1 00:00:00,209 --> 00:00:01,376 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,501 --> 00:00:03,460 -Kender du hende? -Dayana Mampasi. 3 00:00:03,626 --> 00:00:04,752 Jeg kender også nogle af de andre. 4 00:00:04,877 --> 00:00:06,293 Harry Doyle, Lydia Bates, 5 00:00:06,501 --> 00:00:09,376 Leon Velez og Sebastian Chen. Vi trænede sammen. 6 00:00:09,835 --> 00:00:11,418 -Er der en ny rekrut? -Leigh Davis. 7 00:00:11,626 --> 00:00:12,960 Hun er bryllupsplanlægger. 8 00:00:13,168 --> 00:00:14,168 Jeg arbejder for MI6. 9 00:00:14,251 --> 00:00:15,877 Fortæl sandheden. 10 00:00:15,960 --> 00:00:17,043 Jeg så dig i klubben. 11 00:00:17,126 --> 00:00:19,209 Du nyder at være tæt på fare. 12 00:00:19,418 --> 00:00:21,460 -Jeg troede ikke, du ville komme. -Det ville jeg ikke. 13 00:00:21,626 --> 00:00:22,877 Du prøvede at slå dig selv ihjel, ikke? 14 00:00:22,960 --> 00:00:25,668 En tæt på mig kæmpede med det samme. 15 00:00:25,960 --> 00:00:27,835 Men han udførte det. 16 00:00:28,002 --> 00:00:29,710 -Hvad vil du have? -Navnene. 17 00:00:29,793 --> 00:00:31,418 Din svaghed: tvivl. 18 00:00:32,460 --> 00:00:33,460 Alex? 19 00:00:33,543 --> 00:00:34,877 Hvordan kom du ud? 20 00:00:35,793 --> 00:00:39,835 INDEN FOR KRISEZONE FINANSDISTRIKT 21 00:00:47,793 --> 00:00:49,543 Hvad skete der? Vi hørte skyderi. 22 00:00:50,334 --> 00:00:51,835 De har udvekslet gidslerne 23 00:00:51,918 --> 00:00:54,209 for én mand: Eric Boyer. 24 00:00:54,293 --> 00:00:56,376 Hvorfor så mange? 25 00:00:56,626 --> 00:00:57,835 Det sagde de ikke. 26 00:00:58,501 --> 00:01:00,084 Jeg oversatte bare deres krav. 27 00:01:00,626 --> 00:01:02,668 Så du hjalp dem. Flot. 28 00:01:02,835 --> 00:01:04,543 Nej. Jeg prøvede. 29 00:01:04,668 --> 00:01:06,293 Jeg ville hjælpe gidslerne. 30 00:01:07,126 --> 00:01:08,209 Var Ryan der? 31 00:01:08,960 --> 00:01:10,835 Jeg har ikke set Ryan i timer. 32 00:01:10,960 --> 00:01:12,043 Hvem skød først? 33 00:01:12,460 --> 00:01:13,877 En af terroristerne. 34 00:01:14,043 --> 00:01:15,501 Hvorfor har de så ikke løsladt os? 35 00:01:15,626 --> 00:01:16,960 Dæmp jer lidt. 36 00:01:17,084 --> 00:01:18,293 De er uden for døren. 37 00:01:18,752 --> 00:01:20,334 Nogle af os her må være vigtige for dem. 38 00:01:20,793 --> 00:01:23,084 Jeg hører dem ikke. Tror du, de er gået? 39 00:01:23,251 --> 00:01:25,835 Selvfølgelig ikke. De planlægger nok noget. 40 00:01:26,710 --> 00:01:27,918 Vi skal have krammet på dem. 41 00:01:28,251 --> 00:01:30,918 -Hvordan? -Finde ud af, hvorfor de holder os. 42 00:01:31,251 --> 00:01:33,835 Vi er her af en grund, men hvilken? 43 00:01:34,710 --> 00:01:36,376 Hvordan er vi forbundet? 44 00:01:36,543 --> 00:01:38,002 De lytter måske lige nu. 45 00:01:38,084 --> 00:01:39,334 De skjuler sig blandt os. 46 00:01:40,168 --> 00:01:42,752 Så måske, mens vi taler, vil vi afsløre dem. 47 00:01:44,043 --> 00:01:45,835 -Hvorfor skulle vi stole på dig? -Fordi Alex og Ryan gør. 48 00:01:46,043 --> 00:01:47,251 Den risiko må vi tage. 49 00:01:47,918 --> 00:01:50,668 Mit navn er Harry Doyle. Fra MI6, officer rangorden 4. 50 00:01:50,793 --> 00:01:52,126 Jeg var i et program 51 00:01:52,209 --> 00:01:54,002 mellem CIA og min regering, 52 00:01:54,209 --> 00:01:55,960 men jeg var tilknyttet en britisk delegation 53 00:01:56,043 --> 00:01:58,835 til G20 som sikkerhed fra mit land. 54 00:01:59,168 --> 00:02:00,126 Næste. 55 00:02:01,002 --> 00:02:03,334 Dayana Mampasi, advokat fra HRF, 56 00:02:03,418 --> 00:02:06,793 og jeg laver kontraktarbejde for regeringen i ny og næ. 57 00:02:07,501 --> 00:02:08,960 -Det gør han også. -Dayana. 58 00:02:09,251 --> 00:02:12,043 Er her nogen, der ikke arbejder for CIA? 59 00:02:12,126 --> 00:02:13,793 Jeg er CNN-journalist. 60 00:02:14,002 --> 00:02:15,376 Jeg er UNICEF-ambassadør. 61 00:02:16,002 --> 00:02:18,209 -Jeg er eventmager. -Jeg er tolk. 62 00:02:18,293 --> 00:02:20,376 Der røg en teori. Lad os fortsætte. 63 00:02:21,002 --> 00:02:23,668 Leon Velez, fotograf, der dækker G20, 64 00:02:23,752 --> 00:02:25,293 fordi Verdensbankens præsident skulle tale. 65 00:02:26,084 --> 00:02:27,126 Næste? 66 00:02:32,376 --> 00:02:33,752 Simon. 67 00:02:34,793 --> 00:02:36,002 Vi er her stadig. 68 00:02:36,168 --> 00:02:37,543 Jeg er altid med dig. 69 00:02:53,043 --> 00:02:54,585 Shelby og jeg talte med Miranda om Harry Doyle. 70 00:02:54,668 --> 00:02:55,877 FBI SAFEHOUSE - 13 KM UDEN FOR FARMEN 71 00:02:56,002 --> 00:02:58,793 Han er fra MI6, og CIA kender ham. 72 00:02:59,043 --> 00:03:00,460 Jeg stoler ikke på ham. 73 00:03:00,543 --> 00:03:02,126 Bare fordi vi kender hans hemmelighed, betyder det ikke, 74 00:03:02,376 --> 00:03:03,793 at vi skal dele vores. 75 00:03:04,043 --> 00:03:05,877 Han satte praktisk talt en pistol for vores pande den første nat. 76 00:03:06,002 --> 00:03:07,626 Han ville ikke lade os gå, før vi fortalte ham alt. 77 00:03:07,752 --> 00:03:09,501 Vi fortalte ham intet, og han lod os gå. 78 00:03:09,793 --> 00:03:11,543 Men hver dag, vi ikke indrømmer noget, 79 00:03:11,752 --> 00:03:14,501 er en dag tættere på, at han siger det til agenturet eller Owen Hall. 80 00:03:14,626 --> 00:03:16,668 Vi fortalte ham, at Miranda var udenbys. 81 00:03:16,793 --> 00:03:18,793 -Han gav os til slutningen af ugen. -Hvilket er i dag. 82 00:03:20,710 --> 00:03:21,960 Beklager. 83 00:03:22,752 --> 00:03:24,668 I er fem uger inde i missionen, 84 00:03:25,126 --> 00:03:27,752 næsten en tredjedel af vejen gennem farmen og langt bagefter. 85 00:03:28,043 --> 00:03:30,877 Hvis Owen Hall rekrutterer for AIC, skulle han have gjort det nu. 86 00:03:31,002 --> 00:03:32,460 Hvad med Leigh? 87 00:03:32,543 --> 00:03:34,501 Bare fordi hun ikke plantede den mikrofon, betyder det ikke, at hun er ren. 88 00:03:34,710 --> 00:03:37,626 Hun har for travlt med at være mor på nettet til at lave et plot mod USA. 89 00:03:38,084 --> 00:03:42,209 -Scottie bliver ved med at skubbe. -Scottie er en idiot. 90 00:03:42,710 --> 00:03:44,084 Ignorér ham, søde. 91 00:03:44,334 --> 00:03:47,376 -Kan du gøre det for mig? -Gid du var her. 92 00:03:47,668 --> 00:03:48,752 Og Dayana? 93 00:03:48,835 --> 00:03:51,084 Hun er røget af din radar. 94 00:03:51,376 --> 00:03:52,877 Hun har intet gjort denne uge, 95 00:03:53,002 --> 00:03:54,293 udover at træne, sove 96 00:03:54,376 --> 00:03:56,251 og prøve at komme igennem lidt liv. 97 00:03:57,209 --> 00:03:59,334 Skjuler hun noget, er hun god til det. 98 00:03:59,418 --> 00:04:02,334 Hvis rekrutter trænes i fortrolighed for AIC, 99 00:04:02,835 --> 00:04:04,668 kan de skabe nye forbindelser. 100 00:04:05,168 --> 00:04:06,626 Har I set nogen blive tætte? 101 00:04:06,877 --> 00:04:09,084 Harry og Sebastian. 102 00:04:09,168 --> 00:04:11,793 Stop. Din højre fod står forkert. 103 00:04:11,960 --> 00:04:13,251 Den fod skal stå fast. 104 00:04:13,460 --> 00:04:14,877 Du er rigtig god, 105 00:04:14,960 --> 00:04:16,835 men plant den fod, for et godt stød 106 00:04:16,918 --> 00:04:19,752 -starter fra dine ben, ikke? -Jo. 107 00:04:19,835 --> 00:04:22,043 Lad os tale med Sebastian. 108 00:04:22,251 --> 00:04:23,501 De bliver tættere. 109 00:04:23,585 --> 00:04:25,293 Har nogen en mærkelig tidsplan? 110 00:04:25,418 --> 00:04:27,084 Som sniger sig ud? 111 00:04:27,168 --> 00:04:28,626 Mener du som os? 112 00:04:29,376 --> 00:04:31,418 Leon har ikke sovet i huset de sidste par nætter. 