1 00:00:00,126 --> 00:00:01,419 V minulých dílech... 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,504 -Ty tu ženu znáš? -Dayana Mampasiová. 3 00:00:03,588 --> 00:00:04,714 Znám i některé další. 4 00:00:04,797 --> 00:00:08,301 Harry Doyle, Lydia Batesová, León Velez a Sebastian Chen. 5 00:00:08,384 --> 00:00:09,427 Všechny nás cvičili na Farmě. 6 00:00:09,510 --> 00:00:11,554 -Máte tam dalšího nováčka? -Leigh Davisová. 7 00:00:11,637 --> 00:00:13,973 -Je to svatební plánovačka. -Jsem z MI6. 8 00:00:14,057 --> 00:00:15,892 Přísahám, že pokud se nepřiznáte... 9 00:00:15,975 --> 00:00:19,312 Viděla jsem tě tam. Užívala sis tu blízkost nebezpečí. 10 00:00:19,395 --> 00:00:21,731 -Nečekal jsem, že přijdete. -Nechtěla jsem. 11 00:00:21,814 --> 00:00:22,899 Chtěl ses zabít, že jo? 12 00:00:22,982 --> 00:00:25,860 Někdo mně blízký bojoval s tím samým. 13 00:00:25,943 --> 00:00:27,695 Vlastně to uskutečnil. 14 00:00:27,779 --> 00:00:29,989 -Co chcete? -Chci ta jména. 15 00:00:30,073 --> 00:00:31,449 Vaše největší slabina. Pochybnosti. 16 00:00:32,366 --> 00:00:34,368 -Alex? -Lydie? Jak ses dostala ven? 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,332 UVNITŘ KRIZOVÉ ZÓNY - FINANČNÍ ČTVRŤ NEW YORK, NY 18 00:00:47,632 --> 00:00:49,383 Co se stalo? Slyšeli jsme střelbu. 19 00:00:50,176 --> 00:00:54,138 Vyměnili zajatce z Federal Hall za jednoho muže, Erica Boyera. 20 00:00:54,222 --> 00:00:56,307 Proč tolik lidí za Erica Boyera? 21 00:00:56,432 --> 00:00:57,517 To neřekli. 22 00:00:58,142 --> 00:01:00,103 Já jen překládala jejich požadavky. 23 00:01:00,812 --> 00:01:02,688 Takže jsi jim pomáhala. To je skvělé. 24 00:01:02,772 --> 00:01:04,565 Ne. Snažila jsem se. 25 00:01:04,649 --> 00:01:06,150 Chtěla jsem pomoct rukojmím. 26 00:01:07,110 --> 00:01:08,361 Byl členem té skupiny i Ryan? 27 00:01:08,945 --> 00:01:10,905 Ryana jsem neviděla už celé hodiny. 28 00:01:10,988 --> 00:01:12,031 Kdo vystřelil první? 29 00:01:12,782 --> 00:01:15,409 -Jeden z teroristů. -Tak proč nepropustili nás? 30 00:01:15,618 --> 00:01:18,371 Prosím, ztiš se. Stojí za těmi dveřmi. 31 00:01:18,704 --> 00:01:20,289 Na některých z nás jim musí záležet. 32 00:01:20,832 --> 00:01:22,917 Neslyším je. Myslíš, že odešli? 33 00:01:23,251 --> 00:01:25,795 Jistě, že ne. Mají něco v plánu. 34 00:01:26,587 --> 00:01:28,881 -Musíme získat převahu. -Jak? 35 00:01:28,965 --> 00:01:30,800 Zjistíme, proč si nás nechali. 36 00:01:30,925 --> 00:01:33,719 Jak říkal León, jsme tu z nějakého důvodu, ale proč? 37 00:01:34,554 --> 00:01:36,222 Co nás všechny spojuje? 38 00:01:36,305 --> 00:01:37,807 Můžou nás teď poslouchat. 39 00:01:37,890 --> 00:01:39,267 Víme, že jsou mezi námi. 40 00:01:40,309 --> 00:01:42,770 Možná je odhalíme tím, jak budeme mluvit. 41 00:01:44,063 --> 00:01:45,857 -Proč ti máme věřit. -Věří jí Alex a Ryan. 42 00:01:45,940 --> 00:01:47,150 To je riziko, které musíme podstoupit. 43 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 Jsem Harry Doyle. Jsem z MI6, důstojník 4. třídy. 44 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 Loni jsem byl součástí pilotního programu mezi CIA a mou vládou, 45 00:01:53,990 --> 00:01:55,700 ale přeložili mě do britské delegace 46 00:01:55,783 --> 00:01:58,995 na G20 jako bezpečnostního agenta za mou zemi. 47 00:01:59,203 --> 00:02:00,037 Další. 48 00:02:00,955 --> 00:02:03,416 Dayana Mampasiová. Jsem právník za lidská práva 49 00:02:03,499 --> 00:02:06,752 a občas dělám smluvní práci pro vládu. 50 00:02:07,461 --> 00:02:09,130 -Stejně jako on. -Dayano. 51 00:02:09,213 --> 00:02:12,008 Je tu někdo, kdo tu není za CIA? 52 00:02:12,091 --> 00:02:13,843 Já jsem novinářka CNN. 53 00:02:13,926 --> 00:02:15,428 Já vyslanec za UNICEF. 54 00:02:15,928 --> 00:02:18,014 -Já jsem organizátorka. -A já tlumočnice. 55 00:02:18,097 --> 00:02:20,391 Tak to je o teorii míň. Pokračujme. 56 00:02:20,850 --> 00:02:23,561 León Velez. Jsem tu jako fotograf, 57 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 protože měl promluvit prezident Světové banky. 58 00:02:25,980 --> 00:02:26,981 Kdo je na řadě? 59 00:02:32,403 --> 00:02:33,362 Simone. 60 00:02:34,947 --> 00:02:37,074 Pořád jsme tady. -Vždycky budu s vámi. 61 00:02:52,840 --> 00:02:55,259 S Mirandou jsme promluvily o Harrym Doyleovi. 62 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 BEZPEČNÝ DŮM FBI - 12 KM OD FARMY. WILLIAMSURG, VA 63 00:02:56,469 --> 00:02:58,846 Je z MI6 a CIA o něm ví. 64 00:02:58,971 --> 00:03:00,389 Jo, ale ani tak mu nevěřím. 65 00:03:00,473 --> 00:03:03,684 Jen proto, že známe jeho tajemství, nemusíme sdílet naše. 66 00:03:03,768 --> 00:03:05,561 Dal nám v podstatě ultimátum. 67 00:03:05,645 --> 00:03:07,438 Chtěl nás donutit mu všechno říct. 68 00:03:07,521 --> 00:03:09,482 Nic jsme mu neřekli a nechal nás jít. 69 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 Ale každým dnem, kdy mu nic neřekneme, 70 00:03:11,442 --> 00:03:14,445 je blíž k tomu, aby to řekl CIA nebo Owenu Hallovi. 71 00:03:14,528 --> 00:03:16,572 Řekli jsme, že je Miranda pryč. 72 00:03:16,656 --> 00:03:17,823 Dal nám čas do konce týdne. 73 00:03:17,907 --> 00:03:18,741 Což je dnes. 74 00:03:20,576 --> 00:03:21,744 Pardon, pardon. 75 00:03:22,745 --> 00:03:24,580 Na této misi už jste pět týdnů, 76 00:03:25,081 --> 00:03:27,708 to je skoro třetina výcviku, a jste hrozně pozadu. 77 00:03:27,959 --> 00:03:30,795 Jestli Owen Hall nabírá AIC, už by měl být hotov. 78 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 A co Leigh? 79 00:03:31,963 --> 00:03:34,423 Není čistá jen proto, že tam nedala tu štěnici. 80 00:03:34,507 --> 00:03:37,677 Nemá čas piklit proti Americe, hraje si na rodiče po internetu. 81 00:03:37,760 --> 00:03:42,098 -Scottie do mě pořád strká. -Scottie je pitomec. 82 00:03:42,682 --> 00:03:44,183 Nevšímej si ho, broučku. 83 00:03:44,267 --> 00:03:45,351 Uděláš to pro mě? 84 00:03:46,060 --> 00:03:47,645 Přál bych si, abys tu byla. 85 00:03:47,728 --> 00:03:49,021 A Dayana? 86 00:03:49,105 --> 00:03:50,856 Mám pocit, že jste ji úplně pustili z dohledu. 87 00:03:51,357 --> 00:03:53,192 Krom výcviku, spánku a snahy přežít 88 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 všední život teď nic neudělala. 89 00:03:57,113 --> 00:03:59,031 Jestli něco skrývá, je v tom dobrá. 90 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 Jestli rekruty společně cvičí pro AIC 91 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 v soukromí, mohli by tvořit nová pouta. 92 00:04:05,079 --> 00:04:06,789 Všimli jste si, že se někdo druží? 93 00:04:07,456 --> 00:04:08,833 Harry a Sebastian. 94 00:04:09,125 --> 00:04:11,794 Tak jo. Dost, dost. Nedáváš tam pravou nohu. 95 00:04:12,253 --> 00:04:13,838 Tady tu nohu. Musíš ji tam dát. 96 00:04:13,921 --> 00:04:16,215 Jsi dobrej, jen tam musíš dát tu nohu, 97 00:04:16,299 --> 00:04:18,801 protože pořádná rána vychází z tvých nohou, jasný? 98 00:04:18,884 --> 00:04:19,802 Jo. 99 00:04:19,885 --> 00:04:22,013 Když nemůžeme mluvit s Harrym, možná zkusíme Sebastiana. 100 00:04:22,138 --> 00:04:23,264 Sbližují se. 101 00:04:23,472 --> 00:04:25,391 Má někdo zvláštní rozvrh? 102 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 -Plíží se pryč, dělá si svý? -Myslíš jako my? 103 00:04:29,270 --> 00:04:31,480 León posledních pár nocí nespal v domě. 104 00:04:31,564 --> 00:04:33,065 MOTEL PARRY LODGE 105 00:04:38,362 --> 00:04:40,281 Kam si myslíš, že jdeš? 106 00:04:40,364 --> 00:04:41,949 Už jsem měla být dávno pryč. 107 00:04:42,742 --> 00:04:43,743 Jsi pořád na odchodu. 108 00:04:44,493 --> 00:04:48,247 Tak mi napiš, až budeš mít volno a možná se vrátím. 109 00:04:54,295 --> 00:04:57,423 Máme tu hodně podezřelých, kteří dělají jedno velké nic. 110 00:04:57,506 --> 00:04:59,258 A taky máme někoho za zadkem 111 00:04:59,383 --> 00:05:01,052 a mohl by celou operaci zničit, 112 00:05:01,135 --> 00:05:02,178 Tak co s tím uděláme? 113 00:05:02,261 --> 00:05:03,721 Co s tím uděláte? 114 00:05:04,347 --> 00:05:07,099 -Jste spojky. Spojte si to. -Musíte mu něco dát. 115 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Když ne pravdu, tak dobrou krycí historku. 116 00:05:09,352 --> 00:05:11,854 -Pozná, že jde o lež. -Ne, pokud je to přesvědčivé. 117 00:05:12,146 --> 00:05:13,272 Ať je to osobní. 118 00:05:13,356 --> 00:05:16,317 Krytí, které hraje cíli na city, je pro něj uvěřitelnější, 119 00:05:16,400 --> 00:05:20,196 jako problémy s tátou coby krytí u Alex v Quanticu. 120 00:05:20,363 --> 00:05:21,447 Dík za připomenutí. 121 00:05:21,614 --> 00:05:24,450 Prostě na něj něco najděte a použijte to. 122 00:05:25,201 --> 00:05:27,661 Setřeste Jamese Blonda nadobro, 123 00:05:27,745 --> 00:05:28,996 nebo jste na Farmě skončili. 124 00:05:36,587 --> 00:05:37,755 Ty něco chceš. 125 00:05:38,255 --> 00:05:40,132 Vejce na toastu jsi dělal 126 00:05:40,216 --> 00:05:42,468 vždy, když jsi odjížděl. 127 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 Asi sis myslel, že vidět tě odjíždět zabolí. 128 00:05:45,805 --> 00:05:50,518 Díky tobě mám seznam zdrojů z článku, kde mě prozradili. 129 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 A kdo by to byl řekl, že polovina z nich neexistuje. 130 00:05:53,979 --> 00:05:56,190 Myslíš, že jsou to aliasy ze CIA. 131 00:05:57,024 --> 00:05:59,944 A chceš, abych to za použití své prověrky zjistila. 132 00:06:00,611 --> 00:06:03,447 Nebyl jsem prozrazen. Odstranili mě naši vlastní lidé. 133 00:06:04,532 --> 00:06:05,825 To by mohl být důkaz. 134 00:06:13,707 --> 00:06:16,627 Až příště budeš něco chtít, tak mě požádej. 135 00:06:18,963 --> 00:06:20,297 Místo toho, abys mě zkoušel podplatit. 136 00:06:20,756 --> 00:06:23,551 Nefungovalo to tehdy, ani teď. 137 00:06:24,510 --> 00:06:26,387 Myslím, že trochu ano. 138 00:06:29,974 --> 00:06:32,268 Alex, tohle je potřetí, co vás žádám. 139 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 Musíte přijít do mediální 140 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 kanceláře a vydat prohlášení. 141 00:06:36,063 --> 00:06:39,316 Tisk by se mohl ptát, kde jste a my jim musíme něco říct. 142 00:06:39,817 --> 00:06:41,652 Omlouvám se. Nedostala jsem se k tomu. 143 00:06:41,902 --> 00:06:44,155 -Udělám to hned po hodině. -Dohlédnu na to. 144 00:06:48,367 --> 00:06:50,369 Vím, že je to na prd, ale vážně bys to měla udělat. 145 00:06:50,453 --> 00:06:51,495 Udělám. 146 00:06:52,371 --> 00:06:54,498 Tak jo, poslouchejte. 147 00:06:55,458 --> 00:06:58,627 Vše, co jsme vás zatím naučili, souviselo s vaším přežitím. 148 00:06:58,711 --> 00:07:01,380 I když ochrana je vašeho života to hlavní, 149 00:07:01,589 --> 00:07:04,842 jako agent v terénu možná budete muset jednoho dne něčí ukončit. 150 00:07:04,925 --> 00:07:08,345 To je dron MQ-9A Reaper, nejvražednější zbraň 151 00:07:08,429 --> 00:07:11,474 mezi našimi bezpilotními leteckými zbraněmi. 152 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Smrtící nástroj musíte použít s rozvahou. 153 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 Někdy se rozhodnete správně, jindy ne. 154 00:07:16,228 --> 00:07:18,981 Tak jako tak musíte žít s následky. 155 00:07:19,064 --> 00:07:20,983 Otázkou je, zda to zvládnete. 156 00:07:21,525 --> 00:07:24,361 Ne vždy nás pronásledují naše činy, ale jejich dozvuky. 157 00:07:24,445 --> 00:07:26,405 Takže dnes zjistíme, kdo z vás 158 00:07:26,489 --> 00:07:28,532 je dost silný, aby čelil sám sobě. 159 00:07:32,495 --> 00:07:33,829 O 1 ROK POZDĚJI 160 00:07:35,247 --> 00:07:36,332 FBI 161 00:07:39,376 --> 00:07:41,253 Kdes přišla k tomu satelitnímu telefonu? 162 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 Dokud mi neodpovíš na otázky, 163 00:07:42,922 --> 00:07:44,423 neodpovím ani já tobě. 164 00:07:44,798 --> 00:07:47,927 Důvěra ti vždy byla cizí, že Alex? 165 00:07:48,135 --> 00:07:49,470 Jako tobě pravda. 166 00:07:49,595 --> 00:07:50,429 Jasně. 167 00:07:51,514 --> 00:07:53,307 Jak si utekla z místa, kde tě drželi? 168 00:07:53,390 --> 00:07:55,893 Utekla jsem při výměně rukojmí. 169 00:07:55,976 --> 00:07:57,770 Tak proč jsi pořád tady? 170 00:07:57,853 --> 00:08:00,356 Abych riskovala odpálení biologických zbraní? 171 00:08:01,190 --> 00:08:04,527 A taky mám ráda svou hlavu. Ráda bych ji měla na krku. 172 00:08:04,610 --> 00:08:07,780 Jediný způsob, jak se odtud dostat je ukončení této krize 173 00:08:07,863 --> 00:08:10,324 a věř nebo ne, stane se to díky tomu telefonu. 174 00:08:10,824 --> 00:08:13,994 Je v něm 25místný kód k sejfu ve Federal Hall. 175 00:08:14,078 --> 00:08:16,539 V tom sejfu jsou všechny zašifrované pevné disky 176 00:08:16,664 --> 00:08:19,917 každého členského státu summitu, v New Yorku jako důkaz dobré vůle. 177 00:08:20,668 --> 00:08:23,337 Takže říkáš, že to vše, rukojmí, útok, 178 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 biologické zbraně, první dáma, bylo kvůli pevným diskům? 179 00:08:26,757 --> 00:08:29,552 Ty disky obsahují desítky let informací shromážděných 180 00:08:29,635 --> 00:08:32,638 díky sledovacím systémům, které vůdci chtěli odstranit. 181 00:08:32,721 --> 00:08:36,016 Tajné nahrávky a operace, 182 00:08:36,141 --> 00:08:38,185 miliony e-mailů a textovek. 183 00:08:38,269 --> 00:08:40,062 Chceš se k nim dostat dřív, než teroristi. 184 00:08:40,521 --> 00:08:41,981 Ti už je mají. 185 00:08:43,232 --> 00:08:46,485 Bez někoho, kdo je dokáže dešifrovat, jsou bezcenné. 186 00:08:46,902 --> 00:08:48,112 Někdo jako Eric Boyer? 187 00:08:49,071 --> 00:08:50,322 Musíme ty disky zničit, 188 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 než teroristi zjistí, jak je dešifrovat. 189 00:08:52,616 --> 00:08:54,743 Jak mám vědět, že mě nevedeš do pasti? 190 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 Nevíš. 191 00:08:59,415 --> 00:09:00,583 Ty disky jsou v téhle budově. 192 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 Slyšela jsem, jak o nich první dáma mluví. 193 00:09:06,630 --> 00:09:08,424 Utekla. Beru ji zpátky. 194 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 Svahilsky. 195 00:09:12,052 --> 00:09:13,387 Kdo jsi? 196 00:09:13,637 --> 00:09:15,264 Komu se zodpovídáš? 197 00:09:15,598 --> 00:09:19,351 Není jednou z vás. Ani já nejsem. 198 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Už mi věříš? 199 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Dobře. 200 00:09:37,286 --> 00:09:38,203 Jdi první. 201 00:09:43,042 --> 00:09:46,003 QUANTICO 202 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 To nefunguje. Nic nás nespojuje. 203 00:09:52,176 --> 00:09:53,093 kromě toho, že jsme všichni tady. 204 00:09:53,260 --> 00:09:54,637 Musíme přemýšlet dál. 205 00:09:55,095 --> 00:09:57,056 Možná jde o to, kde jsme byli. 206 00:09:57,139 --> 00:09:59,850 Nesetkali jsme se s nimi nevědomky v minulosti? 207 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 Kde jste byli poslední rok? 208 00:10:01,393 --> 00:10:02,478 -Od Farmy? -Ano. 209 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Půl roku jsem byl na cestách. 210 00:10:04,647 --> 00:10:07,274 Managua, Mexiko, Havana, Singapur. 211 00:10:07,858 --> 00:10:09,652 -Fotograf na volné noze. -Opravdu? 212 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 Žádný zaměstnavatel mimo média tě na tak vzrušující místa nevzal? 213 00:10:13,405 --> 00:10:17,117 Já nikde nebyla. Vnitropodnikový právník pro lidská práva. 214 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 Nebyla jsem mimo soudní síň, 215 00:10:19,953 --> 00:10:23,916 až na dva týdny dovolené na Bali hned po Farmě. 216 00:10:23,999 --> 00:10:25,417 Nevím, k čemu to je, ale loni jsem 217 00:10:25,501 --> 00:10:27,127 cestovala všude možně. 218 00:10:27,503 --> 00:10:29,588 Plánovala svatbu velvyslancovy dcery v Hongkongu. 219 00:10:29,672 --> 00:10:31,298 Byl jsem na Maui s Reese a její rodinou. 220 00:10:31,382 --> 00:10:34,009 Jakarta na lunární Nový rok. Mám pokračovat? 221 00:10:34,093 --> 00:10:35,511 Jsem lidský pas. 222 00:10:35,761 --> 00:10:38,555 A byla jsem v Bruneji. 223 00:10:38,639 --> 00:10:39,807 Možná to je to spojení. 224 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 V březnu jsem byl v Phnom Penh. 225 00:10:41,350 --> 00:10:44,311 Brunej, Jakarta, Singapur. Všichni jsme byli v Indonésii. 226 00:10:44,520 --> 00:10:45,813 Od toho se možná můžeme odrazit. 227 00:10:46,438 --> 00:10:47,856 Možná bychom tě neměli poslouchat. 228 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 -Dej mu šanci. -Proč? 229 00:10:50,025 --> 00:10:52,695 Znám Harryho Doylea líp než kdokoli jiný. 230 00:10:53,195 --> 00:10:56,657 A vím, že situací manipuluje tak, aby posloužila jemu. 231 00:10:56,782 --> 00:10:58,951 Jestli se mezi námi schovává terorista, je to on. 232 00:10:59,034 --> 00:11:00,077 Teď mu právě 233 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 dáváte důvod, aby vás zabil. 234 00:11:05,457 --> 00:11:06,667 Chybělas mi, Alex. 235 00:11:06,750 --> 00:11:07,835 Tak to jsi sama. 236 00:11:08,085 --> 00:11:09,712 Pořád mi zazlíváš, že tě vyhodili? 237 00:11:09,795 --> 00:11:11,672 Nevyhodili mě, Lydie. To ty. 238 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Nelituju toho. 239 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 A proč taky? 240 00:11:15,801 --> 00:11:18,220 Beze mě se tvůj nejlepší žák rychle zlepšoval. 241 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Ryan se rozhodl sám. 242 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 Na druhou stranu, tohle o tobě můj otec říct nemohl. 243 00:11:24,309 --> 00:11:27,020 -Za to jsem se mu snažila omluvit. -Příště to zkus osobně. 244 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 Do federální věznice můžou návštěvy jednou měsíčně. 245 00:11:32,192 --> 00:11:33,110 O 1 ROK DŘÍVE 246 00:11:33,235 --> 00:11:35,738 Rozhodnutí vypustit dron, aby zasáhl za účelem zabití OSO, 247 00:11:35,821 --> 00:11:39,366 neboli ostře sledované osoby, se nedá brát na lehkou váhu. 248 00:11:40,033 --> 00:11:42,828 Než CIA udeří, protokol vyžaduje, 249 00:11:42,911 --> 00:11:45,622 aby bylo splněno sedm kritérií. 250 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Abychom toho dosáhli, 251 00:11:47,958 --> 00:11:51,712 každý tým vyšetří jedno z těchto kritérií 252 00:11:52,129 --> 00:11:54,047 a rozhodne, zda má být dronový útok povolen. 253 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Aby k útoku došlo, musí se všech sedm týmů shodnout. 254 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Tento případ se udál roku 2011, takže se vraťme zpět v čase, 255 00:12:00,763 --> 00:12:03,307 před zničení Aleppa. 256 00:12:03,390 --> 00:12:07,811 První otázka. Je zásah oprávněný? 257 00:12:07,895 --> 00:12:10,355 Naše OSO nesídlí ani nejedná 258 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 v zemích NATO a zločiny cíle zahrnují 259 00:12:13,400 --> 00:12:15,068 popravu amerického novináře. 260 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 Po právní stránce je to v pořádku. 261 00:12:18,489 --> 00:12:20,199 Je cíl okamžitou hrozbou? 262 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 Dnes ráno jsem tě v kuchyni viděla, 263 00:12:23,202 --> 00:12:25,746 jak skypuješ se synem. Musí to být pro tebe těžké. 264 00:12:25,829 --> 00:12:27,039 Moji rodiče jsou chirurgové. 265 00:12:27,790 --> 00:12:29,958 Naučili mě soustředit se na úkol před sebou, 266 00:12:30,042 --> 00:12:33,170 tak abych se mohla soustředit na domov, když jsem doma. 267 00:12:33,253 --> 00:12:36,423 Otázka tři: Budou ztráty na civilistech minimální? 268 00:12:36,715 --> 00:12:38,342 Násirův vzorec chování naznačuje, 269 00:12:38,425 --> 00:12:39,760 že je poblíž civilistů málokdy. 270 00:12:40,260 --> 00:12:42,638 Myslím, že nebudou žádné civilní oběti. 271 00:12:42,721 --> 00:12:43,764 -Hej. -Ano? 272 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Slyšel jsem, že jste tiskové kanceláři nedala prohlášení. 273 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Promiňte. Ještě jsem se k tomu nedostala. 274 00:12:49,645 --> 00:12:52,105 Musíme tisku něco dát. 275 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Hrozí, že budete odhalena a nerad bych, abyste odešla, 276 00:12:54,274 --> 00:12:55,943 když se tu konečně k něčemu dostáváte. 277 00:12:56,652 --> 00:12:59,363 Čtyři. Po komunikaci s armádou v terénu, 278 00:12:59,446 --> 00:13:03,450 musíte určit, zda pozemní útok nepřipadá v úvahu. 279 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 Tam je velikánské ano. 280 00:13:05,077 --> 00:13:06,453 Je příliš dobře střežený. 281 00:13:06,537 --> 00:13:08,205 Je to nedobytný trezor. 282 00:13:08,997 --> 00:13:12,417 Ne nepodobný mému dobrému příteli Ryanovi, co? 283 00:13:12,668 --> 00:13:14,419 -Teď není vhodná doba. -Opravdu? 284 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Mám najít v kalendáři, 285 00:13:15,420 --> 00:13:17,673 co nám bude oběma vyhovovat? 286 00:13:17,756 --> 00:13:19,591 Ty bys měl nejlépe 287 00:13:19,675 --> 00:13:21,969 chápat význam "musí vědět". A ty to vědět nemusíš. 288 00:13:22,052 --> 00:13:22,928 Ještě ne. 289 00:13:24,012 --> 00:13:26,056 Řeknu ti, co můžu, až k tomu dostanu povolení. 290 00:13:26,139 --> 00:13:27,224 Teď neotravuj. 291 00:13:28,976 --> 00:13:31,854 Dovolí počasí, aby dron dopravil svůj náklad? 292 00:13:32,020 --> 00:13:35,607 Mraky, déšť, sníh, to vše může zastřít 293 00:13:35,691 --> 00:13:38,652 zaměřovací systémy našich zbraňových systémů a způsobit selhání. 294 00:13:38,735 --> 00:13:39,695 Počasí v Aleppu je optimální. 295 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 Vítr 6 km/hodinu, pokrytí mraky 296 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 39 %, 10 hodin denního světla. 297 00:13:43,907 --> 00:13:44,867 Souhlasíme. 298 00:13:46,952 --> 00:13:49,371 Moc jsem toho o Násirovi nezjistil. 299 00:13:49,454 --> 00:13:50,706 Vlastně nic. 300 00:13:51,498 --> 00:13:53,458 Nestihl jsem to. Byl jsem o víkendu zaneprázdněný. 301 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 Nemám rád podvádění. 302 00:13:54,835 --> 00:13:56,753 Ona i já jsme oba svobodní. 303 00:13:57,170 --> 00:13:58,380 Slibuju, že v tom není žádné podvádění. 304 00:13:59,464 --> 00:14:00,591 Tentokrát ti pomůžu. 305 00:14:00,674 --> 00:14:02,843 Až to příště nestihneš, je to na tobě. 306 00:14:05,554 --> 00:14:07,306 Šest. Jsme přesvědčeni, 307 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 že příslušná vláda to nebude 308 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 nebo nemůže oplácet? 309 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 ODVETNÝ ÚDER 310 00:14:11,768 --> 00:14:13,520 Informace naznačují, že syrská vláda 311 00:14:13,604 --> 00:14:15,188 není schopna odplaty 312 00:14:15,272 --> 00:14:16,982 proti vojenským jednotkám, které USA v oblasti podporují. 313 00:14:18,317 --> 00:14:19,693 Dobrá práce, Sebastiane. 314 00:14:23,280 --> 00:14:25,824 Je dronový útok jediná možnost? 315 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 Americké zvláštní jednotky v oblasti jsou, 316 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 ale jen jako poradci. 317 00:14:29,578 --> 00:14:31,121 Nemůžeme ho dostat. Drony ano. 318 00:14:31,204 --> 00:14:32,581 Je to naše jediná možnost. 319 00:14:33,415 --> 00:14:35,500 Velmi dobře. Děkuji vám, týme. 320 00:14:40,047 --> 00:14:43,884 Být tebou, držel bych si odstup. 321 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 Nesnažím se hrát na mírotvorce nebo tak, 322 00:14:45,969 --> 00:14:48,180 ale je v něm víc, než tušíš. 323 00:14:48,263 --> 00:14:50,140 Já vím. Věř mi. 324 00:14:50,265 --> 00:14:52,935 Chci říct, že se jen vytahuje. 325 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 Je to jen jeho chvástání. 326 00:14:54,394 --> 00:14:57,981 Zažil v životě bolest... skutečnou bolest, jako každý. 327 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 Jsi si jistý, že ti jen něco nenavykládal? 328 00:15:00,776 --> 00:15:02,402 Dost to k němu sedí. 329 00:15:03,487 --> 00:15:05,030 Nikdo by nelhal o sebevraždě. 330 00:15:07,574 --> 00:15:08,659 Člen rodiny? 331 00:15:08,742 --> 00:15:10,118 Jeho přítel. 332 00:15:14,831 --> 00:15:16,917 Znáš ten osobní detail z Harryho minulosti, 333 00:15:17,000 --> 00:15:18,835 po kterém jsme pátrali... Jeho krycí historku. 334 00:15:19,544 --> 00:15:20,420 Právě jsem to našel. 335 00:15:25,634 --> 00:15:29,179 MI6 nám řekli jen to, že Harry Doyle je jejich agent. 336 00:15:29,262 --> 00:15:31,598 Nemůžu ani najít důkaz, že existuje. 337 00:15:31,682 --> 00:15:33,517 Hezky zakryli jeho stopy. 338 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Caleb? 339 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 Dovolila jsem ti koukat mi do mobilu? 340 00:15:39,648 --> 00:15:41,108 Mám licenci na slídění. 341 00:15:41,191 --> 00:15:42,651 Ne bez povolení. 342 00:15:43,110 --> 00:15:45,070 Je tady na obřad? 343 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 Možná je to on. 344 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 Ryan. Něco našel. 345 00:15:48,490 --> 00:15:49,449 SHELBY WYATTOVÁ, MÁME PRO VÁS NABÍDKU. 346 00:15:49,533 --> 00:15:51,076 Konečně něco, s čím se dá pracovat. 347 00:15:53,787 --> 00:15:56,123 Zdá se, že jste dospěli k jednomyslnému rozhodnutí zaútočit. 348 00:15:57,541 --> 00:15:59,501 Nepochybuji, že jste všichni 349 00:15:59,584 --> 00:16:01,461 o svém rozhodnutí přesvědčeni, ale... 350 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Co se stane, když vstanete od stolu? 351 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Jdete domů. 352 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 Pustíte si televizi a vidíte, co vaše zpráva způsobila. 353 00:16:09,970 --> 00:16:11,930 Proč cítit vinu, když byl cíl vinen? 354 00:16:12,597 --> 00:16:13,682 Někdy uděláte chybu. 355 00:16:14,182 --> 00:16:18,895 Někdy někdo upraví informace, aby vyhovovaly jeho záměrům, 356 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 ale nemáte používat minulý čas. 357 00:16:21,231 --> 00:16:24,609 Otázka by měla znít, zda je cíl vinen. 358 00:16:24,693 --> 00:16:26,111 V roce 2011 jsme Násira nedostali. 359 00:16:26,570 --> 00:16:27,404 Vypařil se. 360 00:16:28,530 --> 00:16:30,407 A po bombovém útoku loni na Filipínách 361 00:16:30,490 --> 00:16:31,992 jsme ho zase našli, takže... 362 00:16:33,076 --> 00:16:36,663 Teď půjdeme do řídícího centra pro drony v Langley, 363 00:16:36,747 --> 00:16:39,791 kde učiníte rozhodnutí o skutečném útoku. 364 00:16:39,875 --> 00:16:43,045 Toto je živý pohled z dronu. 365 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 Palubní kamery na přídi dronu MQ-9A Reaper, 366 00:16:47,215 --> 00:16:49,885 který je na cestě k cíli v Aleppu. 367 00:16:50,260 --> 00:16:53,055 Vzlétl z utajené letecké základny v oblasti. 368 00:16:53,263 --> 00:16:56,558 Na provedení útoku spolupracují technici CIA 369 00:16:56,892 --> 00:17:00,729 s piloty dronu z Creech Air Force Base v Nevadě. 370 00:17:01,480 --> 00:17:03,690 Zabijeme dnes člověka, nebo ne? 371 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 Červené nebo zelené světlo. Rozhodnete. 372 00:17:06,359 --> 00:17:09,905 Případný útok je třeba uskutečnit do 22 minut. 373 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Teď, když víte, že to není cvičení, 374 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 přehodnoťte kritéria a rozhodněte doopravdy. 375 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Dnes je ve vašich rukách něčí život. 376 00:17:27,214 --> 00:17:28,673 Jak víš, co se mi dnes stalo? 377 00:17:30,550 --> 00:17:32,719 -Víš, kam jdeme? -Mluvím svahilsky. 378 00:17:32,803 --> 00:17:34,554 Zaslechla jsem, jak si teroristé povídají o... 379 00:17:48,985 --> 00:17:50,195 Pomoz mi. 380 00:17:51,446 --> 00:17:52,656 Dobře. 381 00:17:52,739 --> 00:17:53,949 Dej hlavu dolů. 382 00:17:57,202 --> 00:17:58,286 Opatrně. Nehýbej se. 383 00:17:59,454 --> 00:18:02,374 Tak svatý Sebastián si myslí, že jsem terorista. 384 00:18:02,707 --> 00:18:03,750 Jaký máš důkaz? 385 00:18:03,834 --> 00:18:06,795 Byl jsi na Farmě v utajení 386 00:18:06,878 --> 00:18:08,964 jako agent cizí mocnosti? 387 00:18:09,047 --> 00:18:10,173 A co? Všichni to vědí. 388 00:18:10,257 --> 00:18:12,551 Schválil to ředitel CIA. 389 00:18:12,634 --> 00:18:16,012 Jo, ale úspěšně jsi to před námi všemi tajil. 390 00:18:16,263 --> 00:18:18,140 Což byl účel. 391 00:18:18,223 --> 00:18:19,182 Jde o to, že nevíme, 392 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 co před námi tajíš teď. 393 00:18:21,143 --> 00:18:22,519 Nikdo neví, co kdo tají. 394 00:18:22,602 --> 00:18:24,146 Jsi stejně podezřelý jako já. 395 00:18:24,229 --> 00:18:25,188 Nejsem zabiják. 396 00:18:25,480 --> 00:18:27,899 -Nikdy jsem nikoho nezabil. -Skoro jsi zabil mě. 397 00:18:27,983 --> 00:18:29,234 Kdoví, cos dělal potom. 398 00:18:29,317 --> 00:18:30,318 Dobře, to by stačilo. 399 00:18:30,402 --> 00:18:32,571 Nech toho, jestli nechceš být další na ráně. 400 00:18:32,654 --> 00:18:33,780 Má pravdu. 401 00:18:33,864 --> 00:18:36,867 Mimo mě a jeho, máš v životě nezmapované oblasti. 402 00:18:36,950 --> 00:18:39,119 Jsou zmapované. Jen možná ne přesně. 403 00:18:39,911 --> 00:18:41,997 To říká muž, který celou dekádu 404 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 dělal dobrovolně svědka vražd. 405 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Zaznamenávám dějiny, nevytvářím je. 406 00:18:46,751 --> 00:18:47,752 Myslíš, že cvakat závěrkou je menší 407 00:18:47,836 --> 00:18:50,297 zločin, než stisknutí spouště? 408 00:18:50,463 --> 00:18:53,258 Lidi ti umírali před očima a tys 409 00:18:53,341 --> 00:18:55,468 neudělal nic, abys tomu zabránil. 410 00:18:55,552 --> 00:18:58,346 Máte se pokusit ty teroristy 411 00:18:59,222 --> 00:19:00,432 zastavit, ne jeden druhého roztrhat. 412 00:19:00,640 --> 00:19:03,894 Má pravdu. Ať máte mezi sebou cokoli, 413 00:19:03,977 --> 00:19:06,188 naše problémy to vyřešit nepomáhá. 414 00:19:06,271 --> 00:19:09,024 A proč ti máme naslouchat? Nikdo z nás neví, kdo jsi. 415 00:19:09,399 --> 00:19:12,194 Ti, kdo to věděli, byli odsud odvlečeni kdoví kam. 416 00:19:12,319 --> 00:19:13,445 Proč jsi tady, Sebastiane? 417 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 Všichni ostatní to řekli, ale ty ne. 418 00:19:22,662 --> 00:19:23,955 Tohle pro tebe musí být těžké. 419 00:19:24,039 --> 00:19:25,582 Zvlášť kvůli tomu načasování. 420 00:19:27,000 --> 00:19:28,001 Jsem v pohodě. 421 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Dala jsem prohlášení a všechno. 422 00:19:31,129 --> 00:19:33,340 Dobře, máte 17 minut. 423 00:19:33,423 --> 00:19:35,175 Bude cíl žít, nebo zemře? 424 00:19:41,014 --> 00:19:43,433 Našla jsem něco pro krycí historku. 425 00:19:43,516 --> 00:19:44,935 Je to z Williamsburg Gazette 426 00:19:45,143 --> 00:19:47,979 Před třemi lety byla v Camp Peary zjevná sebevražda. 427 00:19:48,063 --> 00:19:51,024 Nevím, zda šlo o zaměstnance, rekruta či vojáka. 428 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 To je jedno. Můžeme to použít. 429 00:19:58,823 --> 00:19:59,908 Znovu Caleb. 430 00:20:04,746 --> 00:20:06,456 PROSÍM, ADOPTUJTE MĚ 431 00:20:14,381 --> 00:20:15,298 Dobré načasování. 432 00:20:16,174 --> 00:20:17,634 Dostal jsem povolení ti to říct. 433 00:20:17,717 --> 00:20:19,010 Kde, tady? 434 00:20:19,094 --> 00:20:20,345 To je snad jedno. 435 00:20:20,428 --> 00:20:21,888 Fajn, jsem jedno velké ucho. 436 00:20:22,389 --> 00:20:23,765 Doslova. 437 00:20:26,893 --> 00:20:28,853 Co když někdo na Farmě umře? 438 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 Asi pohodí tělo do společenského klubu, 439 00:20:31,731 --> 00:20:33,358 ať to nováčci uklidí. 440 00:20:34,401 --> 00:20:37,404 FBI vyšetřuje. Jsme pro CIA policií. 441 00:20:38,196 --> 00:20:40,865 Ale někdy se to CIA nelíbí. 442 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Před třemi lety spáchal nováček sebevraždu. 443 00:20:44,327 --> 00:20:47,289 FBI to bylo podezřelé, ale byla umlčena. A proto jsem zde. 444 00:20:47,372 --> 00:20:48,581 A proto jsme tady. 445 00:20:50,500 --> 00:20:52,127 Abych zjistil, co se stalo a zajistil spravedlnost. 446 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 To je dobře. 447 00:20:56,214 --> 00:20:57,674 Spravedlnost. To je důležité. 448 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 Můj přítel se před pár lety zabil 449 00:21:01,761 --> 00:21:04,723 a ta sebevražda mě dodnes pronásleduje, 450 00:21:04,806 --> 00:21:08,518 takže s tebou a tvým hledáním spravedlnosti sympatizuju. 451 00:21:10,270 --> 00:21:12,480 Alespoň tak to mělo být, že? 452 00:21:12,981 --> 00:21:14,524 Doufals, že tohle řeknu. 453 00:21:14,816 --> 00:21:17,235 Jestli se mnou chceš manipulovat pomocí mé minulosti, 454 00:21:17,319 --> 00:21:20,280 ať to není historka, kterou jsem použil k manipulovaní někým jiným. 455 00:21:20,363 --> 00:21:21,406 Druhý zásah. 456 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Zkus to znovu, Ryane. 457 00:21:24,743 --> 00:21:26,244 Když se příště netrefíš, jsi venku. 458 00:21:28,204 --> 00:21:29,331 Pojďme zpátky dovnitř. 459 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 Naše odpověď zůstává stejná. 460 00:21:37,839 --> 00:21:39,716 Není žádná jiná možnost, 461 00:21:39,799 --> 00:21:42,093 - takže od našeho týmu dostane Owen souhlas. 462 00:21:42,177 --> 00:21:43,595 Jo. Souhlasíme. 463 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 Syrská vláda se nebude mstít. 464 00:21:46,514 --> 00:21:48,266 Leigh, žádné mobily, pamatuješ? 465 00:21:48,725 --> 00:21:49,768 Podporujeme útok. 466 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 Náš tým nesouhlasí. 467 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 Cíl není přímá hrozba. 468 00:21:54,356 --> 00:21:55,899 Od loňské bomby v Manile 469 00:21:55,982 --> 00:21:58,234 není s ničím přímo spojen 470 00:21:58,318 --> 00:22:00,278 a i ten důkaz je vratký. 471 00:22:00,403 --> 00:22:03,114 Ale je nepřímo napojen na mnoho věcí. 472 00:22:03,198 --> 00:22:05,033 Posoudila jsem celý scénář 473 00:22:05,116 --> 00:22:07,452 a při právním přezkoumání obstojí. 474 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 -Za nás ano. -Co morální přezkoumání? 475 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 -Můžeme s tím žít? -Před hodinou jsme mohli. 476 00:22:12,957 --> 00:22:15,585 Všechna relevantní kritéria ukazují na ano. Nic se nezměnilo. 477 00:22:16,044 --> 00:22:18,880 Ale změnilo. Tohle není akademická debata. 478 00:22:19,339 --> 00:22:20,173 Je to skutečné. 479 00:22:20,590 --> 00:22:22,258 Nemůžeme si dovolit udělat chybu. 480 00:22:22,342 --> 00:22:24,177 Předpokládám, že nikdo předtím chybu neudělal. 481 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 Mně se to zdá jasné. 482 00:22:26,429 --> 00:22:30,725 Owen řekl, že informace někdy mohou být za nějakým účelem zkreslené. 483 00:22:30,809 --> 00:22:33,603 Jak víme, že Násir je vinen tak, jak nám řekli? 484 00:22:33,686 --> 00:22:35,563 My jsme to nevyšetřovali. 485 00:22:35,647 --> 00:22:37,732 Máme papír, co nám CIA dala. 486 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 Nemůžeme si být jisti ničím. 487 00:22:39,859 --> 00:22:42,862 Ten papír vypráví hodně temný příběh, že? 488 00:22:42,946 --> 00:22:45,073 Takže má skupina také souhlasí. 489 00:22:45,240 --> 00:22:46,658 Mluvíme tady o lidském životě. 490 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 Jo, nebezpečný muž, vrah. 491 00:22:48,952 --> 00:22:52,747 Je to o Násirovi, nebo o našem vztahu k trestu smrti? 492 00:22:52,831 --> 00:22:56,209 Protože ačkoli s ním nesouhlasím, v tomto scénáři na tom nezáleží. 493 00:22:56,418 --> 00:22:58,628 Říkám jen, že nemáme dost informací. 494 00:22:58,878 --> 00:23:01,881 Teď když opravdu řešíme, zda někoho 495 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 -zabít, či ne, musím souhlasit s Alex. -Jistěže ano, svatý Sebastiáne. 496 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 To není o víře. 497 00:23:06,678 --> 00:23:09,055 Vím, že ne, jsem katolík jako ty, 498 00:23:09,139 --> 00:23:10,765 a věřím, že Bůh by chtěl jeho smrt. 499 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 Nemluvíš za Boha. 500 00:23:12,350 --> 00:23:13,768 Vůbec bys neměl hlasovat, 501 00:23:13,852 --> 00:23:15,186 ani jsi neudělal svou práci. 502 00:23:15,270 --> 00:23:18,481 Dobře, tak je to nesouhlas ode mě, Sebastiana a Leigh. 503 00:23:18,565 --> 00:23:20,442 Útok se neprovede. Prostě nejsme připraveni. 504 00:23:22,110 --> 00:23:23,278 Co si myslíš, že děláš? 505 00:23:23,361 --> 00:23:25,905 Že shánění záporných hlasů nám pomůže v misi? 506 00:23:26,072 --> 00:23:28,158 AIC rekrutuje zabijáky. 507 00:23:28,241 --> 00:23:29,826 Budu se řídit svědomím, Ryane. 508 00:23:30,493 --> 00:23:32,662 Vím, že pro tebe je to asi snazší. Byls voják. 509 00:23:32,745 --> 00:23:33,997 Myslíš, že mě zabíjení netíží? 510 00:23:34,789 --> 00:23:36,499 Vzít život není nikdy snadné. 511 00:23:37,834 --> 00:23:39,961 Tohle není o morálce, ale o povinnosti. 512 00:23:40,420 --> 00:23:42,338 Vím, že jsi rozhozená. 513 00:23:42,422 --> 00:23:45,675 Dnešek není jen o tomhle scénáři. 514 00:23:46,092 --> 00:23:48,553 -Ale zkus to sem nepřenášet. -Jak to můžu nedělat? 515 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 Protože už je to rok. 516 00:23:50,346 --> 00:23:53,391 Protože je to naše práce a protože záchrana toho muže ti Simona nevrátí. 517 00:24:20,752 --> 00:24:21,920 Ty disky jsou tam. 518 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Podej mi ten telefon. Zadám kód. 519 00:24:29,344 --> 00:24:31,012 Je čas to skončit. 520 00:24:35,558 --> 00:24:37,393 Takhle to bude vždycky? 521 00:24:37,644 --> 00:24:40,021 Čekat jako na trní, až se ozvou? 522 00:24:40,688 --> 00:24:42,607 Připomíná mi to agónii čekání na výměnu 523 00:24:42,690 --> 00:24:44,943 s Rainou, když jsme byly v utajení. 524 00:24:45,652 --> 00:24:46,861 Chybí ti práce s ní? 525 00:24:47,820 --> 00:24:48,905 Byly jsme si tak blízké. 526 00:24:50,031 --> 00:24:52,283 Fungoval mezi námi jakýsi šestý smysl. 527 00:24:52,492 --> 00:24:57,372 Ale teď jí ani nemůžu pomoct přenést se přes tu bolest, co dnes musí cítit. 528 00:24:58,665 --> 00:25:01,584 Výročí, kdy si připomene ztrátu muže, kterého milovala. 529 00:25:02,001 --> 00:25:03,670 Vy spolu nemluvíte? 530 00:25:04,629 --> 00:25:06,589 Mluvíme, ale už to není to samé. 531 00:25:07,590 --> 00:25:09,133 Připomínám jí všechnu tu bolest. 532 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 Vím, že tě to bolí. 533 00:25:12,303 --> 00:25:13,346 Mě taky. 534 00:25:13,846 --> 00:25:16,224 Proto se dnes Calebovi vyhýbáš? 535 00:25:16,307 --> 00:25:17,517 Volala jsem Mirandě. 536 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 Řekla mi, žes byla pozvána na obřad, 537 00:25:20,520 --> 00:25:24,023 Claire Haasovou osobně, ale tys nešla. 538 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 Je spousta důvodů, proč se Calebovi vyhýbám. 539 00:25:27,443 --> 00:25:28,611 Není to kvůli Claire. 540 00:25:28,778 --> 00:25:30,446 Má to co dělat s Leónem Velezem? 541 00:25:31,447 --> 00:25:35,285 Protože číslo jeho mobilu máš uložené pod Calebovým jménem. 542 00:25:35,994 --> 00:25:36,953 Jsem slídilka. 543 00:25:37,078 --> 00:25:37,954 Říkala jsem ti to. 544 00:25:38,663 --> 00:25:40,290 Dívala jsem se, jak zadáváš kód 545 00:25:40,373 --> 00:25:43,293 a koukla jsem se ti do mobilu, když jsi byla na záchodě. 546 00:25:47,589 --> 00:25:50,633 Máme jen čtyřikrát souhlas, chci konsensus, a to hned. 547 00:25:50,717 --> 00:25:53,761 Žádám povolení ke startu,/i> jakmile rozeznáme značku náklaďáku. 548 00:25:53,845 --> 00:25:55,138 Vidím vozidlo. 549 00:25:55,597 --> 00:25:57,348 Žádost o odpálení potvrzena. 550 00:25:57,432 --> 00:25:59,100 Máme to živě, jsme připraveni. Co vy? 551 00:25:59,183 --> 00:26:00,768 Ještě máme tři minuty. 552 00:26:00,852 --> 00:26:02,145 Není důvod to oddalovat. 553 00:26:02,228 --> 00:26:04,022 Ano, je. Jde o lidský život. 554 00:26:04,105 --> 00:26:04,939 To je důvod. 555 00:26:05,023 --> 00:26:06,566 Leigh, změnilas názor? 556 00:26:06,649 --> 00:26:08,484 Přála bych si říct, že ano, ale nemůžu. 557 00:26:09,110 --> 00:26:10,862 Radši budu mít čisté svědomí. 558 00:26:11,279 --> 00:26:13,906 Pokud mi místo dohadů a hypotéz nedáte nezvratný důkaz, 559 00:26:13,990 --> 00:26:17,368 že je to terorista, pak se budu 560 00:26:17,827 --> 00:26:19,245 držet svého nesouhlasu. 561 00:26:19,329 --> 00:26:21,789 A když ten muž bude žít a spáchá další násilí na svých lidech, 562 00:26:21,873 --> 00:26:25,501 na tvém prahu, tvých dětech, 563 00:26:26,252 --> 00:26:27,253 nebudeš toho litovat, Leigh? 564 00:26:32,258 --> 00:26:33,760 Máš pravdu. 565 00:26:34,510 --> 00:26:35,678 Nejde tu o svědomí. 566 00:26:36,471 --> 00:26:38,556 Pokud je právo na naší straně, hlasuju pro. 567 00:26:40,266 --> 00:26:41,142 Systémy připraveny. 568 00:26:41,225 --> 00:26:42,977 Vyčkávám na příkaz k palbě. 569 00:26:43,853 --> 00:26:45,021 Na co čekáš, Sebastiane? 570 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 Až ti dá Bůh svolení? 571 00:26:46,731 --> 00:26:48,149 Kdybys teď stál u toho cíle, 572 00:26:48,691 --> 00:26:50,693 skládal by sis stativ, místo abys někoho varoval. 573 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 A ty by ses ptal Boha, jak se rozhodnout, 574 00:26:52,570 --> 00:26:54,572 protože to nedokážeš sám. 575 00:26:54,656 --> 00:26:56,991 Stejně jako v jiných životních situacích. 576 00:26:57,075 --> 00:26:58,284 Není to tak, Harry? 577 00:26:59,994 --> 00:27:01,996 Jedna věc je vysmívat se mi, 578 00:27:02,497 --> 00:27:04,457 ale zatahovat do toho i jiné lidi, jako by to byla pravda? 579 00:27:04,540 --> 00:27:06,167 Tohle jsem neřekl. 580 00:27:06,250 --> 00:27:09,212 Jednou provždy, Harry, nejsem gay. 581 00:27:09,295 --> 00:27:11,756 Nikdy jsem nebyl a nikdy nebudu. 582 00:27:11,839 --> 00:27:13,549 A jen proto, že jsem první chlap, 583 00:27:13,633 --> 00:27:15,593 který si před tebou na potkání neklekl, 584 00:27:15,843 --> 00:27:17,929 nemáš právo mě urážet. 585 00:27:18,930 --> 00:27:20,223 Hlasuji pro. 586 00:27:20,306 --> 00:27:21,474 Ten chlap je vinen. 587 00:27:21,933 --> 00:27:23,309 90 vteřin do cíle. 588 00:27:23,393 --> 00:27:26,604 Alex, všichni víme, co pro tebe dnešek znamená. 589 00:27:26,688 --> 00:27:29,315 Každý, kdo má internet, to ví. 590 00:27:29,941 --> 00:27:33,444 Ale nemysli na to, co se stalo tvým přátelům. 591 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Mysli na to, že zaručíš, 592 00:27:36,906 --> 00:27:38,574 aby se to nestalo obyvatelům Sýrie. 593 00:27:40,660 --> 00:27:44,330 Udělej správnou věc, jako jsi to udělala loni. 594 00:27:47,500 --> 00:27:49,377 Jistě, že je to pro tebe dnes těžká volba. 595 00:27:49,460 --> 00:27:51,838 Další zmařený život přesně rok poté? 596 00:27:51,921 --> 00:27:55,550 Alex, možná by ses měla vyhnout hlasování. 597 00:27:55,633 --> 00:27:56,759 Owen to pochopí. 598 00:27:56,843 --> 00:27:58,636 Nechci říct ano, dokud nemám všechny informace. 599 00:27:58,720 --> 00:28:01,180 Nikdy nebudeš mít všechny informace. 600 00:28:01,264 --> 00:28:03,141 Musíš se řídit instinktem. 601 00:28:03,224 --> 00:28:04,183 Instinkt mám. 602 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 Jen ne v tomhle případě. 603 00:28:05,643 --> 00:28:07,562 Musí to být jednohlasné, ne? 604 00:28:08,062 --> 00:28:10,440 Pokud se ti to nezdá, tak mně taky ne. 605 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 Na rozdíl od nich jsme skuteční agenti. 606 00:28:13,192 --> 00:28:14,485 No, já jsem důstojník. 607 00:28:14,694 --> 00:28:16,529 Ale jde o to, že kdyby mi kolegyně řekla, 608 00:28:16,612 --> 00:28:19,657 že jí instinkt říká, že je to špatné rozhodnutí, 609 00:28:20,324 --> 00:28:21,534 věřil bych jí. 610 00:28:21,617 --> 00:28:23,619 -Tak jo. -Co? 611 00:28:24,370 --> 00:28:25,455 Taky měním hlas. 612 00:28:25,705 --> 00:28:27,874 -Nedělej to kvůli mně. -Tohle je to, co děláme. 613 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Dostáváme informace, zvažujeme možnosti, 614 00:28:30,710 --> 00:28:32,044 probereme to a rozhodneme se. 615 00:28:32,128 --> 00:28:33,713 Nejsme osamělí střelci. Jsme tým. 616 00:28:34,172 --> 00:28:37,300 -A já jsem na tvojí straně. -Jo. Já taky. 617 00:28:39,469 --> 00:28:40,344 Hlasujeme proti. 618 00:28:40,428 --> 00:28:42,430 Cíl na dosah za 10 vteřin. 619 00:28:42,513 --> 00:28:45,475 Takže to je vše? Co se stane teď? Je konec? 620 00:28:45,558 --> 00:28:46,392 Jistě, že ne. 621 00:28:47,894 --> 00:28:49,771 -Udělejte to. -Ano, pane. 622 00:28:49,854 --> 00:28:52,023 Reapere, máte povolení zaútočit. 623 00:28:53,441 --> 00:28:56,194 Tři, dva, jedna. 624 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Potvrzeno. Cíl zneškodněn. 625 00:29:18,007 --> 00:29:18,841 Dobře. 626 00:29:20,009 --> 00:29:21,177 Musíme je zničit. 627 00:29:21,260 --> 00:29:23,387 Ne, když je vezmeme, budeme mít větší páku. 628 00:29:23,471 --> 00:29:26,265 Můžeme je použít při vyjednávání o ostatní rukojmí. 629 00:29:26,349 --> 00:29:28,100 Ne, nemůžeme. Jsou příliš cenné. 630 00:29:28,184 --> 00:29:29,685 Musíme je zničit. 631 00:29:32,438 --> 00:29:33,272 Co to je? 632 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 Co to je? 633 00:29:35,608 --> 00:29:37,443 Ovladač na obojky. 634 00:29:37,944 --> 00:29:39,821 Ukradla jsem ho teroristovi, kterého jsem zabila. 635 00:29:40,446 --> 00:29:42,532 Musela jsem tě přesvědčit, že jsem oběť. 636 00:29:43,783 --> 00:29:45,034 Můžeš zbraň odložit. 637 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 Už ti zbývá jen jeden náboj. 638 00:29:47,370 --> 00:29:48,746 Vážně to riskneš? 639 00:29:53,918 --> 00:29:56,045 Sebastiane, všichni jsme řekli pravdu. 640 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 A co ty? 641 00:29:58,214 --> 00:30:00,299 Nechci jim dát nic, co by mohli proti mně použít. 642 00:30:00,925 --> 00:30:03,094 Mohla bys být jednou z nich. Kdokoliv. 643 00:30:03,177 --> 00:30:05,471 -Co skrýváš, Sebastiane? -Nic. 644 00:30:05,972 --> 00:30:08,224 Ne? Tak proč tu jsi? 645 00:30:08,307 --> 00:30:11,352 -Proč jsi tady? -Jsem tu se svou ženou, ano? 646 00:30:13,563 --> 00:30:14,814 Jsem její doprovod. 647 00:30:15,940 --> 00:30:18,526 Jsi tady se ženou? To byl takový problém to říct? 648 00:30:18,609 --> 00:30:19,652 Asi nebyl. 649 00:30:20,695 --> 00:30:22,405 Musíme najít to pojítko. 650 00:30:23,072 --> 00:30:25,241 Harry v Phnom Penh, Dayana v Bruneji, 651 00:30:25,324 --> 00:30:27,577 já v Surabaje, ale nikam se nedostáváme. 652 00:30:28,035 --> 00:30:30,037 -Říkala jsi v Jakartě. -Správně. 653 00:30:30,621 --> 00:30:32,373 Ano. Ale letěla jsem přes Surabaju. 654 00:30:32,456 --> 00:30:33,332 Mám ji. 655 00:30:33,416 --> 00:30:34,458 Cože? Ne! 656 00:30:34,709 --> 00:30:35,668 Můj Bože, ne! 657 00:30:35,960 --> 00:30:37,461 Kam mě vedete? 658 00:30:37,962 --> 00:30:39,255 Ne! Harry! 659 00:30:39,338 --> 00:30:40,423 Dayano! 660 00:31:07,450 --> 00:31:09,744 Takže proto jsi dnes ráno přišla pozdě. 661 00:31:09,869 --> 00:31:11,370 Tohle jsi dělala celý týden. 662 00:31:11,662 --> 00:31:13,664 Spala jsi s mužem, kvůli kterému tě můžou vyhodit. 663 00:31:14,373 --> 00:31:15,207 Proč? 664 00:31:15,458 --> 00:31:18,336 Proč kvůli sexu ohrozit celou misi? 665 00:31:18,419 --> 00:31:19,378 Ty to nechápeš. 666 00:31:19,754 --> 00:31:20,630 Nechápu. 667 00:31:21,213 --> 00:31:23,049 On mě nezná, Nimah. 668 00:31:23,382 --> 00:31:25,301 Myslí si, že moji rodiče stále žijí, 669 00:31:25,635 --> 00:31:27,762 že mám sestru, se kterou si rozumím, 670 00:31:27,887 --> 00:31:29,722 bývalého, se kterým kamarádím, 671 00:31:29,805 --> 00:31:32,058 a obyčejnou práci na maloměstě, 672 00:31:32,141 --> 00:31:34,936 kde nikdo neumírá a že jsem neudělala rozhodnutí, 673 00:31:35,019 --> 00:31:36,520 kterých budu do konce života litovat. 674 00:31:37,313 --> 00:31:39,065 Když jste se sestrou hrály jedna druhou, 675 00:31:39,649 --> 00:31:40,858 mohly jste utéct. 676 00:31:41,817 --> 00:31:43,903 Já nikdy nemohla utéct před ničím. 677 00:31:44,111 --> 00:31:45,071 Zatraceně. 678 00:31:51,994 --> 00:31:52,995 Jak blízko ses dostala? 679 00:31:53,496 --> 00:31:54,372 Věří ti? 680 00:31:54,705 --> 00:31:58,376 Nevím. Teda, moc spolu nemluvíme, ale asi jo. 681 00:31:59,001 --> 00:32:02,588 Řekl ti skutečné jméno, kde bydlí, kde byl? 682 00:32:03,464 --> 00:32:04,840 Ano, řekl. 683 00:32:05,383 --> 00:32:07,510 Možná bys z něj mohla něco dostat. 684 00:32:08,719 --> 00:32:12,348 Co kdybych navrhla Mirandě, že budeš v utajení? 685 00:32:12,765 --> 00:32:13,766 To myslíš vážně? 686 00:32:13,975 --> 00:32:17,687 To by mohl být ten zlom, na který v tomhle případě čekáme. 687 00:32:18,729 --> 00:32:22,566 Být agentem znamená žít s bolestí, kterou způsobíte. 688 00:32:23,317 --> 00:32:24,902 Nemám na mysli ranit něčí city. 689 00:32:25,277 --> 00:32:26,404 Myslím vzít život. 690 00:32:27,780 --> 00:32:28,990 Zradit přítele. 691 00:32:29,073 --> 00:32:30,366 Zlomit někomu srdce. 692 00:32:30,866 --> 00:32:32,368 Bolest nerozezná dobro od zla. 693 00:32:33,077 --> 00:32:35,413 Žije s vámi nehledě na to. 694 00:32:35,705 --> 00:32:37,832 Vím, že dnes jste měli pochyby. 695 00:32:37,915 --> 00:32:41,836 Znejistěli jste. Ale chci, abyste věděli, že ten zasažený cíl byl vinen. 696 00:32:42,253 --> 00:32:43,254 Nebyly žádné pochybnosti. 697 00:32:43,504 --> 00:32:45,006 O tom není pochyb. 698 00:32:45,131 --> 00:32:47,049 Proč jste řekli, že si nejste jisti? 699 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 S oprávněným zabitím je jednoduché žít. 700 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 Ale když uděláte to samé rozhodnutí s nejistotou, tak do CIA patříte. 701 00:32:57,226 --> 00:32:58,436 Dneska jsme zabili člověka. 702 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 -Ano, muže, který si to zasloužil. -Tentokrát ano. 703 00:33:01,480 --> 00:33:03,733 -Ale příště? -Musel jsem udělat horší věci. 704 00:33:04,900 --> 00:33:06,193 A ty budeš muset taky, pokud tu zůstaneš. 705 00:33:09,530 --> 00:33:10,448 Má pravdu. 706 00:33:11,157 --> 00:33:12,074 To ti nedošlo? 707 00:33:12,825 --> 00:33:15,453 Lekce jsou čím dál těžší, ne jednodušší. 708 00:33:15,661 --> 00:33:16,787 A tobě to nevadí? 709 00:33:17,705 --> 00:33:19,206 Co CIA dělá? 710 00:33:19,415 --> 00:33:21,333 Učí lidi bezstarostně zabíjet. 711 00:33:21,876 --> 00:33:24,045 Já čtu dětem ráda pohádky o princeznách, 712 00:33:24,128 --> 00:33:27,465 které bojují s nestvůrami, aby zachránily království. 713 00:33:29,675 --> 00:33:30,843 Nechci být ta nestvůra. 714 00:33:31,302 --> 00:33:32,136 Nejsi. 715 00:33:32,803 --> 00:33:34,597 Jsi ta princezna, která s nimi bojuje. 716 00:33:34,889 --> 00:33:35,848 Jak to víš? 717 00:33:36,098 --> 00:33:37,349 Jak si můžeš být jistá? 718 00:33:47,485 --> 00:33:48,319 Mír? 719 00:33:58,120 --> 00:34:00,498 -Dobrá whisky. -Jo? Penderyn. 720 00:34:00,915 --> 00:34:03,084 Asi jediná dobrá věc, co pochází z Walesu. 721 00:34:03,918 --> 00:34:04,752 Podívej. 722 00:34:06,212 --> 00:34:09,423 Ty a Alex dneska, úplně to respektuju. 723 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Dnes v lidech není moc vášně a odhodlanosti. 724 00:34:12,468 --> 00:34:13,928 Co jsem řekl Alex, je pravda. 725 00:34:14,011 --> 00:34:17,473 Jako špioni nemáme vždycky všechna fakta, 726 00:34:17,556 --> 00:34:19,475 ale vždycky máme intuici. 727 00:34:20,351 --> 00:34:23,437 Když se do toho pořádně opřeš, můžeš tu bolest využít. 728 00:34:25,272 --> 00:34:27,274 Chybami se člověk učí. 729 00:34:27,817 --> 00:34:32,947 A smrt tě naučí, jakou má ta chyba váhu. 730 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Podívej, Ryane... 731 00:34:39,703 --> 00:34:42,665 Ať už tu jste s Alex z jakéhokoli důvodu, nebudu vám překážet. 732 00:34:43,082 --> 00:34:46,544 Považuj to za profesionální laskavost 733 00:34:46,627 --> 00:34:48,587 od jednoho tajného agenta druhému. 734 00:34:50,589 --> 00:34:51,465 Děkuji. 735 00:34:51,674 --> 00:34:53,050 Nemyslel jsem tím, 736 00:34:53,134 --> 00:34:54,552 že to nezjistím. 737 00:34:54,635 --> 00:34:55,845 Jsem lepší než vy, 738 00:34:55,928 --> 00:34:57,763 moji lidé půjdou přímo za vaším šéfem, 739 00:34:57,847 --> 00:34:59,056 ale na druhou stranu, 740 00:34:59,598 --> 00:35:02,434 aspoň mi to nebudeš muset říkat sám. 741 00:35:02,977 --> 00:35:05,479 Alex musí být po dnešku obzvlášť hrozně. 742 00:35:06,981 --> 00:35:08,440 Měla by být s někým, koho miluje. 743 00:35:09,233 --> 00:35:10,776 A proč myslíš, že miluje mě? 744 00:35:13,070 --> 00:35:14,029 Běž za ní. 745 00:35:15,447 --> 00:35:16,448 Budu vás krýt. 746 00:35:23,747 --> 00:35:24,707 Jsi jednou z nich. 747 00:35:25,124 --> 00:35:27,334 Věděla jsem, že mi neuvěříš, i když ti to vysvětlím. 748 00:35:27,751 --> 00:35:29,128 Jsem ze CIA. 749 00:35:29,545 --> 00:35:33,299 Mou povinností je tyhle harddisky zabezpečit, ne zničit. 750 00:35:33,674 --> 00:35:35,509 Je to záležitost národní bezpečnosti. 751 00:35:36,802 --> 00:35:38,888 Jsem tak ráda, že jsem se nestala tebou. 752 00:35:39,555 --> 00:35:41,599 Ale příště, až tě uvidím, zabiju tě. 753 00:35:42,892 --> 00:35:44,059 Už mě neuvidíš. 754 00:35:51,275 --> 00:35:52,443 Sbohem, Alex. 755 00:36:01,827 --> 00:36:03,704 Ty přezdívky nepatřily CIA. 756 00:36:04,580 --> 00:36:07,082 Je mi líto, ale konečně to víš. 757 00:36:09,335 --> 00:36:10,252 Lžeš. 758 00:36:11,086 --> 00:36:13,547 Našla jsi je v databázi. 759 00:36:13,631 --> 00:36:17,051 Víš, komu patří, ale přesto mi to nechceš říct. 760 00:36:17,843 --> 00:36:19,970 Já těmhle lidem věnoval život. 761 00:36:20,054 --> 00:36:23,474 Patnáct let z nich dělám dokonalé vojáky, 762 00:36:23,557 --> 00:36:26,060 čímž se nejvíc přiblížím tomu, co chci, 763 00:36:26,143 --> 00:36:27,311 co jsem ztratil. 764 00:36:27,394 --> 00:36:29,355 Takže jestli víš, že co tu dělám, 765 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 je jen další pečlivě zorganizovaná lež... 766 00:36:31,273 --> 00:36:32,858 Už to vzdej! 767 00:36:32,942 --> 00:36:35,152 -Pro svoje vlastní dobro. -Nepotřebuju chránit. 768 00:36:35,653 --> 00:36:36,612 Chci odpovědi. 769 00:36:37,112 --> 00:36:39,031 A jestli se to stalo jinak, chci spravedlnost. 770 00:36:39,114 --> 00:36:41,242 Myslíš, že bys tam venku přežil, protože ostatní učíš, 771 00:36:41,325 --> 00:36:42,868 jak se chovat? 772 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 Jaká by byla tvá krycí historka? 773 00:36:47,164 --> 00:36:49,708 Profesor s definitivou? Ovdovělý soudce? 774 00:36:50,042 --> 00:36:53,712 Jak tě to dostane do Bangladéše, Egypta nebo Sýrie? 775 00:36:53,796 --> 00:36:57,758 Ať ti dám jakoukoli informaci, odpověď bude vždy stejná. 776 00:36:57,841 --> 00:36:59,885 Už se nikdy nevrátíš do terénu 777 00:37:00,010 --> 00:37:02,638 a všichni v CIA to ví, až na tebe. 778 00:37:03,514 --> 00:37:05,724 Myslela jsem si, že po tolika letech 779 00:37:06,892 --> 00:37:08,978 se na to podíváš s nadhledem. 780 00:37:11,063 --> 00:37:14,066 Stojím přímo před tebou 781 00:37:14,149 --> 00:37:17,236 a tebe zajímají jen tvoje nesplněné sny. 782 00:37:31,875 --> 00:37:32,835 Promiň. 783 00:37:34,420 --> 00:37:37,131 Tak jsem se soustředil na dnešní úkol, 784 00:37:37,214 --> 00:37:39,800 že jsem zapomněl, čím sis prošla. 785 00:37:40,050 --> 00:37:44,346 A soustředil jsem se, abych necítil stejnou bolest jako loni. 786 00:37:47,349 --> 00:37:48,726 Možná musím zapomenout. 787 00:37:50,644 --> 00:37:51,687 Přenést se přes to. 788 00:37:53,939 --> 00:37:55,065 Nezmizí to. 789 00:37:56,442 --> 00:37:58,861 A my ho musíme uctít. 790 00:38:04,199 --> 00:38:05,159 Připravená? 791 00:38:14,001 --> 00:38:15,210 Jak se tomu obřadu říká? 792 00:38:15,711 --> 00:38:16,754 Uvedení. 793 00:38:17,463 --> 00:38:19,715 V židovské víře se v den výročí smrti 794 00:38:19,798 --> 00:38:20,632 vytesá nápis na náhrobek. 795 00:38:20,716 --> 00:38:21,550 SIMON ASHER 17. DUBNA 1980 - 7. LISTOPADU 2010 796 00:38:22,718 --> 00:38:23,886 A co ty kamínky? 797 00:38:24,720 --> 00:38:27,264 Kámen se tradičně pokládá na náhrobek. 798 00:38:28,015 --> 00:38:32,227 Je to symbol stálé přítomnosti zesnulého a památky na něj. 799 00:38:33,103 --> 00:38:37,399 Tradice taky uvádí, že nejbližší by měli odříkat kaddiš. 800 00:38:38,108 --> 00:38:40,361 Ale nemáme deset lidí pro minjan. 801 00:38:40,694 --> 00:38:42,154 Když to neřeknete, tak já taky ne. 802 00:38:42,738 --> 00:38:43,655 Umíš to? 803 00:40:12,536 --> 00:40:13,579 Sebastiane. 804 00:40:14,621 --> 00:40:18,542 Ta historka, co jsem ti říkal, nevymýšlel jsem si. 805 00:40:19,793 --> 00:40:23,589 Řekl jsem to Ryanovi jenom proto, že mu do toho nic není. 806 00:40:24,423 --> 00:40:26,216 Promiň, jestli ti to bylo nepříjemný. 807 00:40:27,134 --> 00:40:29,261 Tohle bych nikdy nikomu neudělal. 808 00:40:31,889 --> 00:40:32,764 Je mi to jedno. 809 00:40:44,359 --> 00:40:46,236 Leigh, jsi v pořádku? 810 00:40:46,403 --> 00:40:47,279 Co se stalo? 811 00:40:47,613 --> 00:40:49,823 Ptali se mě, kde jsem loni byla. 812 00:40:50,657 --> 00:40:52,868 Řekla jsem, že Surabajou jsem jen projížděla cestou do Jakarty. 813 00:40:53,911 --> 00:40:55,162 Nevím, proč je to zajímalo. 814 00:40:56,330 --> 00:40:57,164 Co je to za zvuk? 815 00:40:59,208 --> 00:41:00,584 -Ne, ne, ne, ne, ne, ne! -Panebože. 816 00:41:01,126 --> 00:41:01,960 Leigh. 817 00:41:12,387 --> 00:41:15,307 Raino, já byla v Surabaje. Nechci umřít. 818 00:41:15,641 --> 00:41:16,475 Neboj se. 819 00:41:17,684 --> 00:41:18,810 Slibuji, že s tebou zůstanu. 820 00:41:19,978 --> 00:41:21,063 -Kam nás vedete? -Ne, ne. 821 00:41:21,146 --> 00:41:22,981 Harry! Pomoz mi! 822 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Harry! 823 00:41:24,358 --> 00:41:25,442 Ach, můj Bože! 824 00:41:25,526 --> 00:41:27,402 Jsem s tebou. Jsem s tebou. 825 00:41:34,201 --> 00:41:35,244 Ne, ne! 826 00:41:55,597 --> 00:41:56,640 Měl jsi pravdu. 827 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 Dayana je možná jednou z nich. 828 00:42:00,018 --> 00:42:01,853 Děkuju. Tvůj plán fungoval. 829 00:42:20,622 --> 00:42:22,291 Překlad titulků: Eva Krištofová