1 00:00:00,293 --> 00:00:01,294 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,377 --> 00:00:04,172 -Neden parazit var? -Orada zaten bir böcek var. 3 00:00:04,255 --> 00:00:06,132 Umarım sakıncası yoktur ama çıplak uyurum. 4 00:00:06,215 --> 00:00:07,759 Umarım sakıncası yoktur. Dua ederim. 5 00:00:07,842 --> 00:00:11,596 Kızağa çekilmen bir lütuftu. Muhtemelen birisi senin adını sızdırdı. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,848 Bir daha asla batırmadığından emin olmak için. 7 00:00:14,307 --> 00:00:16,559 Ben varım. Şimdi ne yapacağımı söyle. 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,519 "Biz Vatandaşın Kurtuluş Cephesiyiz. 9 00:00:18,603 --> 00:00:20,813 Aşağı Manhattan'da beş blokluk bir 10 00:00:20,897 --> 00:00:21,898 bölgenin kontrolünü ele geçirdik." 11 00:00:21,981 --> 00:00:23,941 Altı ay önce sen operasyonu sonlandırdıktan sonra 12 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 -bir rapor yazdım. -Ben başkanınız. 13 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Eric Boyer'ın tam affını emrediyorum. 14 00:00:28,112 --> 00:00:29,113 Alex yaşıyor. 15 00:00:45,588 --> 00:00:47,465 Nasılsın? İyi misin? 16 00:00:47,548 --> 00:00:48,716 Benimle konuşma. 17 00:00:50,301 --> 00:00:51,427 Bana hala kızgınsın. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,012 Bir ses daha çıkarma. 19 00:00:53,304 --> 00:00:54,263 Bir kelime daha etme. 20 00:01:03,648 --> 00:01:05,900 Bir saat daha, başka bir rehine hareketi. 21 00:01:06,651 --> 00:01:09,654 Bir kişinin peşinde zamanımızı boşa harcamamalıyız. 22 00:01:09,737 --> 00:01:11,948 1.700 Federal Salon rehinesine yiyecek lazım. 23 00:01:12,031 --> 00:01:13,491 Yiyecek mi? Dalga mı geçiyorsun? 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,785 Ölü ağırlıktan kurtulmalıyız, yoksa asla başaramayız. 25 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 Seninle konuşmayacağım. 26 00:01:53,114 --> 00:01:55,032 Evet, konuşacaksın. 27 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 Bu teröristler hakkında bildiğinizi sandığınız her şeyi unutun. 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,122 Onlara terörist bile demeyin. 29 00:02:01,205 --> 00:02:02,081 FBI SAHA OFİSİ TERÖRLE MÜCADELE BİRİMİ -NEW YORK 30 00:02:02,165 --> 00:02:03,249 Onları aktör gibi düşünün. 31 00:02:03,332 --> 00:02:06,460 G20'yi dört saat önce rehin aldıklarından beri 32 00:02:06,544 --> 00:02:08,921 gördüğünüz her şey bir oyun. 33 00:02:09,005 --> 00:02:11,382 Bunlar düzenbaz istihbarat ajanları. 34 00:02:11,465 --> 00:02:13,426 Taktikleri ve metotları geçen sene 35 00:02:13,509 --> 00:02:16,012 birkaç FBI ajanının sızmaya çalıştığı bir gruba uyuyor. 36 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 Tesadüf olamayacak kadar yakın. 37 00:02:18,347 --> 00:02:20,808 Eğer bu bizim AIC dediğimiz grupsa, 38 00:02:20,892 --> 00:02:23,227 o zaman bu insanların bir amacı vardır. 39 00:02:23,311 --> 00:02:25,605 Amacın ne olduğunu henüz bilmiyorum ama şunu biliyorum ki... 40 00:02:25,688 --> 00:02:28,357 yaptıkları her şey dikkat dağıtıcı. 41 00:02:28,441 --> 00:02:29,734 Tekrar yayın yapıyorlar. 42 00:02:33,321 --> 00:02:38,534 Bir saat içinde, Vatandaşın Kurtuluş Cephesi 43 00:02:38,659 --> 00:02:43,581 1.667 rehineyi takas etmeye hazır olacak. 44 00:02:43,664 --> 00:02:44,999 Karşılığında, 45 00:02:46,459 --> 00:02:49,587 Eric Boyer'ın teslim edilmesini istiyorlar. 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,297 Neden bir hacker istesinler ki? 47 00:02:51,380 --> 00:02:52,340 Bu oyunun hangi kısmı? 48 00:02:52,423 --> 00:02:55,176 Başkan onu affettiği an Boyer'ı istediler. 49 00:02:55,259 --> 00:02:57,887 Sadece onun affedilmesini istemediler. 50 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Bu hiç mantıklı değil. 51 00:02:59,597 --> 00:03:00,890 İşbirliği yaparsanız, 52 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 bu kriz yakında bitecek. 53 00:03:03,643 --> 00:03:07,021 Direnirseniz, daha fazla kan dökülecek. 54 00:03:08,314 --> 00:03:09,690 Neyi seçeceksiniz? 55 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 1 YIL ÖNCE 56 00:03:12,944 --> 00:03:14,445 Tehlikede olan benim ajanlarım. 57 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Alex'in odasında 58 00:03:15,821 --> 00:03:16,656 FBI GÜVENLİ EVİ ÇİFTLİĞİN 13 KM DIŞI -WILLIAMSBURG 59 00:03:16,739 --> 00:03:18,866 böcek buldunuz diye bu görevi bitiremeyiz. 60 00:03:18,950 --> 00:03:22,411 Evet, CIA. Hayır, izini süremiyorum. 61 00:03:22,495 --> 00:03:24,497 Tek bildiğimiz, bunu grup adına 62 00:03:24,580 --> 00:03:25,665 Owen Hall'ın yapmış olabileceği. 63 00:03:25,748 --> 00:03:27,750 Artık grup demiyoruz, efendim. 64 00:03:27,833 --> 00:03:29,502 AIC diyoruz. 65 00:03:29,585 --> 00:03:33,464 Owen büyük ihtimalle şu anda 66 00:03:33,547 --> 00:03:36,717 sınıfınızdan yeni AIC üyelerini topluyor ve bu da onların inceleme şekli olabilir. 67 00:03:37,260 --> 00:03:39,512 Bana bir sebep söyle, tek bir sebep— 68 00:03:39,804 --> 00:03:41,722 Neden bu işi hemen şimdi toparlamayayım? 69 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 Sylvia Erlich. 70 00:03:44,976 --> 00:03:48,145 Berlin istasyonunda çalışan genç bir ajandı. 71 00:03:48,229 --> 00:03:51,274 Rus İstihbaratı'na sırları sattığından şüpheleniyorduk. 72 00:03:51,357 --> 00:03:54,610 Onu izleyen insanlar vardı, bilgi topluyor, dosya oluşturuyorlardı. 73 00:03:54,694 --> 00:03:57,655 Ta ki geçen cuma, kendi canına kıyana kadar. 74 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 En azından ailesine böyle söyledik. 75 00:03:59,824 --> 00:04:02,451 İntiharı, çiftlikte öğreneceğiniz teknikleri 76 00:04:02,535 --> 00:04:04,662 kullanarak profesyoneller tarafından düzenlenmişti. 77 00:04:05,162 --> 00:04:09,333 Bir CIA ajanı kendi teşkilatımızdaki insanlar tarafından öldürüldü, 78 00:04:09,417 --> 00:04:13,045 burada 15 kilometre ötede eğittiğimiz insanlar tarafından. 79 00:04:13,129 --> 00:04:15,214 Teşkilata karışan bu kanunsuzları 80 00:04:15,298 --> 00:04:18,801 bulup onları çok geçmeden durduramazsak, 81 00:04:18,884 --> 00:04:20,928 onlar teşkilat olacak. 82 00:04:23,556 --> 00:04:27,101 Bu işe kolay olduğunu düşündüğümüz için girmedik. 83 00:04:28,311 --> 00:04:29,729 Karşı görev nedir? 84 00:04:29,812 --> 00:04:30,938 Karşı görev yok. 85 00:04:31,814 --> 00:04:33,441 Bu hafta, sen dikkat çekme. 86 00:04:33,524 --> 00:04:36,610 Biz biraz araştırma yaparken bu böcek olayı durulsun. 87 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 İvme kaybetmek istemiyorum. 88 00:04:38,738 --> 00:04:41,991 Ben de senin Berlin'de kaybettiğin gibi ajanlarımı kaybetmek istemiyorum. 89 00:04:42,074 --> 00:04:44,618 Sen dikkat çekme. Ve hata yapma. 90 00:04:44,702 --> 00:04:46,287 Çiftlikte yanlış bir hareket 91 00:04:46,370 --> 00:04:48,080 yaşam ve ölüm arasındaki fark olabilir. 92 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 Sebastian! 93 00:04:59,300 --> 00:05:00,384 Hala telefondasın. 94 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 Yarım saattir buradasın dostum. 95 00:05:02,219 --> 00:05:03,804 Kusura bakma anne. Kusura bakma baba. 96 00:05:03,888 --> 00:05:05,348 Harry'nin duş alması gerekiyor. 