113 00:04:38,585 --> 00:04:40,084 Hvor skal du hen? 114 00:04:40,293 --> 00:04:42,002 Jeg burde allerede været gået. 115 00:04:42,710 --> 00:04:44,043 Du tager altid afsted. 116 00:04:44,501 --> 00:04:46,918 Skriv senere, når du har fri, 117 00:04:47,293 --> 00:04:48,501 så kommer jeg måske igen. 118 00:04:54,376 --> 00:04:57,334 Så vi har flere mistænkte, der ikke gør noget. 119 00:04:57,418 --> 00:04:59,209 Vi har også en, der presser os, 120 00:04:59,376 --> 00:05:01,043 som kan ødelægge alt, 121 00:05:01,126 --> 00:05:03,626 -så hvad gør vi? -Hvad gør du ved det? 122 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 -I er mentorerne. -I skal give ham noget. 123 00:05:07,251 --> 00:05:10,293 -En dækhistorie. -Han kender en løgn. 124 00:05:10,418 --> 00:05:13,168 Ikke hvis den er overbevisende. Gør den personlig. 125 00:05:13,293 --> 00:05:14,835 En dækhistorie, der rører ved følelser, 126 00:05:14,960 --> 00:05:16,835 bliver nemmere købt, 127 00:05:17,043 --> 00:05:18,710 som da du brugte din fars problemer 128 00:05:18,835 --> 00:05:20,043 i din dækhistorie for Alex i Quantico. 129 00:05:20,418 --> 00:05:21,668 Tak for påmindelsen. 130 00:05:21,793 --> 00:05:24,543 Bare find noget om hans liv og brug det. 131 00:05:25,209 --> 00:05:27,251 Slip af med James Blond en gang for alle, 132 00:05:27,793 --> 00:05:29,251 ellers er I færdige. 133 00:05:36,585 --> 00:05:37,877 Du vil have noget. 134 00:05:38,460 --> 00:05:41,835 Du lavede de spejlæg, hver gang du skulle rejse. 135 00:05:42,877 --> 00:05:45,585 Dev var et plaster på såret, når du gik. 136 00:05:46,626 --> 00:05:49,002 Takket været dig har jeg listen over kilderne 137 00:05:49,126 --> 00:05:50,418 fra den historie, der navngav mig. 138 00:05:50,668 --> 00:05:53,043 Og halvdelen af dem findes ikke. 139 00:05:53,960 --> 00:05:55,960 Du tror, de er dæknavne fra firmaet, 140 00:05:57,126 --> 00:05:59,877 og jeg skal tjekke med min sikkerhedsgodkendelse. 141 00:06:00,668 --> 00:06:03,168 Jeg blev ikke afsløret. Jeg blev fjernet af vores folk. 142 00:06:04,668 --> 00:06:06,334 Det kunne være beviser. 143 00:06:13,543 --> 00:06:16,293 Spørg, næste gange du vil have noget. 144 00:06:19,084 --> 00:06:20,543 I stedet for bestikkelse. 145 00:06:20,877 --> 00:06:23,418 Det fungerede hverken dengang eller nu. 146 00:06:24,877 --> 00:06:26,376 Det tror jeg faktisk, det gjorde. 147 00:06:30,043 --> 00:06:32,126 Det er tredje gang, jeg spørger. 148 00:06:32,543 --> 00:06:34,376 Du skulle til mediekontoret 149 00:06:34,460 --> 00:06:35,543 og indsende din erklæring. 150 00:06:36,084 --> 00:06:37,376 Pressen spørger måske, hvor du er, 151 00:06:37,460 --> 00:06:39,168 og vi må fortælle dem noget. 152 00:06:39,752 --> 00:06:41,626 Jeg har ikke haft tid. 153 00:06:41,877 --> 00:06:43,251 Jeg gør det efter timen. 154 00:06:43,418 --> 00:06:44,710 Sørg for det. 155 00:06:48,334 --> 00:06:50,376 Det er irriterende, men du må få det gjort. 156 00:06:50,668 --> 00:06:52,126 Det skal jeg nok. 157 00:06:52,460 --> 00:06:54,460 Okay. Hør efter. 158 00:06:55,460 --> 00:06:57,376 Alt, vi har lært jer indtil nu, 159 00:06:57,501 --> 00:06:58,752 har handlet om jeres overlevelse. 160 00:06:58,835 --> 00:07:01,501 Mens det er afgørende at beskytte jeres eget liv 161 00:07:01,585 --> 00:07:03,002 i feltet, 162 00:07:03,084 --> 00:07:05,209 skal I måske en dag tage en andens. 163 00:07:05,334 --> 00:07:08,668 Det er MQ-9A Reaper-dronen, det dødeligste våben 164 00:07:08,960 --> 00:07:11,126 i vores ubemandede luftvåbens-arsenal. 165 00:07:11,334 --> 00:07:13,043 Dødelig magt kræver overvejelse. 166 00:07:13,668 --> 00:07:16,418 Kun nogle gange tager man den rette beslutning. 167 00:07:16,501 --> 00:07:19,002 Uanset hvad skal man leve med konsekvenserne. 168 00:07:19,209 --> 00:07:21,002 Spørgsmålet er, kan I? 169 00:07:21,460 --> 00:07:24,293 Det er ikke altid vores handlinger, men deres følger, der plager os. 170 00:07:24,668 --> 00:07:26,376 Nu skal vi se, hvem af jer 171 00:07:26,460 --> 00:07:28,293 der kan se sig selv i øjnene. 172 00:07:32,752 --> 00:07:34,543 1 ÅR SENERE 173 00:07:39,334 --> 00:07:41,376 Hvor fik du satellittelefonen? 174 00:07:41,585 --> 00:07:42,752 Indtil du svarer på mine spørgsmål, 175 00:07:42,835 --> 00:07:44,501 svarer jeg ikke på dine. 176 00:07:44,835 --> 00:07:47,334 Du har aldrig været god til tillid. 177 00:07:47,918 --> 00:07:49,168 Som sandhed for dig. 178 00:07:49,626 --> 00:07:50,668 Fint. 179 00:07:51,752 --> 00:07:53,460 Hvordan slap du ud af fangenskab? 180 00:07:53,585 --> 00:07:55,710 Jeg flygtede efter gidseludvekslingen. 181 00:07:56,084 --> 00:07:57,752 Hvorfor er du ikke langt væk? 182 00:07:58,002 --> 00:08:00,126 Og risikerer at antænde deres biologiske våben? 183 00:08:01,084 --> 00:08:04,460 Jeg kan lide mit hoved. Jeg vil gerne beholde det på min krop. 184 00:08:04,918 --> 00:08:07,710 Jeg kan kun komme ud ved at stoppe krisen, 185 00:08:08,002 --> 00:08:10,668 og den satellittelefon er løsningen. 186 00:08:11,002 --> 00:08:14,376 Den har koden til et pengeskab i Federal Hall. 187 00:08:14,460 --> 00:08:16,460 Der ligger de krypterede drev, 188 00:08:16,668 --> 00:08:18,543 som hvert medlemsland til topmødet tog med til New York 189 00:08:18,668 --> 00:08:19,877 for at vise god tro. 190 00:08:20,752 --> 00:08:23,376 Siger du, at gidslerne, dette angreb, 191 00:08:23,460 --> 00:08:26,334 de biologiske våben, førstedamen handler om computerdrev? 192 00:08:26,793 --> 00:08:29,877 Drevene indeholder årtier af information 193 00:08:29,960 --> 00:08:31,293 fra overvågning, 194 00:08:31,376 --> 00:08:32,793 som lederne var her for at demontere. 195 00:08:32,877 --> 00:08:35,835 Fortrolige aflytninger og operationer, 196 00:08:36,168 --> 00:08:38,168 millioner af e-mails, sms'er. 197 00:08:38,251 --> 00:08:39,877 Du vil have dem før terroristerne. 198 00:08:40,501 --> 00:08:42,043 Terroristerne har dem allerede. 199 00:08:43,209 --> 00:08:46,209 De er ubrugelige uden en, som kan dekryptere dem. 200 00:08:46,877 --> 00:08:48,376 En som Eric Boyer? 201 00:08:48,835 --> 00:08:51,126 Vi må ødelægge drevene, før terroristerne 202 00:08:51,251 --> 00:08:52,543 dekrypterer dem. 203 00:08:52,835 --> 00:08:54,543 Hvordan ved jeg, du ikke leder mig i en fælde? 204 00:08:54,960 --> 00:08:56,002 Det gør du ikke. 205 00:08:59,334 --> 00:09:00,585 De er i denne bygning. 206 00:09:00,918 --> 00:09:02,668 Førstedamen talte om det. 207 00:09:06,543 --> 00:09:08,543 Hun flygtede. Jeg ville tage hende tilbage. 208 00:09:08,710 --> 00:09:09,793 På swahili. 209 00:09:12,002 --> 00:09:13,043 Hvem er du? 210 00:09:13,752 --> 00:09:14,877 Hvem rapporterer du til? 211 00:09:15,668 --> 00:09:19,251 Hun er ikke en af jer. Heller ikke jeg. 212 00:09:28,877 --> 00:09:30,293 Stoler du nu på mig? 213 00:09:37,251 --> 00:09:38,585 Vis vejen. 214 00:09:49,334 --> 00:09:52,043 Det fungerer ikke. Intet forbinder os, 215 00:09:52,168 --> 00:09:54,543 -kun at vi er her. -Vi må kigge nærmere. 216 00:09:55,251 --> 00:09:56,960 Måske handler det om, hvor vi har været. 217 00:09:57,043 --> 00:09:59,543 Kender vi måske terroristerne? 218 00:09:59,626 --> 00:10:01,168 Hvor har alle været det sidste år? 219 00:10:01,334 --> 00:10:02,752 -Siden farmen? -Ja. 220 00:10:02,835 --> 00:10:04,084 Ude at rejse. 221 00:10:04,752 --> 00:10:07,126 Managua, Mexico City, Havana, Singapore. 222 00:10:07,835 --> 00:10:08,877 Fotografjobs. 223 00:10:09,084 --> 00:10:11,918 Ingen arbejdsgiver uden for medierne 224 00:10:12,002 --> 00:10:13,418 har taget dig til de steder? 225 00:10:13,793 --> 00:10:15,793 Jeg har rådgivet 226 00:10:15,877 --> 00:10:17,126 HRF internt. 227 00:10:17,209 --> 00:10:19,877 Jeg har ikke været uden for en retssal, 228 00:10:20,043 --> 00:10:23,752 bortset fra to ugers ferie på Bali efter farmen. 229 00:10:24,002 --> 00:10:25,543 Ikke at det gør noget, 230 00:10:25,626 --> 00:10:27,209 men jeg har rejst meget. 231 00:10:27,585 --> 00:10:29,585 Jeg planlagde USA-ambassadørens bryllup i Hong Kong. 232 00:10:29,668 --> 00:10:31,460 Jeg var på Maui med Reese. 233 00:10:31,543 --> 00:10:34,168 Jakarta til månenytår. Skal jeg fortsætte? 234 00:10:34,334 --> 00:10:35,376 Jeg er et menneskeligt pas. 235 00:10:36,376 --> 00:10:38,418 Jeg skiftede fly i Brunei. 236 00:10:38,585 --> 00:10:39,960 Det kunne være en forbindelse. 237 00:10:40,168 --> 00:10:41,376 Jeg var i Phnom Penh i marts. 238 00:10:41,460 --> 00:10:44,168 Brunei, Jakarta, Singapore. Alle tæt på Indonesien. 239 00:10:44,668 --> 00:10:45,835 Måske er der noget der. 240 00:10:46,334 --> 00:10:47,793 Måske burde vi lytte til dig. 241 00:10:48,002 --> 00:10:49,418 -Giv ham en chance. -Hvorfor? 242 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 Jeg kender Harry Doyle bedre end nogen anden her, 243 00:10:53,168 --> 00:10:54,877 og jeg ved, at han manipulerer en situation 244 00:10:54,960 --> 00:10:56,585 til sin fordel, når han kan. 245 00:10:56,752 --> 00:10:58,793 Hvis der er en terrorist iblandt os, er det ham. 246 00:10:58,960 --> 00:11:00,126 Det, I gør lige nu, 247 00:11:00,585 --> 00:11:02,002 giver ham grund til at slå jer ihjel. 248 00:11:05,251 --> 00:11:06,543 Jeg savnede dig. 249 00:11:07,043 --> 00:11:08,126 Det er du alene om. 250 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 Er du stadig sur over, at du fik sparket? 251 00:11:09,835 --> 00:11:11,209 Jeg fik ikke sparket. Du smed mig ud. 252 00:11:11,877 --> 00:11:13,960 Jeg fortryder ikke, hvad jeg måtte gøre. 253 00:11:14,793 --> 00:11:16,043 Hvorfor skulle du? 254 00:11:16,126 --> 00:11:18,251 Med mig væk steg din yndlingselev hurtigt i graderne. 255 00:11:18,334 --> 00:11:19,877 Ryan tog sine egne beslutninger. 256 00:11:20,501 --> 00:11:23,002 Men min far ikke noget, vel? 257 00:11:24,084 --> 00:11:25,626 Jeg prøvede at undskylde. 258 00:11:25,710 --> 00:11:27,126 Gør det selv næste gang. 259 00:11:27,334 --> 00:11:29,585 Statsfængsler tillader besøgende en gang om måneden. 260 00:11:32,209 --> 00:11:33,501 1 ÅR TIDLIGERE 261 00:11:33,585 --> 00:11:35,835 Beslutningen om at affyre en drone for at dræbe en PHV, 262 00:11:35,918 --> 00:11:39,126 eller person af høj værdi, skal tages let. 263 00:11:40,084 --> 00:11:42,793 Før affyring foreskriver CIAs protokoller, 264 00:11:42,877 --> 00:11:45,585 at syv kriterier skal opfyldes. 265 00:11:45,752 --> 00:11:47,877 Så hvert team skal undersøge 266 00:11:47,960 --> 00:11:51,626 et af kriterierne og beslutte, om en drone-affyring burde autoriseres. 267 00:11:52,251 --> 00:11:54,168 Alle teams skal være enige, 268 00:11:54,293 --> 00:11:55,960 før affyringen kan finde sted. 269 00:11:56,543 --> 00:12:00,002 Denne sag var aktuel i 2011, så lad os rejse tilbage 270 00:12:00,877 --> 00:12:03,168 til inden Aleppos ødelæggelse. 271 00:12:03,460 --> 00:12:06,752 Første spørgsmål: er der retsgrundlag for affyringen? 272 00:12:06,918 --> 00:12:07,918 RETSGRUNDLAG 273 00:12:08,043 --> 00:12:10,418 PHV'en hverken bor eller arbejder 274 00:12:10,501 --> 00:12:13,251 i et NATO-traktatland, og målets forbrydelser inkluderer 275 00:12:13,334 --> 00:12:14,918 henrettelse af amerikanske journalister. 276 00:12:15,209 --> 00:12:17,126 Det er retsgrundlag. 277 00:12:18,460 --> 00:12:20,043 Er målet en overhængende trussel? 278 00:12:20,126 --> 00:12:21,543 OVERHÆNGENDE TRUSSEL 279 00:12:22,002 --> 00:12:24,460 Jeg så dig skype med din søn i morges. 280 00:12:24,585 --> 00:12:27,084 -Det må være hårdt. -Mine forældre er kirurger. 281 00:12:27,835 --> 00:12:29,334 Jeg har lært at fokusere 282 00:12:29,418 --> 00:12:32,960 på opgaven foran mig, så jeg kan fokusere på hjemmet, når jeg er hjemme. 283 00:12:33,460 --> 00:12:36,585 Spørgsmål tre: er der minimale ikke-kombattant-ofre? 284 00:12:36,668 --> 00:12:37,877 IKKE-KOMBATTANT-OFRE 285 00:12:37,960 --> 00:12:40,209 Nasser er sjældent tæt på civile. 286 00:12:40,293 --> 00:12:42,251 Jeg tror, der vil være få andre ofre. 287 00:12:42,626 --> 00:12:43,918 -Hej. -Ja? 288 00:12:44,043 --> 00:12:45,710 Jeg hørte, at du stadig ikke har 289 00:12:45,793 --> 00:12:47,501 givet din erklæring til mediekontoret. 290 00:12:48,168 --> 00:12:49,710 Jeg har ikke haft tid. 291 00:12:49,793 --> 00:12:51,960 Vi skal give pressen noget, hvis de spørger, hvor du er. 292 00:12:52,334 --> 00:12:54,334 Du risikerer at blive afsløret, og jeg ville hade at se dig gå, 293 00:12:54,543 --> 00:12:55,918 når du endelig er begyndt at komme til din ret her. 294 00:12:56,626 --> 00:12:58,126 Fire: efter kommunikation med 295 00:12:58,209 --> 00:13:00,543 militære styrker i området, skal I fastslå, 296 00:13:00,752 --> 00:13:02,376 er indfangning på jorden umuligt? 297 00:13:02,752 --> 00:13:04,168 INDFANGNING PÅ JORDEN 298 00:13:04,251 --> 00:13:06,334 Det er et stort "ja". Hans bosted er alt for beskyttet. 299 00:13:06,418 --> 00:13:08,084 Det er en lukket boks. 300 00:13:09,084 --> 00:13:12,251 Ligesom min gode ven Ryan her. 301 00:13:12,710 --> 00:13:14,460 -Det er ikke et godt tidspunkt. -Ikke et godt tidspunkt? 302 00:13:14,543 --> 00:13:16,501 Skal jeg åbne min kalender? Måske kan jeg finde noget 303 00:13:16,585 --> 00:13:18,002 mere belejligt for os begge. 304 00:13:18,418 --> 00:13:19,960 Du må da kunne forstå 305 00:13:20,043 --> 00:13:22,084 betydningen af "behøve at vide", og du behøver ikke vide. 306 00:13:22,293 --> 00:13:23,251 Ikke endnu. 307 00:13:24,043 --> 00:13:26,002 Jeg fortælle, hvad jeg kan, når jeg får tilladelse til det. 308 00:13:26,209 --> 00:13:27,418 Lad mig nu være. 309 00:13:29,002 --> 00:13:31,626 Tillader vejret dronen at smide sin sprængladning? 310 00:13:31,877 --> 00:13:33,002 VEJRET 311 00:13:33,168 --> 00:13:35,626 Skyer, regn, sne kan sløre 312 00:13:35,710 --> 00:13:38,376 vores våbensigte-system og få dronen til at mislykke. 313 00:13:38,460 --> 00:13:39,710 Vejret i Aleppo er optimalt. 314 00:13:39,835 --> 00:13:41,626 Vindhastigheden er 6 km i timen, 315 00:13:41,752 --> 00:13:43,793 skydække 39%, 10 timers dagslys. 316 00:13:43,960 --> 00:13:45,043 Vi kan fortsætte. 317 00:13:46,960 --> 00:13:49,418 Min baggrundsundersøgelse om Nasser er tynd. 318 00:13:49,710 --> 00:13:50,877 Faktisk nul. 319 00:13:51,501 --> 00:13:53,334 Jeg havde travlt hele weekenden. 320 00:13:53,626 --> 00:13:54,793 Jeg er ikke fan af utroskab. 321 00:13:55,002 --> 00:13:56,835 Hun og jeg er single. 322 00:13:57,293 --> 00:13:58,835 Vi er ikke utro. 323 00:13:59,585 --> 00:14:00,835 Jeg vil hjælpe dig denne gang. 324 00:14:01,043 --> 00:14:02,918 Næste gang du sakker bagud, må du selv klare det. 325 00:14:05,376 --> 00:14:07,418 Seks: ved vi med sikkerhed, 326 00:14:07,501 --> 00:14:09,585 at den regeringen ikke vil eller kan gøre gengæld? 327 00:14:09,668 --> 00:14:11,002 GENGÆLDELSESANGREB 328 00:14:11,668 --> 00:14:13,501 Efterretningsarbejde antyder, at den syriske regering 329 00:14:13,585 --> 00:14:15,251 ikke kan gøre gengæld 330 00:14:15,334 --> 00:14:16,668 mod de USA-støttede styrker i området. 331 00:14:18,376 --> 00:14:19,752 Godt arbejde, Sebastian. 332 00:14:23,209 --> 00:14:24,585 Er drone-angreb det eneste valg? 333 00:14:24,793 --> 00:14:25,752 ENESTE VALG 334 00:14:25,835 --> 00:14:27,710 Der er amerikanske specialstyrker i området, 335 00:14:27,793 --> 00:14:29,251 men kun rådgivende. 336 00:14:29,668 --> 00:14:31,168 Vi kan ikke nå ham. Dronerne kan. 337 00:14:31,251 --> 00:14:32,585 Det er det eneste valg. 338 00:14:33,418 --> 00:14:35,293 Rigtig godt. Tak, team. 339 00:14:40,084 --> 00:14:43,793 Hvis jeg var dig, ville jeg holde mig væk fra Lurendrejeren. 340 00:14:44,251 --> 00:14:46,168 Jeg prøver ikke at spille fredsbevarer, 341 00:14:46,293 --> 00:14:48,293 men han er mere, end du ved. 342 00:14:48,376 --> 00:14:49,918 Jeg ved det. Tro mig. 343 00:14:50,209 --> 00:14:52,960 Jeg mener, alt dette med Lurendrejeren 344 00:14:53,251 --> 00:14:54,418 er bare hans pral. 345 00:14:54,501 --> 00:14:57,960 Han har haft rigtig smert i sit liv som alle andre. 346 00:14:58,209 --> 00:15:00,084 Måske fortalte han en historie. 347 00:15:00,918 --> 00:15:02,126 Han er typen, der plejer at gøre den slags. 348 00:15:03,460 --> 00:15:04,835 Ingen lyver om selvmord. 349 00:15:07,543 --> 00:15:08,626 Familiemedlem? 350 00:15:08,960 --> 00:15:10,084 Hans kæreste. 351 00:15:14,835 --> 00:15:17,043 Den personlige detalje fra Harrys fortid, 352 00:15:17,126 --> 00:15:18,668 som vi ledte efter til en dækhistorie? 353 00:15:19,626 --> 00:15:20,877 Jeg fandt den. 354 00:15:25,668 --> 00:15:27,960 MI6 har kun sagt, at Harry Doyle 355 00:15:28,043 --> 00:15:29,501 er deres officer. 356 00:15:29,585 --> 00:15:31,585 Jeg kan ikke engang finde andre beviser på, at han findes. 357 00:15:31,835 --> 00:15:34,126 De har dækket hans spor grundigt. 358 00:15:36,626 --> 00:15:37,626 Caleb? 359 00:15:37,793 --> 00:15:39,543 Sagde jeg, at du måtte kigge på min telefon? 360 00:15:39,960 --> 00:15:41,168 Jeg har licens til at spionere. 361 00:15:41,251 --> 00:15:42,752 Ikke uden en dommerkendelse. 362 00:15:43,418 --> 00:15:45,168 Er han her for ceremonien? 363 00:15:46,126 --> 00:15:47,376 Måske er det ham. 364 00:15:47,626 --> 00:15:49,168 HAV OG LAND CRUISES 365 00:15:49,251 --> 00:15:50,877 -Ryan fandt noget. -Endelig noget at arbejde med. 366 00:15:53,793 --> 00:15:56,126 I er nået frem til en enstemmig beslutning om at affyre. 367 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 I føler jer sikkert 368 00:15:59,710 --> 00:16:01,418 utrolig sikre i jeres svar, 369 00:16:02,752 --> 00:16:06,293 men hvad sker der, når I kommer hjem, 370 00:16:06,752 --> 00:16:09,877 og ser i tv, hvad jeres rapport har fremkaldt? 371 00:16:10,293 --> 00:16:12,002 Hvorfor føle skyld, hvis målet var skyldigt? 372 00:16:12,668 --> 00:16:13,877 Nogle gange tager man fejl. 373 00:16:14,209 --> 00:16:17,376 Nogle gange fordrejer myndigheder info 374 00:16:17,626 --> 00:16:19,501 for at retfærdiggøre hensigter, 375 00:16:19,752 --> 00:16:20,960 men du bruger den forkerte tid. 376 00:16:21,251 --> 00:16:24,376 Spørgsmålet burde være: er målet skyldigt? 377 00:16:24,793 --> 00:16:26,084 Vi fik aldrig Nasser. 378 00:16:26,585 --> 00:16:27,710 Han gik under jorden. 379 00:16:28,501 --> 00:16:30,626 Og efter bomberne i Filippinerne sidste år 380 00:16:30,752 --> 00:16:34,126 fandt vi ham igen. Så vi tager med det samme 381 00:16:34,376 --> 00:16:36,084 til Drone-kommandocentre 382 00:16:36,168 --> 00:16:37,668 i Langley, hvor I vil tage 383 00:16:37,752 --> 00:16:39,585 den reelle beslutning om angreb. 384 00:16:40,002 --> 00:16:43,126 Det er en direkte POV-optagelse fra kardanleddet, 385 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 det indbygget kamera på MQ-9 Reaper-dronens næse, 386 00:16:47,251 --> 00:16:49,877 som er i luften på vej mod målet i Aleppo. 387 00:16:50,209 --> 00:16:51,376 Den blev opsendt fra 388 00:16:51,460 --> 00:16:53,084 en fortrolig luftbase i regionen. 389 00:16:53,251 --> 00:16:55,835 CIA-teknikerne her samarbejder 390 00:16:55,918 --> 00:16:58,835 med drone-piloter ude ved Creech Air Force Base i Nevada 391 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 for at gennemføre angrebet. 392 00:17:01,460 --> 00:17:03,710 Slår vi en mand ihjel i dag eller ej? 393 00:17:04,084 --> 00:17:06,126 Rødt lys eller grønt lys. I bestemmer. 394 00:17:06,543 --> 00:17:09,752 Vinduet for at gøre det lukker om 22 minutter. 395 00:17:09,835 --> 00:17:11,752 Nu, ved I, at det ikke er en øvelse. 396 00:17:11,960 --> 00:17:14,918 Evaluér kriterierne igen og bestem så. 397 00:17:15,376 --> 00:17:17,585 I dag er nogens liv i jeres hænder. 398 00:17:19,084 --> 00:17:20,710 1 ÅR SENERE 399 00:17:27,209 --> 00:17:28,960 Hvordan ved du, hvad der skete med mig i dag? 400 00:17:30,585 --> 00:17:33,209 -Ved du, hvor vi tager hen? -Jeg taler swahili. 401 00:17:33,293 --> 00:17:34,793 Jeg overhørte terroristerne snakke om... 402 00:17:49,002 --> 00:17:50,460 Hjælp mig. 403 00:17:53,084 --> 00:17:54,334 Ned med hovedet. 404 00:17:57,043 --> 00:17:58,460 Pas på. Rør dig ikke. 405 00:17:59,960 --> 00:18:02,543 Så Sankt Sebastian tror, at jeg er terrorist. 406 00:18:02,752 --> 00:18:03,793 Hvilke beviser har du? 407 00:18:03,877 --> 00:18:06,710 Tilbragte du din tid på farmen 408 00:18:06,793 --> 00:18:09,002 som agent for en udenlandsk magt? 409 00:18:09,084 --> 00:18:10,043 Det ved alle. 410 00:18:10,126 --> 00:18:12,585 Det var godkendt af CIAs direktør. 411 00:18:12,668 --> 00:18:16,043 Ja, men du skjulte det fra os, som var der med dig. 412 00:18:16,334 --> 00:18:18,293 Godt. Det var pointen. 413 00:18:18,376 --> 00:18:21,209 Hvem ved, hvad du skjuler fra os nu? 414 00:18:21,293 --> 00:18:22,960 Hvem ved, hvad nogen skjuler fra nogen? 415 00:18:23,084 --> 00:18:24,293 Du er lige så mistænkt, som jeg er. 416 00:18:24,376 --> 00:18:25,376 Jeg er ikke morder. 417 00:18:25,501 --> 00:18:27,002 Jeg har aldrig dræbt. 418 00:18:27,084 --> 00:18:28,002 Du dræbte næsten mig. 419 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Hvem ved, hvad du har gjort siden? 420 00:18:29,418 --> 00:18:31,585 -Så er det nok. -Træd hellere tilbage, 421 00:18:31,668 --> 00:18:32,960 hvis du ikke vil være den næste i rampelyset. 422 00:18:33,043 --> 00:18:35,251 Han har ret. Ud over mig og ham 423 00:18:35,334 --> 00:18:37,084 har I hele dele af jeres liv, som ikke blev forklaret. 424 00:18:37,168 --> 00:18:39,251 Måske ikke nøjagtigt. 425 00:18:39,334 --> 00:18:41,209 Det kommer fra en mand, 426 00:18:41,293 --> 00:18:44,543 som frivilligt var vidne til mord i et årti. 427 00:18:44,626 --> 00:18:46,460 Jeg registrerer historien, jeg laver den ikke. 428 00:18:46,543 --> 00:18:47,960 Synes du, at kameraskud 429 00:18:48,043 --> 00:18:50,251 er en mindre forbrydelse end pistolskud? 430 00:18:50,543 --> 00:18:53,043 Du lod folk dø foran dig 431 00:18:53,168 --> 00:18:55,668 uden at prøve at stoppe det. 432 00:18:55,752 --> 00:18:58,418 I burde prøve stoppe de terrorister. 433 00:18:59,209 --> 00:19:00,418 Ikke flå hinanden i stykker. 434 00:19:00,918 --> 00:19:06,168 Hun har ret. Jeres interne problemer hjælper ikke vores nu. 435 00:19:06,251 --> 00:19:07,376 Hvorfor skulle vi lytte til dig? 436 00:19:07,793 --> 00:19:08,960 Ingen her ved, hvem du er. 437 00:19:09,126 --> 00:19:10,376 De, der gjorde, 438 00:19:10,460 --> 00:19:12,084 er taget ud herfra. 439 00:19:12,334 --> 00:19:13,626 Hvorfor er du her? 440 00:19:14,334 --> 00:19:16,752 Alle andre har sagt det, men ikke dig. 441 00:19:22,209 --> 00:19:23,960 Det må være svært for dig. 442 00:19:24,376 --> 00:19:26,043 Især på grund af tidspunktet. 443 00:19:26,918 --> 00:19:28,543 Jeg er okay. 444 00:19:28,752 --> 00:19:30,168 Jeg har givet min erklæring. 445 00:19:31,043 --> 00:19:33,293 Okay, I har 17 minutter. 446 00:19:33,376 --> 00:19:35,334 Skal målet leve eller dø? 447 00:19:38,126 --> 00:19:40,460 OVERHÆNGENDE TRUSSEL - RETSGRUNDLAG INDFANGNING PÅ JORDEN UMULIGT 448 00:19:41,168 --> 00:19:43,126 Jeg har noget til en dækhistorie. 449 00:19:43,376 --> 00:19:44,835 Det er fra Williamsburg Gazette. 450 00:19:45,084 --> 00:19:46,168 For tre år siden 451 00:19:46,251 --> 00:19:48,251 var der et selvmord i Camp Peary. 452 00:19:48,460 --> 00:19:51,084 De siger ikke, hvem det var. 453 00:19:51,209 --> 00:19:52,918 Det er lige meget. Vi kan bruge det. 454 00:19:58,418 --> 00:19:59,960 Caleb igen. 455 00:20:04,960 --> 00:20:08,668 VÆR SØD AT ADOPTERE MIG 456 00:20:14,334 --> 00:20:15,752 God timing. 457 00:20:16,126 --> 00:20:17,585 Jeg har fået tilladelse til at tale med dig. 458 00:20:17,752 --> 00:20:20,209 -Hvor, her? -Hvor som helst. 459 00:20:20,543 --> 00:20:21,835 Jeg er lutter øre. 460 00:20:22,002 --> 00:20:23,668 Bogstaveligt talt. 461 00:20:26,835 --> 00:20:28,668 Hvad tror du, der sker, når nogen dør på farmen? 462 00:20:29,251 --> 00:20:31,376 De planter nok ligene i en klub 463 00:20:31,460 --> 00:20:33,126 og får rekrutterne til at rydde op. 464 00:20:34,418 --> 00:20:35,752 FBI undersøger. 465 00:20:35,835 --> 00:20:37,334 Vi kontrollerer CIA. 466 00:20:38,084 --> 00:20:40,668 Men nogle gange bliver de sure. 467 00:20:41,918 --> 00:20:43,710 For tre år siden begik en rekrut selvmord. 468 00:20:44,460 --> 00:20:47,209 FBI mistænkte drab, men sagen blev lukket. 469 00:20:47,334 --> 00:20:48,585 Og derfor er vi her. 470 00:20:50,418 --> 00:20:52,251 For at få svar og retfærdighed. 471 00:20:53,710 --> 00:20:54,710 Det er godt. 472 00:20:56,293 --> 00:20:57,668 Retfærdighed, ja. Det er vigtigt. 473 00:20:58,668 --> 00:21:01,752 Min ven begik selvmord for nogle år siden, 474 00:21:01,918 --> 00:21:04,793 og det forfølger stadigvæk mig. 475 00:21:04,960 --> 00:21:08,501 Så jeg har sympati for jeres jagt på retfærdighed. 476 00:21:10,251 --> 00:21:12,293 Eller sådan burde det være. 477 00:21:12,835 --> 00:21:14,501 Ikke? Det håbede du, jeg ville sige. 478 00:21:14,960 --> 00:21:17,293 Hvis du vil bruge min fortid til at manipulere mig, 479 00:21:17,376 --> 00:21:19,752 bør det ikke være en historie, jeg fandt på for at manipulere. 480 00:21:19,835 --> 00:21:21,084 Strike to. 481 00:21:22,126 --> 00:21:23,334 Prøv igen. 482 00:21:24,710 --> 00:21:26,209 Hvis du rammer ved siden af igen, er du ude. 483 00:21:28,126 --> 00:21:29,543 Lad os gå ind igen. 484 00:21:36,543 --> 00:21:37,668 Vi beholder vores svar. 485 00:21:37,793 --> 00:21:39,585 Der er intet alternativ, 486 00:21:39,668 --> 00:21:41,793 det er et "ja" fra vores team. 487 00:21:42,251 --> 00:21:43,626 Ja. Vi er enige. 488 00:21:44,376 --> 00:21:46,126 Den syriske regering vil ikke gøre gengæld. 489 00:21:46,460 --> 00:21:48,376 Ingen telefon. 490 00:21:48,585 --> 00:21:49,793 Vi støtter. 491 00:21:50,084 --> 00:21:51,585 I får ikke et "ja" fra mit team. 492 00:21:52,126 --> 00:21:53,918 Målet er ikke en overhængende trussel. 493 00:21:54,002 --> 00:21:55,793 Han blev ikke direkte forbundet til noget 494 00:21:55,877 --> 00:21:57,960 siden Manila sidste år, 495 00:21:58,334 --> 00:22:00,084 og selv det bevis er tyndt. 496 00:22:00,418 --> 00:22:02,752 Men han har været indirekte forbundet til meget. 497 00:22:02,835 --> 00:22:05,126 Jeg undersøgte alt, 498 00:22:05,251 --> 00:22:07,084 og det vil klare retskontrol. 499 00:22:07,710 --> 00:22:09,626 -Det bliver et "ja" herfra. -Hvad med moralsk kontrol? 500 00:22:09,835 --> 00:22:11,126 Kan vi leve med det? 501 00:22:11,293 --> 00:22:12,543 Det kunne vi for en time siden. 502 00:22:12,960 --> 00:22:14,376 Alle kriterier peger stadig mod et "ja". 503 00:22:14,460 --> 00:22:15,752 Intet har ændret sig. 504 00:22:16,126 --> 00:22:18,585 Jo. Det er ikke længere akademisk. 505 00:22:19,084 --> 00:22:20,209 Det er reelt. 506 00:22:20,668 --> 00:22:22,168 Vi må ikke begå fejl. 507 00:22:22,501 --> 00:22:24,293 Ingen begik vel fejl før. 508 00:22:24,877 --> 00:22:26,251 Det virker oplagt. 509 00:22:26,585 --> 00:22:28,334 Owen sagde, at myndigheder nogle gange drejer info 510 00:22:28,418 --> 00:22:30,793 for at retfærdiggøre deres hensigter. 511 00:22:30,877 --> 00:22:33,002 Hvordan ved vi, at Nasser er så skyldig, som de siger? 512 00:22:33,710 --> 00:22:35,168 Vi gennemførte ikke undersøgelsen. 513 00:22:35,626 --> 00:22:37,626 Vi har, hvad end CIA gav os. 514 00:22:38,168 --> 00:22:39,752 Vi kan ikke være sikre. 515 00:22:39,918 --> 00:22:42,293 Det stykke papir har en dyster historie. 516 00:22:42,585 --> 00:22:44,918 Det bliver også et "ja" fra min gruppe. 517 00:22:45,209 --> 00:22:46,668 Vi taler om et menneskeliv. 518 00:22:46,752 --> 00:22:48,543 Ja, en farlig morders. 519 00:22:48,960 --> 00:22:52,585 Handler det om Nasser eller vores mening om dødsstraf? 520 00:22:52,877 --> 00:22:54,334 Fordi selvom jeg er imod den, 521 00:22:54,418 --> 00:22:56,209 er det lige meget her. 522 00:22:56,501 --> 00:22:58,585 Vi har ikke information nok. 523 00:22:59,002 --> 00:23:00,877 Nu, vi taler om at dræbe nogen, 524 00:23:00,960 --> 00:23:03,626 er jeg enig med Alex. 525 00:23:03,752 --> 00:23:05,126 Det er klart. 526 00:23:05,209 --> 00:23:06,293 Det handler ikke om tro. 527 00:23:06,793 --> 00:23:09,418 Det ved jeg, fordi ligesom dig blev jeg opdraget katolsk, 528 00:23:09,543 --> 00:23:10,626 og jeg tror, at Gud ville ønske denne mand død. 529 00:23:10,710 --> 00:23:12,002 Tal ikke for Gud. 530 00:23:12,460 --> 00:23:13,918 Du burde ikke engang have en stemme i denne diskussion. 531 00:23:14,002 --> 00:23:15,043 Du lavede ikke dit hjemmearbejde. 532 00:23:15,168 --> 00:23:18,460 Så det bliver et "nej" fra mig, Sebastian og Leigh. 533 00:23:18,626 --> 00:23:20,585 Vi angriber ikke. Vi er ikke klar. 534 00:23:21,960 --> 00:23:23,293 Hvad tror du, du laver? 535 00:23:23,460 --> 00:23:24,626 Tror du, at mønstring af "nej"-stemmer 536 00:23:24,710 --> 00:23:25,793 fremmer vores mission? 537 00:23:26,002 --> 00:23:28,002 AIC rekrutterer mordere. 538 00:23:28,376 --> 00:23:29,793 Jeg lytter til min samvittighed. 539 00:23:30,460 --> 00:23:31,376 Det nok er nemmere for dig. 540 00:23:31,460 --> 00:23:32,585 Du var soldat. 541 00:23:32,668 --> 00:23:34,002 Tror du, at drab ikke påvirker mig? 542 00:23:34,752 --> 00:23:36,585 At tage et liv er aldrig nemt. 543 00:23:37,543 --> 00:23:38,668 Men det handler ikke om moral. 544 00:23:38,793 --> 00:23:39,960 Det er vores pligt. 545 00:23:40,877 --> 00:23:41,918 Jeg ved, at du er oprevet. 546 00:23:42,460 --> 00:23:45,543 I dag handler ikke kun om denne situation. 547 00:23:46,043 --> 00:23:47,168 Men bland ikke tingene. 548 00:23:47,376 --> 00:23:48,460 Hvordan kan jeg lade være? 549 00:23:48,710 --> 00:23:49,877 Fordi der er gået et år. 550 00:23:50,376 --> 00:23:52,084 Fordi det er vores job, og fordi at redde denne mand 551 00:23:52,168 --> 00:23:53,376 ikke får Simon tilbage. 552 00:24:20,543 --> 00:24:21,960 Drevene er derinde. 553 00:24:26,293 --> 00:24:28,334 Giv mig telefonen. Jeg indtaster koden. 554 00:24:29,334 --> 00:24:31,334 Tid til at gøre en ende på det. 555 00:24:35,543 --> 00:24:37,251 Bliver det altid sådan? 556 00:24:37,585 --> 00:24:40,043 At sidde vente på, at de vender tilbage? 557 00:24:40,793 --> 00:24:42,668 Det minder mig om pinen ved at vente 558 00:24:42,752 --> 00:24:44,543 på at bytte med Raina, da vi var under dække. 559 00:24:45,376 --> 00:24:46,752 Savner du at arbejde med hende? 560 00:24:47,710 --> 00:24:49,002 Vi var så tætte på hinanden. 561 00:24:50,043 --> 00:24:52,334 Vi havde en sjette sans om hinanden. 562 00:24:53,043 --> 00:24:55,418 Men nu kan jeg ikke hjælpe hende med smerten, 563 00:24:55,585 --> 00:24:57,293 hun nok føler i dag, 564 00:24:58,585 --> 00:25:01,710 årsdag for at miste den mand, hun elskede dybt. 565 00:25:02,209 --> 00:25:03,585 Vent, taler i ikke sammen? 566 00:25:04,752 --> 00:25:06,543 Jo, men det er ikke det samme. 567 00:25:07,668 --> 00:25:09,251 Jeg er en påmindelse om al smerten. 568 00:25:09,960 --> 00:25:11,084 Jeg ved, at du er ked af det. 569 00:25:12,293 --> 00:25:13,334 Det er jeg også. 570 00:25:13,877 --> 00:25:15,877 Var det derfor, du har undgået Caleb i dag? 571 00:25:16,460 --> 00:25:17,626 Jeg ringede til Miranda. 572 00:25:18,460 --> 00:25:20,418 Hun sagde, at du var inviteret til ceremonien. 573 00:25:20,501 --> 00:25:23,918 Claire Haas sørgede for det selv, og du kom ikke. 574 00:25:24,626 --> 00:25:27,209 Der er mange grunde til, at jeg undgår Caleb. 575 00:25:27,418 --> 00:25:28,543 De har intet med Claire at gøre. 576 00:25:28,835 --> 00:25:30,460 Har de med Leon Velez at gøre? 577 00:25:31,460 --> 00:25:32,877 For hans telefonnummer 578 00:25:32,960 --> 00:25:35,168 er gemt under Calebs navn i din telefon. 579 00:25:35,710 --> 00:25:36,710 Jeg er spion. 580 00:25:37,043 --> 00:25:38,251 Det sagde jeg. 581 00:25:38,626 --> 00:25:40,334 Jeg så dig taste din kode 582 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 og tjekkede din telefon, da du gik på toilettet. 583 00:25:47,710 --> 00:25:48,793 Jeg har kun fire "ja"-stemmer. 584 00:25:48,877 --> 00:25:50,543 Jeg har brug for konsensus nu. 585 00:25:50,668 --> 00:25:51,710 Anmoder om tilladelse til at tilsigte, 586 00:25:51,793 --> 00:25:53,460 når vi får bekræftelse på lastbilens identitet. 587 00:25:53,918 --> 00:25:55,209 Jeg ser køretøjet. 588 00:25:55,376 --> 00:25:56,918 Tilladelse givet. 589 00:25:57,002 --> 00:25:58,543 Vi er klar. Hvad med jer? 590 00:25:59,334 --> 00:26:00,710 Vi har stadig tre minutter. 591 00:26:00,877 --> 00:26:02,126 Der er ingen grund til at gøre det i sidste øjeblik. 592 00:26:02,209 --> 00:26:04,002 Jo. Der er en mands liv på spil. 593 00:26:04,084 --> 00:26:06,710 Leigh, har du skiftet mening? 594 00:26:06,793 --> 00:26:08,376 Jeg kan ikke sige "ja". 595 00:26:09,084 --> 00:26:10,626 Jeg vil hellere have god samvittighed. 596 00:26:10,710 --> 00:26:13,752 Medmindre nogen kan give mig ubestrideligt bevis på, 597 00:26:13,835 --> 00:26:16,293 at denne mand er terrorist, 598 00:26:16,376 --> 00:26:19,168 er jeg nødt til at stå ved mit "nej." 599 00:26:19,293 --> 00:26:21,084 Og hvis han lever og fremkalder 600 00:26:21,168 --> 00:26:23,418 mere vold mod sit folk, hos dig, 601 00:26:23,752 --> 00:26:27,251 mod dine børn, vil du så fortryde det? 602 00:26:32,293 --> 00:26:33,793 Du har ret. 603 00:26:34,418 --> 00:26:35,668 Det handler ikke om samvittighed. 604 00:26:36,418 --> 00:26:38,626 Hvis loven er på vores side, stemmer jeg "ja." 605 00:26:39,877 --> 00:26:41,251 Systemerne er klar. 606 00:26:41,460 --> 00:26:43,251 Afventer din ordre. 607 00:26:43,835 --> 00:26:45,002 Hvad venter du på? 608 00:26:45,084 --> 00:26:46,251 At Gud siger, at det er okay? 609 00:26:46,626 --> 00:26:48,126 Hvis du var tæt på målet lige nu, 610 00:26:48,626 --> 00:26:50,376 ville du gøre dit stativ klart i stedet for at advare nogen. 611 00:26:50,877 --> 00:26:52,460 Og du ville sidde her og bruge din religion 612 00:26:52,543 --> 00:26:54,334 til at træffe et valg for dig. 613 00:26:54,752 --> 00:26:56,626 Ligesom du har gjort ved andre aspekter i dit liv. 614 00:26:56,710 --> 00:26:58,293 Er det ikke rigtigt, Harry? 615 00:26:59,877 --> 00:27:01,877 En ting er, at du gør nar af mig, 616 00:27:02,460 --> 00:27:04,418 men at blande andre i det, som var det et faktum. 617 00:27:04,585 --> 00:27:06,209 Det sagde jeg ikke. 618 00:27:06,293 --> 00:27:08,918 Én gang for alle, jeg er ikke bøsse. 619 00:27:09,710 --> 00:27:11,752 Det har jeg aldrig været. 620 00:27:11,918 --> 00:27:13,501 Og bare fordi jeg er den første mand, du møder i dit liv, 621 00:27:13,585 --> 00:27:15,626 som ikke falder pladask for dig, 622 00:27:15,877 --> 00:27:18,043 giver det dig ikke ret til at smadre mit ry. 623 00:27:18,918 --> 00:27:20,209 Jeg stemmer "ja." 624 00:27:20,418 --> 00:27:21,626 Fyren er skyldig. 625 00:27:21,877 --> 00:27:23,168 90 sekunder til målet. 626 00:27:23,376 --> 00:27:26,710 Vi ved alle, hvad i dag betyder for dig. 627 00:27:26,918 --> 00:27:29,293 Alle med adgang til internet gør. 628 00:27:30,084 --> 00:27:33,543 Men bland ikke det her med, hvad der skete ved dine venner. 629 00:27:33,793 --> 00:27:36,793 Tænk på at sikre, at sådan en dag 630 00:27:36,877 --> 00:27:38,710 ikke sker i Syrien. 631 00:27:40,877 --> 00:27:44,043 Gør det rigtige i dag, ligesom du gjorde for et år siden. 632 00:27:47,543 --> 00:27:48,668 Selvfølgelig er det svært 633 00:27:48,752 --> 00:27:49,877 at træffe sådan et valg i dag. 634 00:27:49,960 --> 00:27:51,752 Endnu et liv taget et år efter? 635 00:27:52,084 --> 00:27:55,251 Måske burde du erklære dig inhabil. 636 00:27:55,626 --> 00:27:56,877 Det ville Owen kunne forstå. 637 00:27:56,960 --> 00:27:58,918 Jeg vil bare ikke sige "ja" uden alle oplysninger. 638 00:27:59,002 --> 00:28:01,918 Man har aldrig al info. Det er umuligt. 639 00:28:02,002 --> 00:28:03,168 Man må følge sit instinkt. 640 00:28:03,251 --> 00:28:05,418 Det har jeg. Bare ikke her. 641 00:28:05,668 --> 00:28:07,626 Det skal være enstemmigt, ikke? 642 00:28:08,126 --> 00:28:10,251 Hvis du ikke føler det, gør jeg heller ikke. 643 00:28:10,752 --> 00:28:13,126 I modsætning til de andre er vi rigtige agenter, ikke sandt? 644 00:28:13,293 --> 00:28:14,418 Eller jeg er officer. 645 00:28:14,585 --> 00:28:16,418 Men hvis en anden officer sagde til mig, 646 00:28:16,501 --> 00:28:19,376 at hendes instinkter, at det var forkert, 647 00:28:20,043 --> 00:28:21,293 ville jeg stole på hende. 648 00:28:21,793 --> 00:28:23,668 -Okay. -Hvad? 649 00:28:24,293 --> 00:28:25,418 Jeg ændrer også min stemme. 650 00:28:25,501 --> 00:28:26,585 Gør det ikke for min skyld. 651 00:28:26,835 --> 00:28:28,126 Det er det, vi gør. 652 00:28:28,501 --> 00:28:30,418 Vi får info, opvejer mulighederne, 653 00:28:30,668 --> 00:28:31,918 taler om det og bestemmer. 654 00:28:32,376 --> 00:28:33,877 Vi er et team. 655 00:28:34,084 --> 00:28:35,084 Og jeg er på din side. 656 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 Ja. Det er jeg også. 657 00:28:39,460 --> 00:28:40,585 Det bliver et "nej." 658 00:28:40,835 --> 00:28:42,376 Ti sekunder. 659 00:28:42,460 --> 00:28:45,293 Så hvad sker der nu? Er det slut? 660 00:28:45,585 --> 00:28:46,877 Selvfølgelig ikke. 661 00:28:47,835 --> 00:28:49,251 -Gør det. -Javel. 662 00:28:49,835 --> 00:28:52,251 Reaper, du har tilladelse til at angribe. 663 00:28:53,418 --> 00:28:56,835 Tre, to, et. 664 00:29:02,877 --> 00:29:04,793 Bekræftet. Målet er neutraliseret. 665 00:29:19,960 --> 00:29:21,043 De skal ødelægges. 666 00:29:21,293 --> 00:29:23,376 Vi har mere magt, hvis vi beholder dem. 667 00:29:23,585 --> 00:29:25,835 Vi kan bruge dem til at forhandle for de andre gidsler. 668 00:29:26,501 --> 00:29:28,293 Nej, de er for værdifulde. 669 00:29:28,418 --> 00:29:30,376 De skal ødelægges. 670 00:29:32,376 --> 00:29:33,877 Hvad er det? 671 00:29:34,418 --> 00:29:35,543 Hvad er det? 672 00:29:35,710 --> 00:29:37,585 Det er en fjernbetjening til halsbåndene. 673 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Jeg stjal den fra den terrorist, jeg dræbte. 674 00:29:40,501 --> 00:29:42,543 Jeg måtte overbevise dig om, at jeg var et offer. 675 00:29:43,668 --> 00:29:45,043 Du kan sænke våbnet nu. 676 00:29:45,710 --> 00:29:47,168 Du har kun ét skud tilbage. 677 00:29:47,251 --> 00:29:48,710 Vil du virkelig risikere det? 678 00:29:54,334 --> 00:29:56,084 Ja, Sebastian, vi fortalte alle sandheden. 679 00:29:56,460 --> 00:29:57,710 Hvad med dig? 680 00:29:58,209 --> 00:30:00,209 Jeg vil ikke give dem noget, de kan bruge mod mig. 681 00:30:01,002 --> 00:30:02,960 Alle kunne være en af dem. 682 00:30:03,460 --> 00:30:05,460 -Hvad skjuler du? -Intet. 683 00:30:05,918 --> 00:30:09,209 Så hvorfor er du her? 684 00:30:09,293 --> 00:30:11,251 Jeg er her med min kone, okay? 685 00:30:13,626 --> 00:30:14,710 Jeg er hendes gæst. 686 00:30:15,543 --> 00:30:16,710 Du er her med din kone? 687 00:30:16,793 --> 00:30:18,376 Hvorfor var det så svært at sige? 688 00:30:18,585 --> 00:30:19,752 Det var det vel ikke. 689 00:30:20,877 --> 00:30:22,418 Vi må lede videre efter forbindelsen. 690 00:30:22,960 --> 00:30:25,168 Harry i Phnom Penh, Dayana i Brunei, 691 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 jeg i Surabaya, men vi kommer ikke nærmere. 692 00:30:27,793 --> 00:30:29,002 Du sagde Jakarta. 693 00:30:29,168 --> 00:30:30,209 Det er rigtigt. 694 00:30:30,543 --> 00:30:32,376 Jakarta, men jeg fløj gennem Surabaya. 695 00:30:32,460 --> 00:30:33,543 Jeg har hende. 696 00:30:33,668 --> 00:30:35,668 Hvad? Gud nej! 697 00:30:36,126 --> 00:30:37,710 Hvor tager I mig hen? 698 00:30:38,084 --> 00:30:39,334 Nej! Harry! 699 00:30:39,460 --> 00:30:40,752 Dayana! 700 00:31:07,209 --> 00:31:09,209 Så derfor kom du for sent i morges. 701 00:31:09,293 --> 00:31:11,251 Det var det, du havde gang i hele ugen. 702 00:31:11,668 --> 00:31:13,626 Sov med den mand, som kunne få dig fyret. 703 00:31:14,084 --> 00:31:15,209 Hvorfor? 704 00:31:15,501 --> 00:31:18,168 Hvorfor bringe missionen i fare for sex? 705 00:31:18,376 --> 00:31:19,460 Du forstår ikke. 706 00:31:19,793 --> 00:31:20,918 Gør jeg ikke det? 707 00:31:21,251 --> 00:31:23,043 Han kender mig ikke, Nimah. 708 00:31:23,376 --> 00:31:25,376 Han tror, mine forældre stadig er i live, 709 00:31:25,793 --> 00:31:27,877 at jeg har en søster, 710 00:31:27,960 --> 00:31:29,668 en eks, som jeg er ven med, 711 00:31:29,793 --> 00:31:31,960 et enkelt job i en lille by, 712 00:31:32,043 --> 00:31:34,002 hvor ingen døde, og jeg ikke traf 713 00:31:34,084 --> 00:31:36,293 forfærdelige beslutninger, som jeg skal leve med for evigt. 714 00:31:37,334 --> 00:31:39,043 Da du og din søster spillede hinanden, 715 00:31:39,710 --> 00:31:40,918 kunne du flygte. 716 00:31:41,877 --> 00:31:43,752 Jeg har aldrig kunne flygte fra noget. 717 00:31:43,877 --> 00:31:45,585 Pokkers. 718 00:31:51,918 --> 00:31:53,126 Hvor tæt kom du? 719 00:31:53,376 --> 00:31:55,334 -Stoler han på dig? -Det ved jeg ikke. 720 00:31:55,418 --> 00:31:58,376 Vi taler ikke meget, men det tror jeg. 721 00:31:59,084 --> 00:32:02,585 Har han fortalt dig sit rigtige navn, hvor han bor og har været? 722 00:32:03,585 --> 00:32:05,084 Ja, det gjorde han. 723 00:32:05,418 --> 00:32:07,710 Måske kan du få noget ud af ham. 724 00:32:08,752 --> 00:32:12,293 Hvad hvis jeg talte med Miranda om, at du kunne arbejde under dække? 725 00:32:12,752 --> 00:32:15,626 -Mener du det? -Måske er du den chance, 726 00:32:15,710 --> 00:32:17,585 vi har ventet på i vores sag. 727 00:32:18,126 --> 00:32:22,543 At arbejde som agent betyder at leve med den smerte, man fremkalder. 728 00:32:23,376 --> 00:32:24,835 Jeg mener ikke at såre folks følelser. 729 00:32:25,251 --> 00:32:27,002 Jeg mener at tage et liv. 730 00:32:27,793 --> 00:32:29,084 At forråde en ven. 731 00:32:29,376 --> 00:32:30,585 At knuse et hjerte. 732 00:32:30,877 --> 00:32:32,376 Smerten kender ikke rigtigt og forkert. 733 00:32:33,084 --> 00:32:35,376 Den bliver hos en uanset hvad. 734 00:32:35,668 --> 00:32:37,626 Jeg ved, at I var i tvivl i dag. 735 00:32:37,710 --> 00:32:39,293 Men I skal vide, 736 00:32:39,376 --> 00:32:41,835 at det dræbte mål var skyldigt. 737 00:32:42,126 --> 00:32:43,293 Der var ingen tvivl. 738 00:32:43,543 --> 00:32:44,877 Så hvorfor sagde du, at du ikke var sikker? 739 00:32:45,126 --> 00:32:47,209 Det er nemt at leve med et retfærdigt drab. 740 00:32:47,626 --> 00:32:50,002 Men at tage den samme beslutning med usikkerhed, 741 00:32:50,710 --> 00:32:52,501 det gør en værdig til CIA. 742 00:32:57,002 --> 00:32:58,209 I dag dræbte vi en mand. 743 00:32:58,293 --> 00:32:59,752 Ja, en mand, som fortjente det. 744 00:32:59,835 --> 00:33:02,209 Denne gang. Men hvad med den næste? 745 00:33:02,501 --> 00:33:03,835 Jeg har gjort værre. 746 00:33:04,835 --> 00:33:06,126 Det kommer du også til, hvis du bliver her. 747 00:33:09,209 --> 00:33:10,376 Han har ret. 748 00:33:11,168 --> 00:33:12,460 Har du ikke lagt mærke til det? 749 00:33:12,752 --> 00:33:15,460 Lektierne blive sværere, ikke nemmere. 750 00:33:15,710 --> 00:33:16,752 Og du er okay med det? 751 00:33:17,710 --> 00:33:19,251 Med hvad CIA laver her? 752 00:33:19,376 --> 00:33:21,293 Træner folk til at dræbe og til bare at være okay med det. 753 00:33:21,960 --> 00:33:24,126 Jeg kan godt lide at læse godnathistorier til mine børn 754 00:33:24,293 --> 00:33:25,877 om prinsesser, der kæmper mod monstre 755 00:33:25,960 --> 00:33:27,543 og redder deres riger. 756 00:33:29,752 --> 00:33:31,002 Jeg vil ikke være monstret. 757 00:33:31,168 --> 00:33:32,251 Det er du ikke. 758 00:33:32,960 --> 00:33:34,460 Du er den prinsesse, der kæmper mod dem. 759 00:33:34,752 --> 00:33:35,835 Hvordan ved du det? 760 00:33:36,002 --> 00:33:37,168 Hvordan kan du være sikker? 761 00:33:47,334 --> 00:33:48,752 Fredstilbud? 762 00:33:57,626 --> 00:33:58,793 Det er en god whisky. 763 00:33:58,877 --> 00:34:00,293 Ja? Penderyn. 764 00:34:00,835 --> 00:34:03,043 Det er næsten den eneste gode ting fra Wales. 765 00:34:03,918 --> 00:34:05,251 Hør, 766 00:34:06,293 --> 00:34:09,418 jeg respekterer, hvad du og Alex gjorde i dag. 767 00:34:10,126 --> 00:34:11,752 Der ikke mange, der viser passion og vilje, 768 00:34:11,835 --> 00:34:14,043 og det, jeg sagde til Alex, er sandt. 769 00:34:14,126 --> 00:34:17,334 Som officerer har vi måske ikke altid alle fakta, 770 00:34:17,418 --> 00:34:19,376 men vi har altid intuition. 771 00:34:19,960 --> 00:34:20,960 Når man gør det nok, 772 00:34:21,043 --> 00:34:23,460 kan man kanalisere al sin smerte til det. 773 00:34:25,251 --> 00:34:27,293 En fejl i dag forhindrer, at man gør det i morgen. 774 00:34:27,835 --> 00:34:32,918 Og døden lærer en vigtigheden af denne fejl. 775 00:34:36,376 --> 00:34:37,835 Hør, 776 00:34:39,752 --> 00:34:41,293 hvad end du og Alex har gang, 777 00:34:41,376 --> 00:34:42,668 vil jeg ikke stå i vejen. 778 00:34:43,168 --> 00:34:46,501 Betragt det bare som professionel høflighed 779 00:34:46,585 --> 00:34:48,710 fra en agent under dække til en anden. 780 00:34:50,251 --> 00:34:51,418 Tak. 781 00:34:51,752 --> 00:34:53,293 Da jeg sagde, at jeg ikke ville stå i vejen, 782 00:34:53,460 --> 00:34:54,710 mente jeg ikke, at jeg ikke ville finde ud af det. 783 00:34:54,793 --> 00:34:56,752 Jeg er bedre end dig, så mit folk 784 00:34:56,835 --> 00:34:59,002 går til din chef, men på den anden side 785 00:34:59,668 --> 00:35:02,334 bliver du ikke ansvarlig for at fortælle mig det. 786 00:35:03,043 --> 00:35:05,543 Alex har det nok rigtig dårligt efter i dag. 787 00:35:07,002 --> 00:35:08,543 Hun burde være med en, hun elsker. 788 00:35:09,251 --> 00:35:10,877 Og hvorfor tror du, hun elsker mig? 789 00:35:13,043 --> 00:35:14,877 Gør det bare. 790 00:35:15,418 --> 00:35:17,002 Jeg dækker for dig. 791 00:35:23,626 --> 00:35:24,960 Du er en af dem. 792 00:35:25,126 --> 00:35:27,418 Du ikke ville tro mig, hvis jeg prøvede at forklare. 793 00:35:28,126 --> 00:35:29,501 Jeg er CIA-agent. 794 00:35:29,877 --> 00:35:31,668 Det er min pligt at beskytte drevene, 795 00:35:31,793 --> 00:35:33,334 ikke ødelægge dem. 796 00:35:33,793 --> 00:35:36,002 Det er et spørgsmål om national sikkerhed. 797 00:35:36,960 --> 00:35:38,918 Jeg er glad for, jeg ikke blev som dig. 798 00:35:39,543 --> 00:35:41,501 Men næste gang jeg ser dig, slår jeg dig ihjel. 799 00:35:42,668 --> 00:35:44,043 Du ser mig ikke igen. 800 00:35:50,585 --> 00:35:52,668 Farvel, Alex. 801 00:36:01,835 --> 00:36:03,835 De var ikke CIA-dækkenavne. 802 00:36:04,585 --> 00:36:07,043 Jeg er ked af det, men nu ved du det. 803 00:36:09,126 --> 00:36:10,376 Du lyver. 804 00:36:11,126 --> 00:36:13,376 Du fandt dækkenavnene i databasen. 805 00:36:13,460 --> 00:36:17,002 Du ved, hvem de tilhører, og alligevel skjuler du dem fra mig. 806 00:36:18,043 --> 00:36:20,084 Jeg har givet dem mit liv. 807 00:36:20,334 --> 00:36:22,752 Jeg har brugt 15 år på at lave de perfekte soldater, 808 00:36:22,835 --> 00:36:24,084 de bad om, og det gør jeg, fordi 809 00:36:24,168 --> 00:36:25,960 det er det tætteste, jeg kan komme på, hvad jeg ønsker, 810 00:36:26,043 --> 00:36:27,209 hvad jeg mistede. 811 00:36:27,460 --> 00:36:29,209 Så hvis du ved, at det jeg har gjort her, 812 00:36:29,334 --> 00:36:31,126 er en konstrueret løgn... 813 00:36:31,251 --> 00:36:32,710 Drop det! 814 00:36:33,168 --> 00:36:35,209 -For din egen skyld. -Jeg har ikke brug for at blive skånet. 815 00:36:35,668 --> 00:36:36,835 Jeg har brug for svar. 816 00:36:37,084 --> 00:36:39,043 Og hvis det var noget andet, der skete, vil jeg have retfærdighed. 817 00:36:39,126 --> 00:36:41,002 Tror du, at fordi du lærer alle, hvad de skal, 818 00:36:41,126 --> 00:36:42,793 ville du overleve en dag derude? 819 00:36:44,168 --> 00:36:45,501 Hvad er dit dække? 820 00:36:47,209 --> 00:36:48,460 Fastansat lærer? 821 00:36:48,543 --> 00:36:49,793 En enkemand, dommer? 822 00:36:50,084 --> 00:36:52,002 Hvad rækker det til i Bangladesh, 823 00:36:52,126 --> 00:36:53,668 i Egypten, i Syrien? 824 00:36:53,918 --> 00:36:57,752 Uanset hvad jeg fortæller dig, er svaret det samme. 825 00:36:58,084 --> 00:37:00,043 Din karriere i felten er slut, 826 00:37:00,126 --> 00:37:02,626 og alle i CIA ved det bortset fra dig. 827 00:37:03,501 --> 00:37:05,710 I al den tid væk fra felten 828 00:37:07,002 --> 00:37:09,084 troede jeg, at du havde lært at sætte tingene i perspektiv. 829 00:37:11,043 --> 00:37:13,877 Og jeg er her lige foran dig, 830 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 og du kan kun fokusere på drømme, som ikke gik i opfyldelse. 831 00:37:31,960 --> 00:37:33,251 Undskyld. 832 00:37:34,626 --> 00:37:37,418 Jeg var så fokuseret på i dag, 833 00:37:38,043 --> 00:37:39,585 at jeg ikke tænkte på alt, du går igennem. 834 00:37:40,168 --> 00:37:44,293 Og det fokus var min måde at undgå sidste års smerte. 835 00:37:47,334 --> 00:37:48,793 Måske skal jeg glemme det. 836 00:37:50,501 --> 00:37:51,877 Komme videre. 837 00:37:53,918 --> 00:37:55,209 Det forsvinder ikke. 838 00:37:56,543 --> 00:37:58,918 Og vi skal ære det, ære ham. 839 00:38:03,877 --> 00:38:05,251 Er du klar? 840 00:38:13,960 --> 00:38:15,376 Hvad hedder denne ceremoni? 841 00:38:15,668 --> 00:38:16,835 Stenafsløring. 842 00:38:17,543 --> 00:38:19,793 I jødedommen bliver gravstenen indskrevet 843 00:38:20,002 --> 00:38:21,418 et år efter døden. 844 00:38:22,835 --> 00:38:24,043 Og hvad er disse? 845 00:38:24,752 --> 00:38:27,126 Det er en tradition at sætte en sten på gravstenen. 846 00:38:28,002 --> 00:38:30,043 Det er et symbol på den varige tilstedeværelse 847 00:38:30,126 --> 00:38:31,668 af den dødes liv og minde. 848 00:38:33,084 --> 00:38:35,460 Traditionen siger også, at de nærmeste 849 00:38:35,543 --> 00:38:37,376 skal recitere den sørgendes kaddish. 850 00:38:38,251 --> 00:38:40,293 Men vi har ikke 10 personer til en minyan. 851 00:38:40,752 --> 00:38:43,460 -Jeg fortæller ikke nogen. -Kan du gøre det? 852 00:40:14,585 --> 00:40:18,543 Den historie, jeg fortalte dig, var ikke opdigtet. 853 00:40:19,918 --> 00:40:23,585 Jeg sagde det kun til Ryan, fordi det ikke rager ham. 854 00:40:24,501 --> 00:40:26,376 Jeg er ked af det, hvis jeg fik dig til at føle dig utilpas. 855 00:40:27,209 --> 00:40:29,126 Det ville jeg aldrig gøre mod nogen. 856 00:40:31,585 --> 00:40:32,960 Jeg er ligeglad. 857 00:40:45,043 --> 00:40:46,877 -Er du okay? -Hvad skete der? 858 00:40:47,334 --> 00:40:49,793 De spurgte bare om, hvor jeg har været sidste år. 859 00:40:50,710 --> 00:40:52,710 Jeg fortalte, at jeg kun var i Surabaya på vej til Jakarta. 860 00:40:54,084 --> 00:40:55,293 Jeg ved ikke, hvorfor de bekymrede sig om det. 861 00:40:56,043 --> 00:40:57,376 Hvad er den lyd? 862 00:40:59,209 --> 00:41:00,752 -Nej! -Gud! 863 00:41:12,168 --> 00:41:15,168 Raina, jeg var i Surabaya. Jeg vil ikke dø. 864 00:41:15,293 --> 00:41:16,877 Bare rolig. 865 00:41:17,168 --> 00:41:19,126 Jeg lover, at jeg bliver hos dig. 866 00:41:19,668 --> 00:41:21,334 Hvor tager I os hen? 867 00:41:22,002 --> 00:41:23,418 Harry! Hjælp mig! 868 00:41:24,543 --> 00:41:27,209 -Gud! -Jeg er hos dig. 869 00:41:34,126 --> 00:41:35,209 Nej! 870 00:41:55,668 --> 00:41:56,877 I havde ret. 871 00:41:57,835 --> 00:41:59,376 Dayana kan være en af dem. 872 00:41:59,877 --> 00:42:01,877 Tak. Din plan fungerede. 873 00:42:50,835 --> 00:42:52,835 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard