ξέρεις. 358 00:22:41,111 --> 00:22:44,656 Τα πας καλά με τους καθηγητές, έτσι, 'Αλεξ; 359 00:22:45,657 --> 00:22:47,909 Εγώ δεν τα κάνω αυτά με τους νεοσύλλεκτούς μου. 360 00:22:48,243 --> 00:22:51,704 Αν δεν κοιτάξεις να βελτιωθείς, την επόμενη φορά, θα φύγεις. 361 00:23:33,288 --> 00:23:36,708 Για κάθε δέκα ομήρους που θα ελευθερώνετε... 362 00:23:37,000 --> 00:23:40,336 ...θα κάνουμε κι ένα βήμα μπροστά με τον Μπόιερ. 363 00:23:40,420 --> 00:23:43,882 Μόλις ελευθερωθούν όλοι οι όμηροι, θα υποχωρήσουμε. 364 00:23:43,965 --> 00:23:46,551 Και θα σας παραδώσουμε τον Μπόιερ. 365 00:23:50,305 --> 00:23:51,848 'Ελα, Ρέινα. 366 00:23:54,225 --> 00:23:56,227 Μην το κάνεις, Ρέινα. 367 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 Ας ξεκινήσουμε. 368 00:24:06,112 --> 00:24:08,698 Από εδώ, παιδιά, από εδώ. 369 00:24:12,285 --> 00:24:14,078 'Ολα καλά ως τώρα. 370 00:24:14,412 --> 00:24:15,747 Εμπρός, από εδώ. 371 00:24:16,164 --> 00:24:20,210 Αφήστε άλλους δέκα για να κάνουμε άλλο ένα βήμα μπροστά. 372 00:24:30,637 --> 00:24:32,889 Φτάσαμε τους 1.250. 373 00:24:33,389 --> 00:24:35,808 'Ενα βήμα μπροστά. 374 00:24:40,605 --> 00:24:42,482 1.260. 375 00:24:43,358 --> 00:24:45,818 'Αλλο ένα βήμα μπροστά. 376 00:24:50,031 --> 00:24:52,450 Μπορείς να το κάνεις. Τώρα είναι η ώρα, Ρέινα. 377 00:24:56,621 --> 00:25:00,291 1.270. 'Ενα βήμα μπροστά. 378 00:25:01,834 --> 00:25:03,127 'Ελα... 379 00:25:04,504 --> 00:25:07,674 Πολλή ζέστη. Σαν σε λεβητοστάσιο. 380 00:25:09,384 --> 00:25:12,428 Το λεβητοστάσιο, το θυμάσαι; 381 00:25:15,890 --> 00:25:18,851 Λυπάμαι, Ρέινα, δεν καταλαβαίνω. 382 00:25:19,477 --> 00:25:23,189 'Εχετε τον Μπόιερ. Αφήστε τους υπόλοιπους ομήρους. 383 00:25:47,839 --> 00:25:49,340 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν κι εσύ. 384 00:25:49,716 --> 00:25:54,512 'Ηθελα να δω αυτοπροσώπως το σενάριο του 'Οουεν Χολ. 385 00:25:54,804 --> 00:25:57,056 Σπουδαία δουλειά, όπως πάντα. 386 00:25:57,140 --> 00:25:59,892 Τόσο σπουδαία που ήρθες να μου αναθέσεις αποστολή; 387 00:26:00,393 --> 00:26:04,230 - Δεν μπορώ να το διορθώσω αυτό. - Εξαρτάται απ'το τι έγινε. 388 00:26:04,314 --> 00:26:08,234 Δημοσιογράφος διέρρευσε τ'όνομά σου. Κοινοποίηση έγινε, όχι συνωμοσία. 389 00:26:08,318 --> 00:26:10,820 Οι κοινοποιήσεις είναι πάντα συνωμοσίες. 390 00:26:10,945 --> 00:26:13,656 Μα, δε γίνεται τίποτα τώρα. 391 00:26:13,781 --> 00:26:16,034 Με έχετε σε κατ'οίκον περιορισμό. 392 00:26:16,117 --> 00:26:19,829 Είναι μια ζωντανή προειδοποίηση να μην εμπιστεύεσαι τους γύρω σου. 393 00:26:19,912 --> 00:26:23,207 - Ειδικά τους δημοσιογράφους. - Κι αυτούς. 394 00:26:27,003 --> 00:26:30,006 Προτιμάς το κινητό σου από τους καλεσμένους. 395 00:26:30,173 --> 00:26:33,635 - Δεν το περίμενα από σένα. - Απλώς, βαριέμαι. 396 00:26:34,052 --> 00:26:36,471 Βαριέσαι ή είσαι αφηρημένος; 397 00:26:36,554 --> 00:26:40,642 Ο φάκελος που έλαβες για το Λίαμ Ο'Κόνορ; 398 00:26:40,725 --> 00:26:43,936 Κάθε φάκελος που έρχεται στη Φάρμα, υποβάλλεται σε... 399 00:26:45,146 --> 00:26:48,274 - Χρειάζεται να ολοκληρώσω; - 'Ενα κλειδί θυρίδας είναι. 400 00:26:48,399 --> 00:26:50,526 - Πού; - Λίγο μακριά. 401 00:26:50,610 --> 00:26:54,155 Ο πιο διαβόητος τρομοκράτης του κόσμου. Τι να σου άφησε; 402 00:26:54,906 --> 00:26:57,283 Λες και δεν έφτανε τόσο δράμα. 403 00:26:59,285 --> 00:27:01,663 Αν θελήσεις κάποιον μαζί σου... 404 00:27:09,212 --> 00:27:12,382 Δεν τα καταφέρνω με τον 'Οουεν. Ανάλαβε εσύ. 405 00:27:12,715 --> 00:27:16,803 - Δική σου ιδέα ήταν, βρες τη λύση. - Μη φύγεις. Είμαστε μαζί. 406 00:27:16,928 --> 00:27:19,514 'Εκανα αυτό που ζήτησες. Τους τσίγκλισα. Εγώ τελείωσα. 407 00:27:19,597 --> 00:27:21,683 Τι έχεις πάθει σήμερα; 408 00:27:22,392 --> 00:27:24,352 Θα τα πούμε πίσω στη Φάρμα. 409 00:27:28,940 --> 00:27:31,109 Δεν το έκαναν οι γονείς μου, ούτε το νοσοκομείο... 410 00:27:31,192 --> 00:27:33,027 'Ετσι θα περάσεις τη δοκιμασία; 411 00:27:33,611 --> 00:27:35,655 - Αποφεύγοντάς την; - Ναι. 412 00:27:36,280 --> 00:27:39,784 - Δε θα πουν τίποτα καλό για σένα. - Ούτε και κακό, όμως. 413 00:27:40,076 --> 00:27:44,080 Φοβερός θα είσαι. "Μπάρμαν, πιάσε ένα σοκολατούχο γάλα. Χτυπημένο". 414 00:27:44,163 --> 00:27:47,500 - Γιατί με παρενοχλείς; - Χαραμίζεις την ευκαιρία σου. 415 00:27:47,583 --> 00:27:50,753 Ποιο το νόημα να ζεις αν δε ζεις πραγματικά; 416 00:27:50,920 --> 00:27:53,881 Κάνε μας τη χάρη και κοίτα ν'αυτοκτονήσεις. 417 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Συνήθως προσεύχομαι για άτομα σαν εσένα. Αλήθεια. 418 00:27:59,220 --> 00:28:01,931 Στην περίπτωσή σου, μάταιος κόπος. 419 00:28:06,352 --> 00:28:10,690 Δε με συμπαθείς; Καλώς. Θες να με ξεντροπιάσεις; Προσπάθησε. 420 00:28:10,773 --> 00:28:12,817 Μα, μου οφείλεις μιαν εξήγηση. 421 00:28:12,900 --> 00:28:16,279 Δε δίνω εξηγήσεις σε νεοσύλλεκτους που δεν έχουν μέλλον εδώ. 422 00:28:20,032 --> 00:28:21,576 Απ'όσο ξέρω εγώ... 423 00:28:21,743 --> 00:28:23,786 ...η οικογένεια Χολ είναι το μοναδικό μου εμπόδιο. 424 00:28:23,870 --> 00:28:26,414 Πρώτα η κόρη σου, τώρα εσύ. 425 00:28:26,748 --> 00:28:30,960 Πληροφοριακά, δεν είσαι ο πρώτος καθηγητής που με βάζει στο μάτι. 426 00:28:31,043 --> 00:28:32,670 Τουλάχιστον τότε ήξερα το λόγο. 427 00:28:32,754 --> 00:28:35,840 Σε στοιχειώνει ακόμα αυτό που έκανε; 428 00:28:35,923 --> 00:28:37,884 Το ότι σε χρησιμοποίησε; 429 00:28:37,967 --> 00:28:40,636 Τα λάθη, η αμφιβολία. Γι'αυτό είσαι εδώ. 430 00:28:40,803 --> 00:28:43,556 Το έβαλες στα πόδια και κατέληξες στη CIA. 431 00:28:43,681 --> 00:28:46,559 Οι επιλογές σου έσωσαν κόσμο. 432 00:28:46,726 --> 00:28:50,104 Το γεγονός ότι τις έκανες, ότι ρίσκαρες όταν δεν το έκαναν άλλοι... 433 00:28:50,188 --> 00:28:52,857 ...είναι το δυνατό σου σημείο, αλλά κι η μεγαλύτερη αδυναμία σου. 434 00:28:53,733 --> 00:28:56,527 Η αμφιβολία. Αμφιβάλλεις αν έκανες το σωστό. 435 00:28:56,652 --> 00:29:00,615 Αν μπορούσες να κάνεις παραπάνω, αν έπρεπε να πεθάνουν φίλοι σου. 436 00:29:00,782 --> 00:29:05,244 'Οσο τρέφεις αυτή την αμφιβολία, θα σε κάνει ό,τι θέλει. 437 00:29:05,828 --> 00:29:08,623 Αυτό κάνει αυτή η δοκιμασία. 438 00:29:08,706 --> 00:29:12,043 Δεν ξεκίνησε όταν φορέσατε αυτά. Τρέχει εδώ και μία εβδομάδα. 439 00:29:12,126 --> 00:29:14,045 Μας δοκίμαζες. 440 00:29:14,337 --> 00:29:18,841 - Τελευταία στην κατάταξη, άδικα. - 'Οχι μόνο εσένα. 'Ολους. 441 00:29:18,925 --> 00:29:22,887 Σας χειραγωγούμε όλη την εβδομάδα. Ακόμα και με κόσμο από εδώ μέσα. 442 00:29:22,970 --> 00:29:26,140 - Για να δεις αν αντέχουμε. - Μπράβο σου, το κατάλαβες. 443 00:29:26,224 --> 00:29:28,392 Λίγο αργά, όμως. 'Οπως πάντα. 444 00:29:28,684 --> 00:29:32,772 'Ερχεσαι πάντα τόσο κοντά στην πηγή. 445 00:30:02,134 --> 00:30:03,928 Πήραμε όλους τους ομήρους. 446 00:30:05,054 --> 00:30:08,724 - Πάμε. - Εμπρός, ελάτε! Φεύγουμε! 447 00:30:17,483 --> 00:30:20,486 Ευτυχώς, ήταν μόνο ένα όνειρο! 448 00:30:20,987 --> 00:30:24,615 - Μας εκμεταλλευτήκατε! - Ναι, το κάναμε. 449 00:30:24,740 --> 00:30:27,618 'Οταν σας είπαμε ότι θα σας ταράζαμε, το εννοούσαμε. 450 00:30:27,702 --> 00:30:31,622 Σας είπαμε ψέματα. Επινοήσαμε προβλήματα που θα σας άγγιζαν. 451 00:30:31,706 --> 00:30:34,500 Πυροβολισμούς, δύσκολες ερωτήσεις. 'Ολοι τα καταφέρνουν αυτά. 452 00:30:34,584 --> 00:30:38,170 Ο καθένας έχει ένα στρεσογόνο παράγοντα που μπορεί να τον βλάψει. 453 00:30:38,296 --> 00:30:40,923 Κι ο εχθρός θα προσπαθήσει να τον ανακαλύψει για να σας λυγίσει. 454 00:30:41,048 --> 00:30:42,758 'Ισως είναι η ατίμωση. 455 00:30:42,842 --> 00:30:44,802 Η ντροπή. 456 00:30:45,344 --> 00:30:46,846 Η θνητότητα. 457 00:30:46,971 --> 00:30:48,806 'Η το παρελθόν σας. 458 00:30:48,890 --> 00:30:51,267 Μπορεί να χειραγωγείστε εύκολα. 459 00:30:51,726 --> 00:30:54,020 'Η να είστε γεμάτοι αμφιβολία. 460 00:30:54,103 --> 00:30:57,440 'Ο,τι κι αν είναι, βρείτε το κι αποδεχτείτε το. 461 00:30:57,523 --> 00:31:00,067 Δε θα ξεπεράσετε τη μεγαλύτερη αδυναμία σας. 462 00:31:00,192 --> 00:31:04,655 Αν την αναγνωρίσετε όμως, τουλάχιστον δε θα σας σκοτώσει. 463 00:31:37,855 --> 00:31:39,941 Πες μου και θα σου πω κι εγώ. 464 00:31:43,778 --> 00:31:47,615 Με έκαναν να πιστέψω ότι έχασα μια υπόθεση και θα έχανα την άδεια. 465 00:31:47,740 --> 00:31:51,827 Δεν το είχα κάνει, αλλά ήξεραν πώς να με τσιγκλίσουν. 466 00:31:52,495 --> 00:31:56,540 - Θα μπορούσα. 'Εχω κάνει λάθη. - 'Ολοι μας κάνουμε λάθη. 467 00:31:56,624 --> 00:31:58,376 Δεν κατάλαβες. 468 00:31:59,418 --> 00:32:02,546 Τα λάθη είναι η μεγαλύτερή μου αδυναμία. Ο φόβος μου. 469 00:32:02,630 --> 00:32:07,426 Ο 'Οουεν κι η Λίντια το ήξεραν. Ξέρουν πολλά. 'Οχι μόνο... 470 00:32:07,551 --> 00:32:11,555 ...γεγονότα, αλλά και συναισθήματα. Ξέρουν τι φοβόμαστε. 471 00:32:11,639 --> 00:32:14,892 Πώς; Ποια δοκιμασία τούς το έδειξε; 472 00:32:16,352 --> 00:32:18,938 Η CIA μ'έκανε να πιστέψω ότι... 473 00:32:19,063 --> 00:32:22,149 ...δραπέτευσε κάποιος πολύ επικίνδυνος τύπος και με κυνηγάει. 474 00:32:23,359 --> 00:32:25,319 Γνώριζαν και το δικό μου φόβο. 475 00:32:27,530 --> 00:32:30,366 'Ισως όταν βγούμε από εδώ, να γνωρίζουμε κόσμο... 476 00:32:30,449 --> 00:32:33,285 ...και ν'αναγνωρίζουμε τις αδυναμίες τους, όπως αυτοί. 477 00:32:33,577 --> 00:32:35,705 Κι αν δεν το θέλεις αυτό; 478 00:32:35,788 --> 00:32:40,543 Δεν είναι απαίσιο να ξέρεις τα πάντα για τους πάντες; 479 00:32:41,043 --> 00:32:43,004 Να βλέπεις τον πόνο τους. 480 00:32:43,129 --> 00:32:45,381 Δεν είναι χειρότερο να μην τον βλέπεις; 481 00:32:55,349 --> 00:32:57,184 Με τι σε ξεγέλασαν; 482 00:32:59,061 --> 00:33:01,647 Ζήτησαν τον ιατρικό μου φάκελο. 483 00:33:02,314 --> 00:33:04,108 'Ημουν 14. 484 00:33:04,233 --> 00:33:06,777 Αποπειράθηκες ν'αυτοκτονήσεις, ε; 485 00:33:10,948 --> 00:33:14,201 Κι εμένα πήγαν να με πιέσουν με το ιατρικό ιστορικό μου. 486 00:33:15,870 --> 00:33:18,247 Γι'αυτό είμαστε συγκάτοικοι μάλλον. 487 00:33:21,459 --> 00:33:23,461 Ξέρω ότι δε σε νοιάζει... 488 00:33:23,586 --> 00:33:27,923 ...αλλά κάποιος πολύ κοντινός μου πάλευε με το ίδιο πράγμα. 489 00:33:28,049 --> 00:33:30,301 Μόνο που αυτός τα κατάφερε. 490 00:33:31,260 --> 00:33:33,220 Με το χειρότερο τρόπο. 491 00:33:34,263 --> 00:33:36,640 Μπροστά στα μάτια μου. 492 00:33:37,933 --> 00:33:40,978 Πολλοί ρωτάνε πώς θα μπορούσαν να το είχαν αποτρέψει. 493 00:33:41,103 --> 00:33:42,938 Εγώ, πάλι, όχι. 494 00:33:43,773 --> 00:33:45,858 Αναρωτιέμαι μόνο γιατί να μην το κάνω κι εγώ. 495 00:33:47,234 --> 00:33:49,779 Γιατί ένιωθε όλη αυτή την πίεση; 496 00:33:50,029 --> 00:33:53,157 'Ολο αυτό τον πόνο; Γιατί είναι τόσο εύκολο για μένα... 497 00:33:55,076 --> 00:33:57,453 ...και τόσο δύσκολο για εκείνον; 498 00:34:00,915 --> 00:34:02,875 Δεν είμαι γκέι. 499 00:34:06,337 --> 00:34:08,506 'Ετσι έλεγε κι εκείνος. 500 00:34:25,940 --> 00:34:28,818 - Δικό σου, φαντάζομαι. - Σ'ευχαριστώ! 501 00:34:29,110 --> 00:34:33,280 Είναι αναντικατάστατο. Δεν το βρίσκεις στα μαγαζιά. 502 00:34:36,909 --> 00:34:39,995 - Θα νιώθεις πολύ περήφανη. - Λιγάκι. 503 00:34:40,538 --> 00:34:45,126 Βάλαμε στοίχημα με τον πατέρα μου. 'Ελεγε πως θα το καταλάβεις νωρίς. 504 00:34:45,251 --> 00:34:47,169 Κέρδισα πέντε δολάρια. 505 00:34:47,503 --> 00:34:49,380 Δε με στοιχειώνει ο Ο'Κόνορ. 506 00:34:49,463 --> 00:34:54,093 Αυτή η μεταμεσονύχτια επίσκεψη αποδεικνύει την απάθειά σου. 507 00:34:56,554 --> 00:34:59,431 Σε όλη μου την καριέρα, ακολουθούσα διαταγές. 508 00:34:59,557 --> 00:35:01,433 Παραλίγο να καταλήξουν σε τραγωδία. 509 00:35:01,517 --> 00:35:03,936 Αν δεν ήταν η 'Αλεξ, χιλιάδες κόσμου θα πέθαιναν. 510 00:35:04,019 --> 00:35:06,564 Είναι δύσκολο να συνεργάζεσαι... 511 00:35:06,689 --> 00:35:08,649 ...με αυτή που σου υπενθυμίζει τα λάθη σου; 512 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 Πολύ πιο εύκολο απ'το να δουλεύω με τον πατέρα μου. 513 00:35:26,417 --> 00:35:28,127 Τρίτος γύρος; 514 00:35:29,086 --> 00:35:32,798 - 'Οσα είπες στην τάξη, με άγγιξαν. - Δεν αμφιβάλλω. 515 00:35:33,507 --> 00:35:37,428 'Ηξερα πως αν έβγαινες τελευταία, αυτό θα σ'έβγαζε εκτός εαυτού. 516 00:35:37,761 --> 00:35:40,264 Ανήκω εδώ, πιστεύεις; 517 00:35:41,557 --> 00:35:43,559 Πολύ απλή ερώτηση. 518 00:35:43,642 --> 00:35:45,769 Εγώ σε στρατολόγησα εδώ. 519 00:35:46,478 --> 00:35:48,397 Πιστεύω ότι μπορείς... 520 00:35:49,106 --> 00:35:50,608 ...να ξεχωρίσεις. 521 00:35:50,691 --> 00:35:53,068 Αν συνεχίσεις να δουλεύεις σκληρά... 522 00:35:53,235 --> 00:35:54,987 ...θα τα πούμε... 523 00:35:56,155 --> 00:35:58,032 ...πολύ σύντομα. 524 00:36:06,081 --> 00:36:07,458 Πράγματι. 525 00:36:11,003 --> 00:36:14,590 Φέρτε εδώ όσους μπορείτε. Θέλω ταυτοποιήσεις και ανακρίσεις... 526 00:36:14,673 --> 00:36:16,800 ...σε όλους τους ομήρους πριν αφεθούν ελεύθεροι. 527 00:36:17,051 --> 00:36:22,264 Δεν μπορώ να κρατήσω 1.700 ομήρους και παγκόσμιους ηγέτες... 528 00:36:22,348 --> 00:36:24,850 'Ενας ή περισσότεροι τρομοκράτες μπορεί να κρύβονται ανάμεσά τους. 529 00:36:24,934 --> 00:36:28,646 - Γι'αυτό ζήτησα να ανακριθούν. - Είπες πως ήταν παγίδα. Δεν ήταν. 530 00:36:28,771 --> 00:36:32,191 Υπήρξε πανικός, αλλά καμία απώλεια. Κι οι τρομοκράτες παραπαίουν. 531 00:36:32,399 --> 00:36:36,195 'Ακουσες τους πυροβολισμούς. Σχεδόν 2.000 όμηροι απελευθερώθηκαν. 532 00:36:36,278 --> 00:36:40,324 Ανάμεσά τους, ο Πρόεδρος των ΗΠΑ, που δεν είναι σε καλή κατάσταση. 533 00:36:40,532 --> 00:36:42,785 Το μόνο κόστος; Ο 'Ερικ Μπόιερ. 534 00:36:42,868 --> 00:36:46,956 Σε σέβομαι, Σέλμπι, αλλά είμαι με τη Μιράντα τώρα. Λυπάμαι. 535 00:36:59,593 --> 00:37:03,347 Μια ελαφίνα βγαίνει από το δάσος και λέει... 536 00:37:03,430 --> 00:37:06,058 ..."Δεν το ξανακάνω αυτό για δύο κέρατα". 537 00:37:07,184 --> 00:37:10,145 - Ελεεινό! - Πήγαινες γυρεύοντας. 538 00:37:12,273 --> 00:37:15,609 - Τα κατάφερες. - Τα καταφέραμε. Ελπίζω, δηλαδή. 539 00:37:15,734 --> 00:37:17,111 'Εχεις το ακουστικό υλικό; 540 00:37:21,490 --> 00:37:23,200 Για να δούμε. 541 00:37:24,702 --> 00:37:26,328 Ιδού. 542 00:37:29,290 --> 00:37:32,835 Κοίτα μας. Επιτέλους μόνοι και δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 543 00:37:34,837 --> 00:37:37,840 Βασικά, έχω πολλά να σου πω. 544 00:37:41,719 --> 00:37:44,513 Δεν βρήκαν την αδυναμία μου. 545 00:37:45,514 --> 00:37:49,810 Δεν είναι ο Λίαμ, ούτε τα θέματα με την εξουσία. 546 00:37:51,437 --> 00:37:52,938 Εσύ είσαι. 547 00:37:53,647 --> 00:37:56,233 Αναρωτιέμαι αν είσαι καλά. Αναρωτιέμαι... 548 00:37:57,109 --> 00:37:59,611 Αναρωτιέμαι αν θα μ'εμπιστευτείς. 549 00:38:00,279 --> 00:38:03,407 Αναρωτιέμαι αν θα τα καταφέρουμε κι οι δύο. 550 00:38:05,951 --> 00:38:08,996 'Εχω απομακρυνθεί τελευταία, το ξέρω, έτσι είναι. 551 00:38:10,706 --> 00:38:12,416 Μα, έτσι πρέπει. 552 00:38:14,126 --> 00:38:16,587 Για να τα καταφέρουμε... 553 00:38:17,504 --> 00:38:20,007 ...δεν πρέπει να καταλάβουν πόσο δεμένοι είμαστε. 554 00:38:21,050 --> 00:38:24,887 Θέλω να πω ότι πρέπει να βρω τον τρόπο να το περάσω μόνος μου... 555 00:38:25,262 --> 00:38:27,556 ...ακόμα κι αν είσαι κοντά μου. 556 00:38:27,639 --> 00:38:29,350 Καταλαβαίνω. 557 00:38:30,976 --> 00:38:33,729 Σ'ευχαριστώ που μου μίλησες. 558 00:38:34,563 --> 00:38:36,607 Ας πιάσουμε δουλειά τώρα. 559 00:38:44,323 --> 00:38:45,866 Δύσκολη μέρα; 560 00:38:46,408 --> 00:38:48,118 Παραγωγική. 561 00:38:51,205 --> 00:38:54,583 Βρήκες αυτό που έψαχνες στο Λάνγκλι; 562 00:38:57,378 --> 00:38:59,838 'Η μήπως δεν πρέπει να τα συζητάμε αυτά; 563 00:39:00,130 --> 00:39:02,383 Τι πιστεύεις ότι έψαχνα; 564 00:39:02,508 --> 00:39:04,593 'Ο,τι κι εγώ. 565 00:39:04,676 --> 00:39:06,887 Την αλήθεια του γιατί αποσύρθηκες. 566 00:39:06,970 --> 00:39:10,474 Πιστεύεις ότι έγινε σκόπιμα. Θέλεις ονόματα. 567 00:39:11,183 --> 00:39:14,520 - Μίλησες με το Μάθιου. - Νοιάζεται για σένα. 568 00:39:14,603 --> 00:39:17,272 Δε θέλει να τα βάλεις με λάθος άτομα. 569 00:39:17,356 --> 00:39:19,650 Η αδικία είναι η αδυναμία σου. 570 00:39:19,733 --> 00:39:23,320 Την περασμένη εβδομάδα, είπες ότι η CIA είναι καλύτερα χωρίς εμένα. 571 00:39:23,404 --> 00:39:25,447 'Ημουν θυμωμένη. 572 00:39:25,531 --> 00:39:29,701 Πιστεύω ότι έτσι με θέλουν. Για να κάνω τη δουλειά τους. 573 00:39:29,785 --> 00:39:31,620 Και είσαι; 574 00:39:54,059 --> 00:39:56,186 Νόμιζα πως κοιμάσαι γυμνός. 575 00:39:56,478 --> 00:40:00,065 Νόμιζα πως εσύ προσεύχεσαι. Βδομάδες έχεις να το κάνεις. 576 00:40:00,149 --> 00:40:03,485 Προσεύχομαι. 'Οταν λείπεις. 577 00:40:04,653 --> 00:40:07,948 Κρύωσα λιγάκι, αυτό είναι όλο. 578 00:40:15,080 --> 00:40:18,250 'Ολα εντάξει. Το έχαψε. 579 00:40:18,333 --> 00:40:21,003 Ευχαριστώ, Λίντια. Θα σε επαναφέρουμε το συντομότερο . 580 00:40:23,130 --> 00:40:26,425 Τώρα πες μου ποιος πιστεύεις ότι το έκανε και γιατί. 581 00:40:28,927 --> 00:40:31,054 Ράιαν, έλα εδώ. 582 00:40:31,638 --> 00:40:34,224 Κοίτα τις μετρήσεις άγχους της Λι. 583 00:40:34,308 --> 00:40:37,644 - Βάλε ήχο όταν μιλούσατε. - Σε πρόλαβα. 584 00:40:39,396 --> 00:40:42,149 Αναρωτιέμαι πότε θα μας μάθουν να παρακολουθούμε. 585 00:40:42,232 --> 00:40:45,444 - Τι σε νοιάζει εσένα; - Δεν έχεις βάλει ποτέ "κοριό"; 586 00:40:45,527 --> 00:40:49,573 - Γιατί να το κάνω αυτό; - Κοίτα το μετρητή! Κοκκίνισε! 587 00:40:49,698 --> 00:40:52,034 Μας ακούει όλον αυτό τον καιρό. 588 00:41:19,728 --> 00:41:22,064 "Είναι δική τους". 589 00:41:32,157 --> 00:41:34,409 Τελείωνε. Το υποσχέθηκες. 590 00:41:34,493 --> 00:41:36,745 Πριν κάνετε ό,τι κάνατε. 591 00:41:36,828 --> 00:41:38,622 Δε θα το τραβούσατε τόσο. 592 00:41:38,705 --> 00:41:40,958 - Δε σε αφορά αυτό. - 'Οχι. 593 00:41:41,083 --> 00:41:43,377 Αυτό, όμως, ναι. 594 00:41:54,179 --> 00:41:57,891 - Τι έγινε; Ακούσαμε πυροβολισμούς. - 'Εφυγαν. Είναι όλοι ασφαλείς. 595 00:41:58,100 --> 00:42:02,062 - 'Εκανες το σωστό. - Η Μιράντα δεν σταμάτησε. 596 00:42:02,187 --> 00:42:05,399 Δεν ξέρω γιατί και δεν ξέρω τι απέγινε η 'Αλεξ. 597 00:42:06,733 --> 00:42:08,318 Είναι στο κτήριο. 598 00:42:11,238 --> 00:42:12,781 Πυροβολήστε την. 599 00:42:14,575 --> 00:42:16,702 Εντάξει, πάμε.