97 00:05:06,098 --> 00:05:07,141 Dinle. Birlikte duş alıp 98 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 tasarruf etmek ister misin? 99 00:05:10,603 --> 00:05:11,771 Neden beni arıyorsun ki? 100 00:05:11,854 --> 00:05:13,898 Şirkete haber verdim. İzinliyim. 101 00:05:13,981 --> 00:05:15,733 Tanığınız ifadesini geri alıyor. 102 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 İfadesini geri mi alıyor? 103 00:05:17,360 --> 00:05:18,319 Bunu yapamaz. 104 00:05:18,402 --> 00:05:20,571 O, Bay Mbuinga'nın saldırı gecesinden kalan tek tanığı. 105 00:05:20,654 --> 00:05:22,365 -Yeminli ifadesi var! -Tahrifat yapıldığını iddia ediyor 106 00:05:22,448 --> 00:05:24,033 Yani bütün gece bunun için mi endişelendin? 107 00:05:24,116 --> 00:05:25,242 Barodan atılabilirim! 108 00:05:27,745 --> 00:05:29,038 Tahrif mi? 109 00:05:29,997 --> 00:05:31,916 Beni New York ofisine bağla. 110 00:05:45,513 --> 00:05:46,639 Hey. 111 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Alex, bunun akıllıca olduğunu düşünmüyorum... 112 00:05:48,516 --> 00:05:50,017 Eğer yapmazsak daha şüpheli olur. 113 00:05:50,101 --> 00:05:51,435 Doğru. 114 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Yakalanırsak fıkra falan anlatmışım gibi davran. 115 00:05:54,438 --> 00:05:56,565 Ya da bana gerçekten bir fıkra anlatabilirsin. 116 00:05:57,733 --> 00:06:00,778 Booth, bunu imzala. 117 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 Teşekkür ederim. 118 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 O da ne? 119 00:06:12,123 --> 00:06:13,874 Adalet Bakanlığı. 120 00:06:15,042 --> 00:06:16,252 Sınıfta görüşürüz Parrish. 121 00:06:17,670 --> 00:06:18,796 Tamam. 122 00:06:24,927 --> 00:06:26,178 Liam'ın O'Connor soruşturmasının sonucuna göre 123 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 son vasiyetnamesinde size bırakılan öğeleri ekte bulabilirsiniz. 124 00:06:29,890 --> 00:06:31,809 Monitörlerin hepsi yüklendi mi? 125 00:06:32,268 --> 00:06:35,020 Sistemle eşleştirildiler ve notların hazır. 126 00:06:35,104 --> 00:06:36,939 Hazırız. 127 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Bir sebebi olmadıkça hiç bu kadar kibar olamazsın. 128 00:06:39,150 --> 00:06:41,068 Buna uyum sağlamak denir. 129 00:06:41,152 --> 00:06:43,821 Burada mahsur kaldığımı fark ettiğimde, 130 00:06:43,904 --> 00:06:45,948 iyi tarafı bulmam gerektiğini düşündüm. 131 00:06:46,407 --> 00:06:50,119 Ama sen kavgayı tercih edersen seve seve kabul ederim. 132 00:06:51,328 --> 00:06:53,956 Cinayet Tablosu sıralamalarımıza bakalım. 133 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Kendini kötü hissetme. 134 00:06:57,835 --> 00:06:59,837 Birinin son sırada olması lazım. Neden sen olmayasın? 135 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Çünkü dün iki sıra daha yukarıdaydım. 136 00:07:01,714 --> 00:07:03,007 Bir gecede ne oldu? 137 00:07:03,090 --> 00:07:05,050 İki kez sona düştüm. Gönderilmem gerekmiyor mu? 138 00:07:05,134 --> 00:07:07,386 Perdenin arkasındaki adama sor. Bu onun kararı. 139 00:07:07,470 --> 00:07:09,638 Ama ya hızlı hareket edersin ya da gidersin. 140 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 Tamam. 141 00:07:15,811 --> 00:07:19,106 Bunların ne olduğunu kim söyleyebilir? 142 00:07:19,190 --> 00:07:20,691 -Hayati belirtiler mi? -Hayır. 143 00:07:20,774 --> 00:07:21,942 Bunlar duygu. 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,319 Benim duygularım. 145 00:07:23,402 --> 00:07:26,071 Gerilim, dehşet, korku... 146 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Bunlar ölçülebilir şeyler. 147 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Pratikle kontrol de edilebilir. 148 00:07:30,951 --> 00:07:32,786 Bir sınır muhafızı yalanınızı yakalar. 149 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 Bir varlık blöfünüzü görür. 150 00:07:34,455 --> 00:07:37,041 Bir gözetleme ekibi otoritenizi sarsar. 151 00:07:37,124 --> 00:07:39,418 Sadece stres belirtilerini gizlemek değil, 152 00:07:39,502 --> 00:07:41,295 aynı zamanda ilk etapta onları hissetmekten kaçınmak 153 00:07:41,378 --> 00:07:43,464 bir ajan olmanın ayrılmaz bir parçasıdır. 154 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 Önünüzdeki masanın üstünde duran 155 00:07:46,425 --> 00:07:48,928 hükümet mühendisliği eseri o küçük plastik, ruhunuza açılan bir pencere. 156 00:07:49,011 --> 00:07:50,930 Yeşil, sarı, kırmızı. 157 00:07:51,013 --> 00:07:52,515 Bugün ölçeceğimiz çok sayıda göstergeniz 158 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 üç basit renge kadar indirgeniyor. 159 00:07:55,351 --> 00:07:57,978 Göreviniz, en gergin 160 00:07:58,062 --> 00:08:00,189 durumlarda yeşil kalmak. 161 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Bu küçük şeyler ne kadar ölçüyor? 162 00:08:02,983 --> 00:08:04,985 Geç saatlerdeki bilek hareketleriyle ilgili bir şey söylemediler, 163 00:08:05,069 --> 00:08:06,237 o yüzden sanırım rahat olabilirsin. 164 00:08:06,320 --> 00:08:08,364 Stresi severim. Ben ondan besleniyorum. 165 00:08:08,447 --> 00:08:10,074 UC San Diego'daki araştırmacılar, 166 00:08:10,157 --> 00:08:14,119 denizcileri, olimpiyat sporcularını ve beni 2011'de testlere davet etti. 167 00:08:14,203 --> 00:08:15,538 Ve hepsini yendim. 168 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 Malcolm Gladwell son kitabı için beni kullandı. 169 00:08:18,249 --> 00:08:20,709 Tamam, şimdi beni strese sokuyorsun. 170 00:08:20,793 --> 00:08:23,462 Bilmiyorum, dostum. Bu bana Büyük Birader gibi geldi. 171 00:08:23,546 --> 00:08:25,256 Eğer paranoyak hissediyorsan, Alex, haklısın, 172 00:08:25,339 --> 00:08:26,590 çünkü gözüm üstünde. 173 00:08:28,050 --> 00:08:29,218 Hepinizin. 174 00:08:29,677 --> 00:08:31,637 Her birinizi sinirlendireceğim 175 00:08:31,720 --> 00:08:33,138 ve sonuçları ölçeceğim. 176 00:08:33,222 --> 00:08:34,723 Zayıflıklarınızı öğreneceğim 177 00:08:34,807 --> 00:08:37,309 ve onları nasıl güçlü yönlere çevireceğinizi göstereceğim. 178 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Çünkü hepimizin zayıf yönleri olsa da, 179 00:08:39,144 --> 00:08:41,397 her şey dönüp dolaşıp korkuya gelir. 180 00:08:41,480 --> 00:08:44,275 Bunu yenerseniz, kimse sizi yenemez. 181 00:08:45,067 --> 00:08:47,111 1 YIL SONRA 182 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Benim sıram. Ona göz kulak olurum. 183 00:08:49,947 --> 00:08:51,073 Swahili dilinde. 184 00:08:51,156 --> 00:08:54,201 Neden? Etrafta kimse yok. 185 00:09:04,211 --> 00:09:05,129 Alex. 186 00:09:06,964 --> 00:09:08,132 Swahili dili konuşabiliyor musun? 187 00:09:08,215 --> 00:09:10,718 Sadece dinliyordum. Şansımı denedim. Sen iyi misin? 188 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 -Evet. Ben iyiyim. -Tamam. 189 00:09:12,303 --> 00:09:14,013 Ryan'ı aldılar. Nerede olduğunu bilmiyorum. 190 00:09:14,096 --> 00:09:15,973 Onu bulacağım. Söz veriyorum. 191 00:09:16,056 --> 00:09:18,017 Teröristler bizi öldürmedi. 192 00:09:18,100 --> 00:09:19,727 Tehdit ediyorlar ama öldürmüyorlar. 193 00:09:19,810 --> 00:09:22,771 -Biliyorum. -Federal Salondaki insanlar ne olacak? 194 00:09:22,855 --> 00:09:25,149 -Hala hayattalar mı? -Evet. 195 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Ama teröristler, sen ve seninle 196 00:09:26,984 --> 00:09:28,861 birlikte olan 100 kişi dışında kimseyle ilgilenmiyor gibi görünüyor. 197 00:09:28,944 --> 00:09:31,447 112 tane. Saydım. 198 00:09:31,530 --> 00:09:34,617 Ama zirvedeki tüm dünya liderleri 199 00:09:34,700 --> 00:09:36,493 Federal Salonda. 200 00:09:36,577 --> 00:09:38,078 Onları istemiyorlar. Neden? 201 00:09:38,162 --> 00:09:39,121 Emin değilim. 202 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Otur. 203 00:09:41,457 --> 00:09:44,001 Tek bildiğim Federal Salondaki rehinelerin 204 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 teröristlerin kontrol edemeyeceği kadar kalabalık olduğu. 205 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Bu yüzden hepsini Boyer'la takas etmek istiyorlar. 206 00:09:48,464 --> 00:09:52,885 -Bunun olmasına izin veremezsin, Raina. -Ama bu neredeyse 1.700 rehine demek. 207 00:09:52,968 --> 00:09:55,095 -Kurtarılmalarını istemiyor musun? -Tabii ki istiyorum. 208 00:09:55,179 --> 00:09:58,140 Ama Boyer'ı her ne için istiyorlarsa çok daha kötü olmalı, değil mi? 209 00:09:58,223 --> 00:10:02,227 Bu 1.700 kişi onların zayıflığı, stres noktaları. 210 00:10:02,311 --> 00:10:04,229 Onları tutmaya ne kadar zorlayabilirsek, 211 00:10:04,313 --> 00:10:05,814 o kadar zayıf olurlar 212 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 ve onları durdurma şansımız o kadar yüksek olur. 213 00:10:07,775 --> 00:10:10,110 Eric Boyer içeri giremez. 214 00:10:17,076 --> 00:10:18,535 Neden Swahili konuşuyorlar? 215 00:10:18,619 --> 00:10:19,703 Sanırım farklı yerlerden geldiklerini 216 00:10:19,787 --> 00:10:21,580 saklamak için kullanıyorlar. 217 00:10:21,664 --> 00:10:23,123 Bence de öyle. 218 00:10:23,207 --> 00:10:24,708 Neden seni dolaştırıp duruyorlar? 219 00:10:24,792 --> 00:10:27,086 Çünkü aramızda saklanıyorlar. 220 00:10:27,169 --> 00:10:29,421 Üç kart oyunu gibi. 221 00:10:29,505 --> 00:10:31,006 Ryan böyle diyor. 222 00:10:31,090 --> 00:10:33,425 Kafamızı karıştırıyorlar ki 223 00:10:33,509 --> 00:10:34,968 biz fark etmeden içeri girip çıkabilsinler. 224 00:10:35,052 --> 00:10:36,804 Kaç kişi olduklarını bile söyleyemem. 225 00:10:36,887 --> 00:10:40,307 Katta 23 tane saydım. İkisini öldürdüm. 226 00:10:41,141 --> 00:10:44,144 Yarısı rehine gibi davranıyor olabilir. 227 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Bu yüzden bu takas gerçekleşemez, Raina. 228 00:10:47,564 --> 00:10:49,066 Bu sadece poz. 229 00:10:49,149 --> 00:10:51,819 FBI'a bu rehineleri ellerinden almaları için yalvarıyorlar 230 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 çünkü onlara yük. 231 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 Onları yavaşlatıyorlar. 232 00:10:54,947 --> 00:10:56,407 Şu teröristlere bak. 233 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 Planlamalarına bak. Hazırlıklarına bak. 234 00:10:58,283 --> 00:10:59,451 Yeteneklerine bak. 235 00:10:59,535 --> 00:11:02,287 Ne istiyorlarsa, onlara veremeyiz. 236 00:11:02,371 --> 00:11:03,831 Ne yapabilirim? 237 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 Seni takasa dahil etmelerini sağla, 238 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 sesleri tanınmasın diye onlara sözcülük et. 239 00:11:08,544 --> 00:11:12,423 Sonra FBI'a bir iptal sinyali ver. Sadece Miranda'nın anlayacağı bir şey. 240 00:11:13,465 --> 00:11:16,468 Ona buranın kazan dairesi gibi olduğunu söyle. 241 00:11:16,552 --> 00:11:18,053 -Hatırladın mı? -Evet. 242 00:11:18,137 --> 00:11:21,014 Grand Central'dan sonra Liam'ın sahte bombasını bulduğu yer. 243 00:11:21,098 --> 00:11:22,850 Bizi gerçek tehlikeye sokan sahte bir tehdit. 244 00:11:22,933 --> 00:11:24,226 Tam olarak. 245 00:11:24,309 --> 00:11:27,146 Ama Ryan olmayınca, korkuyorum. 246 00:11:27,229 --> 00:11:28,564 Lydia Hall'u bul. 247 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 İyi anlaşamıyoruz ama yaptığı işte çok iyi. 248 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Sana yardım eder, tamam mı? 249 00:11:32,484 --> 00:11:34,319 -Tamam. -Yapabilirsin. 250 00:11:35,487 --> 00:11:36,613 Alex! Dikkatli ol. 251 00:11:41,535 --> 00:11:43,245 Tabii ki takası yaparız. 252 00:11:43,328 --> 00:11:44,496 Bunu neden tartışıyoruz? 253 00:11:44,580 --> 00:11:45,873 Takas güven gerektirir. 254 00:11:45,956 --> 00:11:48,876 Ulusal televizyonda First Lady'i öldürdüklerinde güveni bitirdiler. 255 00:11:48,959 --> 00:11:51,920 Karşılığını 1.667 rehineyle yükselttiler. 256 00:11:52,004 --> 00:11:53,422 Bence ikinci bir şansı hak ettiler. 257 00:11:53,505 --> 00:11:56,091 Sence AIC gerçekten de bunu yapacak mı? 258 00:11:56,175 --> 00:11:58,385 Ajan Wyatt, bu insanları incelediniz. Ne düşünüyorsunuz? 259 00:11:59,052 --> 00:12:03,015 Sanırım bu kriz başladığından beri bizden bir adım öndeler. 260 00:12:03,098 --> 00:12:05,934 Eğer bu takasın son oyunlarına hizmet etmediğini düşünüyorsanız, 261 00:12:06,018 --> 00:12:07,728 o zaman dikkat etmiyorsunuz. 262 00:12:07,811 --> 00:12:11,231 Takası yapın. Kozlarını azaltın. Oyun bu. 263 00:12:11,315 --> 00:12:12,858 Bu rehine takası sayesinde 264 00:12:12,941 --> 00:12:15,861 ilk kez içeriyi göreceğiz. 265 00:12:15,944 --> 00:12:18,697 Ve eğer yalan söylediklerini öğrenirsek kiminle uğraştığımızı 266 00:12:18,781 --> 00:12:20,324 öğrenmeye çok yaklaşırız. 267 00:12:24,620 --> 00:12:26,371 Paul, 268 00:12:26,455 --> 00:12:27,873 haklıyım. 269 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 Mobil komuta merkezini harekete geçirin. 270 00:12:34,046 --> 00:12:36,006 Peki ya Boyer? Gözümüz üzerinde mi? 271 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 Affedildiği andan beri. 272 00:12:37,758 --> 00:12:40,302 Bir saat önce LaGuardia'ya geldi. 273 00:12:40,385 --> 00:12:42,513 Şimdi Queens'te dairelere bakıyor. 274 00:12:42,596 --> 00:12:44,056 Sanki bunun olacağını biliyordu. 275 00:12:44,139 --> 00:12:45,265 O özgür bir adam. 276 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Kendini bir grup teröriste 277 00:12:46,934 --> 00:12:48,477 teslim etmesini nasıl sağlayacaksın? 278 00:12:49,353 --> 00:12:50,312 Hadi öğrenelim. 279 00:12:54,316 --> 00:12:55,776 Stres tepkilerinizi kontrol etmek, 280 00:12:55,859 --> 00:12:57,736 referans hattınızı oluşturmakla başlar. 281 00:12:57,820 --> 00:13:00,113 Bu, en stressiz halin. 282 00:13:00,197 --> 00:13:03,659 Eğer onu delirtmek istiyorsanız, ona yaptığı 283 00:13:03,742 --> 00:13:05,202 gizli telefon görüşmelerini sorun. 284 00:13:09,581 --> 00:13:12,209 Sonra iğneyi ne kadar hareket ettirdiğini görmek için 285 00:13:12,292 --> 00:13:13,877 karışıma bazı ortak stres etkenleri ekleriz. 286 00:13:13,961 --> 00:13:16,922 Beni orada gördün mü? Acayip havalıyım. 287 00:13:17,005 --> 00:13:19,007 Sanırım aklında hiçbir şey yok. 288 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Şu özel teslimat bile mi? 289 00:13:24,721 --> 00:13:26,682 Sen kendi işine bak, ben de kendiminkine. 290 00:13:26,765 --> 00:13:29,810 Az tepki vermek de aşırı tepki vermek kadar kötüdür. 291 00:13:29,893 --> 00:13:32,354 Anahtar, her zaman olduğu gibi, denge. 292 00:13:35,732 --> 00:13:38,610 Gerçekten nefes alırsan nabzın düşer. 293 00:13:38,694 --> 00:13:41,446 Yapmadığımı bildiğim bir hata için mahkeme celbi alıyorum. 294 00:13:41,530 --> 00:13:43,115 Burada yapabileceğin bir şey yok. 295 00:13:43,198 --> 00:13:45,325 Endişelendiğim şey de bu. 296 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Revir neden başka bir kan testi için beni çağırıyor? 297 00:13:50,330 --> 00:13:51,623 Yani, ne arıyorlar? 298 00:13:51,707 --> 00:13:54,001 Hepatit mi? Frengi mi? 299 00:13:54,918 --> 00:13:56,336 Kendi doktoruma gidebilir miyim? 300 00:13:56,420 --> 00:13:57,880 Çok iyi bir doktorum var. O çok havalı. 301 00:13:57,963 --> 00:14:00,465 Yarın bizim revirde görüşürüz. 302 00:14:00,549 --> 00:14:01,758 Bilmen gereken tek şey bu. 303 00:14:06,513 --> 00:14:08,181 León. 304 00:14:09,099 --> 00:14:12,269 Cefereso'da bir olay oldu, bir kaçış. 305 00:14:12,352 --> 00:14:14,104 Anaya mı? 306 00:14:14,187 --> 00:14:15,522 Hapse girmesinin sebebi benim. 307 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 -Beni bulursa... -Hayır. 308 00:14:16,982 --> 00:14:19,610 Şu anda Policiá Federal ile çalışan insanlar var. 309 00:14:19,693 --> 00:14:20,986 Onu yakalayacaklar. 310 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 Tamam. Bunlarla işimiz bitti, değil mi? 311 00:14:24,323 --> 00:14:26,116 Çıkarabileceğini kim söyledi? 312 00:14:26,199 --> 00:14:27,242 Test bitmedi mi? 313 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 Test asla bitmez. 314 00:14:28,702 --> 00:14:29,578 Durun. 315 00:14:29,661 --> 00:14:32,289 Önümüzdeki beş ay boyunca bu faşist küçük dırdırcı 316 00:14:32,372 --> 00:14:33,707 aletleri takmayacağız, değil mi? 317 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 Hayır. Bu öğleden sonra takacaksınız. 318 00:14:36,209 --> 00:14:37,169 Langley'de. 319 00:14:37,961 --> 00:14:40,505 Durun. Langley mi? Yani şık giyinebilir miyiz? 320 00:14:40,589 --> 00:14:42,132 Çünkü pantolondan bıktım. 321 00:14:42,215 --> 00:14:44,384 CIA'deki en başarılı eski ve yeni 322 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 vaka memurlarından bazılarıyla dirsek teması kurarken 323 00:14:45,886 --> 00:14:48,597 çok iyi görünmenizi istiyoruz. 324 00:14:48,680 --> 00:14:52,768 Yeni çocuklarla tanışmayı, işleri kurcalamayı, tatsızlık bulmayı severler. 325 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Onların geri bildirimlerini çok ciddiye alıyorum, siz de almalısınız. 326 00:14:55,479 --> 00:14:58,315 Birilerinin canını sıkar ya da etkileyemezseniz 327 00:14:58,398 --> 00:15:01,026 kariyerinizin geri kalanında kendinizi masaya zincirlenmiş olarak bulabilirsiniz. 328 00:15:01,109 --> 00:15:03,487 Stresli durumlar, stres izleyiciler. 329 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 -Anlıyorum. -İyi olur. 330 00:15:05,405 --> 00:15:07,574 Eğer biri kırmızıyı görürse, masayı bile alamaz. 331 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 Sadece evine döner. 332 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 Sizi izliyor olacağım. 333 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 Ryan, birinin bulaşıkları yıkaması lazım. 334 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 Çabuk yapabilir miyiz? 335 00:15:21,922 --> 00:15:23,674 Evet. Bir fikrim var. 336 00:15:23,757 --> 00:15:25,842 Tehlikeli bir fikir olmalı. 337 00:15:25,926 --> 00:15:28,387 Fikir bu, izleyiciler. 338 00:15:28,470 --> 00:15:30,263 Bak, bir süreliğine gizlenmemiz gerektiğini biliyorum 339 00:15:30,347 --> 00:15:32,849 ama Owen bize bir hediye verdi ve bunu bilmiyor bile. 340 00:15:32,933 --> 00:15:35,018 Kimsenin planlayamayacağı bir karşı görev. 341 00:15:35,102 --> 00:15:36,770 Dinliyorum. 342 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 Bay Boyer. 343 00:15:48,615 --> 00:15:50,826 Miranda Shaw, FBI. Benimle gel. 344 00:15:51,076 --> 00:15:54,246 İyi denemeydi ama artık özgür bir adamım. Bana dokunamazsınız. 345 00:15:54,746 --> 00:15:56,206 Haklısın. 346 00:15:56,289 --> 00:15:58,917 Özür dilerim. Tutuklusun. 347 00:15:59,418 --> 00:16:02,546 Ne için? Başkanlık affı aldım, hatırladın mı? 348 00:16:03,422 --> 00:16:04,923 Yaya kurallarına uymadın. 349 00:16:05,007 --> 00:16:06,800 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 350 00:16:06,883 --> 00:16:08,552 Dördüncü maddeyi duyan var mı? 351 00:16:08,635 --> 00:16:09,594 Beni tutuklamasına izin mi vereceksin? 352 00:16:09,678 --> 00:16:11,555 O benim patronum ve işimi seviyorum. 353 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 Benden ne istiyorsunuz? 354 00:16:13,181 --> 00:16:16,601 Bay Boyer, binlerce hayatı kurtaracak güce sahipsiniz. 355 00:16:16,685 --> 00:16:19,146 Ama bu sadece kendini onları 356 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 rehin tutan teröristlere teslim olursan olur. 357 00:16:20,856 --> 00:16:22,649 Kesinlikle olmaz. 358 00:16:24,192 --> 00:16:27,070 Sanırım derdimi anlattığımda fikrini değiştireceksin. 359 00:16:28,947 --> 00:16:30,198 Burada kal. 360 00:16:37,164 --> 00:16:39,499 Üstüne düşeni yapmadın. 361 00:16:42,002 --> 00:16:43,420 Sen de onlardan biri misin? 362 00:16:43,503 --> 00:16:46,590 Beni bir temsilci olarak düşün. 363 00:16:46,673 --> 00:16:49,926 Ne yapman gerektiğini biliyordun 364 00:16:50,010 --> 00:16:51,636 ama yapmadın. 365 00:16:51,720 --> 00:16:55,140 Ve şimdi seni onlara teslim etmek zorundayım 366 00:16:55,223 --> 00:16:58,769 ki ikimiz de çok daha kötü olacağını biliyoruz. 367 00:16:59,728 --> 00:17:02,564 Eğer yaparsan, bu intihar olur. 368 00:17:03,815 --> 00:17:05,901 Benim için değil. 369 00:17:10,238 --> 00:17:12,783 Kabul etti. Ona bak. Telefon ediyorum. 370 00:17:14,576 --> 00:17:17,245 Birkaç saat içinde ölmüş olabileceğime göre... 371 00:17:17,329 --> 00:17:19,706 Senden özür dilemek istiyorum. 372 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 Panama Belgeleri ve WikiLeaks'in 373 00:17:22,959 --> 00:17:25,337 toplamından daha tehlikeli, çok gizli istihbaratı hacklediğin için mi? 374 00:17:25,420 --> 00:17:27,923 2012 yılında McGregor-Wyatt'ı hacklemekten. 375 00:17:28,423 --> 00:17:30,967 Harika bir sistemdi. Meydan okumaktan zevk aldım. 376 00:17:31,051 --> 00:17:33,720 Yemin ederim kişisel mesajlarını okumadım 377 00:17:34,387 --> 00:17:37,891 ama o binaya canlı girersem, sen isteyebilirsin. 378 00:17:39,101 --> 00:17:40,185 Hadi gidelim. 379 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 Tanıdık bir yüz görmek güzel. 380 00:17:58,954 --> 00:18:00,372 Hayır, hiç tanışmadık. 381 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 Lydia Hall. 382 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Alex Parrish'i de tanıyorsun, değil mi? 383 00:18:07,129 --> 00:18:09,756 Yollarımız kesişti. 384 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 Bizim de. Sadece 10 dakika önce. 385 00:18:12,217 --> 00:18:15,011 O burada, onlara karşı savaşıyor. 386 00:18:15,095 --> 00:18:16,721 Bir takas için hazırlanıyorlar. 387 00:18:16,805 --> 00:18:19,683 Federal Salon rehinelerine karşı Eric Boyer. 388 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 Alex bunu sabote etmek istiyor 389 00:18:21,560 --> 00:18:23,937 teröristleri zayıflatmak ve sıradakileri durdurmak için. 390 00:18:24,020 --> 00:18:25,147 Eğer onları zayıflatmak istiyorsanız, 391 00:18:25,230 --> 00:18:27,607 tüm rehinelerin verdiği kozu alın. 392 00:18:27,691 --> 00:18:29,234 Alex'in düşündüğü bu değil. 393 00:18:29,317 --> 00:18:31,111 O bir hükümet ajanı değil. 394 00:18:31,778 --> 00:18:32,863 Ben öyleyim. 395 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Ama Alex'i tanıyorum. 396 00:18:35,031 --> 00:18:36,158 Seni tanımıyorum. 397 00:18:36,241 --> 00:18:38,118 Simon Asher'ı tanıyordun. 398 00:18:38,201 --> 00:18:41,371 Biliyorsun ki o ve Alex günü kurtarırken birçok hata yaptılar. 399 00:18:41,454 --> 00:18:43,957 Yetkililere yardım için başvurmamak da dahil. 400 00:18:44,040 --> 00:18:46,793 Mümkün olduğunca çok insanı kurtarmamız 401 00:18:46,877 --> 00:18:48,920 ve gerisini daha sonra çözmemiz gerekiyor. 402 00:18:49,004 --> 00:18:51,464 Belli ki Alex bana güvenebileceğini söylemiş. 403 00:18:51,548 --> 00:18:52,799 Güven bana. 404 00:18:57,637 --> 00:18:58,513 CIA KARARGAHI - GEORGE BUSH İSTİHBARAT MERKEZİ 405 00:18:58,597 --> 00:19:01,266 Unutmayın, hissettiğiniz her şeyi görebileceğim. 406 00:19:01,349 --> 00:19:04,561 Bu yüzden kontrolü elinize alın ve kiminle konuşursanız konuşun 407 00:19:04,644 --> 00:19:07,981 ya da kim ne derse desin kırmızıya düşmeyin. 408 00:19:09,566 --> 00:19:12,152 Sonra görüşürüz çocuklar. Teşekkür ederim. 409 00:19:12,235 --> 00:19:13,528 Senin için kolay bir senaryo. 410 00:19:13,612 --> 00:19:15,322 Dünyayı kurtaran kadınla 411 00:19:15,405 --> 00:19:16,907 tanışmak isteyen bir grup masa başı çalışanı. 412 00:19:16,990 --> 00:19:18,533 Stres yok. 413 00:19:18,617 --> 00:19:21,119 İşleri ilginçleştirmek için bir karşı görevimiz olması iyi bir şey. 414 00:19:21,203 --> 00:19:22,329 Şuna bir bak. 415 00:19:22,412 --> 00:19:25,207 Portatif bir yeni nesil baz istasyonu simülatörü. 416 00:19:25,290 --> 00:19:27,083 Koruyucu meleğimiz verdi. 417 00:19:27,167 --> 00:19:30,003 Haberi olsun, CIA'in daha havalı oyuncakları var. 418 00:19:30,086 --> 00:19:31,838 -İşleri bu. -Nasıl çalışıyor? 419 00:19:31,922 --> 00:19:33,506 Owen'a yeterince yaklaştım 420 00:19:33,590 --> 00:19:35,508 ve telefonu benimkinin yerel bir baz istasyonu olduğunu düşünüyor. 421 00:19:35,592 --> 00:19:36,885 Tüm verilerini topluyor 422 00:19:36,968 --> 00:19:39,387 ve yakında telefonunu kopyalayacağız. 423 00:19:39,471 --> 00:19:40,847 Ve stres izleyicisindeki her şeyi. 424 00:19:40,931 --> 00:19:42,057 Tam olarak. 425 00:19:42,140 --> 00:19:45,185 Kopyalamayı tamamlayabilmek için yeterince yakın durmalıyım. 426 00:19:45,268 --> 00:19:48,730 Ve sen stajyer dostlarımızı çok rahatsız etmelisin. 427 00:19:48,813 --> 00:19:51,316 Onlara AIC hakkında olabildiğince dolaylı sorular sor. 428 00:19:51,399 --> 00:19:53,276 -Her kelimeyi kaydedeceğim. -Tamam. 429 00:19:53,360 --> 00:19:56,112 Ve telefonu kopyalayınca, kimin kırmızıya düştüğünü göreceğiz. 430 00:19:56,196 --> 00:19:57,405 Aynen öyle. 431 00:19:57,489 --> 00:19:58,573 Hey. 432 00:19:58,657 --> 00:19:59,699 Bu işte iyiyiz. 433 00:19:59,783 --> 00:20:01,409 Şaşırmış görünüyorsun. 434 00:20:02,869 --> 00:20:04,120 Babam bu gece burada çok 435 00:20:04,204 --> 00:20:05,997 ilginç arkadaşlarla sohbet ediyor. 436 00:20:06,081 --> 00:20:07,958 Stoller, Lufkin, Laveriere. 437 00:20:08,041 --> 00:20:10,168 Karşı istihbarat. 438 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Bu gece sınıfı buraya getirmek için 439 00:20:11,878 --> 00:20:13,004 senaryoyu değiştirmesi garip geldi. 440 00:20:13,088 --> 00:20:15,799 Şimdi nedenini biliyorsun. Araştırıyor. 441 00:20:15,882 --> 00:20:17,175 Araştırıyor mu bilmiyoruz. 442 00:20:20,428 --> 00:20:21,763 Kendine yüklenme. 443 00:20:21,846 --> 00:20:24,099 -Her avukat hata yapar. -Ama ben yapmadım. 444 00:20:24,182 --> 00:20:26,935 Yani, en azından ifadeyi tahrif etiğimi sanmıyorum. 445 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 En kötü ihtimalle barodan atılırsın. 446 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Ama kanunu geride bıraktın. Kimin umurunda? 447 00:20:30,563 --> 00:20:32,607 Bak, eğer bununla savaşmak istiyorsan, Teşkilat seni destekleyecektir. 448 00:20:32,691 --> 00:20:34,567 Söz veriyorum. 449 00:20:34,651 --> 00:20:36,111 Bitene kadar masada oturmak zorunda kalabilirsin. 450 00:20:36,194 --> 00:20:38,989 -Ama bu yıllar sürebilir. -Dediğim gibi, seni destekleriz. 451 00:20:40,657 --> 00:20:42,784 Meksika masasında iki yıl. 452 00:20:42,867 --> 00:20:45,745 Cefereso'dan canlı çıkan bir adamla hiç tanışmamıştım. 453 00:20:45,829 --> 00:20:47,289 Anaya'dan haber aldın mı? 454 00:20:47,372 --> 00:20:48,415 Aldım. 455 00:20:48,498 --> 00:20:50,417 Federaller onu yakalayacak. 456 00:20:50,500 --> 00:20:51,584 Onu federaller bırakmıştı. 457 00:20:51,668 --> 00:20:54,087 Belli ki bir çeşit anlaşma yapmış. 458 00:20:54,170 --> 00:20:57,173 Ne? Kaçtığını mı duydun? 459 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 Cefereso'dan kim kaçar? 460 00:21:00,010 --> 00:21:02,137 Bir içki daha? 461 00:21:02,220 --> 00:21:04,806 Ben getireyim. İzninle. 462 00:21:07,600 --> 00:21:08,893 Kötü bir gece. 463 00:21:09,311 --> 00:21:11,021 -Ve kötüleşiyor. -Üstüne gelmesine izin verme. 464 00:21:12,897 --> 00:21:15,066 Ben stajyerken, eşcinsel olabilirdin. 465 00:21:15,150 --> 00:21:16,276 Sadece dikkat çekmemeliydin. 466 00:21:16,359 --> 00:21:18,320 Şimdi bizi işe alıyorlar. 467 00:21:20,947 --> 00:21:23,408 Mesela dibimde duran birini. 468 00:21:25,118 --> 00:21:26,328 Merhaba. 469 00:21:26,411 --> 00:21:29,205 Kendim için küçük bir zaman çizelgesi hazırlıyorum da. 470 00:21:29,289 --> 00:21:33,293 Kimle, ne zaman, nerede ve ne kadar ileri gittiğime dair. 471 00:21:33,376 --> 00:21:34,753 Kalabalık bir sohbet geçmişi. 472 00:21:34,836 --> 00:21:36,921 Teşkilat artık testleri karşılıyor. 473 00:21:37,005 --> 00:21:38,256 Evet. İlk elden biliyorum. 474 00:21:38,340 --> 00:21:41,926 Ama bir dozu atlarsam diye bir liste yapıyorum. 475 00:21:45,180 --> 00:21:47,766 Stresli görünüyorsun. 476 00:21:47,849 --> 00:21:49,726 -Aklımda çok şey var. -Evet. 477 00:21:49,809 --> 00:21:51,561 Langley'nin yarısını kariyer değerinde bir 478 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 kokteyl partisi muhabbeti ile büyüledim bile 479 00:21:53,355 --> 00:21:54,981 ve hala güneş çiftliği kadar yeşilim. 480 00:21:55,065 --> 00:21:56,775 Yetişsen iyi olur, yoksa kötü görüneceksin. 481 00:21:56,858 --> 00:21:58,276 Bunu hatırlamaya çalışacağım. 482 00:22:05,784 --> 00:22:07,285 Hey, Owen. 483 00:22:09,079 --> 00:22:10,455 Bu senin için de mi zor? 484 00:22:10,538 --> 00:22:13,416 Yani göz bebeklerin mikroskop altında. 485 00:22:13,500 --> 00:22:15,251 Başarısız olursak, başarısız olursun. 486 00:22:15,335 --> 00:22:17,253 Benim için değil kendin için endişelen. 487 00:22:17,337 --> 00:22:20,382 Cinayet tablosunun dibindesin, tavrın kötü. 488 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Bak, affedersin. 489 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 Hey. 490 00:22:24,761 --> 00:22:28,681 Sadece nasıl daha iyi olabilirim diye merak ediyorum. 491 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 Ben... 492 00:22:30,725 --> 00:22:31,893 Herhangi bir ipucu var mı? 493 00:22:34,104 --> 00:22:35,063 Ne yaptığını anlıyorum. 494 00:22:35,146 --> 00:22:36,940 Öyle mi? 495 00:22:37,232 --> 00:22:39,359 Etrafımda takılıyorsun, kırmızı olmuyorsun. 496 00:22:39,442 --> 00:22:41,611 Ben senin öğretmeninim, beni tanıyorsun, zararsızım 497 00:22:41,694 --> 00:22:44,614 ve öğretmenlerle aran iyi, değil mi Alex? 498 00:22:44,697 --> 00:22:46,616 Ama ben o oyunları oynamıyorum. 499 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Öğrencilerimle olmaz. 500 00:22:47,951 --> 00:22:51,663 Ve eğer daha iyisini yapmaya başlamazsan, bir dahaki sefere, çıkarsın. 501 00:23:32,454 --> 00:23:36,666 Serbest bıraktığınız her 10 rehine için 502 00:23:36,749 --> 00:23:39,627 Boyer'la bir adım öne çıkacağız. 503 00:23:40,336 --> 00:23:42,630 Bütün rehineler serbest bırakılınca geri çekilip 504 00:23:42,714 --> 00:23:45,884 Boyer'ı sizin gözetiminize bırakacağız. 505 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 Hadi, Raina. 506 00:23:54,142 --> 00:23:55,560 Yapma Raina. 507 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Hadi başlayalım. 508 00:24:06,154 --> 00:24:08,031 Bu taraftan! Hadi millet. Bu taraftan. 509 00:24:11,868 --> 00:24:13,286 Şimdilik iyi gidiyor. 510 00:24:13,369 --> 00:24:14,787 Hadi gidelim. Bu taraftan. 511 00:24:15,788 --> 00:24:17,207 -Tam buradan. -Sonraki 10'u serbest bırakın, 512 00:24:17,290 --> 00:24:19,626 biz de bir adım ilerleyelim. 513 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 1.250'deyiz. 514 00:24:32,931 --> 00:24:35,350 İleri doğru bir adım atacağız. 515 00:24:40,522 --> 00:24:41,397 1.260. 516 00:24:41,481 --> 00:24:42,857 Hadi, hadi. 517 00:24:42,941 --> 00:24:45,068 İleri doğru bir adım atıyoruz. 518 00:24:49,489 --> 00:24:52,408 Bunu yapabilirsin. Şimdi zamanı, Raina. Hadi. 519 00:24:56,621 --> 00:24:58,164 1.270. 520 00:24:58,248 --> 00:24:59,707 İleri adım atıyoruz. 521 00:25:01,417 --> 00:25:03,086 Hadi. 522 00:25:04,128 --> 00:25:05,255 Çok sıcak. 523 00:25:05,338 --> 00:25:07,632 Kazan dairesi gibi. 524 00:25:08,550 --> 00:25:09,384 Ne? 525 00:25:09,467 --> 00:25:11,844 Kazan dairesi. Hatırladın mı? 526 00:25:15,723 --> 00:25:16,933 Üzgünüm, Raina. 527 00:25:17,016 --> 00:25:18,726 Anlamıyorum. 528 00:25:18,810 --> 00:25:20,770 Boyer artık sizde. 529 00:25:20,853 --> 00:25:23,147 Geri kalan rehineleri bize verin. 530 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 Bırak gitsinler. 531 00:25:47,797 --> 00:25:49,299 Burada olacağını bilmiyordum. 532 00:25:49,382 --> 00:25:52,969 Gerçek bir Owen Hall senaryosunu 533 00:25:53,052 --> 00:25:54,846 kendi gözlerimle görmek zorundaydım. 534 00:25:54,929 --> 00:25:56,598 İyi iş çıkarıyorsun. Her zamanki gibi. 535 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Bana saha görevi teklif etmek için gelmen güzel. 536 00:26:00,518 --> 00:26:02,270 Olanları ben bile düzeltemem. 537 00:26:02,353 --> 00:26:03,730 Gerçekte ne olduğuna bağlı. 538 00:26:03,813 --> 00:26:05,898 Bir gazeteci adını açıkladı. 539 00:26:05,982 --> 00:26:08,276 Bu kamuya mal olma meselesi, komplo değil. 540 00:26:08,359 --> 00:26:10,111 Kamu kayıtları her zaman komplodur. 541 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 Ama artık yapılacak bir şey yok. 542 00:26:13,948 --> 00:26:15,742 En azından Teşkilat beni eve hapsetti. 543 00:26:15,825 --> 00:26:19,787 En yakınlarımıza güvenmememiz için yaşayan, nefes alan bir uyarıyım. 544 00:26:19,871 --> 00:26:21,664 Özellikle de gazetecilere. 545 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 Onlara da. 546 00:26:26,711 --> 00:26:30,131 Cep telefonunla ev sahiplerimizden daha fazla zaman geçiriyorsun. 547 00:26:30,214 --> 00:26:31,716 Senden beklemezdim. 548 00:26:32,425 --> 00:26:34,719 -Sadece sıkıldım. -Sıkıldın mı? 549 00:26:34,802 --> 00:26:35,887 Yoksa dikkatin mi dağınık? 550 00:26:35,970 --> 00:26:40,099 Liam O'Connor'ın malikanesinden aldığın küçük zarf var ya? 551 00:26:40,183 --> 00:26:43,978 Çiftliğe gelen her postayı... 552 00:26:44,520 --> 00:26:46,272 Bitirmem gerekiyor mu? 553 00:26:46,356 --> 00:26:47,857 Sadece bir posta kutusu anahtarı. 554 00:26:47,940 --> 00:26:50,193 -Nerede? -Birkaç kilometre ötede. 555 00:26:50,276 --> 00:26:52,111 Dünyanın en kötü şöhretli teröristi. 556 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 Sana ne bıraktığını merak ediyorum. 557 00:26:55,198 --> 00:26:56,741 Sanki bütün dram yeterli değilmiş gibi. 558 00:26:59,077 --> 00:27:01,371 İstersen seninle gelirim. 559 00:27:07,752 --> 00:27:09,045 Hey. 560 00:27:09,128 --> 00:27:10,713 Owen'la hiçbir yere varamıyorum. 561 00:27:10,797 --> 00:27:12,340 Sen devralmalısın. 562 00:27:12,423 --> 00:27:14,258 Bir yolunu bulursun. Senin fikrindi. 563 00:27:14,342 --> 00:27:17,136 Gidemezsin. Bu işte birlikte çalışmamız gerekiyordu. 564 00:27:17,220 --> 00:27:18,721 İstediğini yaptım. Herkesi zorladım. 565 00:27:18,805 --> 00:27:21,307 -Burada işim bitti. -Bugün sana neler oluyor? 566 00:27:22,475 --> 00:27:24,310 Çiftlikte görüşürüz. 567 00:27:28,981 --> 00:27:31,025 Ailem yapmadı. Hastane yapmadı. 568 00:27:31,109 --> 00:27:32,276 Testi böyle mi geçeceksin? 569 00:27:33,528 --> 00:27:35,613 -Saklanarak mı? -Evet. 570 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 Hiçbirinin senin hakkında söyleyecek güzel bir şeyi olmayacak. 571 00:27:38,074 --> 00:27:39,742 Söyleyecek kötü bir şeyleri de olmayacak. 572 00:27:39,826 --> 00:27:41,327 Sahada bomba gibi olacaksın. 573 00:27:41,411 --> 00:27:44,038 "Barmen, bir çikolatalı süt, sallanmış, karıştırılmamış." 574 00:27:44,122 --> 00:27:45,289 Neden beni rahatsız ediyorsun? 575 00:27:45,373 --> 00:27:46,958 Çünkü şansını boşa harcıyorsun. 576 00:27:47,041 --> 00:27:49,877 Yaşamayacaksan, yaşamanın anlamı ne? 577 00:27:50,545 --> 00:27:52,922 Herkese bir iyilik yapıp kendini öldürebilirsin. 578 00:27:56,217 --> 00:27:58,553 Genelde senin gibi adamlar için dua ederim. Gerçekten. 579 00:27:59,721 --> 00:28:01,389 Ama seni düşününce, neden zahmet edeyim? 580 00:28:06,519 --> 00:28:08,354 Benden hoşlanmıyor musun? Sorun değil. 581 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 Beni utandırmak mı istiyorsun? Denemeye devam edebilirsin. 582 00:28:10,982 --> 00:28:12,775 Ama bir açıklamayı hak ediyorum. 583 00:28:12,859 --> 00:28:14,610 Burada uzun süre kalmayacak öğrencilere 584 00:28:14,694 --> 00:28:16,696 pek bir şey açıklamam. 585 00:28:19,824 --> 00:28:24,370 Anladığım kadarıyla Hall ailesi önümdeki tek engel. 586 00:28:24,454 --> 00:28:26,372 Önce kızındı. Şimdi de sen. 587 00:28:27,165 --> 00:28:30,460 Kayıtlara geçsin, bu benim bir öğretmenle ilk savaşım değil. 588 00:28:30,543 --> 00:28:32,170 En azından, geçen sefer sebebini biliyordum. 589 00:28:32,253 --> 00:28:35,590 Söylesene Alex... Yaptığı şey hala seni rahatsız ediyor mu? 590 00:28:35,673 --> 00:28:37,383 Seni nasıl kullandığı? 591 00:28:37,467 --> 00:28:40,595 Hatalar, şüphe... Bu yüzden buradasın. 592 00:28:40,678 --> 00:28:44,223 Ondan kaçtın. Ta CIA'e kadar kaçtın. 593 00:28:44,307 --> 00:28:46,517 Yaptığın seçimler hayat kurtardı. 594 00:28:46,601 --> 00:28:47,769 Hiç kimse yapmazken 595 00:28:47,852 --> 00:28:49,312 elini taşın altına koyabilmen... 596 00:28:49,395 --> 00:28:50,980 Bu senin en büyük gücün. 597 00:28:51,063 --> 00:28:54,734 Aynı zamanda en büyük zayıflığının kaynağı. Şüphe. 598 00:28:54,817 --> 00:28:57,695 Doğru şeyi yaptığına dair, daha fazlasını yapabileceğine dair, 599 00:28:57,779 --> 00:29:00,156 arkadaşlarının ölmesi gerekip gerekmediğine dair şüphe. 600 00:29:00,823 --> 00:29:04,535 Bu şüphelere izin verdiğin sürece, sana sahip olacaklar. 601 00:29:05,912 --> 00:29:08,498 Bu senaryo bundan ibaret. 602 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 Bunları taktığınızda başlamadı. 603 00:29:10,374 --> 00:29:11,918 Bütün hafta böyleydi. 604 00:29:12,001 --> 00:29:13,085 Bizi test ediyordun. 605 00:29:14,086 --> 00:29:16,631 Sebepsiz yere cinayet tablosunda sonuncu olmam. 606 00:29:16,714 --> 00:29:18,382 Sadece sen değil. Herkes. 607 00:29:18,466 --> 00:29:20,468 Bütün hafta sizi manipüle ettik. 608 00:29:20,551 --> 00:29:22,470 Buradaki insanlar bile işin içinde. 609 00:29:22,553 --> 00:29:23,679 Nasıl karşılayacağımızı görmek için. 610 00:29:23,763 --> 00:29:25,431 Aferin sana. 611 00:29:25,515 --> 00:29:26,390 UMARIM UYAR! - LYDIA 612 00:29:26,474 --> 00:29:28,518 Çözdün ama her zamanki gibi biraz geç kaldın. 613 00:29:28,601 --> 00:29:32,730 Her zaman çözmeye bu kadar yakınsın. 614 00:29:46,577 --> 00:29:48,120 Ateş edildi! Ateş edildi! 615 00:29:48,204 --> 00:29:50,623 -Aşağı! -Yürü, yürü, yürü! 616 00:29:56,003 --> 00:29:58,297 Hayır, hayır, hayır. 617 00:29:58,381 --> 00:29:59,799 Yürüyün, yürüyün, yürüyün! 618 00:30:02,593 --> 00:30:03,469 Bütün rehineler elimizde. 619 00:30:04,595 --> 00:30:06,889 -Hadi gidelim. -Pekala, dışarı çıkın! 620 00:30:06,973 --> 00:30:08,683 Hadi, gidelim! 621 00:30:17,358 --> 00:30:20,444 Tanrıya şükür hepsi bir rüyaydı. 622 00:30:20,528 --> 00:30:22,280 Bizi sömürdünüz. 623 00:30:22,363 --> 00:30:24,365 Evet, öyle. 624 00:30:24,866 --> 00:30:27,702 Sizi şaşırtacağımızı söylediğimizde ciddiydik. 625 00:30:27,785 --> 00:30:29,287 Yalan söyledik... 626 00:30:29,370 --> 00:30:31,205 Yakın krizler icat ettik. 627 00:30:31,289 --> 00:30:33,082 Hadi. Silah sesleri, zor sorular. 628 00:30:33,165 --> 00:30:34,458 Herkes onları fethedebilir. 629 00:30:34,542 --> 00:30:38,129 Her birinize hasar verebilecek bir stres etkeni var. 630 00:30:38,212 --> 00:30:40,882 Düşman sizi konuşturmak için bulmaya çalışacaktır. 631 00:30:40,965 --> 00:30:42,466 Belki küçük düşmektir, 632 00:30:43,301 --> 00:30:44,427 belki utanç, 633 00:30:45,303 --> 00:30:46,804 ölümlülük, 634 00:30:46,888 --> 00:30:48,598 ya da geçmişiniz. 635 00:30:49,098 --> 00:30:50,850 Belki de sizi manipüle etmek kolaydır. 636 00:30:51,642 --> 00:30:53,394 Ya da belki şüpheye boğulmuşsunuzdur. 637 00:30:54,395 --> 00:30:57,481 Her ne ise, tanımlayın, kabul edin. 638 00:30:57,565 --> 00:31:00,109 En büyük zayıflığınız fethedilemez, 639 00:31:00,192 --> 00:31:03,821 ama onu kucaklarsanız, sizi öldüremez. 640 00:31:37,813 --> 00:31:39,690 Seninkini gösterirsen ben de benimkini gösteririm. 641 00:31:43,903 --> 00:31:46,072 Teşkilat bana bir davayı batırdığımı 642 00:31:46,155 --> 00:31:47,490 ve barodan atıldığımı düşündürdü. 643 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Tabii ki batırmadım. 644 00:31:48,991 --> 00:31:51,911 Ama beni nasıl yakalayacaklarını biliyorlardı. 645 00:31:51,994 --> 00:31:55,122 Yani, olabilirdi. Hatalar yaptım. 646 00:31:55,206 --> 00:31:56,582 Hepimiz hata yaparız. 647 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 Hayır, anlamıyorsun. 648 00:31:58,918 --> 00:32:01,545 Hata yapmak en büyük 649 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 zayıflığım, korkumdur. 650 00:32:02,797 --> 00:32:05,424 Owen ve Lydia bunu biliyor. 651 00:32:05,508 --> 00:32:09,720 Bazı şeyleri biliyorlar. Sadece gerçekleri değil, duyguları da. 652 00:32:09,804 --> 00:32:11,639 Neden korktuğumuzu biliyorlar. 653 00:32:11,722 --> 00:32:14,767 Nasıl? Hangi test onlara bunu gösterdi? 654 00:32:16,560 --> 00:32:18,771 CIA bana çok tehlikeli bir adamın kaçtığını 655 00:32:18,854 --> 00:32:22,400 ve benim peşimde olduğunu düşündürdü. 656 00:32:23,401 --> 00:32:25,361 Benim korkumun da farkındaydılar. 657 00:32:27,530 --> 00:32:30,700 Hey, belki buradan çıktıktan sonra, insanlara bakıp 658 00:32:30,783 --> 00:32:32,785 zayıf yönlerini onlar gibi bulabiliriz. 659 00:32:33,536 --> 00:32:35,371 Ya bunu istemiyorsan? 660 00:32:35,871 --> 00:32:40,793 Herkes hakkında her şeyi bilmek korkunç görünmüyor mu? 661 00:32:40,960 --> 00:32:42,628 Acılarını görmek? 662 00:32:43,254 --> 00:32:44,964 Görmemek daha kötü değil mi? 663 00:32:55,391 --> 00:32:57,059 Seni neyle kandırdılar? 664 00:32:58,894 --> 00:33:01,689 Tıbbi kayıtlarımı istediler. Gizlilik öncesi. 665 00:33:02,189 --> 00:33:03,607 14 yaşındaydım. 666 00:33:04,191 --> 00:33:06,777 Kendini öldürmeye çalıştın, değil mi? 667 00:33:10,990 --> 00:33:14,160 Evet, tıbbi kayıtları bende de kullanmaya çalıştılar. 668 00:33:14,243 --> 00:33:18,497 Yani... Sanırım oda arkadaşı olmamızın bir sebebi var. 669 00:33:21,375 --> 00:33:23,127 Bak, umurunda olmadığını biliyorum 670 00:33:23,836 --> 00:33:28,174 ama bana yakın biri de aynı şeyle mücadele etti. 671 00:33:28,257 --> 00:33:30,217 Yani, gerçekten bunu mümkün olan 672 00:33:30,301 --> 00:33:33,554 en berbat şekilde yaptı. 673 00:33:34,180 --> 00:33:36,057 Tam önümde. 674 00:33:36,140 --> 00:33:39,769 İnsanlar bunu önlemek için 675 00:33:39,852 --> 00:33:43,189 ne yapılabilir diye soruyorlar ama hayır, bilmiyorum. 676 00:33:43,647 --> 00:33:46,108 Tek düşünebildiğim, “Neden o ben değildim?" 677 00:33:47,234 --> 00:33:51,322 Neden bütün o çatışmaları, tüm o acıyı hissetti? 678 00:33:51,405 --> 00:33:53,115 Neden benim için bu kadar kolay 679 00:33:55,284 --> 00:33:57,787 ve onun için bu kadar zordu? 680 00:34:01,165 --> 00:34:02,500 Ben eşcinsel değilim. 681 00:34:04,335 --> 00:34:05,586 Evet. 682 00:34:06,295 --> 00:34:08,005 O da öyle derdi. 683 00:34:15,638 --> 00:34:16,889 Evet. 684 00:34:26,273 --> 00:34:27,900 Bu senin, sanırım? 685 00:34:27,983 --> 00:34:29,276 Teşekkür ederim. 686 00:34:29,360 --> 00:34:32,321 Bunları bulmak kolay değil. FBI'daki gibi 687 00:34:32,404 --> 00:34:33,823 bir hediyelik eşya dükkanı yok. 688 00:34:37,076 --> 00:34:38,744 Kendinle gurur duyuyor olmalısın. 689 00:34:38,828 --> 00:34:40,204 Birazcık. 690 00:34:40,329 --> 00:34:42,957 Babamla bir iddiaya girdik. Postaneye 691 00:34:43,040 --> 00:34:44,875 gitmeden anlarsın diye düşündü. 692 00:34:44,959 --> 00:34:47,128 5 dolar kazandım. 693 00:34:47,545 --> 00:34:49,505 -O'Connor meselesini takmıyorum. -Evet. 694 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Bu gece yarısı yüzleşmesi, mesele üzerindeki dengesizliğini 695 00:34:51,841 --> 00:34:54,385 kanıtlamak için çok şey yapıyor. 696 00:34:56,720 --> 00:35:01,267 Emirlere uyarak bir kariyer kurdum ve neredeyse trajediye sürüklüyordum. 697 00:35:01,350 --> 00:35:03,435 Alex olmasaydı binlerce insan ölecekti. 698 00:35:03,519 --> 00:35:06,063 Yaptığın hataların 699 00:35:06,147 --> 00:35:08,399 hatırlatıcıyla yan yana çalışmak zor mu? 700 00:35:08,482 --> 00:35:10,484 Muhtemelen babamla çalışmaktan daha kolaydır. 701 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Üçüncü raunt mu? 702 00:35:29,253 --> 00:35:31,005 Sınıfta söylediklerin beni etkiledi. 703 00:35:31,088 --> 00:35:33,799 -Hiç şüphem yok. -Şirin. 704 00:35:33,883 --> 00:35:35,885 Cinayet tablosunun dibine atmanın 705 00:35:35,968 --> 00:35:37,720 seni çıldırtacağını biliyordum. 706 00:35:37,803 --> 00:35:39,471 Buraya mı aidim? 707 00:35:39,555 --> 00:35:40,890 Zihninde? 708 00:35:41,640 --> 00:35:43,309 Basit bir soru, gerçekten. 709 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 Seni buraya getiren bendim. 710 00:35:46,353 --> 00:35:50,191 Özel olabileceğine inanıyorum. 711 00:35:50,274 --> 00:35:52,526 Sen sıkı çalışmaya devam et, 712 00:35:53,277 --> 00:35:54,904 konuşacağız. 713 00:35:56,113 --> 00:35:57,615 Çok yakında. 714 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Evet, konuşacağız. 715 00:36:10,711 --> 00:36:12,796 Herkesi sete getirebildiğin kadar getir. 716 00:36:12,880 --> 00:36:15,424 Rehineler serbest bırakılmadan önce kimliklere ve 717 00:36:15,507 --> 00:36:17,051 -sorgulara ihtiyacım var. -Serbest mi? 718 00:36:17,718 --> 00:36:22,431 Dünya liderleri de dahil olmak üzere yaklaşık 1.700 rehineyi tutamam. 719 00:36:22,514 --> 00:36:25,142 Teröristlerden biri içlerinde saklanıyor olabilir... ya da daha fazlası. 720 00:36:25,226 --> 00:36:26,310 Bu yüzden "sorgu" dedim. 721 00:36:26,393 --> 00:36:28,812 Bize bu takasın bir tuzak olduğunu söylemiştin. Değildi. 722 00:36:28,896 --> 00:36:30,606 Panik yaşandı ama ölen yok. 723 00:36:30,689 --> 00:36:32,149 Ve teröristler dağılıyor. 724 00:36:32,233 --> 00:36:33,776 Silah seslerini duydun. 725 00:36:33,859 --> 00:36:36,237 Birleşik Devletler Başkanı da dahil olmak üzere 726 00:36:36,320 --> 00:36:37,947 neredeyse 2.000 rehine serbest bırakıldı. 727 00:36:38,030 --> 00:36:40,282 Ki kendisi çok iyi durumda değil. 728 00:36:40,366 --> 00:36:42,785 Bize tek mâl olan Eric Boyer'dı. 729 00:36:42,868 --> 00:36:45,246 Sana saygı duyuyorum Shelby, ama bu konuda Miranda'nın tarafındayım. 730 00:36:45,329 --> 00:36:46,997 Özür dilerim. 731 00:36:56,257 --> 00:36:57,341 Merhaba. 732 00:36:59,260 --> 00:37:03,180 Bir karaca ormandan çıkıp şöyle demiş: 733 00:37:03,264 --> 00:37:05,516 “Bana koyduğunuz isim çok renksist.” 734 00:37:05,599 --> 00:37:08,602 Aman Tanrım. Bu korkunç. 735 00:37:08,686 --> 00:37:11,021 -Bunu sen istedin. -Bunu ben istemedim. 736 00:37:12,064 --> 00:37:13,941 -Ve sen başardın. -Beraber başardık. 737 00:37:14,024 --> 00:37:15,359 Ya da en azından öyle umuyorum. 738 00:37:15,442 --> 00:37:16,527 Kayıt sende mi? 739 00:37:17,611 --> 00:37:19,613 -İşte, al. -Tamam. 740 00:37:21,115 --> 00:37:23,158 Tamam. Bakalım. 741 00:37:24,410 --> 00:37:25,911 İşte burada. 742 00:37:28,539 --> 00:37:29,957 Bize bak. 743 00:37:30,040 --> 00:37:33,085 Sonunda yalnız kaldık ve birbirimize söyleyecek hiçbir şeyimiz yok. 744 00:37:34,628 --> 00:37:37,589 Aslında, söyleyecek çok şeyim var. 745 00:37:38,590 --> 00:37:39,675 Ne? 746 00:37:41,677 --> 00:37:44,930 Bugün zayıf noktamı doğru bir şekilde tanımlamadılar. 747 00:37:45,597 --> 00:37:50,144 Liam değil. Ve otoriteyle ilgili bir sorun değil. 748 00:37:51,520 --> 00:37:54,940 Sensin. İyi misin diye endişeleniyorum. 749 00:37:55,024 --> 00:37:56,692 Acaba bana, 750 00:37:57,443 --> 00:37:59,236 gerçekten güvenecek misin 751 00:38:00,029 --> 00:38:03,699 ya da bu işten birlikte kurtulabilir miyiz diye. 752 00:38:04,408 --> 00:38:07,536 Ve ben... son zamanlarda senden uzaklaşıyorum. 753 00:38:07,619 --> 00:38:09,580 Doğru olduğunu biliyorum ama 754 00:38:10,998 --> 00:38:12,333 yapmak zorundayım. 755 00:38:13,876 --> 00:38:16,337 Alex, eğer bu işte başarılı olacaksak, 756 00:38:17,129 --> 00:38:19,131 sana ne kadar bağlı olduğumu göremezler. 757 00:38:20,507 --> 00:38:21,550 Sanırım söylemeye çalıştığım şey, 758 00:38:21,633 --> 00:38:24,720 bu işi tek başıma atlatmanın bir yolunu bulmalıyım. 759 00:38:25,054 --> 00:38:26,638 Benden 3 metre uzakta olsan bile. 760 00:38:27,389 --> 00:38:28,474 Anladım. 761 00:38:30,809 --> 00:38:32,644 Bana bunu söylediğin için teşekkür ederim. 762 00:38:33,812 --> 00:38:36,106 Tamam. Hadi işe dönelim. 763 00:38:44,114 --> 00:38:45,532 Zor bir gün mü? 764 00:38:46,408 --> 00:38:48,035 Üretken. 765 00:38:51,330 --> 00:38:54,041 Langley'de aradığın şeyi bulabildin mi? 766 00:38:57,044 --> 00:38:59,588 Sanırım böyle şeyler hakkında konuşmuyoruz. 767 00:38:59,671 --> 00:39:01,757 Ne aradığımı düşünüyordun? 768 00:39:02,174 --> 00:39:04,093 Benimle aynı şeyi. 769 00:39:04,468 --> 00:39:06,804 Neden kızağa çekildiğini. 770 00:39:07,012 --> 00:39:09,848 Bilerek yapıldığını düşünüyorsun. İsim istiyorsun. 771 00:39:10,891 --> 00:39:12,476 Matthew'la konuşmuşsun. 772 00:39:12,559 --> 00:39:13,769 Seni önemsiyor. 773 00:39:14,395 --> 00:39:16,647 Yanlış kişileri hedef almanı istemiyor. 774 00:39:17,314 --> 00:39:19,024 Adaletsizliğin zayıf noktan olduğunu düşünüyor. 775 00:39:19,108 --> 00:39:23,195 Geçen hafta CIA'in bensiz daha iyi olacağını söylemiştin. 776 00:39:23,278 --> 00:39:24,905 Kızgındım. 777 00:39:24,988 --> 00:39:27,699 Ve kızmamı istediklerini düşünmeye başlıyorum, 778 00:39:27,783 --> 00:39:29,243 böylece onların işini yapabilirim. 779 00:39:29,326 --> 00:39:31,036 Öyle mi? 780 00:39:53,725 --> 00:39:55,686 Çıplak uyuduğunu sanıyordum. 781 00:39:56,270 --> 00:39:58,021 Dua ettiğini sanıyordum. 782 00:39:58,105 --> 00:39:59,940 Haftalardır dua ettiğini görmedim. 783 00:40:00,023 --> 00:40:01,442 Dua ediyorum. 784 00:40:01,525 --> 00:40:02,901 Sen etrafta yokken. 785 00:40:02,985 --> 00:40:07,448 Öyle mi? Sadece biraz üşüdüm, hepsi bu. 786 00:40:14,329 --> 00:40:16,248 Çok iyi. 787 00:40:16,373 --> 00:40:17,583 Yemi yuttu. 788 00:40:17,666 --> 00:40:18,709 Teşekkür ederim Lydia. 789 00:40:18,792 --> 00:40:20,752 Yakında seni sahaya geri götüreceğiz. 790 00:40:23,130 --> 00:40:26,508 Şimdi bana kimin yaptığını söyle ve neden. 791 00:40:29,094 --> 00:40:30,679 Ryan, buraya gel. 792 00:40:31,889 --> 00:40:34,099 Şu stres artışlarına göz atın. Leigh'in. 793 00:40:34,183 --> 00:40:35,642 Onunla konuşma kaydını açsana. 794 00:40:35,726 --> 00:40:37,811 Senden bir adım öndeyim. 795 00:40:39,188 --> 00:40:41,482 Gözetleme olayını bize ne zaman öğretecekler merak ediyorum. 796 00:40:41,565 --> 00:40:44,067 Gözetleme mi? Neden umursuyorsun ki? 797 00:40:44,151 --> 00:40:44,985 Hiç böcek kullanmadın mı? 798 00:40:45,110 --> 00:40:46,737 Bunu neden yapayım ki? 799 00:40:46,820 --> 00:40:49,156 Şu artışa bak. Kıpkırmızı. 800 00:40:49,239 --> 00:40:51,909 Bunca zamandır bizi dinliyormuş. 801 00:41:15,641 --> 00:41:20,687 SHELBY WYATT - MIRANDA ONLARDAN BİRİ 802 00:41:31,698 --> 00:41:33,992 İşe koyul. Söz vermiştin. 803 00:41:34,076 --> 00:41:35,869 Siz bütün bunları yapmadan önceydi. 804 00:41:35,953 --> 00:41:38,205 Bu kadar ileri gidilmemesi gerekiyordu. 805 00:41:38,372 --> 00:41:40,624 -Bu senin kararın değil. -Evet. 806 00:41:40,707 --> 00:41:42,584 Ama bu benim. 807 00:41:54,054 --> 00:41:55,722 Ne oldu? Silah sesleri duyduk. 808 00:41:55,806 --> 00:41:58,100 Gittiler. Herkes güvende. 809 00:41:58,183 --> 00:41:59,434 Yaptığın şeyi yapmakta haklıydın. 810 00:41:59,518 --> 00:42:01,812 Miranda'ya bunu durdurmasını söyledim ama durdurmadı. 811 00:42:01,895 --> 00:42:03,355 Nedenini de bilmiyorum. 812 00:42:03,438 --> 00:42:05,649 Alex'e ne olduğunu da bilmiyorum. 813 00:42:06,608 --> 00:42:07,651 O binanın içinde. 814 00:42:11,321 --> 00:42:12,698 Gördüğünüz yerde indirin. 815 00:42:13,865 --> 00:42:16,285 Tamam. Hadi yapalım şunu. 816 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Altyazı Çevirisi Ece Bozçalı