1 00:00:00,084 --> 00:00:01,501 Précédemment... 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,043 - Des interférences ? - Il y a un autre micro. 3 00:00:04,251 --> 00:00:06,168 J'espère que ça te va si je dors à poil. 4 00:00:06,293 --> 00:00:07,877 J'espère que ça te va si je prie. 5 00:00:08,126 --> 00:00:11,460 Ton retrait a été applaudi. Ton nom a été révélé 6 00:00:11,668 --> 00:00:13,752 pour t'empêcher de merder à nouveau. 7 00:00:14,334 --> 00:00:16,460 Je marche. J'attends les instructions. 8 00:00:16,626 --> 00:00:18,460 "Le Front de Libération des Citoyens 9 00:00:18,710 --> 00:00:21,835 "a pris le contrôle d'une zone du sud de Manhattan." 10 00:00:22,043 --> 00:00:24,668 Il y a 6 mois, j'ai écrit un rapport. 11 00:00:25,043 --> 00:00:28,293 Ici votre Président. J'ordonne la grâce d'Eric Boyer. 12 00:00:28,585 --> 00:00:29,460 Alex est en vie. 13 00:00:34,460 --> 00:00:37,835 Zone de crise 14 00:00:45,960 --> 00:00:49,251 - Tu tiens le coup ? - Ne m'adresse pas la parole. 15 00:00:50,626 --> 00:00:53,002 - Tu m'en veux. - Ne dis rien. 16 00:00:53,460 --> 00:00:54,960 Pas un mot de plus. 17 00:01:03,710 --> 00:01:06,293 1 h de plus, un déplacement d'otages de plus. 18 00:01:06,668 --> 00:01:07,835 On perd notre temps 19 00:01:08,126 --> 00:01:09,585 à traquer une personne. 20 00:01:09,835 --> 00:01:12,168 1 700 otages ont besoin de manger. 21 00:01:12,334 --> 00:01:13,543 De manger ? 22 00:01:13,710 --> 00:01:15,752 On doit s'en débarrasser pour réussir. 23 00:01:34,334 --> 00:01:35,710 Je refuse de parler pour vous. 24 00:01:53,209 --> 00:01:54,960 Si, tu vas le faire. 25 00:01:57,334 --> 00:02:00,084 Oubliez ce que vous croyez savoir des terroristes. 26 00:02:00,460 --> 00:02:03,209 Imaginez-les plutôt comme des acteurs. 27 00:02:03,752 --> 00:02:04,752 Ce que vous voyez 28 00:02:05,002 --> 00:02:07,376 depuis la prise d'otages du G20 29 00:02:07,918 --> 00:02:08,877 est une pièce. 30 00:02:09,126 --> 00:02:11,334 On a affaire à des agents dissidents. 31 00:02:11,835 --> 00:02:14,002 Leur mode opératoire est celui d'un groupe 32 00:02:14,251 --> 00:02:18,209 que le FBI a tenté d'infiltrer. Ce n'est pas un hasard. 33 00:02:18,585 --> 00:02:21,168 Et s'il s'agit bien du groupe baptisé AIC, 34 00:02:21,418 --> 00:02:25,543 ces gens ont un but que j'ignore. Mais une chose est sûre, 35 00:02:26,002 --> 00:02:28,293 tout ça sert à faire diversion. 36 00:02:28,543 --> 00:02:29,668 Ils émettent. 37 00:02:33,543 --> 00:02:35,501 Dans une heure, 38 00:02:35,752 --> 00:02:38,585 le Front de Libération des Citoyens 39 00:02:39,418 --> 00:02:43,543 sera prêt à échanger 1 667 otages 40 00:02:43,793 --> 00:02:44,960 contre... 41 00:02:46,710 --> 00:02:47,877 la présence 42 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 d'Eric Boyer. 43 00:02:49,877 --> 00:02:52,293 Un hacker ? C'est aussi dans la pièce ? 44 00:02:52,960 --> 00:02:55,543 Ils veulent Boyer depuis le début. 45 00:02:55,793 --> 00:02:57,835 Ils ont juste demandé sa grâce. 46 00:02:58,084 --> 00:02:59,460 Ce n'est pas logique. 47 00:03:07,168 --> 00:03:08,209 Coopérez, 48 00:03:08,460 --> 00:03:10,418 et cette crise prendra vite fin. 49 00:03:11,126 --> 00:03:13,002 Résistez, 50 00:03:13,209 --> 00:03:15,084 et le sang coulera encore. 51 00:03:15,793 --> 00:03:17,376 Que préférez-vous ? 52 00:03:19,835 --> 00:03:21,877 Mes agents sont en danger. 53 00:03:22,126 --> 00:03:26,209 On ne va pas arrêter la mission pour un micro trouvé chez Alex. 54 00:03:26,501 --> 00:03:28,084 Oui, ça vient de la CIA. 55 00:03:28,334 --> 00:03:31,793 Je n'en sais pas plus. Si ça se trouve, Owen Hall agit 56 00:03:32,002 --> 00:03:32,918 pour la faction. 57 00:03:33,084 --> 00:03:34,209 On ne parle plus 58 00:03:34,460 --> 00:03:36,752 de faction. On parle de l'AIC. 59 00:03:37,126 --> 00:03:38,251 Il se peut qu'Owen 60 00:03:38,501 --> 00:03:41,209 recrute de nouveaux membres pour l'AIC 61 00:03:41,418 --> 00:03:43,918 dans votre promotion, en enquêtant sur eux. 62 00:03:44,710 --> 00:03:49,043 Donnez-moi une seule bonne raison de ne pas mettre un terme à tout ça. 63 00:03:50,585 --> 00:03:52,002 Sylvia Erlich. 64 00:03:52,501 --> 00:03:54,460 Un jeune agent en poste à Berlin. 65 00:03:55,543 --> 00:03:58,543 On la soupçonnait de vendre des secrets aux Russes. 66 00:03:58,752 --> 00:04:00,460 J'ai mis des agents sur le coup 67 00:04:00,710 --> 00:04:03,543 pour monter un dossier, jusqu'à vendredi dernier, 68 00:04:03,793 --> 00:04:05,043 jour de son suicide. 69 00:04:05,585 --> 00:04:07,126 Selon la version officielle. 70 00:04:07,543 --> 00:04:11,251 Ce suicide a été simulé grâce à des techniques enseignées 71 00:04:11,460 --> 00:04:13,084 à la Ferme. 72 00:04:13,376 --> 00:04:15,418 Elle a été tuée par des gens 73 00:04:15,626 --> 00:04:20,376 de la CIA qui ont été formés à quelques kilomètres d'ici. 74 00:04:20,835 --> 00:04:22,543 Si on ne trouve pas les justiciers 75 00:04:22,835 --> 00:04:26,043 qui ont contaminé la CIA et qu'on ne les arrête pas, 76 00:04:26,168 --> 00:04:28,251 ils finiront par s'emparer de la CIA. 77 00:04:31,251 --> 00:04:34,334 On a pas choisi ce métier pour la facilité. 78 00:04:36,084 --> 00:04:38,251 - Et la contre-mission ? - Il n'y en a pas. 79 00:04:39,752 --> 00:04:40,752 Faites profil bas. 80 00:04:41,126 --> 00:04:43,043 Oubliez cette histoire de micro 81 00:04:43,334 --> 00:04:44,460 pendant qu'on enquête. 82 00:04:44,752 --> 00:04:46,002 Je refuse de traîner. 83 00:04:46,251 --> 00:04:49,334 Je ne perdrai pas mes agents, comme vous à Berlin. 84 00:04:49,710 --> 00:04:52,002 Profil bas et pas de bavures. 85 00:04:52,334 --> 00:04:55,418 Un faux pas à la Ferme peut vous coûter la vie. 86 00:05:05,002 --> 00:05:07,752 Sebastian, tu es encore au téléphone ! 87 00:05:07,960 --> 00:05:09,460 Ça fait une demi-heure. 88 00:05:09,835 --> 00:05:12,543 Désolé, maman et papa. Harry doit se doucher. 89 00:05:13,293 --> 00:05:16,002 On se douche ensemble pour économiser l'eau ? 90 00:05:18,168 --> 00:05:21,460 Le cabinet est prévenu, j'ai pris un congé. 91 00:05:21,710 --> 00:05:24,626 - Votre témoin se rétracte. - Quoi ? 92 00:05:24,835 --> 00:05:26,334 Elle peut pas faire ça. 93 00:05:26,543 --> 00:05:27,918 C'est l'alibi de Mbuinga. 94 00:05:28,168 --> 00:05:29,877 - On a sa déposition. - Falsifiée. 95 00:05:30,043 --> 00:05:31,376 C'est ce qui t'inquiète ? 96 00:05:31,668 --> 00:05:32,626 On peut me radier. 97 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 Falsifiée ? 98 00:05:37,501 --> 00:05:38,585 Passez-moi New York. 99 00:05:54,626 --> 00:05:57,334 - Ça fera louche. - Surtout si on s'ignore. 100 00:05:57,918 --> 00:06:01,710 Exact. Au cas où, prétends que je t'ai raconté une blague. 101 00:06:02,043 --> 00:06:03,918 Tu as qu'à m'en raconter une. 102 00:06:04,960 --> 00:06:05,793 Booth. 103 00:06:07,168 --> 00:06:08,334 Une signature. 104 00:06:12,501 --> 00:06:13,752 Merci. 105 00:06:18,209 --> 00:06:19,418 C'est quoi ? 106 00:06:19,752 --> 00:06:21,543 Ministère de la Justice. 107 00:06:22,626 --> 00:06:23,626 A plus, Parrish. 108 00:06:32,418 --> 00:06:34,585 Liam O'Connor vous a légué ceci... 109 00:06:37,418 --> 00:06:39,168 Les moniteurs sont chargés ? 110 00:06:39,668 --> 00:06:42,002 Oui, et tes notes sont prêtes. 111 00:06:42,376 --> 00:06:43,752 On peut commencer. 112 00:06:44,376 --> 00:06:46,418 Ton amabilité cache quelque chose. 113 00:06:46,752 --> 00:06:48,418 On appelle ça l'adaptation. 114 00:06:48,835 --> 00:06:53,293 Vu que je suis coincée ici, autant voir le bon côté des choses. 115 00:06:53,960 --> 00:06:55,835 Mais si tu préfères le conflit, 116 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 ça peut s'arranger. 117 00:06:59,418 --> 00:07:01,835 Voyons le classement de la Trappe. 118 00:07:03,710 --> 00:07:05,084 Ne te reproche rien. 119 00:07:05,376 --> 00:07:07,168 Il faut un dernier. Pourquoi pas toi ? 120 00:07:07,460 --> 00:07:08,960 Hier, j'étais mieux placée. 121 00:07:09,209 --> 00:07:11,126 Qu'est-ce qui s'est passé depuis ? 122 00:07:11,418 --> 00:07:12,376 On va me virer ? 123 00:07:12,668 --> 00:07:14,752 Demande au grand manitou. 124 00:07:14,960 --> 00:07:17,251 A ta place, j'essaierais de remonter. 125 00:07:21,835 --> 00:07:23,752 Bon, qui peut me dire... 126 00:07:25,668 --> 00:07:26,501 ce que c'est ? 127 00:07:26,668 --> 00:07:28,043 Des constantes vitales ? 128 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Des émotions. 129 00:07:29,543 --> 00:07:30,668 Mes émotions. 130 00:07:30,918 --> 00:07:32,752 Tension, appréhension, peur. 131 00:07:33,543 --> 00:07:35,668 Ces choses peuvent se mesurer. 132 00:07:35,877 --> 00:07:40,126 Vous pouvez aussi les contrôler. On vous surprend à mentir, 133 00:07:40,376 --> 00:07:44,334 on sent que vous bluffez, ou on vous pousse à bout. 134 00:07:44,501 --> 00:07:46,835 Masquer son stress est une chose, 135 00:07:47,002 --> 00:07:50,793 mais ne pas en éprouver, c'est essentiel pour un agent. 136 00:07:51,084 --> 00:07:54,376 Le petit gadget du gouvernement qui est devant vous 137 00:07:54,585 --> 00:07:56,293 est une fenêtre sur votre âme. 138 00:07:56,668 --> 00:07:58,293 Vert, jaune, rouge. 139 00:07:58,543 --> 00:07:59,793 Vos indicateurs 140 00:08:00,043 --> 00:08:02,626 se résument aux 3 couleurs qu'on va étudier. 141 00:08:03,043 --> 00:08:05,293 Le défi consiste à rester dans le vert 142 00:08:05,585 --> 00:08:07,334 dans les moments tendus. 143 00:08:07,501 --> 00:08:10,209 Qu'est-ce que ces babioles mesurent d'autre ? 144 00:08:10,460 --> 00:08:13,585 T'en fais pas pour ta gym nocturne du poignet. 145 00:08:13,752 --> 00:08:15,668 J'aime le stress, ça me stimule. 146 00:08:15,918 --> 00:08:20,334 Des universitaires m'ont invitée, avec des marines et des athlètes, 147 00:08:20,585 --> 00:08:21,835 à passer des tests. 148 00:08:22,084 --> 00:08:25,543 J'ai battu tout le monde. J'ai même inspiré un livre. 149 00:08:26,251 --> 00:08:27,918 C'est toi qui me stresses. 150 00:08:28,126 --> 00:08:30,043 Ça a un côté Big Brother. 151 00:08:30,793 --> 00:08:31,877 Si vous êtes parano, 152 00:08:32,126 --> 00:08:33,960 c'est normal, j'en ai après vous. 153 00:08:35,543 --> 00:08:36,710 Vous tous. 154 00:08:37,002 --> 00:08:40,501 Je vais tous vous pousser à bout et mesurer les résultats. 155 00:08:40,668 --> 00:08:44,626 Je vais trouver vos failles et les transformer en points forts. 156 00:08:45,043 --> 00:08:46,418 Chacun a ses faiblesses, 157 00:08:46,668 --> 00:08:48,752 mais tout se résume à la peur. 158 00:08:48,960 --> 00:08:50,084 Dominez-la 159 00:08:50,376 --> 00:08:52,293 et personne ne vous dominera. 160 00:08:53,168 --> 00:08:54,960 1 an plus tard 161 00:08:55,668 --> 00:08:58,293 - A mon tour de la surveiller. - En swahili. 162 00:08:58,626 --> 00:09:00,418 Pourquoi ? Il n'y a personne. 163 00:09:14,585 --> 00:09:16,543 - Tu parles swahili ? - J'ai écouté. 164 00:09:16,793 --> 00:09:17,877 J'ai essayé. Ça va ? 165 00:09:18,084 --> 00:09:21,209 Oui, ça va. Ils ont emmené Ryan, j'ignore où. 166 00:09:21,376 --> 00:09:23,084 Je le trouverai, promis. 167 00:09:23,501 --> 00:09:26,877 Les terroristes menacent de tuer, mais ne le font pas. 168 00:09:27,126 --> 00:09:28,168 Je sais. 169 00:09:28,334 --> 00:09:32,251 Et ceux qui restent à Federal Hall ? Ils sont toujours en vie ? 170 00:09:32,752 --> 00:09:36,334 Les terroristes s'intéressent qu'aux 100 personnes d'ici. 171 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 112, jusqu'ici. 172 00:09:37,501 --> 00:09:38,752 J'ai compté. 173 00:09:40,084 --> 00:09:43,710 Mais les dirigeants mondiaux du G20 sont à Federal Hall. 174 00:09:43,960 --> 00:09:46,376 - Pourquoi pas eux ? - Je sais pas. 175 00:09:46,668 --> 00:09:47,918 Assieds-toi. 176 00:09:49,002 --> 00:09:52,043 Les otages de Federal Hall sont trop nombreux 177 00:09:52,293 --> 00:09:54,002 pour les terroristes. 178 00:09:54,251 --> 00:09:57,501 Ils veulent les échanger contre Boyer. Empêche-les. 179 00:09:57,710 --> 00:10:01,334 Ils sont près de 1 700. Tu ne veux pas les sauver ? 180 00:10:01,501 --> 00:10:02,626 Bien sûr que si. 181 00:10:02,835 --> 00:10:05,501 Ce qu'ils attendent de Boyer doit être grave. 182 00:10:05,918 --> 00:10:09,668 Ces otages sont leur faiblesse, leur source de stress. 183 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Plus ils les gardent, plus ils s'affaiblissent, 184 00:10:13,251 --> 00:10:15,084 plus on a de chances de les arrêter. 185 00:10:15,460 --> 00:10:17,626 Eric Boyer ne doit pas entrer. 186 00:10:24,626 --> 00:10:25,793 Pourquoi le swahili ? 187 00:10:26,168 --> 00:10:27,835 Ça leur permet de cacher 188 00:10:28,043 --> 00:10:28,960 leurs origines. 189 00:10:29,209 --> 00:10:32,334 Je suis d'accord. Pourquoi ils vous déplacent ? 190 00:10:32,543 --> 00:10:34,668 Parce qu'ils se cachent parmi nous. 191 00:10:35,084 --> 00:10:36,835 C'est comme au bonneteau. 192 00:10:37,084 --> 00:10:39,543 C'est ce que dit Ryan. Ils nous embrouillent 193 00:10:39,835 --> 00:10:42,418 pour procéder aux échanges à notre insu. 194 00:10:42,543 --> 00:10:44,418 J'ignore combien ils sont. 195 00:10:45,043 --> 00:10:48,084 J'en ai compté 23, j'en ai tué deux. 196 00:10:48,835 --> 00:10:51,293 La moitié peut jouer les otages. 197 00:10:52,668 --> 00:10:54,877 L'échange ne doit pas avoir lieu. 198 00:10:55,084 --> 00:10:56,460 C'est une mise en scène. 199 00:10:56,710 --> 00:11:00,668 Ils veulent que le FBI les soulage du poids de ces otages 200 00:11:00,918 --> 00:11:02,126 car ils les freinent. 201 00:11:02,501 --> 00:11:03,752 Regarde ces terroristes, 202 00:11:04,084 --> 00:11:06,710 regarde leur préparation, leurs compétences. 203 00:11:07,168 --> 00:11:09,877 Quoi qu'ils veulent, on ne doit pas céder. 204 00:11:10,043 --> 00:11:11,002 Que faire ? 205 00:11:11,752 --> 00:11:13,209 Participe à l'échange, 206 00:11:13,460 --> 00:11:15,960 parle pour eux pour qu'ils restent anonymes. 207 00:11:16,251 --> 00:11:20,543 Et dis au FBI de renoncer, grâce à un code que Miranda comprendra. 208 00:11:21,251 --> 00:11:25,002 Dis que c'est comme la chaufferie. Tu te souviens ? 209 00:11:25,626 --> 00:11:28,126 Où elle a trouvé le leurre de Liam. 210 00:11:28,334 --> 00:11:31,626 - Fausse menace et vrai danger. - Exactement. 211 00:11:31,835 --> 00:11:35,752 - Mais sans Ryan, j'ai peur. - Trouve Lydia Hall. 212 00:11:36,168 --> 00:11:38,168 On s'entend mal, mais elle est pro. 213 00:11:38,418 --> 00:11:39,668 Elle t'aidera. 214 00:11:40,835 --> 00:11:42,002 Ça va aller. 215 00:11:43,293 --> 00:11:44,376 Alex ! 216 00:11:48,960 --> 00:11:50,084 L'échange aura lieu. 217 00:11:50,585 --> 00:11:52,334 La question ne se pose pas. 218 00:11:52,626 --> 00:11:54,376 Ça exige de la confiance, 219 00:11:54,585 --> 00:11:56,168 ils ont tué la première dame. 220 00:11:56,334 --> 00:11:57,293 Ils ont surenchéri 221 00:11:57,543 --> 00:12:00,668 avec 1 667 otages, il faut leur laisser une chance. 222 00:12:00,793 --> 00:12:03,460 Selon vous, l'AIC ira jusqu'au bout ? 223 00:12:03,710 --> 00:12:04,835 Vous les avez étudiés. 224 00:12:05,126 --> 00:12:06,251 Qu'en pensez-vous ? 225 00:12:06,501 --> 00:12:08,960 Je pense qu'ils ont une longueur d'avance 226 00:12:09,168 --> 00:12:10,877 depuis le début de la crise. 227 00:12:11,084 --> 00:12:13,752 Si pour vous, l'échange n'est pas leur but, 228 00:12:14,002 --> 00:12:15,626 vous vous trompez. 229 00:12:15,877 --> 00:12:18,543 Accepter l'échange limite leur moyen de pression. 230 00:12:18,918 --> 00:12:20,209 Cet échange d'otages 231 00:12:20,460 --> 00:12:23,251 nous permet d'observer la zone de l'intérieur. 232 00:12:23,501 --> 00:12:27,710 Si on découvre qu'ils mentent, on saura mieux à qui on a affaire. 233 00:12:32,002 --> 00:12:32,835 Paul... 234 00:12:34,251 --> 00:12:35,209 J'ai raison. 235 00:12:38,251 --> 00:12:40,251 On envoie le QG mobile. 236 00:12:41,585 --> 00:12:43,376 Et Boyer ? Il est surveillé ? 237 00:12:43,626 --> 00:12:45,043 Depuis sa grâce. 238 00:12:45,460 --> 00:12:46,543 Il a atterri 239 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 il y a 1 h. 240 00:12:48,168 --> 00:12:49,877 Il cherche un appartement, 241 00:12:50,126 --> 00:12:51,793 comme s'il avait anticipé ça. 242 00:12:52,084 --> 00:12:55,835 Comment vous le convaincrez de se rendre à des terroristes ? 243 00:12:56,918 --> 00:12:57,752 On va voir. 244 00:13:01,918 --> 00:13:05,960 Pour contrôler son stress, il faut un repère. Regardez. 245 00:13:06,209 --> 00:13:07,585 Là, vous êtes détendu. 246 00:13:07,752 --> 00:13:10,168 Pour le faire craquer, interrogez-le 247 00:13:10,418 --> 00:13:12,585 sur ses coups de fil aux chiottes. 248 00:13:17,376 --> 00:13:18,209 Ensuite, 249 00:13:18,376 --> 00:13:21,251 on étudie l'effet des facteurs classiques de stress. 250 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Tu as vu ça ? Calme comme tout. 251 00:13:24,418 --> 00:13:27,960 Alors, rien ne te préoccupe. Même pas ce que tu as reçu ? 252 00:13:32,376 --> 00:13:34,043 C'est chacun pour soi. 253 00:13:34,376 --> 00:13:36,501 Le manque de réaction n'est pas bon. 254 00:13:37,126 --> 00:13:39,710 La clé, comme toujours, c'est l'équilibre. 255 00:13:43,376 --> 00:13:44,960 Ton pouls baissera 256 00:13:45,251 --> 00:13:46,668 si tu respires. 257 00:13:46,918 --> 00:13:48,835 Je suis assignée à tort. 258 00:13:49,585 --> 00:13:50,501 T'y peux rien. 259 00:13:50,877 --> 00:13:51,960 Justement. 260 00:13:55,752 --> 00:13:57,626 Encore une prise de sang ? 261 00:13:57,877 --> 00:13:59,002 Ils cherchent quoi ? 262 00:13:59,626 --> 00:14:01,376 L'hépatite, la syphilis ? 263 00:14:02,460 --> 00:14:05,752 Je peux aller chez mon médecin ? Il est sympa. 264 00:14:06,002 --> 00:14:09,752 Notre infirmerie, demain. Vous n'en saurez pas plus. 265 00:14:14,043 --> 00:14:14,877 León. 266 00:14:16,501 --> 00:14:18,293 Il y a eu un incident à Cefereso. 267 00:14:18,793 --> 00:14:20,334 - Une évasion. - Anaya ? 268 00:14:21,835 --> 00:14:23,251 Je l'ai envoyé en prison. 269 00:14:23,543 --> 00:14:25,793 - S'il me trouve... - On a des agents. 270 00:14:26,043 --> 00:14:27,793 Ils sont là-bas, ils l'auront. 271 00:14:30,209 --> 00:14:31,043 C'est terminé ? 272 00:14:31,918 --> 00:14:33,501 Qui a dit de les enlever ? 273 00:14:33,752 --> 00:14:34,585 C'est fini ? 274 00:14:34,752 --> 00:14:35,877 C'est jamais fini. 275 00:14:36,668 --> 00:14:37,710 Attendez. 276 00:14:37,960 --> 00:14:41,585 On va pas porter ces babioles fascistes pendant 5 mois. 277 00:14:42,002 --> 00:14:44,543 Seulement cet après-midi, à Langley. 278 00:14:45,543 --> 00:14:48,084 Langley ? On peut se mettre sur notre 31 ? 279 00:14:48,334 --> 00:14:49,209 Marre des pantalons. 280 00:14:49,543 --> 00:14:51,209 Faites-vous beaux 281 00:14:51,460 --> 00:14:55,918 pour côtoyer les meilleurs agents de la CIA d'hier et d'aujourd'hui. 282 00:14:56,084 --> 00:14:57,168 Ils veulent vous voir, 283 00:14:57,418 --> 00:14:58,543 vous tester, 284 00:14:58,793 --> 00:14:59,918 voir ce qui cloche. 285 00:15:00,168 --> 00:15:02,752 Je prends leur avis au sérieux, faites-en autant. 286 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 Froissez ou laissez indifférent, 287 00:15:05,835 --> 00:15:08,418 et vous ferez carrière derrière un bureau. 288 00:15:08,668 --> 00:15:11,710 Situations de stress, moniteurs, j'ai saisi. 289 00:15:11,960 --> 00:15:14,960 Virez au rouge et vous aurez même pas de bureau. 290 00:15:15,209 --> 00:15:16,460 Vous repartirez. 291 00:15:17,334 --> 00:15:19,043 Et je vous surveillerai. 292 00:15:23,334 --> 00:15:26,084 Ryan, la vaisselle se fera pas toute seule. 293 00:15:28,334 --> 00:15:29,251 Fais vite. 294 00:15:29,543 --> 00:15:31,043 J'ai une idée. 295 00:15:31,877 --> 00:15:33,209 Du genre dangereux. 296 00:15:33,585 --> 00:15:37,626 Justement. Je sais qu'on doit faire profil bas quelque temps. 297 00:15:37,877 --> 00:15:40,209 Mais Owen nous fait un cadeau à son insu. 298 00:15:40,460 --> 00:15:42,376 Une contre-mission imprévisible. 299 00:15:42,752 --> 00:15:44,126 Je t'écoute. 300 00:15:54,668 --> 00:15:55,918 M. Boyer. 301 00:15:56,168 --> 00:15:58,877 Miranda Shaw, FBI. Veuillez me suivre. 302 00:15:59,126 --> 00:16:01,626 Je suis libre, vous pouvez pas me toucher. 303 00:16:02,501 --> 00:16:03,626 Vous avez raison. 304 00:16:03,960 --> 00:16:04,877 Désolée. 305 00:16:05,585 --> 00:16:07,293 - Je vous arrête. - Pourquoi ? 306 00:16:08,002 --> 00:16:10,084 Le Président m'a gracié. 307 00:16:10,877 --> 00:16:12,293 Faut traverser dans les clous. 308 00:16:12,543 --> 00:16:14,168 Quoi ? Vous plaisantez ? 309 00:16:14,418 --> 00:16:16,960 Et le 4e amendement ? Vous faites rien ? 310 00:16:17,209 --> 00:16:18,918 C'est ma chef, j'aime mon boulot. 311 00:16:19,626 --> 00:16:21,376 Qu'attendez-vous de moi ? 312 00:16:21,585 --> 00:16:23,960 Vous pouvez sauver des milliers d'otages. 313 00:16:24,626 --> 00:16:28,334 A condition de vous rendre aux terroristes qui les détiennent. 314 00:16:28,626 --> 00:16:30,002 Sans façon. 315 00:16:31,960 --> 00:16:34,460 Je crois pouvoir vous faire changer d'avis. 316 00:16:36,126 --> 00:16:36,960 Restez là. 317 00:16:44,626 --> 00:16:46,877 Vous n'avez pas rempli votre contrat. 318 00:16:49,626 --> 00:16:50,793 Vous êtes des leurs ? 319 00:16:51,376 --> 00:16:53,960 Considérez-moi comme un porte-parole. 320 00:16:54,710 --> 00:16:57,293 Vous saviez ce que vous deviez faire, 321 00:16:57,543 --> 00:16:59,126 et vous ne l'avez pas fait. 322 00:16:59,293 --> 00:17:02,460 Je vais donc devoir vous remettre entre leurs mains, 323 00:17:02,626 --> 00:17:06,168 et vous savez comme moi que ce sera bien pire. 324 00:17:07,251 --> 00:17:09,918 Si vous faites ça, c'est du suicide. 325 00:17:11,418 --> 00:17:12,752 Pas pour moi. 326 00:17:17,835 --> 00:17:20,668 Il accepte. Surveillez-le, je téléphone. 327 00:17:22,209 --> 00:17:24,585 Vu que je risque de mourir bientôt, 328 00:17:24,877 --> 00:17:27,334 je profite de cet instant pour m'excuser. 329 00:17:27,585 --> 00:17:30,209 D'avoir piraté des données plus secrètes 330 00:17:30,376 --> 00:17:32,710 que les Panama Papers et WikiLeaks ? 331 00:17:32,960 --> 00:17:35,334 D'avoir piraté McGregor-Wyatt en 2012. 332 00:17:35,918 --> 00:17:38,376 Excellent système, très stimulant. 333 00:17:38,585 --> 00:17:41,168 Je n'ai pas lu vos messages personnels, 334 00:17:41,877 --> 00:17:45,251 mais si j'entre vivant dans ce bâtiment, faites-le. 335 00:17:46,126 --> 00:17:46,960 Allons-y. 336 00:18:03,918 --> 00:18:06,334 Un visage familier, ça fait du bien. 337 00:18:06,626 --> 00:18:08,960 Non, on s'est jamais vues. Lydia Hall. 338 00:18:12,251 --> 00:18:13,585 Vous connaissez Alex. 339 00:18:13,960 --> 00:18:15,501 - N'est-ce pas ? - On s'est... 340 00:18:16,251 --> 00:18:17,168 croisées. 341 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 Nous aussi, il y a dix minutes. 342 00:18:20,084 --> 00:18:22,543 Elle est là, elle se bat contre eux. 343 00:18:22,793 --> 00:18:23,960 Ils préparent un échange. 344 00:18:24,460 --> 00:18:25,668 Les otages de Federal Hall 345 00:18:25,918 --> 00:18:26,918 contre Boyer. 346 00:18:27,168 --> 00:18:28,752 Alex veut saboter l'échange 347 00:18:29,126 --> 00:18:31,293 et neutraliser les terroristes. 348 00:18:31,501 --> 00:18:32,543 Pour les neutraliser, 349 00:18:32,752 --> 00:18:35,084 il faut leur enlever tout moyen de pression. 350 00:18:35,334 --> 00:18:36,626 Alex pense autrement. 351 00:18:36,877 --> 00:18:39,002 C'est pas un agent du gouvernement. 352 00:18:39,585 --> 00:18:40,418 Moi, si. 353 00:18:40,585 --> 00:18:43,543 Mais je connais Alex. Vous, je vous connais pas. 354 00:18:43,793 --> 00:18:44,960 Et Simon Asher ? 355 00:18:45,543 --> 00:18:46,376 Vous savez 356 00:18:46,543 --> 00:18:48,710 qu'Alex et lui ont commis des erreurs, 357 00:18:48,877 --> 00:18:51,209 comme ne pas alerter les autorités. 358 00:18:51,710 --> 00:18:56,126 On doit sauver un maximum de gens. Pour le reste, on verra après. 359 00:18:56,418 --> 00:18:58,918 Alex a dû vous dire de me faire confiance. 360 00:18:59,376 --> 00:19:00,418 Faites-le. 361 00:19:05,126 --> 00:19:05,960 N'oubliez pas, 362 00:19:06,251 --> 00:19:08,626 je verrai tout ce que vous ressentez. 363 00:19:09,043 --> 00:19:09,877 Gardez le contrôle 364 00:19:10,043 --> 00:19:11,752 et évitez le rouge. 365 00:19:12,043 --> 00:19:13,877 Quel que soit votre interlocuteur, 366 00:19:14,168 --> 00:19:15,376 quoi qu'il dise. 367 00:19:17,293 --> 00:19:19,585 A plus tard. Merci. 368 00:19:19,793 --> 00:19:21,251 C'est facile pour toi. 369 00:19:21,460 --> 00:19:24,293 Des employés de bureau qui veulent voir l'héroïne. 370 00:19:25,168 --> 00:19:26,002 Aucun stress. 371 00:19:26,168 --> 00:19:29,043 La contre-mission pimente les choses. Regarde. 372 00:19:29,793 --> 00:19:32,585 Simulateur d'antenne-relais dernier cri. 373 00:19:33,002 --> 00:19:34,460 Cadeau de notre ange gardien. 374 00:19:34,960 --> 00:19:37,418 J'avoue, la CIA a de super joujoux. 375 00:19:37,626 --> 00:19:39,251 - Exact. - Comment ça marche ? 376 00:19:39,626 --> 00:19:42,877 Je m'approche d'Owen, son portable prend le mien pour une antenne, 377 00:19:43,126 --> 00:19:44,251 je collecte ses données. 378 00:19:44,752 --> 00:19:46,793 Du coup, on clone son portable. 379 00:19:47,002 --> 00:19:48,209 Et le moniteur de stress. 380 00:19:48,501 --> 00:19:49,418 Exactement. 381 00:19:49,710 --> 00:19:52,543 Je dois rester assez proche pour finir le clonage. 382 00:19:52,835 --> 00:19:56,126 Toi, tu dois mettre les autres recrues mal à l'aise. 383 00:19:56,334 --> 00:19:58,668 Interroge-les indirectement sur l'AIC. 384 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 J'enregistre tout. 385 00:20:00,918 --> 00:20:03,585 On verra qui est stressé par mes questions. 386 00:20:03,752 --> 00:20:04,960 Exactement. 387 00:20:06,376 --> 00:20:07,209 On assure. 388 00:20:07,460 --> 00:20:08,793 Ça t'étonne ? 389 00:20:10,460 --> 00:20:13,585 Mon père côtoie des amis intéressants, ce soir. 390 00:20:13,752 --> 00:20:15,501 Stoller, Lufkin, Laveriere. 391 00:20:15,710 --> 00:20:17,501 Du contre-espionnage ? 392 00:20:17,710 --> 00:20:20,293 Son changement de scénario m'étonnait. 393 00:20:20,460 --> 00:20:22,793 Vous savez pourquoi. Il enquête. 394 00:20:23,418 --> 00:20:24,960 Rien n'est sûr. 395 00:20:27,835 --> 00:20:30,585 Tous les avocats font des erreurs. 396 00:20:30,752 --> 00:20:32,752 Pas moi. Je n'ai pas falsifié 397 00:20:33,002 --> 00:20:34,293 de témoignage. 398 00:20:34,460 --> 00:20:37,877 Au pire, vous êtes radiée. Mais vous avez arrêté le droit. 399 00:20:38,585 --> 00:20:39,960 Si vous vous battez, 400 00:20:40,209 --> 00:20:42,002 la CIA vous soutiendra. Promis. 401 00:20:42,209 --> 00:20:45,084 - D'ici là, vous serez à un bureau. - Ça peut durer. 402 00:20:45,293 --> 00:20:46,376 On vous soutiendra. 403 00:20:48,251 --> 00:20:50,626 En 2 ans au bureau de Mexico, 404 00:20:50,877 --> 00:20:53,168 je n'ai jamais vu un rescapé de Cefereso. 405 00:20:53,585 --> 00:20:55,793 - Vous savez, pour Anaya ? - Oui. 406 00:20:56,043 --> 00:20:57,793 Les Federales vont l'avoir. 407 00:20:58,043 --> 00:20:58,960 Ils l'ont libéré. 408 00:20:59,501 --> 00:21:01,501 Il a sûrement dû négocier. 409 00:21:02,084 --> 00:21:05,918 Quoi ? On vous a parlé d'évasion ? Qui s'évade de Cefereso ? 410 00:21:07,752 --> 00:21:09,501 On reprend un verre ? 411 00:21:09,835 --> 00:21:12,209 Je m'en occupe. Excusez-moi. 412 00:21:15,418 --> 00:21:16,585 Dure soirée. 413 00:21:16,835 --> 00:21:18,418 - Et ça empire. - Reste calme. 414 00:21:20,376 --> 00:21:23,710 Avant, si on était gay, il fallait faire profil bas. 415 00:21:24,460 --> 00:21:25,293 Plus maintenant. 416 00:21:28,835 --> 00:21:30,835 Je connais quelqu'un qui est tout près. 417 00:21:34,002 --> 00:21:36,334 Je gère juste mon historique. 418 00:21:36,501 --> 00:21:37,334 Qui, 419 00:21:37,585 --> 00:21:40,752 quand, où, et jusqu'où je suis allé. 420 00:21:41,460 --> 00:21:44,626 Quelle activité. La CIA prend la prévention en charge. 421 00:21:45,002 --> 00:21:49,501 Je sais. Mais au cas où j'aurais oublié une dose, je fais une liste. 422 00:21:54,376 --> 00:21:55,209 Tu stresses. 423 00:21:55,376 --> 00:21:57,126 Je suis préoccupée. 424 00:21:57,334 --> 00:22:00,626 J'ai charmé tout le monde en discutant autour d'un verre. 425 00:22:00,918 --> 00:22:02,334 Verte comme une écolo. 426 00:22:02,668 --> 00:22:04,168 Bouge-toi ou c'est la honte. 427 00:22:04,501 --> 00:22:06,334 J'essaierai de m'en souvenir. 428 00:22:13,168 --> 00:22:14,460 Owen ! 429 00:22:16,543 --> 00:22:17,668 C'est dur pour vous ? 430 00:22:17,835 --> 00:22:20,918 Vos recrues se retrouvent sur la sellette. 431 00:22:21,084 --> 00:22:22,710 Si on échoue, vous aussi. 432 00:22:23,002 --> 00:22:24,752 Pensez surtout à vous. 433 00:22:24,918 --> 00:22:27,626 Dernière de la Trappe, mauvais comportement. 434 00:22:27,835 --> 00:22:29,126 Excusez-moi. 435 00:22:32,877 --> 00:22:36,668 J'aimerais bien savoir en quoi je peux progresser. 436 00:22:38,251 --> 00:22:39,293 Des tuyaux ? 437 00:22:41,585 --> 00:22:42,460 Je vous vois venir. 438 00:22:43,460 --> 00:22:44,710 Ah bon ? 439 00:22:44,918 --> 00:22:46,793 Avec moi, vous restez dans le vert. 440 00:22:47,002 --> 00:22:49,043 Je suis un prof inoffensif. 441 00:22:49,293 --> 00:22:52,043 Vous êtes à l'aise avec les profs, non ? 442 00:22:53,002 --> 00:22:55,293 Mais je joue pas à ça avec mes recrues. 443 00:22:55,543 --> 00:22:59,084 Et si vous progressez pas, vous serez bientôt éliminée. 444 00:23:41,043 --> 00:23:43,877 Chaque fois que vous libérerez dix otages, 445 00:23:44,418 --> 00:23:45,752 on avancera d'un pas 446 00:23:46,043 --> 00:23:47,209 avec Boyer. 447 00:23:47,877 --> 00:23:48,960 Quand tous les otages 448 00:23:49,251 --> 00:23:50,835 auront été libérés, 449 00:23:51,126 --> 00:23:53,293 nous vous remettrons Boyer. 450 00:23:57,710 --> 00:23:58,543 Allez, Raina. 451 00:24:01,376 --> 00:24:02,960 Ne faites pas ça, Raina. 452 00:24:05,376 --> 00:24:06,376 Allons-y. 453 00:24:13,752 --> 00:24:15,460 Par ici. Allez, par ici. 454 00:24:19,543 --> 00:24:20,710 Jusqu'ici, ça va. 455 00:24:21,168 --> 00:24:22,752 Allons-y, par ici. 456 00:24:23,334 --> 00:24:24,626 - Par ici. - Encore dix. 457 00:24:24,877 --> 00:24:27,168 Et on avancera d'un pas. 458 00:24:38,251 --> 00:24:39,960 On en est à 1 250. 459 00:24:40,835 --> 00:24:42,752 Nous allons avancer d'un pas. 460 00:24:48,043 --> 00:24:48,877 1 260. 461 00:24:50,877 --> 00:24:51,793 On avance. 462 00:24:57,168 --> 00:24:58,126 Tu en es capable. 463 00:24:58,376 --> 00:24:59,793 C'est le moment, Raina. 464 00:25:04,209 --> 00:25:05,043 1 270. 465 00:25:05,585 --> 00:25:06,418 On avance. 466 00:25:09,418 --> 00:25:10,501 Allez ! 467 00:25:11,793 --> 00:25:12,668 Il fait chaud. 468 00:25:14,168 --> 00:25:15,043 Une vraie chaufferie. 469 00:25:16,043 --> 00:25:16,877 Quoi ? 470 00:25:17,043 --> 00:25:18,168 La chaufferie. 471 00:25:18,376 --> 00:25:19,543 Vous vous souvenez ? 472 00:25:23,293 --> 00:25:24,334 Désolée, Raina. 473 00:25:25,126 --> 00:25:26,209 Je ne saisis pas. 474 00:25:26,585 --> 00:25:27,418 Vous avez Boyer. 475 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Donnez-nous le reste des otages. 476 00:25:30,918 --> 00:25:31,960 Libérez-les. 477 00:25:55,543 --> 00:25:56,710 Quelle surprise ! 478 00:25:57,251 --> 00:26:00,168 Je voulais absolument voir un scénario d'Owen Hall 479 00:26:00,376 --> 00:26:02,209 se dérouler sous mes yeux. 480 00:26:02,501 --> 00:26:04,002 Vous faites du bon travail. 481 00:26:04,668 --> 00:26:06,501 Vous me renvoyez sur le terrain ? 482 00:26:08,002 --> 00:26:09,668 Ce qui est arrivé est grave. 483 00:26:10,251 --> 00:26:11,126 Comment ça ? 484 00:26:11,793 --> 00:26:15,710 Votre nom a été révélé, ça relève du domaine public, pas du complot. 485 00:26:15,960 --> 00:26:17,543 Ça reste un complot. 486 00:26:19,418 --> 00:26:23,835 Mais on ne peut rien y faire. La CIA me tient en laisse. 487 00:26:24,002 --> 00:26:26,543 Il faut toujours se méfier de ses proches. 488 00:26:27,460 --> 00:26:29,084 Surtout des journalistes. 489 00:26:29,752 --> 00:26:30,585 D'eux aussi. 490 00:26:34,710 --> 00:26:37,543 Tu privilégies ton portable à nos hôtes. 491 00:26:37,668 --> 00:26:39,126 J'attendais mieux de toi. 492 00:26:40,002 --> 00:26:41,002 Je m'ennuie. 493 00:26:41,251 --> 00:26:43,293 Tu t'ennuies ou tu es distrait ? 494 00:26:44,084 --> 00:26:45,585 L'enveloppe que tu as reçue 495 00:26:45,835 --> 00:26:47,501 pour la succession d'O'Connor. 496 00:26:47,960 --> 00:26:49,710 Tout courrier arrivant à la Ferme 497 00:26:49,960 --> 00:26:51,418 est susceptible de... 498 00:26:52,418 --> 00:26:53,668 Je dois finir ? 499 00:26:53,918 --> 00:26:55,251 Une clé de boîte postale. 500 00:26:55,501 --> 00:26:57,626 - Où ça ? - A quelques kilomètres. 501 00:26:57,793 --> 00:26:59,543 Le pire des terroristes. 502 00:27:00,002 --> 00:27:04,168 Je me demande ce qu'il t'a laissé. Comme si le scandale suffisait pas. 503 00:27:07,376 --> 00:27:09,084 Si tu veux pas y aller seul... 504 00:27:16,418 --> 00:27:17,334 J'avance pas 505 00:27:17,585 --> 00:27:19,752 avec Owen. Prends la relève. 506 00:27:20,209 --> 00:27:21,668 L'idée est de toi. 507 00:27:22,002 --> 00:27:24,543 Tu peux pas partir, on est censés collaborer. 508 00:27:24,793 --> 00:27:26,835 J'ai rempli ma mission, j'ai fini. 509 00:27:27,002 --> 00:27:28,002 Tu es bizarre. 510 00:27:30,043 --> 00:27:31,710 On se voit à la Ferme. 511 00:27:36,543 --> 00:27:38,334 Ni mes parents ni l'hôpital... 512 00:27:38,543 --> 00:27:39,710 Et le test ? 513 00:27:41,126 --> 00:27:41,960 Tu sèches ? 514 00:27:43,710 --> 00:27:44,877 Qui te félicitera ? 515 00:27:45,460 --> 00:27:47,168 Et qui me critiquera ? 516 00:27:47,418 --> 00:27:50,168 Tu vas faire fureur : "Garçon, un chocolat chaud. 517 00:27:50,418 --> 00:27:51,460 "Au shaker." 518 00:27:51,710 --> 00:27:52,752 Tu t'acharnes. 519 00:27:52,960 --> 00:27:55,084 Parce que tu gaspilles ta chance. 520 00:27:55,334 --> 00:27:57,293 A quoi bon vivre si tu vis pas ? 521 00:27:58,334 --> 00:28:00,334 Autant te tuer tout de suite. 522 00:28:03,752 --> 00:28:06,585 En général, je prie pour les types dans ton genre. 523 00:28:07,334 --> 00:28:08,793 Mais toi, à quoi bon ? 524 00:28:14,168 --> 00:28:15,752 Vous m'aimez pas ? Tant pis. 525 00:28:16,126 --> 00:28:17,043 M'humilier ? 526 00:28:17,293 --> 00:28:20,209 Essayez toujours, mais je mérite une explication. 527 00:28:20,585 --> 00:28:24,043 Je m'explique pas face aux recrues qui resteront pas. 528 00:28:27,585 --> 00:28:31,793 A ma connaissance, la famille Hall est mon seul obstacle. 529 00:28:32,043 --> 00:28:33,793 Votre fille, puis vous. 530 00:28:34,752 --> 00:28:35,585 Pour info, 531 00:28:35,793 --> 00:28:37,877 un prof m'a déjà prise en grippe, 532 00:28:38,126 --> 00:28:39,626 mais je savais pourquoi. 533 00:28:39,835 --> 00:28:43,209 Dites-moi, ce qu'il a fait vous hante toujours ? 534 00:28:43,501 --> 00:28:44,835 Sa manipulation ? 535 00:28:45,668 --> 00:28:48,002 Les erreurs, les doutes, vous êtes là pour ça. 536 00:28:48,251 --> 00:28:51,209 Vous avez fui tout ça jusqu'à la CIA. 537 00:28:51,877 --> 00:28:53,918 Vous avez sauvé des vies. 538 00:28:54,209 --> 00:28:56,710 Vous avez fait des choix, pris des risques. 539 00:28:57,293 --> 00:29:01,251 C'est votre force, mais aussi la source de votre faiblesse. 540 00:29:01,376 --> 00:29:02,251 Le doute. 541 00:29:02,626 --> 00:29:04,501 Douter d'avoir bien agi, 542 00:29:04,752 --> 00:29:06,793 douter à cause de la mort de vos amis. 543 00:29:08,460 --> 00:29:10,877 Tant que ce doute vous dépasse, 544 00:29:11,084 --> 00:29:12,626 vous lui appartenez. 545 00:29:13,501 --> 00:29:14,376 Ce scénario 546 00:29:14,626 --> 00:29:16,501 repose entièrement là-dessus. 547 00:29:16,752 --> 00:29:18,710 Il a commencé dès le début. 548 00:29:19,585 --> 00:29:20,501 Vous nous testiez. 549 00:29:21,960 --> 00:29:24,043 Dernière de la Trappe sans raison. 550 00:29:24,293 --> 00:29:25,793 Pas que vous, tout le monde. 551 00:29:26,043 --> 00:29:29,960 On vous manipule depuis le début. Les gens d'ici le savent. 552 00:29:30,126 --> 00:29:31,084 C'était une épreuve. 553 00:29:31,334 --> 00:29:34,376 Bravo, vous avez compris, mais trop tard, 554 00:29:34,793 --> 00:29:38,543 comme d'habitude. Vous êtes toujours à deux doigts 555 00:29:39,168 --> 00:29:40,126 d'être à la hauteur. 556 00:29:54,168 --> 00:29:55,126 Coups de feu ! 557 00:30:09,877 --> 00:30:10,877 On a tous les otages. 558 00:30:12,460 --> 00:30:14,334 - On y va. - Allons-y ! 559 00:30:14,543 --> 00:30:15,793 On y va ! 560 00:30:25,543 --> 00:30:27,918 Dieu merci, c'était qu'un rêve. 561 00:30:28,752 --> 00:30:29,668 C'était un piège. 562 00:30:29,918 --> 00:30:31,626 Oui, en effet. 563 00:30:32,501 --> 00:30:35,209 J'avais dit qu'on vous pousserait à bout. 564 00:30:35,418 --> 00:30:38,376 On a menti, inventé des problèmes personnels. 565 00:30:38,585 --> 00:30:39,710 Les coups de feu, 566 00:30:39,960 --> 00:30:41,877 les interrogatoires, c'est facile. 567 00:30:42,126 --> 00:30:45,501 Vous avez tous un facteur de stress particulier 568 00:30:45,793 --> 00:30:47,084 que l'ennemi utilisera 569 00:30:47,334 --> 00:30:48,376 pour vous atteindre. 570 00:30:48,752 --> 00:30:49,585 Le déshonneur, 571 00:30:50,334 --> 00:30:51,168 la honte... 572 00:30:52,918 --> 00:30:54,084 la mort 573 00:30:54,460 --> 00:30:55,293 ou le passé. 574 00:30:56,585 --> 00:30:58,918 Vous êtes peut-être faciles à manipuler. 575 00:30:59,793 --> 00:31:00,793 Ou vous doutez. 576 00:31:01,793 --> 00:31:02,835 Quoi qu'il en soit, 577 00:31:03,084 --> 00:31:05,002 cernez et acceptez le problème. 578 00:31:05,168 --> 00:31:07,501 Vous ne vaincrez pas votre faiblesse, 579 00:31:07,752 --> 00:31:09,168 mais si vous l'assumez, 580 00:31:09,918 --> 00:31:11,418 elle ne vous tuera pas. 581 00:31:45,334 --> 00:31:47,543 Montre-moi le tien, je te montre le mien. 582 00:31:51,501 --> 00:31:52,334 La CIA 583 00:31:52,585 --> 00:31:56,126 m'a fait croire que j'avais merdé. Bien sûr, c'était faux. 584 00:31:57,168 --> 00:31:59,585 Mais ils ont su comment m'atteindre. 585 00:32:00,002 --> 00:32:02,168 J'ai déjà commis des erreurs. 586 00:32:02,710 --> 00:32:04,334 Comme tout le monde. 587 00:32:04,585 --> 00:32:06,126 Tu comprends pas. 588 00:32:06,710 --> 00:32:09,293 Me tromper est ma plus grande peur. 589 00:32:10,209 --> 00:32:12,710 Owen et Lydia le savent. 590 00:32:12,877 --> 00:32:15,960 Ils connaissent plein de choses. Des faits, 591 00:32:16,251 --> 00:32:18,960 des émotions. Ils savent ce qu'on redoute. 592 00:32:19,126 --> 00:32:22,293 Comment ? Quel test leur a révélé ça ? 593 00:32:24,043 --> 00:32:25,960 Moi, la CIA m'a fait croire 594 00:32:26,126 --> 00:32:29,626 qu'un homme dangereux s'était évadé et me traquait. 595 00:32:31,293 --> 00:32:32,251 Ils savaient. 596 00:32:35,543 --> 00:32:37,960 En sortant d'ici, on devinera peut-être 597 00:32:38,168 --> 00:32:40,418 les faiblesses des gens, nous aussi. 598 00:32:41,209 --> 00:32:42,918 Et si on n'y tient pas ? 599 00:32:43,543 --> 00:32:47,960 Tu trouves pas ça horrible, de tout savoir sur tout le monde ? 600 00:32:48,626 --> 00:32:50,209 De voir la douleur des gens ? 601 00:32:50,793 --> 00:32:52,002 Ne pas la voir est pire. 602 00:33:03,418 --> 00:33:04,418 Comment ils t'ont eu ? 603 00:33:06,585 --> 00:33:09,126 Ils ont demandé mon dossier médical. 604 00:33:10,002 --> 00:33:11,126 J'avais 14 ans. 605 00:33:11,918 --> 00:33:14,418 Tentative de suicide, c'est ça ? 606 00:33:18,543 --> 00:33:22,043 Pour moi aussi, ils ont voulu utiliser mon dossier médical. 607 00:33:23,543 --> 00:33:26,251 On partage pas notre chambre pour rien. 608 00:33:29,126 --> 00:33:30,835 Je sais que tu t'en moques, 609 00:33:31,376 --> 00:33:32,835 mais quelqu'un 610 00:33:33,293 --> 00:33:35,585 de proche s'est trouvé dans le même cas. 611 00:33:35,752 --> 00:33:38,251 Enfin, lui, il est allé jusqu'au bout, 612 00:33:38,918 --> 00:33:41,043 d'une manière particulièrement atroce, 613 00:33:41,918 --> 00:33:43,334 juste devant moi. 614 00:33:43,585 --> 00:33:44,626 Et... 615 00:33:45,501 --> 00:33:49,084 les gens se demandent comment ils auraient pu éviter ça. 616 00:33:49,752 --> 00:33:50,918 Mais pas moi. 617 00:33:51,418 --> 00:33:53,877 Je me dis juste : "Pourquoi pas moi ? 618 00:33:54,918 --> 00:33:58,710 "Pourquoi c'était un tel conflit pour lui, une telle douleur ? 619 00:33:58,835 --> 00:34:00,960 "Pourquoi c'était si facile pour moi... 620 00:34:02,710 --> 00:34:05,084 "et si dur pour lui ?" 621 00:34:08,710 --> 00:34:10,084 Je suis pas gay. 622 00:34:14,043 --> 00:34:15,835 C'est ce qu'il disait aussi. 623 00:34:33,710 --> 00:34:35,126 C'est à toi, je suppose ? 624 00:34:35,460 --> 00:34:39,710 Merci. C'est dur à trouver. On a pas de boutique souvenirs, 625 00:34:39,918 --> 00:34:41,501 contrairement au FBI. 626 00:34:44,626 --> 00:34:46,168 Tu dois être fière de toi. 627 00:34:46,793 --> 00:34:49,501 Un peu. J'avais fait un pari avec mon père. 628 00:34:49,668 --> 00:34:53,668 Selon lui, tu comprendrais avant. J'ai gagné 5 dollars. 629 00:34:55,084 --> 00:34:56,251 O'Connor me hante pas. 630 00:34:56,668 --> 00:35:00,084 Oui, cet entretien tardif contribue grandement 631 00:35:00,293 --> 00:35:02,251 à prouver ton détachement. 632 00:35:04,126 --> 00:35:06,418 Toute ma carrière, j'ai suivi des ordres. 633 00:35:06,793 --> 00:35:09,084 Ça aurait pu déboucher sur un drame, 634 00:35:09,334 --> 00:35:10,960 si Alex avait pas été là. 635 00:35:11,168 --> 00:35:12,293 C'est dur, 636 00:35:12,543 --> 00:35:15,626 de côtoyer celle qui te rappelle tes erreurs ? 637 00:35:15,877 --> 00:35:18,209 Moins dur que de travailler avec mon père. 638 00:35:34,043 --> 00:35:34,877 3e round ? 639 00:35:36,918 --> 00:35:38,668 Votre discours m'a frappée. 640 00:35:38,877 --> 00:35:39,835 J'en doute pas. 641 00:35:40,626 --> 00:35:41,793 C'est mignon. 642 00:35:42,002 --> 00:35:45,084 Je savais qu'être dernière vous ferait craquer. 643 00:35:45,585 --> 00:35:46,668 Je suis à ma place ici, 644 00:35:47,126 --> 00:35:48,501 d'après vous ? 645 00:35:49,209 --> 00:35:51,043 C'est une question simple. 646 00:35:51,293 --> 00:35:53,418 C'est moi qui vous ai recrutée. 647 00:35:54,126 --> 00:35:55,960 Je pense que vous avez 648 00:35:56,668 --> 00:35:57,501 du potentiel. 649 00:35:57,835 --> 00:36:00,002 Continuez à travailler aussi dur, 650 00:36:00,752 --> 00:36:02,293 et on discutera. 651 00:36:03,835 --> 00:36:05,209 Très bientôt. 652 00:36:13,835 --> 00:36:15,293 Ça, c'est sûr. 653 00:36:18,543 --> 00:36:22,835 Mobilisez tout le monde, il faut interroger chaque otage 654 00:36:23,043 --> 00:36:24,501 avant de les libérer. 655 00:36:24,710 --> 00:36:25,543 Quoi ? 656 00:36:25,668 --> 00:36:27,251 Je ne peux pas garder 657 00:36:27,501 --> 00:36:29,334 1 700 otages, dont des dirigeants. 658 00:36:29,501 --> 00:36:32,585 Un terroriste ou plus peut se cacher parmi eux. 659 00:36:32,835 --> 00:36:33,752 D'où l'interrogatoire. 660 00:36:34,002 --> 00:36:35,251 Vous parliez de piège. 661 00:36:35,543 --> 00:36:36,960 C'était faux. 662 00:36:37,209 --> 00:36:39,585 Aucune victime. L'attentat est raté. 663 00:36:39,835 --> 00:36:41,251 Vous avez entendu tirer. 664 00:36:41,460 --> 00:36:43,960 Près de 2 000 otages ont été libérés, 665 00:36:44,126 --> 00:36:46,168 dont le Président américain, 666 00:36:46,418 --> 00:36:47,710 qui va mal. 667 00:36:48,002 --> 00:36:50,251 Tout ce que ça nous a coûté, c'est Boyer. 668 00:36:50,501 --> 00:36:51,960 Je vous respecte, Shelby. 669 00:36:52,251 --> 00:36:54,460 Mais là, je suis avec Miranda. Désolé. 670 00:37:07,084 --> 00:37:10,543 C'est l'histoire d'une biche qui pleure en disant : 671 00:37:10,668 --> 00:37:12,835 "Ça me faon le cœur." 672 00:37:13,126 --> 00:37:17,043 - Punaise, c'est nul ! - Tu l'as cherché. 673 00:37:17,334 --> 00:37:18,793 Tu as raison. 674 00:37:19,418 --> 00:37:20,251 Tu as réussi. 675 00:37:20,543 --> 00:37:21,501 On a réussi. 676 00:37:21,918 --> 00:37:23,960 J'espère. Tu as l'enregistrement ? 677 00:37:25,209 --> 00:37:26,043 Tiens. 678 00:37:28,960 --> 00:37:30,084 Bon, on va voir. 679 00:37:32,168 --> 00:37:33,543 C'est parti. 680 00:37:36,251 --> 00:37:37,084 Tu as vu ? 681 00:37:37,752 --> 00:37:40,251 Enfin seuls, et on a rien à se dire. 682 00:37:42,418 --> 00:37:44,668 En fait, j'ai beaucoup à dire. 683 00:37:46,126 --> 00:37:47,043 Vas-y. 684 00:37:49,209 --> 00:37:52,002 Ils ont mal cerné ma faiblesse aujourd'hui. 685 00:37:53,084 --> 00:37:54,293 C'est pas Liam. 686 00:37:54,501 --> 00:37:57,501 Et c'est pas mes problèmes face à l'autorité. 687 00:37:59,002 --> 00:37:59,835 C'est toi. 688 00:38:01,002 --> 00:38:02,168 Je m'inquiète pour toi. 689 00:38:02,668 --> 00:38:03,877 Je m'inquiète... 690 00:38:05,126 --> 00:38:07,334 de savoir si tu me feras confiance 691 00:38:07,918 --> 00:38:09,293 ou bien 692 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 si on va surmonter ça ensemble. 693 00:38:11,960 --> 00:38:13,251 Je me suis 694 00:38:13,918 --> 00:38:17,251 éloigné de toi, ces temps-ci, je sais, mais... 695 00:38:18,460 --> 00:38:19,793 il le faut. 696 00:38:21,501 --> 00:38:24,209 Si on veut avoir une chance de réussir, 697 00:38:24,918 --> 00:38:26,710 je dois cacher mon attachement. 698 00:38:28,334 --> 00:38:29,501 Ce que je veux dire, 699 00:38:29,752 --> 00:38:32,251 c'est que je dois m'en sortir seul. 700 00:38:32,918 --> 00:38:34,334 Même si tu es tout près. 701 00:38:35,168 --> 00:38:36,168 Je comprends. 702 00:38:38,585 --> 00:38:39,877 Merci de m'avoir dit ça. 703 00:38:42,543 --> 00:38:44,293 Remettons-nous au boulot. 704 00:38:52,084 --> 00:38:53,460 Dure journée ? 705 00:38:54,168 --> 00:38:55,460 Productive. 706 00:38:58,960 --> 00:39:01,501 Tu as trouvé ce que tu voulais à Langley ? 707 00:39:04,960 --> 00:39:07,126 On parle pas de ce genre de choses. 708 00:39:07,793 --> 00:39:09,668 A ton avis, je cherchais quoi ? 709 00:39:10,084 --> 00:39:11,710 La même chose que moi. 710 00:39:12,293 --> 00:39:14,501 La vérité sur ta mise au placard. 711 00:39:14,710 --> 00:39:16,126 Tu penses avoir été piégé. 712 00:39:16,376 --> 00:39:17,793 Tu veux des noms. 713 00:39:18,585 --> 00:39:19,918 Tu as parlé à Matthew. 714 00:39:20,209 --> 00:39:21,168 Il t'apprécie. 715 00:39:21,960 --> 00:39:24,084 Il veut pas que tu fasses fausse route. 716 00:39:25,002 --> 00:39:26,668 L'injustice est ta faiblesse. 717 00:39:26,877 --> 00:39:30,835 La semaine dernière, tu as dit que la CIA était mieux sans moi. 718 00:39:31,084 --> 00:39:32,002 J'étais en colère. 719 00:39:32,960 --> 00:39:35,168 Je crois que c'est ce qu'ils veulent, 720 00:39:35,418 --> 00:39:36,710 pour que je les aide. 721 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 C'est le cas ? 722 00:40:01,418 --> 00:40:03,251 Je croyais que tu dormais à poil. 723 00:40:04,084 --> 00:40:05,626 Je croyais que tu priais. 724 00:40:06,002 --> 00:40:09,002 - Tu pries pas depuis des semaines. - Si. 725 00:40:09,251 --> 00:40:11,460 - Mais quand tu es pas là. - Ah bon ? 726 00:40:12,209 --> 00:40:15,002 Moi, j'ai un peu froid, c'est tout. 727 00:40:22,668 --> 00:40:25,334 Tout va bien. Il a laissé tomber. 728 00:40:25,501 --> 00:40:28,585 Merci, Lydia. Vous reviendrez vite sur le terrain. 729 00:40:30,710 --> 00:40:34,043 Selon toi, qui a fait ça et pourquoi ? 730 00:40:36,793 --> 00:40:38,668 Ryan, viens voir. 731 00:40:39,501 --> 00:40:40,460 Regarde. 732 00:40:40,710 --> 00:40:43,376 C'est Leigh. Passe son enregistrement. 733 00:40:43,543 --> 00:40:45,251 Toujours une longueur d'avance. 734 00:40:46,835 --> 00:40:49,334 Je me demande quand on étudiera la surveillance. 735 00:40:49,501 --> 00:40:51,543 La surveillance, pour quoi faire ? 736 00:40:51,793 --> 00:40:54,251 - Tu as jamais fait d'écoutes ? - Pourquoi ? 737 00:40:54,501 --> 00:40:55,334 Regarde. 738 00:40:55,918 --> 00:40:56,752 C'est rouge. 739 00:40:56,918 --> 00:40:57,752 Elle écoute 740 00:40:57,960 --> 00:40:59,668 depuis le début. 741 00:41:26,626 --> 00:41:28,168 Elle est des leurs. 742 00:41:39,501 --> 00:41:41,585 Au boulot. Tu as promis. 743 00:41:41,752 --> 00:41:43,251 C'était avant tout ça. 744 00:41:44,168 --> 00:41:46,043 C'était pas censé aller si loin. 745 00:41:46,209 --> 00:41:48,002 Ça dépend pas de toi. 746 00:41:48,960 --> 00:41:50,209 Ça, si. 747 00:42:02,002 --> 00:42:03,293 On a entendu tirer. 748 00:42:03,585 --> 00:42:05,668 Ils sont partis, tout le monde va bien. 749 00:42:05,877 --> 00:42:06,877 Tu as bien agi. 750 00:42:07,126 --> 00:42:10,835 J'ai dit à Miranda d'arrêter, j'ignore pourquoi elle l'a pas fait. 751 00:42:11,043 --> 00:42:13,376 Et je sais pas ce qui est arrivé à Alex. 752 00:42:14,501 --> 00:42:15,376 Elle est dedans. 753 00:42:19,251 --> 00:42:20,501 Tirez à vue. 754 00:42:22,209 --> 00:42:23,877 Allez, c'est parti. 755 00:42:35,877 --> 00:42:38,168 Adaptation : Odile Manforti 756 00:42:38,334 --> 00:42:40,668 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS