1 00:00:00,126 --> 00:00:01,544 '콴티코' 지난 이야기 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,088 - 왜 전파 방해가 있죠? - 다른 도청기가 있는 거야 3 00:00:04,172 --> 00:00:06,132 매일 알몸으로 자니까 신경 쓰지 마 4 00:00:06,382 --> 00:00:07,925 난 매일 기도해 5 00:00:08,009 --> 00:00:09,635 '현장을 떠나서 다행이다' 6 00:00:09,802 --> 00:00:13,848 '다시는 실수 못 하게 하려고 일부러 이름을 흘린 걸 거다' 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,476 끝났어요, 이제 뭘 하면 되죠? 8 00:00:16,559 --> 00:00:18,519 '우리는 시민 해방 전선이며' 9 00:00:18,603 --> 00:00:21,898 '로어 맨해튼 반경 5블록을 제압했다' 10 00:00:21,981 --> 00:00:24,734 반년 전 작전이 중지됐을 때 보고서를 작성했어요 11 00:00:24,817 --> 00:00:28,404 대통령입니다 에릭 보이어의 사면을 명합니다 12 00:00:28,488 --> 00:00:29,489 알렉스는 살아 있어요 13 00:00:34,535 --> 00:00:37,914 뉴욕주 뉴욕시 금융가 점거 구역 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,131 괜찮아, 세바스찬? 15 00:00:47,757 --> 00:00:48,674 말 걸지 마 16 00:00:50,676 --> 00:00:51,594 아직도 화난 거야? 17 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 아무 소리 내지 말라고 18 00:01:03,773 --> 00:01:05,900 또 인질을 옮길 시간이야 19 00:01:06,776 --> 00:01:09,654 한 사람을 쫓느라고 시간 낭비 할 순 없어 20 00:01:09,737 --> 00:01:12,115 페더럴 홀에 있는 인질 1,700명의 식량도 필요해 21 00:01:12,448 --> 00:01:13,658 식량이라니 웃기지 마 22 00:01:13,741 --> 00:01:15,785 짐을 줄여야 성공할 수 있다고 23 00:01:34,262 --> 00:01:35,763 통역 안 할 거예요 24 00:01:53,114 --> 00:01:55,032 아니, 넌 하게 될 거야 25 00:01:57,451 --> 00:02:00,121 테러범에 대한 선입견을 버려 주십시오 26 00:02:00,204 --> 00:02:03,249 FBI 테러 대책반 뉴욕 지국 테러범이라기보다 연기자니까요 27 00:02:03,916 --> 00:02:08,921 G20 멤버를 인질로 잡고 4시간째 연기를 하고 있는 겁니다 28 00:02:09,005 --> 00:02:11,382 이번 일은 나라를 배신한 첩보원들의 소행입니다 29 00:02:11,924 --> 00:02:16,304 작년에 FBI 요원이 잠입하려 했던 어떤 조직의 수법과 흡사한데 30 00:02:16,387 --> 00:02:18,264 우연이라고 보기엔 힘들죠 31 00:02:18,347 --> 00:02:23,644 그 'AIC'라는 집단의 범행이라면 목적이 따로 있을 겁니다 32 00:02:23,728 --> 00:02:28,357 현재 그들의 행위는 그 목적을 감추기 위한 양동 작전이고요 33 00:02:28,441 --> 00:02:29,734 또 방송이 나와요! 34 00:02:33,696 --> 00:02:38,534 '우리 시민 해방 전선은 지금부터 1시간 안이라면' 35 00:02:39,285 --> 00:02:43,581 '1,667명의 인질을 인도할 준비가 돼 있다' 36 00:02:43,664 --> 00:02:45,166 '그 조건은...' 37 00:02:46,792 --> 00:02:49,587 '에릭 보이어의 신병과 교환하는 것이다' 38 00:02:49,670 --> 00:02:52,340 왜 해커를 원하는 거지? 이것도 연극의 일부인가? 39 00:02:52,965 --> 00:02:55,176 그래서 보이어의 사면을 요구했나? 40 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 그럼 처음부터 넘기라고 했겠죠 뭔가 좀 이상해요 41 00:02:59,597 --> 00:03:03,100 '응할 경우에는 이 위기가 바로 끝날 것이다' 42 00:03:03,809 --> 00:03:07,146 '하지만 거부할 경우 또 다른 피를 보게 될 것이다' 43 00:03:08,314 --> 00:03:09,815 '선택해라' 44 00:03:12,068 --> 00:03:14,528 1년 전 부하가 위험에 처했다고요 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,364 팜에서 13km, FBI 안가 방에서 도청기가 나왔다고 46 00:03:16,447 --> 00:03:18,866 이 작전을 중지하게 할 수는 없어요 47 00:03:18,950 --> 00:03:22,536 CIA 것인 건 확실하지만 그 이상은 알 수 없죠 48 00:03:22,620 --> 00:03:25,623 오웬 홀 짓일지도 몰라요 반역자 대표로서... 49 00:03:25,706 --> 00:03:29,418 저희는 그 반역자 집단을 'AIC'라고 부릅니다 50 00:03:29,502 --> 00:03:35,007 오웬은 이 순간에도 그 AIC인지 뭔지의 새 멤버를 고르고 있네 51 00:03:35,091 --> 00:03:36,592 도청도 그래서 하는 거겠지 52 00:03:37,260 --> 00:03:39,470 도저히 이해가 안 돼서 그러는데 53 00:03:39,887 --> 00:03:41,722 왜 작전을 중지하지 않는 거죠? 54 00:03:43,099 --> 00:03:44,267 실비아 엘리히 55 00:03:45,393 --> 00:03:47,895 베를린 지부의 젊은 첩보원인데 56 00:03:48,229 --> 00:03:53,150 러시아 기관에 기밀을 넘긴다는 의혹이 있어 감시를 붙였어요 57 00:03:53,234 --> 00:03:57,655 증거를 잡아 입건하려 했는데 지난주 금요일에 자살했죠 58 00:03:58,155 --> 00:03:59,740 가족한테는 그렇게 알렸지만 59 00:04:00,241 --> 00:04:04,662 프로들이 쓰는 위장 자살이었어요 방법은 팜에서 가르치는 거고요 60 00:04:05,121 --> 00:04:09,458 다시 말해, CIA 첩보원이 내부자 손에 살해당한 거죠 61 00:04:09,542 --> 00:04:13,045 게다가 범인은 우리가 바로 저기서 가르친 인물이고요 62 00:04:13,421 --> 00:04:18,050 빨리 그 자경단인 척하는 놈들을 찾아내서 저지하지 않으면 63 00:04:18,134 --> 00:04:20,928 CIA는 놈들에게 잠식당하고 말 겁니다 64 00:04:24,056 --> 00:04:27,268 알겠습니다 위험한 건 알고 시작했으니까요 65 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 - 대항책은 뭔가요? - 그런 거 없네 66 00:04:31,689 --> 00:04:33,441 이번 주는 얌전히 있어 67 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 그사이에 우리 쪽에서 조사해 볼 테니까 68 00:04:36,861 --> 00:04:38,654 이 기회를 놓칠 순 없습니다 69 00:04:38,738 --> 00:04:41,991 난 부장님처럼 부하를 잃고 싶지 않아요 70 00:04:42,074 --> 00:04:44,618 최대한 숨죽이고 신중하게 행동해 71 00:04:44,702 --> 00:04:48,080 팜에선 실수 하나가 목숨을 앗아 갈 수 있으니까 72 00:04:57,506 --> 00:05:00,384 세바스찬, 아직도 통화하는 거야? 73 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 벌써 30분째잖아 74 00:05:02,219 --> 00:05:05,348 아빠, 엄마, 죄송한데요 샤워하고 싶대요 75 00:05:05,431 --> 00:05:08,059 둘이 같이 샤워하면 물을 절약할 수 있어 76 00:05:10,603 --> 00:05:13,606 그 소리를 왜 나한테 해요? 휴직 중이라고 했잖아요 77 00:05:13,689 --> 00:05:15,733 증인이 증언을 철회했어요 78 00:05:15,816 --> 00:05:17,902 증언을 철회하다니, 말도 안 돼요 79 00:05:17,985 --> 00:05:21,489 알리바이를 증명할 유일한 사람이고 공술서도 있는데 80 00:05:21,572 --> 00:05:23,783 - 당신이 위조를 했다더군요 - 그래서 고민한 거구나 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,242 그럼 변호사 자격을 잃게 돼요! 82 00:05:27,912 --> 00:05:28,913 위조라뇨! 83 00:05:29,997 --> 00:05:31,248 뉴욕 사무실에 연결해 줘요 84 00:05:45,388 --> 00:05:46,222 안녕 85 00:05:46,889 --> 00:05:50,017 - 알렉스, 말하면 안 되는... - 안 하는 게 더 이상하지 86 00:05:50,351 --> 00:05:51,268 하긴 87 00:05:51,560 --> 00:05:54,355 그럼 누가 오면 내가 농담한 걸로 하자 88 00:05:54,438 --> 00:05:56,565 그러지 말고 진짜 하면 되잖아 89 00:05:57,858 --> 00:06:00,361 부스, 우편이다 90 00:06:04,949 --> 00:06:05,866 고맙습니다 91 00:06:10,704 --> 00:06:11,580 뭐야? 92 00:06:12,373 --> 00:06:14,083 사법부에서 온 거네? 93 00:06:15,084 --> 00:06:16,252 수업 시간에 봐 94 00:06:17,837 --> 00:06:18,671 그래 95 00:06:24,927 --> 00:06:27,263 리암 오코너의 유언으로 귀하께... 96 00:06:30,057 --> 00:06:31,559 모니터는 어때? 97 00:06:31,892 --> 00:06:35,729 시스템과 연동시켜 놨으니 언제든 시작하셔도 돼요 98 00:06:36,730 --> 00:06:39,066 기분이 좋아졌군 무슨 일 있었어? 99 00:06:39,150 --> 00:06:41,068 순응이라는 걸 한 거죠 100 00:06:41,152 --> 00:06:45,948 어차피 여기 있을 수밖에 없으니 즐기는 게 좋을 것 같아서요 101 00:06:46,407 --> 00:06:49,910 전투태세인 게 좋으시면 기꺼이 그렇게 하죠 102 00:06:51,412 --> 00:06:53,664 현재 살인 보드 순위다 103 00:06:53,747 --> 00:06:54,999 20위 패리시 104 00:06:56,125 --> 00:06:59,837 그런 표정 하지 마 최하위는 어차피 나오는 거야 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,798 어제는 두 계단 위였는데 하룻밤 만에 이렇게 돼요? 106 00:07:02,882 --> 00:07:05,050 꼴등 2번이면 낙제잖아요 107 00:07:05,134 --> 00:07:07,386 내가 정하는 거 아니니까 교관님께 여쭤봐 108 00:07:07,470 --> 00:07:09,388 근데 나라면 순위를 올릴 거야 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 시작하지 110 00:07:15,561 --> 00:07:19,106 이게 뭘 나타내는 건지 아는 사람 있나? 111 00:07:19,190 --> 00:07:21,942 - 활력 징후요? - 아니, 감정이다 112 00:07:22,026 --> 00:07:23,319 이건 내 거지 113 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 긴장, 불안, 공포 같은 감정은 측정이 가능한 것들이다 114 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 훈련하면 조절할 수도 있게 되지 115 00:07:30,618 --> 00:07:34,205 국경 경비대에 검문을 받거나 협조자로 의심을 받거나 116 00:07:34,288 --> 00:07:36,707 감시당해서 동요할 때도 있다 117 00:07:36,790 --> 00:07:42,421 첩보원에게는 스트레스 징후를 애초부터 안 느끼게 하는 능력이 118 00:07:42,505 --> 00:07:43,464 반드시 필요하지 119 00:07:43,547 --> 00:07:48,928 정부에서 제작한 이 작은 기기가 자네들 마음을 비추는 창이다 120 00:07:49,011 --> 00:07:50,721 초록, 노랑, 빨강 121 00:07:50,804 --> 00:07:55,267 측정한 자네들의 정신 상태는 이 세 가지 색으로 표시된다 122 00:07:55,351 --> 00:07:59,772 목표는 어떤 긴장 상태에서도 초록을 유지하는 것이다 123 00:07:59,855 --> 00:08:02,900 이런 걸로 어디까지 측정할 수 있나요? 124 00:08:02,983 --> 00:08:05,861 밤중에 이불에서 뒹구는 것 정도는 문제없겠지 125 00:08:05,945 --> 00:08:08,322 전 스트레스가 자양분이에요 126 00:08:08,405 --> 00:08:12,076 캘리포니아 대학 스트레스 실험에 참가한 적이 있는데 127 00:08:12,159 --> 00:08:15,287 해병대원과 올림픽 출전 선수도 이겼거든요 128 00:08:15,371 --> 00:08:18,165 말콤 글래드웰의 최신작 모델이 저예요 129 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 그러세요? 내 스트레스의 근원은 너인데 130 00:08:21,210 --> 00:08:23,170 독재자한테 감시당하는 기분이다 131 00:08:23,254 --> 00:08:26,590 불안한 게 당연하다 내가 자네를 쫓을 테니까 132 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 자네들 모두를 133 00:08:29,301 --> 00:08:32,972 한 사람씩 떠본 후에 그 결과를 살펴볼 것이다 134 00:08:33,055 --> 00:08:37,309 약점을 후벼 파서 강점으로 바꾸는 법을 알려 주지 135 00:08:37,393 --> 00:08:41,397 누구나 반드시 약점이 있고 그 약점은 공포에서 기인한다 136 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 그걸 극복해 낸다면 이용당할 일도 없다 137 00:08:45,276 --> 00:08:47,152 1년 후 138 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 이제 내가 감시할게 139 00:08:49,822 --> 00:08:50,781 스와힐리어로 해 140 00:08:50,864 --> 00:08:53,784 아무도 없는데 뭐 어때? 141 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 알렉스 142 00:09:06,964 --> 00:09:08,048 스와힐리어 해? 143 00:09:08,132 --> 00:09:10,384 그냥 주워들은 거야 괜찮아? 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,969 - 응, 난 괜찮아 - 그래 145 00:09:12,052 --> 00:09:13,429 근데 라이언을 데려갔어 146 00:09:13,512 --> 00:09:15,764 내가 찾을 테니까 걱정 마 147 00:09:15,848 --> 00:09:19,268 테러범들이 말로는 날 죽인다고 하면서 죽이지 않아 148 00:09:19,351 --> 00:09:20,561 그러게 149 00:09:20,644 --> 00:09:24,064 페더럴 홀에 남아 있는 사람들은 다 무사한 거야? 150 00:09:24,148 --> 00:09:28,736 응, 근데 테러범이 신경 쓰는 건 이쪽에 있는 100명 같아 151 00:09:28,819 --> 00:09:30,946 지금은 112명이야 152 00:09:31,614 --> 00:09:36,327 근데 각국 수상들은 전부 페더럴 홀에 남아 있잖아 153 00:09:36,410 --> 00:09:37,995 수상들을 노린 게 아니란 건가? 154 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 모르겠어, 앉아 봐 155 00:09:41,290 --> 00:09:45,586 확실한 건 페더럴 홀의 인질은 범인들이 짐으로 여긴다는 거야 156 00:09:45,669 --> 00:09:50,132 그래서 보이어와의 교환을 요청한 건데 교환하게 두면 안 돼 157 00:09:50,215 --> 00:09:53,510 1,700명 가까이 되는 인질을 구하고 싶지 않은 거야? 158 00:09:53,761 --> 00:09:54,762 당연히 구하고 싶지 159 00:09:55,346 --> 00:09:58,140 근데 보이어를 넘기면 일이 어떻게 될지 몰라 160 00:09:58,223 --> 00:10:02,311 1,700명의 인질은 적의 약점이자 스트레스야 161 00:10:02,394 --> 00:10:05,689 사태가 길어지면 길어질수록 놈들도 약해질 테니 162 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 제압할 기회를 노릴 수 있지 163 00:10:07,816 --> 00:10:10,069 에릭 보이어는 넘기면 안 돼 164 00:10:10,778 --> 00:10:13,781 콴티코 165 00:10:17,076 --> 00:10:18,452 왜 스와힐리어를 쓰지? 166 00:10:18,577 --> 00:10:21,288 출신지가 제각각인 걸 감추려는 걸 거야 167 00:10:21,372 --> 00:10:24,583 나도 그렇게 생각해 인질은 왜 옮기는 건데? 168 00:10:24,667 --> 00:10:27,044 범인이 인질 틈에 숨어들려고 169 00:10:27,461 --> 00:10:30,798 카드 마술처럼 범인과 인질을 바꿔치기하는 거지 170 00:10:30,881 --> 00:10:34,760 우리 눈을 속이고 눈치 못 채게 계속 바꿔치기하고 있어 171 00:10:34,843 --> 00:10:37,054 적이 몇 명인지조차 몰라 172 00:10:37,137 --> 00:10:40,099 23명을 확인했는데 2명은 제거했어 173 00:10:41,141 --> 00:10:43,936 적의 절반은 인질 행세를 하고 있을 거야 174 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 그러니까 보이어와 교환하면 안 되는 거야 175 00:10:47,606 --> 00:10:49,108 분명 다른 속셈이 있어 176 00:10:49,191 --> 00:10:53,278 인질이 짐이 되니까 치우려고 교환을 요청한 거라고 177 00:10:53,362 --> 00:10:56,365 걸리적거리는 거야 용의주도한 놈들이잖아 178 00:10:56,448 --> 00:10:59,368 이만큼 계획하고 준비한 데다 솜씨도 훌륭해 179 00:10:59,451 --> 00:11:02,287 그런 놈들의 요구를 들어주면 위험해진다고 180 00:11:02,371 --> 00:11:03,622 그럼 어떻게 해? 181 00:11:04,123 --> 00:11:08,627 성문을 채취당할 수 있으니 교환 통역은 네가 하겠다고 해 182 00:11:08,711 --> 00:11:12,339 그리고 중지 신호를 보내는 거야 국장님만 알 수 있는... 183 00:11:13,674 --> 00:11:16,385 이렇게 말해 '꼭 보일러실 같네요' 184 00:11:16,510 --> 00:11:17,636 - 기억해? - 응 185 00:11:18,137 --> 00:11:20,764 그때 리암이 미끼용 폭탄을 설치한 곳이잖아 186 00:11:20,848 --> 00:11:23,726 - 국장님이 발견하셨지 - 맞아 187 00:11:24,184 --> 00:11:27,187 근데 라이언도 없고 너무 불안해 188 00:11:27,271 --> 00:11:30,649 리디아 홀을 찾아 솜씨 좋은 사람이야 189 00:11:30,733 --> 00:11:33,068 - 널 도와줄 거야 - 알겠어 190 00:11:33,152 --> 00:11:34,236 걱정하지 마 191 00:11:35,654 --> 00:11:36,530 알렉스 192 00:11:41,368 --> 00:11:44,371 당연히 교환에 응해야지 의논할 것도 없잖아요 193 00:11:44,455 --> 00:11:48,625 카메라 앞에서 영부인을 죽인 놈들인데 어떻게 믿어요? 194 00:11:48,709 --> 00:11:53,088 1,667명이나 보내겠다는데 다시 한번 믿어 봐야죠 195 00:11:53,172 --> 00:11:56,091 AIC가 약속을 지킬 것 같으세요? 196 00:11:56,175 --> 00:11:58,260 자네는 놈들을 잘 알잖아 어떻게 보나? 197 00:11:58,886 --> 00:12:02,723 제가 보기엔 놈들은 처음부터 저희보다 한 수 위예요 198 00:12:02,806 --> 00:12:07,644 만약 여기서 교환에 응하게 되면 놈들에게 약점을 잡히게 됩니다 199 00:12:07,728 --> 00:12:11,231 인질 수를 줄이면 놈들 패도 줄어드는 거잖아 200 00:12:11,315 --> 00:12:15,486 교환에 응하면 적진에 들어가서 내부를 확인할 수 있게 된다고 201 00:12:15,944 --> 00:12:20,324 설령 그게 거짓말이라 하더라도 적의 정체에 한발 다가설 수 있네 202 00:12:24,661 --> 00:12:27,873 폴, 날 믿어요 203 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 지휘 통제 차량을 출동시키죠 204 00:12:34,046 --> 00:12:36,006 보이어는 추적하고 있어요? 205 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 풀어 준 순간부터 계속요 206 00:12:37,758 --> 00:12:40,302 1시간 전에 라과디아 공항에 도착했고 207 00:12:40,385 --> 00:12:43,889 지금은 퀸스에서 기다렸단 듯이 집을 구하고 있어요 208 00:12:43,972 --> 00:12:48,477 근데 정작 본인이 테러 조직에 인도되는 걸 동의할까요? 209 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 같이 가세 210 00:12:53,524 --> 00:12:54,483 1년 전 211 00:12:54,566 --> 00:12:57,820 스트레스 반응을 조절하려면 기준치를 알아야 한다 212 00:12:57,903 --> 00:13:00,030 지금 자네는 스트레스가 없는 상태다 213 00:13:00,113 --> 00:13:05,202 걜 무너뜨리려면 화장실에 숨어서 통화하는 걸 엿들으면 돼요 214 00:13:10,165 --> 00:13:13,877 다음으로 일반적인 자극을 줘서 반응을 확인하는 거지 215 00:13:14,545 --> 00:13:16,630 봤지? 난 냉철한 사람이야 216 00:13:16,713 --> 00:13:20,592 걱정거리가 없는 모양인데 그 우편물은 신경 안 쓰여? 217 00:13:24,721 --> 00:13:26,682 네 걱정이나 해 218 00:13:26,765 --> 00:13:29,434 반응이 너무 작은 것도 너무 큰 것도 좋지 않다 219 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 중요한 건 늘 균형을 유지하는 거지 220 00:13:35,607 --> 00:13:38,151 깊게 호흡하면 심박 수가 내려가 221 00:13:38,777 --> 00:13:41,530 하지도 않은 실수 때문에 소환되게 생겼어 222 00:13:41,613 --> 00:13:43,115 여기서는 어쩔 방도가 없잖아 223 00:13:43,198 --> 00:13:45,117 그래서 걱정하는 거야 224 00:13:48,203 --> 00:13:51,623 혈액 검사를 또 받으라니 뭘 의심하는 건데요? 225 00:13:51,707 --> 00:13:54,001 간염이나 매독이요? 226 00:13:54,918 --> 00:13:57,796 검사라면 솜씨 좋은 제 주치의한테 받고 싶네요 227 00:13:57,880 --> 00:14:01,425 이곳 진료소에서 내일 받아 이상이다 228 00:14:06,513 --> 00:14:07,347 레온 229 00:14:08,932 --> 00:14:11,977 세페레소에서 사건이 있었네 탈옥 사건이야 230 00:14:12,060 --> 00:14:12,978 아나야요? 231 00:14:14,438 --> 00:14:16,315 - 절 원망하는데 복수하러... - 아니 232 00:14:16,398 --> 00:14:19,401 우리도 멕시코 경찰과 연계해서 움직이니까 233 00:14:19,484 --> 00:14:20,402 곧 잡힐 걸세 234 00:14:21,862 --> 00:14:23,655 이제 이거 빼도 되죠? 235 00:14:24,323 --> 00:14:27,117 - 누가 빼도 된다고 했지? - 끝난 거 아니에요? 236 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 시험은 끝나지 않아 237 00:14:28,577 --> 00:14:33,373 맙소사, 앞으로 5개월 동안이나 이 감시 장치를 달고 살라고요? 238 00:14:33,457 --> 00:14:35,876 아니, 오늘 오후만이다 239 00:14:36,084 --> 00:14:37,169 랭글리에서 240 00:14:38,003 --> 00:14:38,837 CIA 본부요? 241 00:14:39,004 --> 00:14:41,840 멋 부릴 수 있겠네요 바지 입기 질렸는데 242 00:14:41,924 --> 00:14:43,842 그래, 자신을 뽐내고 오게 243 00:14:43,926 --> 00:14:48,430 CIA가 자랑하는 우수 첩보원들이 신인들을 기다리고 있을 거야 244 00:14:48,513 --> 00:14:52,559 선배들이 자네들을 감정해서 결함품을 찾아낼 텐데 245 00:14:52,643 --> 00:14:55,395 그 평가가 상당히 중요하다 246 00:14:55,479 --> 00:15:01,026 다시 말해 인정을 받지 못하면 평생 사무만 볼 수 있다는 거지 247 00:15:01,109 --> 00:15:04,321 스트레스받는 상황에서의 반응을 보겠다는 거네 248 00:15:04,404 --> 00:15:07,574 그렇지, 근데 오늘 실패하면 사무직조차 못 된다 249 00:15:07,658 --> 00:15:10,953 즉시 퇴출이니까 참고로 나도 지켜보겠다 250 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 라이언, 그릇을 썼으면 닦아 놔 251 00:15:20,879 --> 00:15:23,340 - 빨리 말해 - 나한테 생각이 있어 252 00:15:24,257 --> 00:15:25,842 위험한 생각 같은데 253 00:15:25,926 --> 00:15:28,387 이걸 이용하는 거야 이 모니터를 254 00:15:28,470 --> 00:15:30,263 이거면 몰래 움직일 수 있어 255 00:15:30,347 --> 00:15:35,018 오웬은 눈치채지 못한 모양인데 이게 예상 밖의 대항책이 될 거야 256 00:15:35,102 --> 00:15:36,186 자세히 말해 봐 257 00:15:46,905 --> 00:15:48,073 보이어 씨 258 00:15:48,615 --> 00:15:50,867 FBI의 미란다 쇼입니다 같이 가 주시죠 259 00:15:50,951 --> 00:15:53,912 난 무죄 방면됐는데 강요하면 안 되죠 260 00:15:54,705 --> 00:15:55,622 그래요 261 00:15:56,289 --> 00:15:58,917 미안하군요, 체포하겠습니다 262 00:15:59,251 --> 00:16:02,379 그게 무슨 소리예요? 대통령 사면을 받았는데 263 00:16:03,255 --> 00:16:05,757 - 도로 교통법 위반입니다 - 그게 무슨... 264 00:16:05,841 --> 00:16:08,552 농담하는 거죠? 이건 부당한 체포라고요 265 00:16:08,635 --> 00:16:11,555 - 구경만 할 거예요? - 상사라 거역 못 해요 266 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 - 목적이 뭔데요? - 보이어 씨 267 00:16:14,057 --> 00:16:16,601 당신이라면 많은 사람을 구할 수 있어요 268 00:16:16,685 --> 00:16:20,522 테러범이 잡고 있는 사람들 대신에 인질이 돼 주세요 269 00:16:21,064 --> 00:16:22,816 절대 안 해요 270 00:16:24,109 --> 00:16:27,029 제 얘기를 들어 보시면 생각이 바뀔 겁니다 271 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 대기하게 272 00:16:37,164 --> 00:16:39,499 당신은 약속을 어겼어요 273 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 그자들과 한패예요? 274 00:16:43,503 --> 00:16:46,590 대표자 중 하나라고 생각하면 돼요 275 00:16:47,090 --> 00:16:51,011 당신은 자기 역할을 알면서도 수행하지 않았어요 276 00:16:51,511 --> 00:16:54,931 이렇게 된 이상 당신을 그자들에게 넘기는 수밖에요 277 00:16:55,015 --> 00:16:58,769 그게 어떤 결과를 초래한다고 할지라도 278 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 그건 자살행위예요 279 00:17:03,815 --> 00:17:04,983 나랑은 상관없어요 280 00:17:10,238 --> 00:17:12,616 동의했네, 통화 좀 하고 올게 281 00:17:14,618 --> 00:17:16,787 곧 죽게 될 것 같으니까 282 00:17:17,245 --> 00:17:19,456 지금 당신한테 사과할게요 283 00:17:19,915 --> 00:17:25,337 파나마 문서와 위키리크스를 합친 기밀 정보라도 해킹했어요? 284 00:17:25,420 --> 00:17:27,923 2012년에 당신 회사를 해킹했어요 285 00:17:28,006 --> 00:17:30,634 훌륭한 시스템이어서 나한테도 재밌는 도전이었죠 286 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 그래도 당신 개인 메일은 안 읽었어요 287 00:17:34,346 --> 00:17:37,891 내가 인도된 다음에 확인해 봐요 288 00:17:38,558 --> 00:17:39,518 가세 289 00:17:56,284 --> 00:17:58,662 당신에 관해서라면 잘 알아요 290 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 만나는 건 처음이지만 291 00:18:00,705 --> 00:18:01,581 리디아 홀이에요 292 00:18:04,626 --> 00:18:06,211 알렉스 패리시에 관해서도 잘 알죠? 293 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 우연히 만났거든요 294 00:18:09,881 --> 00:18:12,134 나도 불과 10분 전에 만났어요 295 00:18:12,217 --> 00:18:14,803 알렉스가 이 안에서 싸우고 있어요 296 00:18:14,886 --> 00:18:19,349 이제 곧 페더럴 홀에 있는 인질과 에릭 보이어를 맞교환할 거예요 297 00:18:19,432 --> 00:18:23,770 근데 알렉스는 그걸 막으려 해요 테러범의 움직임을 봉쇄하려고요 298 00:18:23,854 --> 00:18:27,732 인질을 받는 게 범인의 영향력을 저하하는 방법일 텐데요 299 00:18:27,816 --> 00:18:30,861 - 알렉스 생각은 달라요 - 걘 정부 요원 아니잖아요 300 00:18:32,070 --> 00:18:32,946 난 요원이에요 301 00:18:33,029 --> 00:18:36,158 난 당신은 모르지만 알렉스는 잘 알아요 302 00:18:36,241 --> 00:18:37,617 사이먼 애셔도요? 303 00:18:38,034 --> 00:18:40,829 알렉스와 사이먼은 많은 실수를 저질렀어요 304 00:18:40,912 --> 00:18:43,832 정부를 믿지 않은 것도 그 실수 중 하나죠 305 00:18:43,915 --> 00:18:48,253 지금은 가능한 한 많은 사람을 구출하는 게 최우선 과제라고요 306 00:18:48,837 --> 00:18:51,089 알렉스한테 내 얘기 들었죠? 307 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 날 믿어요 308 00:18:57,262 --> 00:18:58,513 버지니아주 랭글리 CIA 본부 명심해라 309 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 버지니아주 랭글리 CIA 본부 자네들 감정 변화가 다 보인단 걸 310 00:19:01,349 --> 00:19:07,147 감정을 조절해서 무슨 말을 듣든 빨강이 뜨지 않도록 조심해라 311 00:19:09,566 --> 00:19:12,152 그럼 또 봬요, 감사합니다 312 00:19:12,235 --> 00:19:14,362 인기 폭발이네 313 00:19:14,446 --> 00:19:18,533 직원들이 세상을 구한 영웅한테 푹 빠졌으니 편하겠어 314 00:19:18,617 --> 00:19:21,411 그래도 대항책 덕분에 지루하지 않아서 다행이야 315 00:19:22,078 --> 00:19:25,207 이것 봐 최첨단 휴대용 기지국이야 316 00:19:25,290 --> 00:19:27,083 수호천사님이 주신 거지 317 00:19:27,167 --> 00:19:30,003 CIA에는 좋은 장비가 쫙 깔렸군 318 00:19:30,086 --> 00:19:31,838 - 그러게 - 어떻게 쓰는 건데? 319 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 오웬 가까이에 가면 이 기지국이 오웬의 휴대폰 데이터를 가로채 320 00:19:36,968 --> 00:19:39,387 싹 다 복제하는 거지 321 00:19:39,471 --> 00:19:42,057 - 스트레스 지수도 볼 수 있겠네 - 그렇지 322 00:19:42,140 --> 00:19:45,185 데이터를 복사할 때까지 오웬 곁에 있으면 끝나 323 00:19:45,268 --> 00:19:48,730 넌 다니면서 훈련생들을 떠봐 324 00:19:48,813 --> 00:19:51,316 슬쩍 AIC 얘기를 꺼내는 거야 325 00:19:51,399 --> 00:19:53,276 - 내용을 녹음할게 - 잘 부탁해 326 00:19:53,360 --> 00:19:55,862 그리고 누가 동요하는지 모니터로 확인하자 327 00:19:55,946 --> 00:19:56,905 좋아 328 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 - 잘돼 가는 거지? - 당연하지 329 00:20:02,869 --> 00:20:05,914 아빠가 재밌는 사람하고만 얘기를 하네요 330 00:20:05,997 --> 00:20:09,626 - 스톨러, 러프킨, 라베리엘 - 방첩부로군 331 00:20:09,709 --> 00:20:12,712 갑자기 본부 훈련으로 바꾼 것도 부자연스럽고요 332 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 뭘 캐려고 온 걸까? 333 00:20:15,423 --> 00:20:17,133 다른 이유일지도 모르죠 334 00:20:20,178 --> 00:20:22,931 변호사라면 누구나 실수를 하는 법이야 335 00:20:23,014 --> 00:20:26,726 전 안 해요, 게다가 증언 위조를 제가 왜 하겠어요? 336 00:20:26,810 --> 00:20:30,480 변호사 자격이 위태롭긴 해도 이미 변호사 일 관뒀잖아 337 00:20:30,897 --> 00:20:33,858 그래도 싸우겠다면 CIA가 자네를 지원할 거야 338 00:20:33,942 --> 00:20:37,153 - 결론 날 때까지는 사무직을... - 몇 년이 걸리잖아요 339 00:20:37,237 --> 00:20:38,697 그래서 지원하는 거야 340 00:20:40,657 --> 00:20:42,450 멕시코를 담당한 지 2년인데 341 00:20:42,534 --> 00:20:45,745 세페레소에서 생환한 사람은 한 번도 못 봤어 342 00:20:45,829 --> 00:20:48,415 - 아나야 건 들었어? - 네 343 00:20:48,498 --> 00:20:49,833 경찰이 잡을 거예요 344 00:20:49,916 --> 00:20:53,461 경찰은 놔줄 거야 거래를 한 걸 테니까 345 00:20:54,546 --> 00:20:56,840 왜, 탈옥이라고 들었어? 346 00:20:57,382 --> 00:20:59,175 거기서 탈옥이 가능할 것 같아? 347 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 한 잔 더 할까? 348 00:21:02,178 --> 00:21:04,806 가져올게요, 잠시만요 349 00:21:07,726 --> 00:21:09,769 - 힘들어 보이네 - 계속 올라가 350 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 좀 참아 봐 351 00:21:12,814 --> 00:21:16,276 내가 입사했을 때만 해도 게이는 설 자리가 없었는데 352 00:21:16,359 --> 00:21:17,861 지금은 대놓고 뽑지 353 00:21:20,947 --> 00:21:23,408 왜, 근처에 있는 사람이 없어? 354 00:21:26,077 --> 00:21:28,747 지금 타임 라인을 정리하는 중이거든요 355 00:21:28,830 --> 00:21:33,126 누구와 언제 어디에서... 어디까지 갔었는지를요 356 00:21:33,209 --> 00:21:36,463 이력이 굉장하군 예방약 얘기 들었어? 357 00:21:36,546 --> 00:21:39,716 네, 듣긴 했는데 깜빡할지도 모르니까 358 00:21:40,258 --> 00:21:41,843 목록에 올려 둘게요 359 00:21:47,140 --> 00:21:49,726 - 힘든가 봐? - 생각 좀 하느라고 360 00:21:49,809 --> 00:21:53,271 얘기할 가치가 있어 보이는 사람하곤 다 얘기해 봤는데 361 00:21:53,355 --> 00:21:54,981 계속 초록색이야 362 00:21:55,065 --> 00:21:56,775 너도 노력 좀 해야 할 것 같다 363 00:21:56,858 --> 00:21:58,109 그래, 명심할게 364 00:22:03,573 --> 00:22:05,408 그런 상황이니까 어떻게 좀... 365 00:22:05,492 --> 00:22:06,576 오웬 교관님 366 00:22:08,787 --> 00:22:11,122 오늘 밤에 정신이 없으시죠? 367 00:22:11,206 --> 00:22:15,085 훈련생이 실수하면 교관님 체면이 구겨질 테니까요 368 00:22:15,168 --> 00:22:18,546 자네 걱정이나 하게 살인 보드 최하위잖나 369 00:22:19,297 --> 00:22:22,217 - 태도도 영 아니고, 실례하지 - 잠시만요 370 00:22:25,178 --> 00:22:27,180 궁금해서 그래요 371 00:22:27,722 --> 00:22:31,893 어떻게 해야 잘할 수 있는지 조언 좀 해 주세요 372 00:22:33,895 --> 00:22:36,481 - 속셈이 뭔지 알아 - 정말요? 373 00:22:37,399 --> 00:22:39,359 자네는 내 옆에 있어도 침착하지 374 00:22:39,442 --> 00:22:42,779 교관을 마음대로 주무르는 게 특기니까 375 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 안 그래, 알렉스? 376 00:22:45,407 --> 00:22:47,867 근데 유감스럽게도 난 그 수법엔 안 넘어가네 377 00:22:47,951 --> 00:22:51,454 성과를 내지 않으면 다음은 없다는 걸 명심해 378 00:23:33,413 --> 00:23:36,666 그럼 그쪽에서 인질 10명을 풀어 줄 때마다 379 00:23:36,749 --> 00:23:39,544 에릭 보이어를 데리고 한 걸음씩 다가가겠다 380 00:23:40,378 --> 00:23:43,465 전원을 풀어 주는 시점에 우리는 철수하고 381 00:23:43,548 --> 00:23:45,884 에릭 보이어를 그쪽에 넘기겠다 382 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 레이나, 제발 383 00:23:54,184 --> 00:23:55,560 하지 마요, 레이나 384 00:23:57,812 --> 00:23:58,730 시작합시다 385 00:24:06,154 --> 00:24:08,031 여러분, 이쪽으로 오십시오! 386 00:24:11,868 --> 00:24:13,286 아직은 순조롭군 387 00:24:13,578 --> 00:24:14,662 빨리요, 이쪽입니다! 388 00:24:15,788 --> 00:24:19,459 다음 10명을 풀어 줘라 그 후 한 걸음을 가겠다 389 00:24:30,512 --> 00:24:32,013 현재 1,250명 390 00:24:33,348 --> 00:24:35,350 한 걸음 나아가겠다 391 00:24:40,647 --> 00:24:42,857 - 1,260명 - 말해, 레이나 392 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 한 걸음 나아가겠다 393 00:24:49,489 --> 00:24:52,116 지금이야, 레이나 어서 말해 394 00:24:56,621 --> 00:24:59,499 1,270명 한 걸음 나아가겠다 395 00:25:01,417 --> 00:25:02,710 제발 396 00:25:04,003 --> 00:25:05,046 덥네요 397 00:25:06,047 --> 00:25:07,632 꼭 보일러실 같아요 398 00:25:08,424 --> 00:25:09,384 뭐라고? 399 00:25:09,467 --> 00:25:11,678 보일러실요, 기억하시죠? 400 00:25:15,640 --> 00:25:18,810 미안하지만 무슨 말인지 모르겠군 401 00:25:18,893 --> 00:25:23,147 보이어를 넘겼으니 남은 인질을 풀어 줘라! 402 00:25:23,231 --> 00:25:24,274 풀어 줘 403 00:25:48,006 --> 00:25:49,299 오신 줄 몰랐네요 404 00:25:49,632 --> 00:25:54,846 그래, 오웬 홀이 어떤 각본으로 진행 중인지 직접 보려고 왔지 405 00:25:54,929 --> 00:25:56,598 자네는 여전히 우수하군 406 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 그럼 현장에 복귀시켜 주실 겁니까? 407 00:26:00,101 --> 00:26:02,270 그래도 사실을 바꿀 수는 없네 408 00:26:02,353 --> 00:26:03,730 사실이라면 다행이게요 409 00:26:04,272 --> 00:26:08,276 기사에 이름이 거명된 이상 공적 사실이지 음모가 아닐세 410 00:26:08,359 --> 00:26:10,111 공적 사실이란 게 음모투성이이죠 411 00:26:10,695 --> 00:26:13,114 이제는 손쓸 수 없지만요 412 00:26:13,781 --> 00:26:16,034 절 현장에서 배제하신 건 413 00:26:16,326 --> 00:26:19,621 가까운 사람이라도 믿지 말라는 경고겠죠 414 00:26:19,704 --> 00:26:22,874 - 특히 기자 - '기자도'가 아니고요? 415 00:26:26,711 --> 00:26:31,716 선배들과 얘기를 하지도 않고 휴대폰을 보다니 자네답지 않군 416 00:26:32,258 --> 00:26:35,887 - 질려서요 - 아니, 신경 쓰이는 거겠지 417 00:26:36,387 --> 00:26:38,181 그 봉투 내용물이 418 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 오코너의 유산 관리인이 보낸 거지? 419 00:26:40,183 --> 00:26:43,436 그거 알아? 팜에 온 우편물은 전부... 420 00:26:45,021 --> 00:26:47,857 - 끝까지 듣고 싶어? - 사서함 열쇠였어요 421 00:26:47,940 --> 00:26:50,026 - 어디 있는 거? - 몇 km 떨어진 곳요 422 00:26:50,109 --> 00:26:53,696 그 악명 높은 테러리스트가 뭘 남긴 걸까? 423 00:26:54,989 --> 00:26:56,741 아직 끝난 게 아니란 건가? 424 00:26:59,160 --> 00:27:00,745 갈 거면 같이 가 줄게 425 00:27:07,752 --> 00:27:10,630 라이언 오웬은 도저히 못 당하겠어 426 00:27:10,713 --> 00:27:11,923 교대하자 427 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 네 아이디어니까 알아서 해 428 00:27:14,342 --> 00:27:16,386 잠깐만, 같이 하기로 했잖아 429 00:27:16,511 --> 00:27:19,222 훈련생들을 떠봤으니 내 역할은 끝났어 430 00:27:19,305 --> 00:27:21,015 너 오늘 좀 이상해 431 00:27:22,350 --> 00:27:23,601 팜에서 보자 432 00:27:28,981 --> 00:27:30,775 그러니까 부모님이나 병원도... 433 00:27:30,858 --> 00:27:32,276 그게 네 전략이야? 434 00:27:33,528 --> 00:27:35,154 - 파티에 안 나가는 거? - 그래 435 00:27:36,072 --> 00:27:37,448 그럼 좋은 평가 못 받을 텐데 436 00:27:37,532 --> 00:27:40,743 - 나쁜 평가도 안 받지 - 재미없는 스파이로군 437 00:27:40,868 --> 00:27:44,038 '바텐더, 초코 우유 줘요 젓지 말고 흔들어서' 438 00:27:44,122 --> 00:27:45,081 왜 나한테 신경 써? 439 00:27:45,373 --> 00:27:49,877 겨우 기회를 잡았는데 재미없이 사는 걸 보니 어이가 없어서 말야 440 00:27:50,545 --> 00:27:52,922 그럴 거면 그냥 빨리 죽지 그래? 441 00:27:56,134 --> 00:27:58,302 늘 너 같은 사람을 위해 기도하는데 442 00:27:59,721 --> 00:28:01,389 너한테는 시간 낭비였네 443 00:28:06,519 --> 00:28:10,481 제가 싫으시대도 상관없고 망신 주고 싶으시면 주세요 444 00:28:10,565 --> 00:28:12,358 그래도 이유는 알아야겠어요 445 00:28:12,817 --> 00:28:16,112 곧 사라질 훈련생에게 설명해 줄 필요는 없지 446 00:28:19,949 --> 00:28:21,492 이거 하나는 확실해요 447 00:28:21,576 --> 00:28:24,370 절 방해하는 건 교관님 부녀라는 거요 448 00:28:24,454 --> 00:28:26,372 처음엔 리디아 지금은 교관님이죠 449 00:28:27,165 --> 00:28:32,170 전에도 절 적대시하는 교관은 있었지만 적어도 이유는 알았어요 450 00:28:32,253 --> 00:28:35,339 오코너 일로 아직도 괴로워하는 건가? 451 00:28:35,882 --> 00:28:40,595 놈에게 이용당하고 실수와 의심 탓에 고통받았지 452 00:28:40,678 --> 00:28:43,556 자네는 그걸 벗어나려고 CIA에 온 거잖나 453 00:28:43,639 --> 00:28:46,517 자네 결단은 많은 사람의 목숨을 구했네 454 00:28:46,601 --> 00:28:49,312 다른 사람이 감당 못 하는 위험을 감수했어 455 00:28:49,395 --> 00:28:54,734 하지만 의심은 최대의 강점이자 최대의 약점도 될 수 있지 456 00:28:54,817 --> 00:28:59,822 자신이 한 행동이 옳았는지 괜히 동료들을 죽게 한 건 아닌지 457 00:29:00,782 --> 00:29:04,494 의심이 커져 가는 한 거기 속박될 수밖에 없네 458 00:29:05,870 --> 00:29:08,498 이 각본이 묻고자 하는 게 바로 그거야 459 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 이번 주 내내 그 훈련을 계속해 온 걸세 460 00:29:11,709 --> 00:29:13,085 시험하신 거군요 461 00:29:14,337 --> 00:29:16,631 그래서 절 꼴등으로 만드신 거고요 462 00:29:16,714 --> 00:29:18,382 자네들 모두를 시험하는 거야 463 00:29:18,466 --> 00:29:22,261 일주일간 자네들을 조종했고 본부에서도 협조를 받았지 464 00:29:22,345 --> 00:29:24,806 - 대응할 수 있나 보려고요? - 맞아 465 00:29:24,889 --> 00:29:28,226 맞길 바라 - 리디아 하지만 너무 늦게 눈치챘네 466 00:29:28,309 --> 00:29:30,978 자네는 늘 한 박자 느리지 467 00:29:31,604 --> 00:29:32,730 알아차리는 게 468 00:29:46,577 --> 00:29:50,122 - 발포를 확인했다! - 빨리 이쪽으로 와! 469 00:29:57,213 --> 00:29:59,048 - 안 돼! - 이쪽으로 오세요! 470 00:30:02,301 --> 00:30:03,469 인질은 전원 구출했습니다 471 00:30:04,595 --> 00:30:07,598 - 철수해 - 다들 철수한다! 472 00:30:17,483 --> 00:30:20,111 제대로 당했네요 전부 꿈이었다니 473 00:30:21,028 --> 00:30:24,156 - 저희를 조종하셨군요 - 그래, 맞다 474 00:30:24,740 --> 00:30:27,368 떠보겠다고 미리 말을 했잖나 475 00:30:27,827 --> 00:30:30,913 거짓말을 하고, 자네들의 아픈 곳을 들쑤셔서 말이야 476 00:30:30,997 --> 00:30:34,458 총격과 가혹한 심문이라면 극복할 수 있지만 477 00:30:34,542 --> 00:30:38,087 마음의 약점을 공격받으면 상대할 수 없게 된다 478 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 적은 반드시 그 점을 파고들지 479 00:30:41,048 --> 00:30:43,676 불명예, 수치 480 00:30:45,303 --> 00:30:47,847 남의 죽음, 과거 481 00:30:48,931 --> 00:30:53,394 조종당하기 쉬운 사람 의심에 사로잡힌 사람 482 00:30:54,186 --> 00:30:57,148 그게 뭐든 찾아내서 받아들여라 483 00:30:57,523 --> 00:30:59,692 최대의 약점을 극복할 순 없지만 484 00:31:00,109 --> 00:31:03,613 받아들이면 그것 때문에 죽지는 않는다 485 00:31:37,730 --> 00:31:39,649 서로 약점을 말할까? 486 00:31:43,736 --> 00:31:47,531 내 실수 때문에 변호사 자격을 잃을 거라 믿게 만들더라 487 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 물론 실수는 안 했지 488 00:31:49,367 --> 00:31:51,744 근데도 속아 넘어갔어 489 00:31:52,328 --> 00:31:54,747 가능성은 충분하니까 실제로 실수했었고 490 00:31:54,830 --> 00:31:57,792 - 실수는 누구나 해 - 그런 게 아냐 491 00:31:58,918 --> 00:32:01,879 난 실수를 하는 게 두려워 그게 내 약점이야 492 00:32:02,338 --> 00:32:05,091 그걸 오웬과 리디아 교관님이 눈치챘어 493 00:32:05,174 --> 00:32:09,387 단순한 사실뿐만이 아니라 감정까지 말이야 494 00:32:09,470 --> 00:32:12,223 두려워하는 이유까지 알아 대체 어떻게 안 거지? 495 00:32:12,807 --> 00:32:14,684 어떤 시험에서 안 걸까? 496 00:32:16,394 --> 00:32:19,063 나한테는 CIA가 이런 정보를 흘렸어 497 00:32:19,146 --> 00:32:22,233 위험한 자가 탈옥해서 날 노리고 있다고 498 00:32:23,234 --> 00:32:24,819 내가 두려워하던 일이거든 499 00:32:27,446 --> 00:32:32,410 아마 우리도 여길 나갈 때쯤에는 남의 약점을 알 수 있게 되겠지 500 00:32:33,536 --> 00:32:34,954 알고 싶지 않아도? 501 00:32:35,621 --> 00:32:37,707 난 그런 거 싫은데 502 00:32:38,124 --> 00:32:40,334 남에 관해서 전부 아는 거 503 00:32:40,876 --> 00:32:42,461 고통까지 알게 되니까 504 00:32:43,170 --> 00:32:44,588 모르는 것보다 낫잖아 505 00:32:55,307 --> 00:32:56,767 너한테는 뭐라고 했어? 506 00:32:58,811 --> 00:33:01,647 공개 안 한 의료 기록을 제출하라고 507 00:33:02,314 --> 00:33:03,482 14살 때 거 508 00:33:04,233 --> 00:33:06,610 자살하려고 했었지? 509 00:33:10,948 --> 00:33:14,577 사실 나도 의료 기록으로 당했어 510 00:33:15,953 --> 00:33:18,247 그래서 우릴 같은 방에 넣었나 511 00:33:21,375 --> 00:33:22,835 관심 없겠지만 512 00:33:23,627 --> 00:33:27,923 내 친구도 너처럼 괴로워했어 513 00:33:28,007 --> 00:33:30,676 근데 그 녀석은 끝을 냈지 514 00:33:31,218 --> 00:33:33,471 그것도 엄청 잔혹한 방법으로 515 00:33:34,221 --> 00:33:36,891 내 눈앞에서... 516 00:33:37,767 --> 00:33:41,270 그 애 죽음을 못 막았다고 다들 괴로워했지만 517 00:33:41,979 --> 00:33:42,897 난 달라 518 00:33:43,731 --> 00:33:45,816 왜 난 아니었을까 생각했지 519 00:33:47,318 --> 00:33:49,278 그 녀석은 왜 그리 괴로워했을까 520 00:33:50,112 --> 00:33:52,948 나한테는 전혀 고통이 아니었는데 521 00:33:55,076 --> 00:33:57,620 그 녀석은 왜 그리 힘들었을까 522 00:34:00,956 --> 00:34:02,124 난 게이 아니야 523 00:34:04,210 --> 00:34:05,044 그래 524 00:34:06,212 --> 00:34:07,713 그 녀석도 그렇게 말했어 525 00:34:15,846 --> 00:34:16,722 그랬지 526 00:34:25,981 --> 00:34:29,151 - 당신 거죠? - 고마워 527 00:34:29,235 --> 00:34:31,946 이거 구하기 힘든 거야 우린 기념품점이 없잖아 528 00:34:32,238 --> 00:34:33,656 FBI와 다르게 529 00:34:36,909 --> 00:34:39,995 - 기분깨나 좋으시겠어요 - 그렇지 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,747 아빠와 내기했어 531 00:34:41,831 --> 00:34:45,042 아빠는 자네가 가기 전에 눈치챌 거라고 하셨지 532 00:34:45,126 --> 00:34:46,627 덕분에 5달러 땄네 533 00:34:47,461 --> 00:34:48,838 오코너 일로 고민 안 해요 534 00:34:48,921 --> 00:34:54,218 글쎄, 이렇게 밤늦게 쳐들어온 게 고민한다는 증거 같은데? 535 00:34:56,512 --> 00:35:00,975 전 명령에 순종해 왔지만 많은 사람을 위험에 빠뜨렸어요 536 00:35:01,350 --> 00:35:03,394 그 사람들을 알렉스가 구했죠 537 00:35:03,477 --> 00:35:04,854 힘들지 않아? 538 00:35:04,937 --> 00:35:08,190 실수를 떠올리게 하는 사람과 일한다는 거 539 00:35:08,274 --> 00:35:10,359 아버지랑 일하는 것보단 나아요 540 00:35:26,375 --> 00:35:27,459 3회전인가? 541 00:35:29,211 --> 00:35:30,796 아까 훈련이 와닿아서요 542 00:35:31,297 --> 00:35:33,632 - 그 말 '의심' 안 해 - 센스 있으셔 543 00:35:33,716 --> 00:35:37,094 꼴찌를 하면 자네가 동요할 줄 알았네 544 00:35:37,720 --> 00:35:40,472 제가 이곳에 맞는 것 같으세요? 545 00:35:41,515 --> 00:35:43,309 쉬운 질문이잖아요 546 00:35:43,684 --> 00:35:45,436 자네를 선택한 건 나일세 547 00:35:46,520 --> 00:35:50,024 자네에게는 특별한 무언가가 있어 548 00:35:50,107 --> 00:35:54,403 지금처럼 계속 노력한다면 그때 얘기하기로 하지 549 00:35:56,113 --> 00:35:57,448 조만간에 550 00:36:06,165 --> 00:36:07,541 그러자고요 551 00:36:10,961 --> 00:36:12,671 최대한 많은 인원을 보내서 552 00:36:12,755 --> 00:36:16,133 인질 전원의 신원을 확인하고 심문한 후 돌려보내 553 00:36:16,217 --> 00:36:17,051 돌려보낸다고요? 554 00:36:17,927 --> 00:36:20,137 1,700명이나 데리고 있을 순 없네 555 00:36:20,221 --> 00:36:21,764 각국 수상도 계시고... 556 00:36:21,847 --> 00:36:24,433 저 중에 테러범이 섞여 있을 가능성도 있잖아요 557 00:36:24,516 --> 00:36:26,310 그래서 심문을 하는 걸세 558 00:36:26,393 --> 00:36:28,562 결론적으로 인질 교환은 성공했네 559 00:36:28,646 --> 00:36:32,149 희생자도 나오지 않았고 범인 측이 혼란에 빠졌어 560 00:36:32,233 --> 00:36:33,359 그 총성 들었잖나 561 00:36:33,442 --> 00:36:38,239 그리고 무사히 구출한 인질 중에 우리 나라 대통령도 포함돼 있네 562 00:36:38,781 --> 00:36:42,409 초췌해지시긴 했어도 우리가 잃은 건 보이어뿐이야 563 00:36:42,868 --> 00:36:46,372 자네 능력은 높이 사네만 이번엔 국장님 뜻을 따르겠네 564 00:36:56,590 --> 00:36:57,466 왔어? 565 00:36:59,468 --> 00:37:02,888 밭에서 수박을 훔치던 사람이 말했어 566 00:37:02,972 --> 00:37:05,266 '이러는 수박에 없었어요' 567 00:37:05,349 --> 00:37:08,519 뭐야, 재미없는 말장난이네 568 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 - 농담하라며 - 그랬지 569 00:37:12,064 --> 00:37:14,024 - 해냈네 - 대성공이야 570 00:37:14,108 --> 00:37:16,485 어서 확인해 보자 녹음한 거 줘 봐 571 00:37:17,945 --> 00:37:19,280 - 여기 있어 - 고마워 572 00:37:21,031 --> 00:37:22,616 어디 보자 573 00:37:24,493 --> 00:37:25,536 나왔다 574 00:37:28,747 --> 00:37:29,748 이상하지? 575 00:37:30,165 --> 00:37:32,793 겨우 둘이 있게 됐는데 말도 안 하다니 576 00:37:34,712 --> 00:37:37,214 너한테 하고 싶은 말이 있어 577 00:37:38,465 --> 00:37:39,341 뭔데? 578 00:37:41,510 --> 00:37:44,555 CIA는 내 약점을 제대로 파악 못 했어 579 00:37:45,306 --> 00:37:49,601 권위에 대한 반발심도 리암도 아니었는데... 580 00:37:51,437 --> 00:37:52,313 바로 너야 581 00:37:53,397 --> 00:37:55,774 늘 불안해, 네가 무사한지... 582 00:37:57,026 --> 00:37:59,069 날 믿어 주는지 583 00:38:00,321 --> 00:38:03,615 함께 임무를 완수할 수 있을지 584 00:38:04,116 --> 00:38:07,036 그래서 요새 너랑 거리를 두려고 한 거야 585 00:38:07,119 --> 00:38:08,912 그렇게 안 하면... 586 00:38:10,748 --> 00:38:11,832 힘드니까 587 00:38:13,792 --> 00:38:16,170 이번 임무에 성공하기 위해서는 588 00:38:17,212 --> 00:38:19,298 네가 약점이란 걸 들키면 안 돼 589 00:38:20,674 --> 00:38:24,094 그러니까 이번 임무는 나 혼자 힘으로 할게 590 00:38:25,179 --> 00:38:28,474 - 네가 곁에 있을 때도 - 알겠어 591 00:38:30,851 --> 00:38:32,436 말해 줘서 고마워 592 00:38:34,229 --> 00:38:36,106 그럼 일하자 593 00:38:44,323 --> 00:38:45,407 바쁘셨어요? 594 00:38:46,492 --> 00:38:47,409 유익한 하루였어 595 00:38:51,413 --> 00:38:54,041 본부에서 찾던 건 발견하셨어요? 596 00:38:57,378 --> 00:38:59,671 이런 얘기는 하면 안 되나요? 597 00:39:00,047 --> 00:39:01,715 뭘 찾은 것 같니? 598 00:39:02,383 --> 00:39:03,926 저랑 같은 거요 599 00:39:04,510 --> 00:39:06,762 현장에서 배제된 진짜 이유랑 600 00:39:07,137 --> 00:39:09,723 아빠를 함정에 빠뜨린 사람의 이름요 601 00:39:10,849 --> 00:39:13,727 - 부장이랑 얘기했어? - 걱정하시던데요 602 00:39:14,144 --> 00:39:16,688 엉뚱한 사람 잡는 거 아니냐고 603 00:39:17,231 --> 00:39:19,191 아빠 약점은 '부당함'이래요 604 00:39:19,274 --> 00:39:23,362 넌 내가 현장을 떠난 게 다행이라고 했잖아 605 00:39:23,445 --> 00:39:24,530 화나서 한 말이죠 606 00:39:25,239 --> 00:39:29,243 근데 그들이 절 이용하려고 그렇게 부추긴 것 같아요 607 00:39:29,618 --> 00:39:30,536 이용당했니? 608 00:39:53,767 --> 00:39:55,144 알몸으로 안 자? 609 00:39:56,395 --> 00:40:00,107 넌 기도 안 해? 요새 기도하는 거 못 봤는데 610 00:40:00,190 --> 00:40:02,734 기도하고 있어 네가 없을 때 611 00:40:02,818 --> 00:40:03,986 그렇구나 612 00:40:04,528 --> 00:40:06,947 난 알몸으로 자는 게 추워서 613 00:40:14,955 --> 00:40:15,831 성공했어요 614 00:40:16,540 --> 00:40:17,624 포기하게 했어요 615 00:40:17,708 --> 00:40:20,752 수고했어 곧 자네를 복귀시키겠네 616 00:40:22,921 --> 00:40:26,175 누구 짓인지 아셨어요? 목적은 뭔데요? 617 00:40:29,052 --> 00:40:30,387 라이언, 이것 좀 봐 618 00:40:31,889 --> 00:40:33,932 리한테 스트레스 반응이 나왔어 619 00:40:34,016 --> 00:40:37,311 - 대화를 재생해 봐 - 금방 틀게 620 00:40:39,146 --> 00:40:41,607 감시 기술은 언제 배우는 걸까? 621 00:40:41,690 --> 00:40:44,860 - 감시 같은 데 관심 없어 - 감시해 본 적 없어? 622 00:40:44,943 --> 00:40:47,863 - 있을 리 없잖아 - 갑자기 반응했어 623 00:40:47,946 --> 00:40:51,450 - 빨간색이야 - 우리를 도청한 거네 624 00:41:06,548 --> 00:41:07,382 맥그리거 와이어트 625 00:41:07,466 --> 00:41:08,300 로그인 626 00:41:11,178 --> 00:41:12,346 2012년 627 00:41:16,225 --> 00:41:18,936 발신자: 보이어 제목: 미란다는... 628 00:41:19,019 --> 00:41:20,687 범인과 한패예요 629 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 빨리해, 약속했잖아 630 00:41:33,784 --> 00:41:35,577 이런 걸 줄 몰랐어요 631 00:41:36,411 --> 00:41:39,331 - 이건 너무하잖아요 - 상관하지 마 632 00:41:39,414 --> 00:41:40,290 그렇죠 633 00:41:41,083 --> 00:41:41,959 그래도 막을 거예요 634 00:41:54,263 --> 00:41:55,847 총성이 들리던데 어떻게 됐어요? 635 00:41:55,931 --> 00:41:59,434 - 다 풀려났고 무사해요 - 바른 판단을 했네요 636 00:41:59,518 --> 00:42:01,812 국장님께 전했는데 멈추지 않았어요 637 00:42:01,895 --> 00:42:05,607 뭐가 어떻게 된 건지도 알렉스 안부도 몰라요 638 00:42:06,858 --> 00:42:07,901 여기다! 639 00:42:11,196 --> 00:42:12,364 찾으면 사살해! 640 00:42:14,032 --> 00:42:16,201 좋아, 해 보자고 641 00:42:17,244 --> 00:42:21,123 콴티코