1 00:00:00,084 --> 00:00:01,461 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,586 --> 00:00:03,546 - Την ξέρεις; - Νταϊάνα Μαμπάσι. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,174 Ξέρω και κάποιους από τους άλλους. Χάρι Ντόιλ, Λίντια Μπέιτς... 4 00:00:06,257 --> 00:00:09,469 ...Λίον Βελέζ και Σεμπάστιαν Τσεν. Εκπαιδευτήκαμε στη Φάρμα. 5 00:00:09,761 --> 00:00:13,056 - Καινούρια νεοσύλλεκτη; - Η Λι Ντέιβις. Διοργανώνει γάμους. 6 00:00:13,139 --> 00:00:15,975 Είμαι στην MI6. Καλύτερα να τα πεις όλα. 7 00:00:16,100 --> 00:00:19,187 Σε είδα στο κλαμπ. Σου άρεσε που ήσουν κοντά στον κίνδυνο. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,481 - Νόμιζα ότι δε θα έρθεις. - Δε θα ερχόμουν. 9 00:00:21,564 --> 00:00:23,107 Πήγες να αυτοκτονήσεις, έτσι; 10 00:00:23,191 --> 00:00:25,818 'Ενα κοντινό μου πρόσωπο πάλευε με το ίδιο πράγμα. 11 00:00:25,902 --> 00:00:28,112 Μόνο που το έκανε κιόλας. 12 00:00:28,237 --> 00:00:30,031 - Τι θέλεις; - Θέλω τα ονόματα. 13 00:00:30,156 --> 00:00:31,783 Η αδυναμία σου είναι η αμφιβολία. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,078 - 'Αλεξ; - Πώς στο καλό βγήκες έξω; 15 00:00:35,912 --> 00:00:37,497 ΕΝΤΟΣ ΤΗΣ ΚΡΙΣΙΜΗΣ ΖΩΝΗΣ 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,874 ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,717 Τι έγινε; Ακούσαμε πυροβολισμούς. 18 00:00:49,801 --> 00:00:54,263 Αντάλλαξαν τους ομήρους για έναν άνθρωπο, τον 'Ερικ Μπόιερ. 19 00:00:54,347 --> 00:00:56,474 Γιατί τόσα πολλά άτομα για τον 'Ερικ Μπόιερ; 20 00:00:56,557 --> 00:01:00,353 Δεν είπαν. Απλώς μετάφραζα τα αιτήματά τους. 21 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 'Αρα τους βοήθησες. Πανέξυπνο! 22 00:01:02,897 --> 00:01:06,484 'Οχι. Προσπάθησα, ήθελα να βοηθήσω τους ομήρους. 23 00:01:07,193 --> 00:01:11,197 - Ο Ράιαν ήταν σε αυτή την ομάδα; - 'Εχω να δω τον Ράιαν ώρες. 24 00:01:11,322 --> 00:01:13,950 - Ποιος πυροβόλησε πρώτος; - Κάποιος τρομοκράτης. 25 00:01:14,075 --> 00:01:18,371 - Γιατί δεν ελευθέρωσαν εμάς; - Πιο σιγά, στέκονται απέξω. 26 00:01:18,454 --> 00:01:23,334 - 'Εχουμε σημασία για αυτούς. - Δεν τους ακούω. Λες να έφυγαν; 27 00:01:23,417 --> 00:01:26,629 Και βέβαια όχι, κάτι σχεδιάζουν. 28 00:01:26,712 --> 00:01:31,300 Πρέπει να πάρουμε το πάνω χέρι. Να βρούμε γιατί μας κρατούν. 29 00:01:31,384 --> 00:01:34,595 'Οπως είπε ο Λίον, είμαστε εδώ για κάποιον λόγο, αλλά για ποιον; 30 00:01:34,679 --> 00:01:38,224 - Πώς συνδεόμαστε όλοι μας; - Μπορεί να μας ακούν τώρα. 31 00:01:38,307 --> 00:01:43,229 - Κρύβονται ανάμεσά μας. - 'Ισως τους ξεσκεπάσουμε. 32 00:01:44,313 --> 00:01:46,232 - Γιατί να σε εμπιστευτούμε; - Η 'Αλεξ και ο Ράιαν αυτό κάνουν. 33 00:01:46,649 --> 00:01:51,654 Θα το ρισκάρουμε. Χάρι Ντόιλ της MI6, αξιωματικός 4ης τάξης. 34 00:01:51,779 --> 00:01:54,282 'Ημουν σε πιλοτικό πρόγραμμα της κυβέρνησής μου πέρσι. 35 00:01:54,407 --> 00:01:59,245 'Ηρθα στους G20 ως μέλος της ασφάλειας της χώρας μου. 36 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 Επόμενος. 37 00:02:01,122 --> 00:02:04,000 Νταϊάνα Μαμπάσι. Είμαι δικηγόρος για το HRF... 38 00:02:04,125 --> 00:02:07,503 ...και κάνω εργολαβίες για την κυβέρνηση κατά καιρούς. 39 00:02:07,587 --> 00:02:09,088 'Οπως και αυτός. 40 00:02:09,172 --> 00:02:12,133 Υπάρχει κάποιος εδώ που δεν είναι της CIA; 41 00:02:12,675 --> 00:02:16,387 - Είμαι δημοσιογράφος του CNN. - Είμαι πρέσβης της UNICEF. 42 00:02:16,470 --> 00:02:18,764 - Διοργανώτρια εκδηλώσεων. - Διερμηνέας. 43 00:02:18,890 --> 00:02:21,267 Πάει η μία θεωρία. Συνεχίζουμε. 44 00:02:21,350 --> 00:02:23,811 Λίον Βελέζ. Είμαι φωτογράφος που καλύπτω τους G20... 45 00:02:23,895 --> 00:02:25,730 ...γιατί θα μιλούσε ο Πρόεδρος της Παγκόσμιας Τράπεζας. 46 00:02:25,897 --> 00:02:27,523 Ο επόμενος; 47 00:02:32,945 --> 00:02:38,075 - Σάιμον! Είμαστε ακόμη όλοι εδώ. - Είμαι πάντα μαζί σου. 48 00:02:52,965 --> 00:02:56,219 Μιλήσαμε για τον Χάρι Ντόιλ. 49 00:02:56,302 --> 00:02:59,055 Είναι της MI6 και η CIA τον ξέρει. 50 00:02:59,263 --> 00:03:00,932 Και πάλι δεν τον εμπιστεύομαι. 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,935 Ξέρουμε το μυστικό του, αλλά δεν πρέπει να πούμε τα δικά μας. 52 00:03:04,018 --> 00:03:07,939 Μας απείλησε με όπλο. Δε θα μας άφηνε αν δεν του λέγαμε τα πάντα. 53 00:03:08,022 --> 00:03:09,857 Δεν του είπαμε τίποτα και μας άφησε. 54 00:03:09,941 --> 00:03:14,737 'Οσο δε μιλάμε, τόσο κινδυνεύουμε να πάει στην υπηρεσία ή στον Χολ. 55 00:03:14,862 --> 00:03:18,449 Είπαμε ότι η Μιράντα έλειπε. Μας έδωσε ως το τέλος της εβδομάδας. 56 00:03:18,532 --> 00:03:20,201 Που είναι σήμερα. 57 00:03:21,285 --> 00:03:23,162 Συγγνώμη, συγγνώμη. 58 00:03:23,246 --> 00:03:25,248 Είστε πέντε εβδομάδες σε αυτήν την αποστολή... 59 00:03:25,331 --> 00:03:28,209 ...σχεδόν το ένα τρίτο της περιόδου στη Φάρμα και μείνατε πολύ πίσω. 60 00:03:28,292 --> 00:03:31,420 Αν ο 'Οουεν Χολ στρατολογεί, έπρεπε να το είχε κάνει μέχρι τώρα. 61 00:03:31,504 --> 00:03:34,882 Η Λι; Επειδή δεν έβαλε τον κοριό, δε σημαίνει ότι είναι εντάξει. 62 00:03:35,007 --> 00:03:38,052 Ασχολείται με τα παιδιά της, δε συνωμοτεί εναντίον των ΗΠΑ. 63 00:03:38,469 --> 00:03:42,181 - Ο Σκότι όλο με σπρώχνει. - Ο Σκότι είναι χαζός. 64 00:03:42,890 --> 00:03:45,726 Αγνόησέ τον, γλυκέ μου. Θα το κάνεις για χάρη μου; 65 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 Μακάρι να ήσουν εδώ. 66 00:03:48,312 --> 00:03:51,232 Και η Νταϊάνα; Δεν ασχολείστε πια μαζί της. 67 00:03:51,691 --> 00:03:56,737 Επειδή δεν έχει κάνει κάτι. Μόνο ασκείται, κοιμάται και διαβάζει. 68 00:03:56,862 --> 00:03:59,573 Αν κρύβει κάτι, είναι πολύ καλή. 69 00:03:59,657 --> 00:04:02,952 Αν οι νεοσύλλεκτοι εκπαιδεύονται μαζί ιδιωτικά, για την AIC... 70 00:04:03,035 --> 00:04:04,954 ...ίσως φτιάχνουν νέους δεσμούς. 71 00:04:05,037 --> 00:04:09,542 - Είδατε κάποιους πιο δεμένους; - Ο Χάρι και ο Σεμπάστιαν. 72 00:04:09,625 --> 00:04:14,463 Δε στερεώνεις το δεξί σου πόδι. Πρέπει να στερεώσεις το πόδι εδώ. 73 00:04:14,588 --> 00:04:18,551 Είσαι πολύ καλός, αλλά η σωστή γροθιά ξεκινάει από τα πόδια. 74 00:04:19,677 --> 00:04:23,723 Αφού δε μιλάμε στον Χάρι, ας πάμε στον Σεμπάστιαν. 'Εχουν δεθεί. 75 00:04:23,806 --> 00:04:27,310 'Εχει κάποιος παράξενο πρόγραμμα; Το σκάει, κάνει τα δικά του; 76 00:04:27,435 --> 00:04:29,270 Εννοείς όπως εμείς; 77 00:04:29,353 --> 00:04:31,856 Ο Λίον δεν έχει κοιμηθεί στο σπίτι τα τελευταία βράδια. 78 00:04:39,196 --> 00:04:42,533 - Για πού το έβαλες; - 'Επρεπε να είχα φύγει ώρες πριν. 79 00:04:42,658 --> 00:04:44,452 Πάντα φεύγεις. 80 00:04:44,869 --> 00:04:49,332 Στείλε μου μήνυμα αργότερα πότε θα ευκαιρείς και ίσως έρθω ξανά. 81 00:04:54,712 --> 00:04:57,798 'Εχουμε πολλούς υπόπτους, που δεν κάνουν απολύτως τίποτα... 82 00:04:57,882 --> 00:05:01,218 ...και κάποιον που μπορεί να μας ξεσκεπάσει όποτε θέλει. 83 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 - Τι κάνουμε γι'αυτό; - Εσείς τι κάνετε γι'αυτό; 84 00:05:04,263 --> 00:05:07,516 - Είστε οι χειριστές, χειριστείτε το. - Πρέπει να του δώσετε κάτι. 85 00:05:07,641 --> 00:05:09,435 Αν όχι την αλήθεια, μια καλή ιστορία. 86 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 - Θα ξέρει ότι είναι ψέμα. - 'Οχι αν είναι πειστική. 87 00:05:12,146 --> 00:05:16,484 Μια κάλυψη που να παίζει με τα αισθήματα του στόχου. 88 00:05:16,567 --> 00:05:20,446 'Οπως όταν χρησιμοποίησες τον πατέρα σου στο Quantico. 89 00:05:20,529 --> 00:05:22,281 Ευχαριστώ που μου το θύμισες. 90 00:05:22,406 --> 00:05:24,909 Βρείτε κάτι για τη ζωή του και χρησιμοποιήστε το. 91 00:05:24,992 --> 00:05:29,246 Διώξτε τον Τζέιμς Μποντ, αλλιώς τελειώσατε στη Φάρμα. 92 00:05:36,754 --> 00:05:42,259 Κάτι θέλεις. 'Εφτιαχνες αυγά κάθε φορά που έφευγες. 93 00:05:42,426 --> 00:05:46,097 Μάλλον νόμιζες ότι έτσι θα πονούσα λιγότερο που έφευγες. 94 00:05:46,639 --> 00:05:50,810 Χάρη σε εσένα, έχω τη λίστα των πηγών που με κατονόμασαν. 95 00:05:50,893 --> 00:05:53,687 Και όπως το περίμενα, οι μισοί δεν υπάρχουν. 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,690 Νομίζεις ότι είναι ψευδώνυμα ατόμων της υπηρεσίας. 97 00:05:57,066 --> 00:06:00,319 Θες να χρησιμοποιήσω το βαθμό ασφαλείας μου για να τα βρω. 98 00:06:00,694 --> 00:06:03,989 Δεν κάηκα, δικοί μας άνθρωποι με έβγαλαν εκτός. 99 00:06:04,365 --> 00:06:07,159 Αυτό μπορεί να είναι η απόδειξη. 100 00:06:13,707 --> 00:06:17,002 Την επόμενη φορά που θα θέλεις κάτι, ρώτησέ με... 101 00:06:19,004 --> 00:06:23,509 ...αντί να με δωροδοκείς. Ούτε τότε έπιανε ούτε τώρα. 102 00:06:25,010 --> 00:06:27,304 Νομίζω ότι τότε έπιανε λίγο. 103 00:06:30,057 --> 00:06:32,643 'Αλεξ, είναι η τρίτη φορά που σου το ζητάω. 104 00:06:32,768 --> 00:06:36,063 'Ελα στο γραφείο ενημέρωσης να υποβάλεις τη δήλωσή σου. 105 00:06:36,188 --> 00:06:39,817 Ο Τύπος ίσως ρωτήσει πού είσαι και πρέπει να τους πούμε κάτι. 106 00:06:39,900 --> 00:06:43,654 Δεν έχω ασχοληθεί ακόμα. Θα το κάνω μετά το μάθημα. 107 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Φρόντισε να το κάνεις. 108 00:06:48,492 --> 00:06:51,579 - Πρέπει οπωσδήποτε να το κάνεις. - Θα το κάνω. 109 00:06:52,288 --> 00:06:54,915 Λοιπόν, ακούστε. 110 00:06:55,791 --> 00:06:59,003 'Ο,τι σας έχουμε διδάξει ως τώρα ήταν για την επιβίωσή σας. 111 00:06:59,253 --> 00:07:02,381 Η προστασίας της ζωής σας είναι υψίστης σημασίας. 112 00:07:02,506 --> 00:07:05,426 Ως πράκτορες στο πεδίο, κάποια μέρα ίσως χρειαστεί να σκοτώσετε. 113 00:07:05,509 --> 00:07:08,721 Αυτό είναι το MQ-9A Reaper drone και είναι το φονικότερο όπλο... 114 00:07:08,846 --> 00:07:11,849 ...στα μη επανδρωμένα εναέρια όπλα του οπλοστασίου μας. 115 00:07:11,932 --> 00:07:13,684 Η θανάσιμη δύναμη απαιτεί προσοχή. 116 00:07:13,809 --> 00:07:16,562 Κάποιες φορές παίρνεις τη σωστή απόφαση και άλλες, όχι. 117 00:07:16,645 --> 00:07:19,482 'Οπως και να'χει, πρέπει να ζήσεις με αυτήν και τις συνέπειές της. 118 00:07:19,565 --> 00:07:21,609 Η ερώτηση είναι, εσείς μπορείτε; 119 00:07:21,734 --> 00:07:24,570 Δε μας στοιχειώνουν οι πράξεις πάντα, αλλά τα επακόλουθά τους. 120 00:07:24,653 --> 00:07:28,616 Σήμερα θα μάθουμε ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τον εαυτό του. 121 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 122 00:07:39,376 --> 00:07:41,587 Πού βρήκες το δορυφορικό τηλέφωνο, 'Αλεξ; 123 00:07:41,670 --> 00:07:44,715 Μέχρι να μου απαντήσεις, δε θα σου απαντήσω ούτε εγώ. 124 00:07:44,798 --> 00:07:48,260 Η εμπιστοσύνη ήταν πάντα ξένη έννοια για εσένα. 'Ετσι, 'Αλεξ; 125 00:07:48,385 --> 00:07:50,137 'Οπως η αλήθεια για εσένα. 126 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 Πώς έφυγες από εκεί που σε κρατούσαν; 127 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 Το έσκασα στην ανταλλαγή των ομήρων. 128 00:07:56,227 --> 00:07:58,103 Γιατί είσαι ακόμη εδώ και όχι χιλιόμετρα μακριά; 129 00:07:58,229 --> 00:08:01,232 Και να ρισκάρω την έκρηξη του βιολογικού τους όπλου; 130 00:08:01,315 --> 00:08:04,860 Επίσης μου αρέσει το κεφάλι μου. Το θέλω μαζί με το σώμα μου. 131 00:08:04,944 --> 00:08:07,821 Ο μόνος τρόπος να φύγω είναι να βάλω τέλος στην κρίση. 132 00:08:07,947 --> 00:08:10,699 Και το δορυφορικό τηλέφωνο είναι η λύση. 133 00:08:11,158 --> 00:08:14,828 'Εχει κώδικα 25 χαρακτήρων για ένα χρηματοκιβώτιο στο κτίριο. 134 00:08:14,912 --> 00:08:16,664 Εκεί υπάρχουν οι σκληροί δίσκοι... 135 00:08:16,789 --> 00:08:20,584 ...που κάθε κράτος έφερε στη Νέα Υόρκη ως δείγμα καλής πίστης. 136 00:08:20,751 --> 00:08:23,587 Μου λες ότι οι όμηροι, η επίθεση... 137 00:08:23,712 --> 00:08:26,382 ...τα βιολογικά όπλα, η Πρώτη Κυρία, έγιναν για τους δίσκους; 138 00:08:26,507 --> 00:08:29,426 Αυτοί οι δίσκοι περιέχουν πληροφορίες δεκαετιών... 139 00:08:29,552 --> 00:08:32,680 ...από συστήματα που οι ηγέτες ήρθαν εδώ για να διαλύσουν. 140 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 Εμπιστευτικές υποκλοπές, μυστικές επιχειρήσεις... 141 00:08:36,225 --> 00:08:38,686 ...εκατομμύρια e-mail, μηνύματα. 142 00:08:38,769 --> 00:08:40,354 Θέλεις να τους πάρεις πριν από τους τρομοκράτες. 143 00:08:40,479 --> 00:08:42,982 Τους έχουν ήδη οι τρομοκράτες. 144 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 Τους είναι άχρηστοι χωρίς κάποιον ικανό να τους αποκρυπτογραφήσει. 145 00:08:46,986 --> 00:08:49,029 Κάποιον σαν τον 'Ερικ Μπόιερ; 146 00:08:49,113 --> 00:08:52,783 Πρέπει να τους καταστρέψουμε πριν τους αποκρυπτογραφήσουν. 147 00:08:52,866 --> 00:08:56,287 - Πώς ξέρω ότι δεν είναι παγίδα; - Δεν το ξέρεις. 148 00:08:59,164 --> 00:09:03,210 Είναι σε αυτό το κτίριο. 'Ακουσα την Πρώτη Κυρία να το αναφέρει. 149 00:09:06,589 --> 00:09:09,883 - Το έσκασε και την έφερα πίσω. - Στα Σουαχίλι. 150 00:09:11,760 --> 00:09:14,972 Ποιος είσαι; Σε ποιον αναφέρεις; 151 00:09:15,514 --> 00:09:19,393 Δεν είναι μία από εσάς. Ούτε εγώ είμαι. 152 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Με εμπιστεύεσαι τώρα; 153 00:09:35,826 --> 00:09:38,287 Εντάξει, προχώρα μπροστά. 154 00:09:49,214 --> 00:09:51,717 Τίποτα δε μας συνδέει. 155 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 Εκτός από το ότι είμαστε όλοι εδώ. 156 00:09:53,510 --> 00:09:55,179 Πρέπει να ψάξουμε βαθύτερα. 157 00:09:55,262 --> 00:09:57,181 'Ισως έχει σημασία το πού ήμαστε. 158 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Μήπως τους ξέρουμε από παλιά; 159 00:09:59,850 --> 00:10:01,435 Πού έχει πάει ο καθένας μας; 160 00:10:01,560 --> 00:10:03,937 Ταξίδευα τους τελευταίους 6 μήνες. 161 00:10:04,021 --> 00:10:07,316 Μανάγκουα, Αβάνα, Σιγκαπούρη. 162 00:10:07,399 --> 00:10:09,109 Διάφορες φωτογραφήσεις. 163 00:10:09,193 --> 00:10:12,446 Κανείς εργοδότης δε σε πήγε εκεί; 164 00:10:13,364 --> 00:10:17,117 'Ημουν σύμβουλος για το HRF. 165 00:10:17,201 --> 00:10:20,079 Δεν έφυγα από τα δικαστήρια. 166 00:10:20,162 --> 00:10:22,665 Πήγα μόνο 2 εβδομάδες στο Μπαλί. 167 00:10:23,707 --> 00:10:26,710 Πήγα παντού τον τελευταίο χρόνο. 168 00:10:26,960 --> 00:10:29,380 Στο Χονγκ Κονγκ για ένα γάμο. 169 00:10:29,588 --> 00:10:31,340 Στο Μάουι, με τη Ρις. 170 00:10:31,423 --> 00:10:33,092 Στην Τζακάρτα για Πρωτοχρονιά. 171 00:10:33,175 --> 00:10:35,803 Να συνεχίσω; Ταξιδεύω πολύ. 172 00:10:35,886 --> 00:10:38,472 'Εκανα μία στάση στο Μπρουνέι. 173 00:10:38,555 --> 00:10:41,183 'Ημουν στην Πνομ Πενχ το Μάρτιο. 174 00:10:41,266 --> 00:10:44,061 'Ολα αυτά είναι στην Ινδονησία. 175 00:10:44,144 --> 00:10:45,979 'Ισως είναι ένα σημείο εκκίνησης. 176 00:10:46,063 --> 00:10:47,773 'Ισως πάψουμε να σε ακούμε. 177 00:10:47,898 --> 00:10:49,566 Δώσε του μια ευκαιρία. 178 00:10:49,650 --> 00:10:52,069 Ξέρω πολύ καλά τον Χάρι Ντόιλ. 179 00:10:52,695 --> 00:10:55,656 Εκμεταλλεύεται τις καταστάσεις. 180 00:10:55,781 --> 00:10:58,784 Αυτός είναι ο τρομοκράτης. 181 00:10:58,909 --> 00:11:01,537 Του δίνετε λόγο να σας σκοτώσει. 182 00:11:05,124 --> 00:11:06,291 Μου έλειψες, 'Αλεξ. 183 00:11:06,750 --> 00:11:08,335 Μόνο εσύ νιώθεις έτσι. 184 00:11:08,419 --> 00:11:10,003 Ακόμη πικραμένη που σε έδιωξαν; 185 00:11:10,129 --> 00:11:11,630 Δε με έδιωξαν, εσύ με πέταξες έξω. 186 00:11:11,714 --> 00:11:13,465 Δε μετανιώνω γι'αυτό. 187 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 Λογικό. Αφού έφυγα εγώ... 188 00:11:16,677 --> 00:11:17,970 ...ο ευνοούμενός σου διέπρεψε. 189 00:11:18,137 --> 00:11:20,222 Ο Ράιαν έκανε τις επιλογές του. 190 00:11:20,347 --> 00:11:23,350 Ο πατέρας μου, από την άλλη, δεν είχε επιλογή, έτσι; 191 00:11:23,475 --> 00:11:26,729 - Προσπάθησα να απολογηθώ. - Κάνε το ιδιαιτέρως. 192 00:11:26,812 --> 00:11:29,732 Οι φυλακές επιτρέπουν επισκέψεις μία φορά το μήνα. 193 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 Η απόφαση για επίθεση με drone... 194 00:11:34,153 --> 00:11:35,738 ...για να σκοτώσετε ένα HVI... 195 00:11:35,821 --> 00:11:39,533 ...ή αλλιώς 'Ατομο Υψηλής Αξίας, δεν πρέπει να λαμβάνεται επιπόλαια. 196 00:11:39,616 --> 00:11:43,412 Πριν από την επίθεση, τα πρωτόκολλα επιβάλλουν... 197 00:11:43,537 --> 00:11:45,873 ...να πληρούνται εφτά κριτήρια. 198 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 Κάθε ομάδα θα εξετάσει ένα από αυτά τα κριτήρια... 199 00:11:48,751 --> 00:11:51,754 ...και θα αποφασίσει αν η επίθεση πρέπει να εγκριθεί. 200 00:11:51,837 --> 00:11:56,049 Πρέπει να συμφωνούν και οι εφτά ομάδες για να γίνει η επίθεση. 201 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 Η υπόθεση ήταν ενεργή το 2011. Ας ταξιδέψουμε πίσω στο χρόνο... 202 00:12:00,387 --> 00:12:03,432 ...πριν από την καταστροφή στο Χαλέπι. 203 00:12:03,515 --> 00:12:04,933 Πρώτη ερώτηση. 204 00:12:05,017 --> 00:12:07,895 Η επίθεση έχει νομική βάση; 205 00:12:07,978 --> 00:12:09,897 Ο HVI δε μένει ούτε εργάζεται... 206 00:12:09,980 --> 00:12:11,774 ...σε χώρα συνθήκης του NATO. 207 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Τα εγκλήματα του περιλαμβάνουν εκτέλεση Αμερικανών ρεπόρτερ. 208 00:12:15,110 --> 00:12:17,488 Αυτό πληροί τις προϋποθέσεις της νομικής βάσης. 209 00:12:18,071 --> 00:12:20,407 Είναι ο στόχος επικείμενη απειλή; 210 00:12:20,532 --> 00:12:22,743 Σε είδα το πρωί στην κουζίνα... 211 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 ...να μιλάς με το γιο σου. Πρέπει να είναι δύσκολο για εσένα. 212 00:12:25,454 --> 00:12:28,332 Οι γονείς μου είναι χειρουργοί. Αυτοί με έμαθαν... 213 00:12:28,415 --> 00:12:33,212 ...να εστιάζω στην εργασία μου και μετά στο σπίτι, όταν είμαι σπίτι. 214 00:12:33,337 --> 00:12:36,381 Τρίτη ερώτηση. Θα υπάρχουν ελάχιστες απώλειες αμάχων; 215 00:12:36,465 --> 00:12:39,593 Ο Νάσερ σπάνια είναι με πολίτες. 216 00:12:39,802 --> 00:12:42,471 Δε θα υπάρχουν άλλες απώλειες εκτός από το στόχο μας. 217 00:12:43,347 --> 00:12:47,601 Ακόμη δεν έδωσες τη δήλωσή σου στο γραφείο ενημέρωσης. 218 00:12:47,726 --> 00:12:49,520 Συγγνώμη, δεν πρόλαβα. 219 00:12:49,645 --> 00:12:52,231 Πρέπει να πούμε κάτι στον Τύπο αν ρωτήσουν πού είσαι. 220 00:12:52,397 --> 00:12:56,193 Δε θέλω να φύγεις πάνω που άρχισες να προσαρμόζεσαι. 221 00:12:56,318 --> 00:13:00,405 Αφού μιλήσετε με το στρατό, πρέπει να αποφασίσετε αν είναι... 222 00:13:00,697 --> 00:13:03,450 ...η σύλληψη στο έδαφος αδύνατη. 223 00:13:03,534 --> 00:13:06,370 Ναι. Το στρατόπεδο φρουρείται. 224 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 Είναι σαν κλειδωμένο κουτί. 225 00:13:08,705 --> 00:13:13,418 - 'Οπως ο καλός μου φίλος ο Ράιαν. - Δεν είναι ώρα τώρα. 226 00:13:13,544 --> 00:13:17,422 'Οχι; Να δω το ημερολόγιό μου; 'Ισως βρω κάτι που να μας βολεύει. 227 00:13:17,506 --> 00:13:20,676 Εσύ θα έπρεπε να αντιλαμβάνεσαι τι σημαίνει "πρέπει να μάθω". 228 00:13:20,759 --> 00:13:23,345 Και τώρα δεν πρέπει να μάθεις. 'Οχι ακόμη. 229 00:13:23,470 --> 00:13:26,974 Θα σου πω ό,τι μπορώ όταν μου το επιτρέψουν. Παράτα με τώρα. 230 00:13:28,517 --> 00:13:31,562 Ο καιρός θα είναι ευνοϊκός; 231 00:13:31,687 --> 00:13:33,856 Σύννεφα, βροχή... 232 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 ...χιόνι μπορεί να εμποδίσουν... 233 00:13:35,816 --> 00:13:38,402 ...το σύστημα σκόπευσης και να προκαλέσουν αστοχία. 234 00:13:38,485 --> 00:13:40,946 Ο καιρός στο Χαλέπι είναι άριστος. Ταχύτητα ανέμου 6,5 χλμ/ώρα... 235 00:13:41,029 --> 00:13:43,907 ...νεφοκάλυψη 39%, 10 ώρες φως ημέρας. 236 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 Μπορούμε να ολοκληρώσουμε. 237 00:13:46,451 --> 00:13:50,330 Η έρευνά μου στο παρελθόν του Νάσερ είναι ανεπαρκής. 238 00:13:51,081 --> 00:13:53,333 Δεν την τελείωσα επειδή ήμουν απασχολημένος όλο το διήμερο. 239 00:13:53,417 --> 00:13:54,960 Δε μου αρέσει η απιστία. 240 00:13:55,043 --> 00:13:58,505 Και οι δυο είμαστε ελεύθεροι. Δεν υπάρχει απιστία. 241 00:13:59,423 --> 00:14:03,302 Θα σε βοηθήσω αυτήν τη φορά, μα αν μείνεις ξανά πίσω, θα φταις εσύ. 242 00:14:04,761 --> 00:14:06,889 Υπάρχει αρκετή εμπιστοσύνη... 243 00:14:06,972 --> 00:14:10,017 ...ότι δε θα υπάρξουν αντίποινα; 244 00:14:11,310 --> 00:14:13,437 Η υπηρεσία πληροφοριών λέει ότι η συριακή κυβέρνηση... 245 00:14:13,520 --> 00:14:16,356 ...δεν μπορεί να ανταποδώσει εναντίον των δυνάμεων των ΗΠΑ. 246 00:14:17,858 --> 00:14:19,776 Μπράβο, Σεμπάστιαν. 247 00:14:22,863 --> 00:14:25,699 Η επίθεση με drone είναι η μόνη επιλογή; 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 Οι ειδικές δυνάμεις είναι εκεί... 249 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 ...μόνο σε συμβουλευτικό ρόλο. 250 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Το drone μπορεί να τον πιάσει. 251 00:14:31,622 --> 00:14:33,081 Είναι η μόνη μας επιλογή. 252 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Πολύ καλά. Ευχαριστώ, ομάδα. 253 00:14:39,755 --> 00:14:44,217 Εγώ στη θέση σου θα απέφευγα τον Απατεώνα. 254 00:14:44,301 --> 00:14:48,347 Δε θέλω να κάνω τον ειρηνοποιό, αλλά δεν ξέρεις πολλά γι'αυτόν. 255 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Ξέρω, πίστεψέ με. 256 00:14:50,223 --> 00:14:53,560 Εννοώ ότι απλώς κάνει τον νταή. 257 00:14:53,644 --> 00:14:57,773 Γνώρισε αρκετό πόνο στη ζωή του, αληθινό πόνο, όπως όλοι μας. 258 00:14:57,898 --> 00:15:00,484 Σίγουρα δε σου είπε κάποια ιστορία για να σε ξεγελάσει; 259 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 Θα έκανε κάτι τέτοιο. 260 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 Κανείς δε θα έλεγε ψέματα σχετικά με την αυτοκτονία. 261 00:15:07,157 --> 00:15:10,494 - Συγγενής του; - Ο σύντροφός του. 262 00:15:14,706 --> 00:15:18,585 Τη λεπτομέρεια για τον Χάρι που θέλαμε για την ιστορία κάλυψης; 263 00:15:19,169 --> 00:15:20,921 Μόλις τη βρήκα. 264 00:15:25,592 --> 00:15:29,054 Η MI6 μας είπε μόνο ότι ο Χάρι Ντόιλ είναι αξιωματικός τους. 265 00:15:29,137 --> 00:15:31,640 Δεν μπορώ καν να βρω απόδειξη ότι υπάρχει πέραν αυτού. 266 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Κάλυψαν τα ίχνη του πολύ καλά. 267 00:15:36,269 --> 00:15:37,771 Ο Κέιλεμπ; 268 00:15:37,854 --> 00:15:39,815 Σου είπα ότι μπορείς να κοιτάξεις το τηλέφωνό μου; 269 00:15:39,898 --> 00:15:42,651 - 'Εχω άδεια να ψάχνω. - 'Οχι χωρίς ένταλμα. 270 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 'Ηρθε για την τελετή; 271 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Μπορεί να είναι αυτός. Ο Ράιαν είναι, κάτι βρήκε. 272 00:15:48,907 --> 00:15:51,743 Επιτέλους, κάτι που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε. 273 00:15:53,286 --> 00:15:56,164 Βγάλατε ομόφωνη απόφαση να επιτεθείτε. 274 00:15:58,291 --> 00:16:01,128 Σίγουρα όλοι νιώθετε σίγουροι για τις απαντήσεις σας... 275 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 ...αλλά τι γίνεται μακριά από τα γραφεία σας; Πάτε στο σπίτι. 276 00:16:06,341 --> 00:16:09,511 Ανοίγετε τις ειδήσεις και βλέπετε τι προκάλεσε η έκθεσή σας. 277 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Γιατί να νιώθουμε τύψεις αν ο στόχος ήταν ένοχος; 278 00:16:12,180 --> 00:16:14,850 Κάποιες φορές, κάνεις λάθος. Κάποιες φορές... 279 00:16:15,058 --> 00:16:19,271 ...δυνάμεις διαστρεβλώνουν τις πληροφορίες προς όφελός τους. 280 00:16:19,354 --> 00:16:21,189 'Ομως χρησιμοποιείς λάθος χρόνο. 281 00:16:21,273 --> 00:16:24,317 Η ερώτηση πρέπει να είναι, ο στόχος είναι ένοχος; 282 00:16:24,443 --> 00:16:27,320 Δεν πιάσαμε τον Νάσερ το 2011, κρύφτηκε. 283 00:16:27,946 --> 00:16:31,450 Μετά από τη βόμβα στις Φιλιππίνες, τον ξαναβρήκαμε. 284 00:16:32,701 --> 00:16:36,496 Θα πάμε στο Κέντρο Διοίκησης των drones στο Λάνγκλεϊ... 285 00:16:36,580 --> 00:16:39,916 ...όπου θα πάρετε την πραγματική απόφαση για επίθεση. 286 00:16:40,000 --> 00:16:42,586 Αυτή είναι ζωντανή μετάδοση από την "μπάλα"... 287 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 ...την κάμερα στη μύτη του MQ-9A Reaper drone... 288 00:16:46,465 --> 00:16:49,760 ...που πετάει προς το στόχο στο Χαλέπι. 289 00:16:49,843 --> 00:16:52,804 Εκτοξεύτηκε από μια απόρρητη αεροπορική βάση στην περιοχή. 290 00:16:52,888 --> 00:16:56,349 Οι τεχνικοί της CIA δουλεύουν μαζί με τους πιλότους των drones... 291 00:16:56,433 --> 00:17:00,854 ...στη βάση Creech, στη Νεβάδα, για να εκτελέσουν την επίθεση. 292 00:17:00,937 --> 00:17:03,440 Θα σκοτώσουμε κάποιον σήμερα ή όχι; 293 00:17:03,523 --> 00:17:06,026 Κόκκινο ή πράσινο φως, εσείς αποφασίζετε. 294 00:17:06,151 --> 00:17:09,696 Το παράθυρο να εκτελεστεί η επίθεση κλείνει σε 22 λεπτά. 295 00:17:09,780 --> 00:17:11,573 Τώρα που ξέρετε ότι δεν είναι άσκηση... 296 00:17:11,656 --> 00:17:14,910 ...αξιολογήστε πάλι τα κριτήρια και πάρτε την τελική απόφαση. 297 00:17:14,993 --> 00:17:18,205 Σήμερα η ζωή κάποιου είναι στα χέρια σας. 298 00:17:18,789 --> 00:17:20,832 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 299 00:17:26,880 --> 00:17:31,218 Πώς ξέρεις τι έπαθα εγώ σήμερα; Ξέρεις πού πάμε; 300 00:17:31,343 --> 00:17:34,805 Μιλάω Σουαχίλι. 'Ακουσα τους τρομοκράτες να μιλάνε στο... 301 00:17:52,489 --> 00:17:54,324 Βάλε το κεφάλι σου κάτω. 302 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 Προσεκτικά, μην κουνιέσαι. 303 00:17:59,621 --> 00:18:03,333 Ο 'Αγιος Σεμπάστιαν πιστεύει ότι είμαι τρομοκράτης. 'Εχεις στοιχεία; 304 00:18:03,458 --> 00:18:06,628 Πέρασες ή όχι το χρόνο σου στη Φάρμα... 305 00:18:06,753 --> 00:18:09,131 ...ως μυστικός πράκτορας για μια ξένη δύναμη; 306 00:18:09,214 --> 00:18:12,509 'Ολοι το ξέρουν αυτό. Το είχε εγκρίνει ο διευθυντής της CIA. 307 00:18:12,634 --> 00:18:15,762 Ναι, αλλά το έκρυψες με επιτυχία από όλους εμάς εκεί. 308 00:18:15,846 --> 00:18:18,181 Ωραία, αυτός ήταν ο σκοπός. 309 00:18:18,265 --> 00:18:21,143 Ποιος ξέρει τι κρύβεις με επιτυχία από εμάς τώρα; 310 00:18:21,268 --> 00:18:24,146 Ποιος ξέρει τι κρύβει ο καθένας μας; Είσαι ύποπτος όσο και εγώ. 311 00:18:24,229 --> 00:18:26,565 Δεν είμαι δολοφόνος, δε σκότωσα ποτέ κανέναν. 312 00:18:26,690 --> 00:18:29,317 Θα με σκότωνες κάποτε. Ποιος ξέρει τι έκανες από τότε; 313 00:18:29,442 --> 00:18:31,027 Εντάξει, φτάνει. 314 00:18:31,111 --> 00:18:32,779 Κάνε πίσω αν δε θέλεις να τραβήξεις την προσοχή. 315 00:18:32,863 --> 00:18:36,533 Ναι, έχει δίκιο. 'Εχεις ολόκληρες περιόδους στη ζωή σου ανεξήγητες. 316 00:18:36,616 --> 00:18:38,994 Εξηγούνται, αλλά όχι με ακρίβεια. 317 00:18:39,077 --> 00:18:44,207 Το λες εσύ, που μία δεκαετία ήσουν εθελοντής μάρτυρας σε φόνους. 318 00:18:44,291 --> 00:18:46,459 Εγώ καταγράφω την ιστορία, δεν τη γράφω ο ίδιος. 319 00:18:46,543 --> 00:18:49,963 Το να τραβάς μια φωτογραφία είναι σαν να τραβάς τη σκανδάλη. 320 00:18:50,088 --> 00:18:55,260 'Αφησες ανθρώπους να πεθάνουν και δεν το απέτρεψες. 321 00:18:55,594 --> 00:18:58,388 Υποτίθεται ότι προσπαθείτε να σταματήσετε τους τρομοκράτες. 322 00:18:58,471 --> 00:19:00,765 'Οχι να ξεσκίσετε ό ένας τον άλλον. 323 00:19:00,891 --> 00:19:03,518 'Εχει δίκιο. 'Οποιες διαφορές κι αν έχετε με τους άλλους... 324 00:19:03,643 --> 00:19:06,146 ...δε βοηθούν να λύσουμε τα προβλήματά μας τώρα. 325 00:19:06,229 --> 00:19:08,899 Γιατί να ακούσουμε εσένα; Κανείς μας δεν ξέρει ποια είσαι. 326 00:19:09,024 --> 00:19:12,235 Αυτούς που ξέρουν τους πήραν και δεν ξέρουμε πού τους πήγαν. 327 00:19:12,402 --> 00:19:17,490 Γιατί είσαι εδώ, Σεμπάστιαν; 'Ολοι είπαν ένα λόγο εκτός από εσένα. 328 00:19:22,495 --> 00:19:25,749 Πρέπει να είναι δύσκολο για εσένα, ειδικά τώρα. 329 00:19:26,708 --> 00:19:30,045 Καλά είμαι, τους έδωσα τη δήλωσή μου. 330 00:19:31,213 --> 00:19:35,300 Λοιπόν, έχετε 17 λεπτά. Ο στόχος ζει ή πεθαίνει; 331 00:19:40,597 --> 00:19:44,851 Βρήκα κάτι για την ιστορία κάλυψης σε μια εφημερίδα. 332 00:19:44,935 --> 00:19:48,021 Πριν από τρία χρόνια, έγινε μια αυτοκτονία στο στρατόπεδο Πέρι. 333 00:19:48,104 --> 00:19:50,941 Δε λένε αν ήταν υπάλληλος, νεοσύλλεκτος ή στρατιώτης. 334 00:19:51,024 --> 00:19:53,026 Δεν έχει σημασία. Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. 335 00:19:58,323 --> 00:20:00,033 Ξανά ο Κέιλεμπ. 336 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΥΙΟΘΕΤΗΣΕ ΜΕ 337 00:20:13,964 --> 00:20:17,717 Καλός συγχρονισμός. Μόλις πήρα την άδεια να σου μιλήσω. 338 00:20:17,801 --> 00:20:20,095 - Πού, εδώ; - Γιατί όχι; 339 00:20:20,220 --> 00:20:23,014 Εντάξει, σε ακούω. Είμαι όλος αυτιά. 340 00:20:26,476 --> 00:20:29,020 Τι λες να συμβαίνει όταν υπάρχει κάποιος θάνατος στη Φάρμα; 341 00:20:29,145 --> 00:20:33,024 Φυτεύουν τα πτώματα κάπου και οι νεοσύλλεκτοι σβήνουν τα ίχνη. 342 00:20:33,984 --> 00:20:37,737 Το FBI κάνει έρευνα. Εμείς εποπτεύουμε τη CIA. 343 00:20:37,821 --> 00:20:40,573 Μερικές φορές όμως, αυτό δεν αρέσει στη CIA. 344 00:20:41,616 --> 00:20:43,868 Πριν από τρία χρόνια, ένας νεοσύλλεκτος αυτοκτόνησε. 345 00:20:44,244 --> 00:20:47,080 Η υπηρεσία υποψιάστηκε φόνο, αλλά την αγνόησαν. 346 00:20:47,205 --> 00:20:48,957 Γι'αυτό είμαστε εδώ. 347 00:20:49,916 --> 00:20:52,627 Για να βρούμε τι έγινε και να αποδοθεί δικαιοσύνη. 348 00:20:53,295 --> 00:20:57,882 Αυτό είναι καλό. Η δικαιοσύνη είναι σημαντική. 349 00:20:58,133 --> 00:21:01,845 'Ενας καλός μου φίλος αυτοκτόνησε πριν λίγα χρόνια... 350 00:21:02,470 --> 00:21:05,307 ...και αυτή η αυτοκτονία με στοιχειώνει μέχρι σήμερα. 351 00:21:05,432 --> 00:21:08,476 'Αρα νιώθω συμπάθεια για εσένα και την αναζήτησή σου για δικαιοσύνη. 352 00:21:09,894 --> 00:21:14,607 Τουλάχιστον αυτό έπρεπε να γίνει. Σωστά; Αυτό ήλπιζες να πω. 353 00:21:14,691 --> 00:21:17,152 Αν χρησιμοποιείς το παρελθόν μου για να με χειραγωγήσεις... 354 00:21:17,235 --> 00:21:20,238 ...μη λες την ιστορία που είπα εγώ για να χειραγωγήσω άλλον. 355 00:21:20,363 --> 00:21:23,116 Δεύτερο λάθος. Προσπάθησε ξανά, Ράιαν. 356 00:21:24,284 --> 00:21:26,286 Αν χάσεις ξανά, είσαι εκτός. 357 00:21:27,871 --> 00:21:29,831 Ας ξαναπάμε μέσα, εντάξει; 358 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 Η απάντησή μας ισχύει. 359 00:21:37,756 --> 00:21:39,966 Δεν υπάρχει εφικτή εναλλακτική για την επίθεση, οπότε... 360 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 ...η ομάδα μας λέει ναι στον 'Οουεν. 361 00:21:42,469 --> 00:21:46,222 Ναι, συμφωνούμε. Η συριακή κυβέρνηση δε θα ανταποδώσει. 362 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Λι, όχι τηλέφωνα, θυμάσαι; 363 00:21:48,558 --> 00:21:51,519 - Υποστηρίζουμε την επίθεση. - Εμείς δε θα σας πούμε ναι. 364 00:21:51,644 --> 00:21:53,605 Ο στόχος δεν αποτελεί επικείμενη απειλή. 365 00:21:53,980 --> 00:21:56,941 Δεν έχει συνδεθεί άμεσα με κάτι, εκτός από τη βόμβα στη Μανίλα. 366 00:21:57,067 --> 00:22:00,195 'Ομως και αυτή η απόδειξη είναι αβέβαιη. 367 00:22:00,278 --> 00:22:02,697 'Ομως έχει συνδεθεί έμμεσα με πολλά πράγματα. 368 00:22:03,073 --> 00:22:07,369 Εξέτασα όλο το σενάριο και θα σταθεί στο νομικό έλεγχο. 369 00:22:07,452 --> 00:22:10,914 - Ναι από εμάς. - Μπορούμε να ζήσουμε με αυτό; 370 00:22:10,997 --> 00:22:13,124 Μία ώρα πριν, μπορούσαμε. 371 00:22:13,208 --> 00:22:15,668 'Ολα τα σχετικά κριτήρια κλίνουν προς το ναι. Τίποτα δεν άλλαξε. 372 00:22:15,794 --> 00:22:18,838 Κάτι έχει αλλάξει. Δεν είναι θεωρητικό πια. 373 00:22:18,963 --> 00:22:22,092 Είναι πραγματικό. Δε μας παίρνει να κάνουμε λάθος. 374 00:22:22,175 --> 00:22:26,179 - Κανείς δεν έχει κάνει λάθος πριν. - Ναι, είναι ξεκάθαρο. 375 00:22:26,388 --> 00:22:30,225 Ο 'Οουεν είπε ότι δυνάμεις διαστρεβλώνουν τις πληροφορίες. 376 00:22:30,350 --> 00:22:33,645 Πώς ξέρουμε ότι ο Νάσερ είναι τόσο ένοχος όσο μας είπαν; 377 00:22:33,812 --> 00:22:37,816 Δεν κάναμε εμείς την έρευνα. 'Εχουμε το χαρτί που έδωσε η CIA. 378 00:22:37,941 --> 00:22:39,734 Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι για τίποτα. 379 00:22:39,859 --> 00:22:42,404 Αυτό το χαρτί λέει μια πολύ σκοτεινή ιστορία. 380 00:22:42,487 --> 00:22:46,449 - 'Αρα ψηφίζει ναι και η ομάδα μου. - Μιλάμε για μια ανθρώπινη ζωή. 381 00:22:46,783 --> 00:22:48,910 Ναι, ενός επικίνδυνου άντρα, ενός δολοφόνου. 382 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Το θέμα είναι πώς νιώθουμε για τον Νάσερ ή για τη θανατική ποινή; 383 00:22:52,914 --> 00:22:55,959 Αν και δεν πιστεύω σε αυτήν, δεν παίζει ρόλο σε αυτό το σενάριο. 384 00:22:56,042 --> 00:22:58,586 Απλώς λέω ότι δεν έχουμε επαρκή ενημέρωση. 385 00:22:58,670 --> 00:23:03,591 Τώρα που μιλάμε για φόνο, θα συμφωνήσω με την 'Αλεξ. 386 00:23:03,675 --> 00:23:06,302 - Φυσικά, 'Αγιε Σεμπάστιαν. - Δεν έχει σχέση η πίστη. 387 00:23:06,386 --> 00:23:10,557 Είμαι καθολικός και πιστεύω ότι ο Θεός θα τον ήθελε νεκρό. 388 00:23:10,640 --> 00:23:15,228 Μη μιλάς για το Θεό. Μη μιλάς καν, δεν έκανες την εργασία. 389 00:23:15,311 --> 00:23:18,314 Εντάξει. 'Αρα είναι όχι από εμένα, τον Σεμπάστιαν και τη Λι. 390 00:23:18,440 --> 00:23:20,817 Η επίθεση δε θα γίνει, δεν είμαστε έτοιμοι. 391 00:23:21,860 --> 00:23:25,405 Τι κάνεις; Οι αρνητικές ψήφοι λες να προωθήσουν την αποστολή μας; 392 00:23:25,947 --> 00:23:29,576 - Η AIC στρατολογεί δολοφόνους. - Ακούω τη συνείδησή μου, Ράιαν. 393 00:23:30,160 --> 00:23:32,579 Ξέρω ότι μάλλον είναι εύκολο για εσένα. Είσαι στρατιώτης. 394 00:23:32,662 --> 00:23:36,624 Ο φόνος δε με βαραίνει; Το να αφαιρείς μια ζωή δεν είναι εύκολο. 395 00:23:36,708 --> 00:23:40,336 Δεν έχει σχέση με την ηθική, αλλά με το καθήκον. 396 00:23:40,545 --> 00:23:42,297 Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη. 397 00:23:42,380 --> 00:23:45,800 Ξέρω ότι το σημερινό δεν έχει σχέση μόνο με αυτό το σενάριο. 398 00:23:45,884 --> 00:23:48,678 - Δεν πρέπει να επηρεάζεσαι όμως. - Πώς να μην επηρεάζομαι; 399 00:23:48,761 --> 00:23:50,972 'Εχει περάσει ένας χρόνος. Επειδή είναι η δουλειά μας... 400 00:23:51,055 --> 00:23:53,516 ...και επειδή σώζοντας αυτόν δε θα φέρεις πίσω τον Σάιμον. 401 00:24:20,376 --> 00:24:22,295 Οι σκληροί δίσκοι είναι εκεί μέσα. 402 00:24:26,341 --> 00:24:28,343 Δώσε μου το τηλέφωνο. Θα βάλω τον κωδικό. 403 00:24:29,427 --> 00:24:31,221 'Ωρα να βάλουμε ένα τέλος. 404 00:24:35,433 --> 00:24:40,480 'Ετσι θα είναι πάντα; Θα αγωνιούμε περιμένοντάς τους να αναφέρουν; 405 00:24:40,605 --> 00:24:45,109 Μου θυμίζει την αγωνία μου μέχρι να αλλάξω με τη Ρέινα. 406 00:24:45,193 --> 00:24:48,947 - Σου λείπει η συνεργασία σας; - 'Ημαστε πολύ δεμένες. 407 00:24:49,822 --> 00:24:52,659 Είχαμε κάτι σαν έκτη αίσθηση η μία για την άλλη. 408 00:24:52,742 --> 00:24:56,829 Τώρα δεν μπορώ να τη βοηθήσω με τον πόνο που νιώθει σήμερα... 409 00:24:58,623 --> 00:25:01,834 ...στην επέτειο του χαμού του άντρα που αγάπησε τόσο πολύ. 410 00:25:01,918 --> 00:25:06,756 - Δε μιλάτε; - Μιλάμε, αλλά δεν είναι το ίδιο. 411 00:25:07,799 --> 00:25:13,096 - Της θυμίζω αυτόν τον πόνο. - Ξέρω ότι πονάς. Κι εγώ το ίδιο. 412 00:25:13,930 --> 00:25:16,599 Γι'αυτό αποφεύγεις τον Κέιλεμπ σήμερα; 413 00:25:16,808 --> 00:25:20,395 Πήρα τη Μιράντα. Μου είπε ότι ήσουν προσκεκλημένη στην τελετή. 414 00:25:20,478 --> 00:25:24,107 Η ίδια η Κλερ Χας φρόντισε γι'αυτό και δεν πήγες. 415 00:25:24,774 --> 00:25:28,528 Το ότι αποφεύγω τον Κέιλεμπ δεν έχει σχέση με την Κλερ. 416 00:25:28,611 --> 00:25:31,197 'Εχει σχέση με τον Λίον Βελέζ; 417 00:25:31,531 --> 00:25:35,910 'Εχεις το νούμερό του στο όνομα του Κέιλεμπ στο κινητό σου. 418 00:25:35,994 --> 00:25:38,496 Ψαχουλεύω, σου το είπα. 419 00:25:38,746 --> 00:25:43,585 Είδα τον κωδικό σου και κοίταξα το κινητό σου όταν πήγες τουαλέτα. 420 00:25:47,714 --> 00:25:51,009 'Εχω μόνο 4 θετικές ψήφους. Θέλω ομοφωνία και τη θέλω τώρα. 421 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Αίτημα άδειας να το ανατινάξουμε μόλις ταυτοποιήσουμε το φορτηγό. 422 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 Βλέπω το όχημα. 'Αδεια να το ανατινάξουμε καταφατική. 423 00:25:57,807 --> 00:25:59,475 Είμαστε έτοιμοι. Εσείς είστε; 424 00:25:59,726 --> 00:26:02,520 - 'Εχουμε ακόμη τρία λεπτά. - Μην το αφήσετε για το τέλος. 425 00:26:02,604 --> 00:26:05,189 Παίζεται η ζωή ενός ανθρώπου. 'Εχουμε κάθε λόγο να το κάνουμε. 426 00:26:05,273 --> 00:26:08,985 - Λι, άλλαξες γνώμη; - Μακάρι να έλεγα ναι, αλλά όχι. 427 00:26:09,068 --> 00:26:12,947 Θέλω καθαρή τη συνείδησή μου. Αν δε μου δώσετε αποδείξεις... 428 00:26:13,239 --> 00:26:17,744 ...ότι είναι τρομοκράτης, αντί για εικασίες και διαίσθηση μόνο... 429 00:26:17,994 --> 00:26:19,537 ...θα επιμείνω στο όχι. 430 00:26:19,662 --> 00:26:22,081 Αν αυτός ο άνθρωπος ζήσει και ασκήσει περισσότερη βία... 431 00:26:22,165 --> 00:26:26,169 ...στους δικούς σου, στο σπίτι σου, στα παιδιά σου, Λι... 432 00:26:26,252 --> 00:26:28,463 ...θα το μετανιώσεις; 433 00:26:32,050 --> 00:26:36,137 'Εχεις δίκιο. Δεν έχει σχέση με τη συνείδηση. 434 00:26:36,220 --> 00:26:39,682 Αν ο νόμος είναι μαζί μας, ψηφίζω ναι. 435 00:26:40,391 --> 00:26:43,770 Συστήματα έτοιμα. Αναμένουμε την εντολή εκκίνησης. 436 00:26:44,020 --> 00:26:46,731 Σεμπάστιαν, τι περιμένεις; Να το εγκρίνει ο Θεός; 437 00:26:46,814 --> 00:26:50,568 Αν στεκόσουν δίπλα στο στόχο, θα έστηνες τρίποδα τώρα. 438 00:26:50,652 --> 00:26:54,405 Εσύ θα περίμενες τη θρησκεία να πάρει μια απόφαση. 439 00:26:54,989 --> 00:26:58,826 'Οπως θα έκανες και σε άλλους τομείς της ζωής σου. 'Ετσι, Χάρι; 440 00:26:59,744 --> 00:27:03,956 'Αλλο να με κοροϊδεύεις και άλλο να εμπλέκεις και άλλα άτομα. 441 00:27:04,040 --> 00:27:09,587 - Δεν είπα κάτι τέτοιο. - Δεν είμαι γκέι, Χάρι. 442 00:27:09,754 --> 00:27:12,048 Ποτέ δεν ήμουν, ποτέ δε θα γίνω. 443 00:27:12,131 --> 00:27:15,677 Επειδή είμαι ο πρώτος που δεν έπεσε στα τέσσερα μόλις σε είδε... 444 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 ...δεν έχεις το δικαίωμα να με συκοφαντείς. 445 00:27:18,971 --> 00:27:21,766 Ψηφίζω ναι. Αυτός ο άνθρωπος είναι ένοχος. 446 00:27:21,849 --> 00:27:23,685 90 δευτερόλεπτα ως το στόχο. 447 00:27:23,935 --> 00:27:26,979 'Αλεξ, όλοι ξέρουμε τι σημαίνει η σημερινή μέρα για εσένα. 448 00:27:27,063 --> 00:27:29,982 Οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο διαδίκτυο το ξέρει. 449 00:27:30,066 --> 00:27:33,695 Μη συσχετίζεις όμως το τωρινό με ό,τι συνέβη στους φίλους σου. 450 00:27:33,820 --> 00:27:37,198 Αντιθέτως, φρόντισε μια μέρα σαν τη σημερινή... 451 00:27:37,323 --> 00:27:39,701 ...να μην τη ζήσει ο λαός της Συρίας. 452 00:27:40,535 --> 00:27:45,331 Κάνε το σωστό, όπως το έκανες πριν από ένα χρόνο σαν σήμερα. 453 00:27:47,750 --> 00:27:52,964 Φυσικά δυσκολεύεσαι να πάρεις άλλη μία ζωή ένα χρόνο μετά. 454 00:27:53,548 --> 00:27:56,592 'Ισως πρέπει να εξαιρεθείς. Ο 'Οουεν θα καταλάβει. 455 00:27:56,759 --> 00:27:59,470 Δε θα πω ναι χωρίς όλες τις πληροφορίες. 456 00:27:59,554 --> 00:28:03,391 Ποτέ δε θα τις έχεις. Πρέπει να ακολουθήσεις το ένστικτό σου. 457 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 'Εχω ένστικτο, απλώς δεν το νιώθω εδώ. 458 00:28:05,768 --> 00:28:08,271 Πρέπει να υπάρξει ομοφωνία, έτσι; 459 00:28:08,354 --> 00:28:10,815 Αν δεν το νιώθεις, τότε ούτε εγώ το νιώθω. 460 00:28:11,107 --> 00:28:13,276 Σε αντίθεση με τους άλλους, είμαστε κανονικοί πράκτορες. 461 00:28:13,359 --> 00:28:16,779 Εγώ είμαι αξιωματικός. Αν μια συνάδελφος μου έλεγε ότι... 462 00:28:16,904 --> 00:28:20,032 ...διαφωνούσε με την απόφαση γιατί της το έλεγε το ένστικτό της... 463 00:28:20,408 --> 00:28:21,909 ...θα την εμπιστευόμουν. 464 00:28:22,118 --> 00:28:25,705 Εντάξει, αλλάζω κι εγώ την ψήφο μου. 465 00:28:25,788 --> 00:28:29,417 - Μην το κάνεις για χάρη μου. - Παίρνουμε πληροφορίες. 466 00:28:29,500 --> 00:28:32,336 Ζυγίζουμε τις επιλογές, το συζητάμε και αποφασίζουμε. 467 00:28:32,420 --> 00:28:35,631 Δεν είμαστε μόνοι μας. Είμαστε ομάδα. Είμαι μαζί σου. 468 00:28:35,715 --> 00:28:38,176 Ναι, κι εγώ. 469 00:28:39,802 --> 00:28:41,137 'Οχι. 470 00:28:41,262 --> 00:28:43,222 Δέκα δεύτερα μέχρι ο στόχος να είναι στο βεληνεκές. 471 00:28:43,306 --> 00:28:46,309 - Τι γίνεται τώρα; Τελείωσε; - 'Οχι βέβαια. 472 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Κάνε το. 473 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Reaper, είσαι ελεύθερος να εμπλακείς. 474 00:28:53,441 --> 00:28:56,569 Τρία, δύο, ένα. 475 00:29:03,534 --> 00:29:05,828 Επιβεβαιώθηκε, ο στόχος εξουδετερώθηκε. 476 00:29:20,426 --> 00:29:21,803 Αυτά πρέπει να καταστραφούν. 477 00:29:21,886 --> 00:29:23,763 'Οχι, θα έχουμε το πλεονέκτημα αν τα κρατήσουμε. 478 00:29:24,055 --> 00:29:26,557 Θα διαπραγματευτούμε με αυτά για τους άλλους ομήρους. 479 00:29:26,641 --> 00:29:29,936 Δεν μπορούμε. Είναι πολύτιμα, πρέπει να καταστραφούν. 480 00:29:32,605 --> 00:29:34,065 Τι είναι αυτό; 481 00:29:34,732 --> 00:29:37,860 - Τι είναι; - Τηλεχειριστήριο για τα κολάρα. 482 00:29:37,985 --> 00:29:40,196 Το έκλεψα από τον τρομοκράτη που σκότωσα. 483 00:29:40,571 --> 00:29:43,491 'Επρεπε να σε πείσω ότι ήμουν θύμα. 484 00:29:43,574 --> 00:29:47,328 'Ασε το όπλο κάτω τώρα. Σου έμεινε μόνο μία σφαίρα. 485 00:29:47,411 --> 00:29:49,997 Αλήθεια θα το διακινδυνεύσεις; 486 00:29:54,836 --> 00:29:57,588 Ναι, Σεμπάστιαν, όλοι είπαμε την αλήθεια. Εσύ; 487 00:29:58,005 --> 00:30:00,925 Δε θέλω να δώσω κάτι που θα το χρησιμοποιήσουν εναντίον μου. 488 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Μπορεί να είσαι εσύ. Ο καθένας μπορεί να είναι. 489 00:30:03,261 --> 00:30:05,805 - Τι κρύβεις, Σεμπάστιαν; - Τίποτα. 490 00:30:05,888 --> 00:30:09,767 'Οχι; Τότε γιατί είσαι εδώ; Γιατί είσαι εδώ; 491 00:30:09,851 --> 00:30:11,310 Είμαι εδώ με τη γυναίκα μου. 492 00:30:14,021 --> 00:30:18,901 - Είμαι καλεσμένος της. - Γιατί το έκανες ολόκληρο θέμα; 493 00:30:19,193 --> 00:30:23,030 - Μάλλον δε χρειαζόταν. - Πρέπει να βρούμε τη σύνδεση. 494 00:30:23,114 --> 00:30:25,449 Ο Χάρι στην Πνομ Πενχ, η Νταϊάνα στο Μπρουνέι... 495 00:30:25,533 --> 00:30:28,286 ...εγώ στη Σουραμπάγια, αλλά δε βγάζουμε κάποια άκρη. 496 00:30:28,369 --> 00:30:30,329 Είπες Τζακάρτα. 497 00:30:30,538 --> 00:30:33,040 Τζακάρτα, αλλά πήγα μέσω της Σουραμπάγια. 498 00:30:33,124 --> 00:30:36,252 Τι; 'Οχι! Θεέ μου, όχι! 499 00:30:36,377 --> 00:30:40,506 Πού με πάτε; 'Οχι! Χάρι, Νταϊάνα! 500 00:31:07,533 --> 00:31:11,913 Γι'αυτό άργησες σήμερα το πρωί. Αυτό έκανες όλη την εβδομάδα. 501 00:31:11,996 --> 00:31:14,582 Κοιμάσαι με αυτόν που εξαιτίας του μπορεί να απολυθείς. 502 00:31:14,665 --> 00:31:18,377 Γιατί να θέσεις σε κίνδυνο όλη την αποστολή για το σεξ; 503 00:31:18,461 --> 00:31:21,297 - Δεν καταλαβαίνεις. - 'Οχι. 504 00:31:21,380 --> 00:31:25,343 Δε με ξέρει, Νίμα. Νομίζει ότι οι γονείς μου ζουν... 505 00:31:25,468 --> 00:31:28,262 ...ότι έχω μια αδερφή με την οποία είμαστε δεμένες... 506 00:31:28,346 --> 00:31:32,266 ...έναν πρώην που μείναμε φίλοι, μια δουλειά σε μια κωμόπολη... 507 00:31:32,350 --> 00:31:34,936 ...όπου κανείς δεν πέθανε και δεν πήρα φρικτές αποφάσεις... 508 00:31:35,061 --> 00:31:37,063 ...με τις οποίες πρέπει να ζήσω για πάντα. 509 00:31:37,146 --> 00:31:42,026 'Οταν η αδερφή σου κι εσύ κάνατε η μία την άλλη, αποδράσατε. 510 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 Εγώ ποτέ δεν μπόρεσα να αποδράσω από κάτι. 511 00:31:52,328 --> 00:31:54,830 Πόσο δεμένοι είστε; Σε εμπιστεύεται; 512 00:31:54,914 --> 00:31:58,876 Δεν ξέρω. Δε μιλάμε πολύ, αλλά νομίζω πως ναι. 513 00:31:58,960 --> 00:32:03,422 Σου είπε το αληθινό του όνομα, πού μένει, πού έχει πάει; 514 00:32:03,506 --> 00:32:08,678 - Ναι. - 'Ισως φτάσεις κάπου μαζί του. 515 00:32:08,761 --> 00:32:12,890 Αν έλεγα στη Μιράντα να γίνεις κι εσύ μυστικός πράκτορας; 516 00:32:12,974 --> 00:32:14,392 Μιλάς σοβαρά; 517 00:32:14,475 --> 00:32:18,854 Μπορεί να είσαι η ευκαιρία που περιμέναμε στην υπόθεση. 518 00:32:18,980 --> 00:32:23,484 Ο πράκτορας πρέπει να ζει με τον πόνο που προκάλεσε. 519 00:32:23,567 --> 00:32:27,196 Δεν εννοώ να πληγώσει κάποιον. Εννοώ να αφαιρέσει μια ζωή. 520 00:32:28,239 --> 00:32:30,908 Να προδώσει ένα φίλο, να ραγίσει μια καρδιά. 521 00:32:30,992 --> 00:32:35,538 Ο πόνος δεν ξέρει από σωστό και λάθος. Ζει μαζί σας έτσι κι αλλιώς. 522 00:32:35,621 --> 00:32:38,207 Ξέρω ότι σήμερα είχατε αμφιβολίες, ότι διστάσατε. 523 00:32:38,332 --> 00:32:42,420 'Ομως θέλω να ξέρετε ότι ο στόχος που σκοτώθηκε ήταν ένοχος. 524 00:32:42,503 --> 00:32:45,381 - Χωρίς αμφιβολία. - Γιατί μας είπες ότι αμφέβαλες; 525 00:32:45,464 --> 00:32:47,758 Είναι εύκολο να ζεις με ένα δίκαιο φόνο. 526 00:32:47,842 --> 00:32:50,678 Το να παίρνεις την ίδια απόφαση με αβεβαιότητα... 527 00:32:50,761 --> 00:32:53,639 ...είναι αυτό που σας κάνει άξιους για τη CIA. 528 00:32:57,226 --> 00:33:00,730 - Σκοτώσαμε κάποιον σήμερα. - Ναι, κάποιον που το άξιζε. 529 00:33:00,855 --> 00:33:02,773 Αυτήν τη φορά. Την επόμενη; 530 00:33:02,857 --> 00:33:06,986 'Εχω κάνει και χειρότερα. Κι εσύ θα κάνεις αν μείνεις εδώ. 531 00:33:09,822 --> 00:33:12,742 'Εχει δίκιο. Δεν το παρατήρησες; 532 00:33:12,825 --> 00:33:15,786 Τα μαθήματα γίνονται δυσκολότερα, όχι ευκολότερα. 533 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Και δε σε ενοχλεί αυτό που κάνει η CIA εδώ; 534 00:33:19,457 --> 00:33:22,043 Εκπαιδεύει άτομα να σκοτώνουν χωρίς τύψεις. 535 00:33:22,168 --> 00:33:24,420 Διαβάζω παραμύθια στα παιδιά μου. 536 00:33:24,503 --> 00:33:28,049 Για πριγκίπισσες που σώζουν το βασίλειό τους από τέρατα. 537 00:33:29,842 --> 00:33:32,219 - Δε θέλω να είμαι εγώ το τέρας. - Δεν είσαι. 538 00:33:32,845 --> 00:33:35,014 Είσαι η πριγκίπισσα που το πολεμά. 539 00:33:35,097 --> 00:33:38,267 Πώς το ξέρεις; Πώς μπορείς να είσαι σίγουρη; 540 00:33:47,443 --> 00:33:49,028 Προσφορά ειρήνης; 541 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 - Καλό ουίσκι. - Ναι; Penderyn. 542 00:34:01,123 --> 00:34:03,918 Είναι σχεδόν το μόνο καλό πράγμα που βγαίνει στην Ουαλία. 543 00:34:06,212 --> 00:34:09,423 Εσύ και η 'Αλεξ σήμερα... Το σέβομαι απολύτως αυτό. 544 00:34:10,174 --> 00:34:12,843 Δε βλέπεις πάθος και σκοπό στους ανθρώπους σήμερα. 545 00:34:12,927 --> 00:34:16,138 Είπα την αλήθεια στην 'Αλεξ. Ως αξιωματικοί... 546 00:34:16,222 --> 00:34:19,767 ...δεν έχουμε πάντα τα γεγονότα, αλλά έχουμε πάντα διαίσθηση. 547 00:34:20,226 --> 00:34:23,562 Μπορείς να διοχετεύσεις όλο σου τον πόνο σε αυτό. 548 00:34:25,356 --> 00:34:28,234 'Ενα λάθος σήμερα σε αποτρέπει από το να το κάνεις αύριο. 549 00:34:29,985 --> 00:34:33,447 Και ο θάνατος σε διδάσκει το βάρος αυτού του λάθους. 550 00:34:36,408 --> 00:34:38,244 Κοίτα, Ράιαν... 551 00:34:39,745 --> 00:34:43,165 ...ό,τι και αν κάνετε η 'Αλεξ και εσύ εδώ, δε θα σας σταθώ εμπόδιο. 552 00:34:43,249 --> 00:34:48,879 Δες το σαν επαγγελματική ευγένεια μεταξύ μυστικών πρακτόρων. 553 00:34:51,632 --> 00:34:55,427 Είπα ότι δε θα σου σταθώ εμπόδιο. Δεν εννοούσα ότι δε θα μάθω. 554 00:34:55,511 --> 00:34:58,305 Είμαι καλύτερός σου. Οι δικοί μου θα πάνε στο αφεντικό σου. 555 00:34:58,430 --> 00:35:02,893 Τουλάχιστον όμως, δε θα είσαι εσύ υπεύθυνος που μου το είπες. 556 00:35:02,977 --> 00:35:06,313 Η 'Αλεξ θα είναι πολύ στενοχωρημένη μετά το σημερινό. 557 00:35:07,064 --> 00:35:09,441 Θα έπρεπε να είναι μαζί με κάποιον που αγαπάει. 558 00:35:09,525 --> 00:35:12,027 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι αγαπάει εμένα; 559 00:35:13,112 --> 00:35:17,074 Πήγαινε, θα σε καλύψω. 560 00:35:23,873 --> 00:35:27,835 - Είσαι μία από αυτούς. - Είναι περιττό να σου εξηγήσω. 561 00:35:27,960 --> 00:35:31,922 Είμαι της CIA. 'Εχω καθήκον να ασφαλίσω τους δίσκους... 562 00:35:32,047 --> 00:35:35,885 ...αντί να τους καταστρέψω. Είναι ζήτημα εθνικής ασφάλειας. 563 00:35:37,511 --> 00:35:39,680 Χαίρομαι που δεν έγινα ό,τι είσαι εσύ. 564 00:35:39,763 --> 00:35:41,974 Την επόμενη φορά όμως που θα σε δω, θα σε σκοτώσω. 565 00:35:42,308 --> 00:35:44,435 Δε θα με ξαναδείς. 566 00:35:51,150 --> 00:35:53,444 Αντίο, 'Αλεξ. 567 00:36:01,911 --> 00:36:07,458 Δεν ήταν ψευδώνυμα της CIA. Λυπάμαι. Τουλάχιστον τώρα ξέρεις. 568 00:36:09,793 --> 00:36:14,089 Λες ψέματα. Βρήκες τα ψευδώνυμα στη βάση δεδομένων. 569 00:36:14,215 --> 00:36:17,468 Ξέρεις σε ποιους ανήκουν, κι όμως τα κρύβεις από εμένα. 570 00:36:17,551 --> 00:36:20,262 'Εδωσα τη ζωή μου σε αυτούς τους ανθρώπους. 571 00:36:20,346 --> 00:36:23,474 15 χρόνια τώρα, φτιάχνω τους τέλειους στρατιώτες που ζητούν. 572 00:36:23,599 --> 00:36:27,311 Το κάνω επειδή είναι ό,τι κοντινότερο σε αυτό που έχασα. 573 00:36:27,603 --> 00:36:32,024 Αν ξέρεις ότι αυτό που κάνω εδώ είναι ένα ψέμα, θα ήθελα να... 574 00:36:32,149 --> 00:36:34,526 Πρέπει να το ξεχάσεις, για το δικό σου καλό. 575 00:36:34,818 --> 00:36:37,029 Δε θέλω προστασία, απαντήσεις θέλω. 576 00:36:37,112 --> 00:36:39,448 Και αν γίνεται, θέλω δικαιοσύνη. 577 00:36:39,531 --> 00:36:43,077 Επειδή διδάσκεις τους άλλους, νομίζεις ότι θα επιβίωνες εκεί έξω; 578 00:36:44,328 --> 00:36:45,704 Ποια είναι η κάλυψή σου; 579 00:36:47,456 --> 00:36:50,042 Μόνιμος καθηγητής, χήρος δικαστής; 580 00:36:50,125 --> 00:36:53,712 Σε τι θα ωφελούσε αυτό στη Συρία, στο Μπαγκλαντές, στην Αίγυπτο; 581 00:36:53,837 --> 00:36:58,008 'Οποια πληροφορία κι αν σου δώσω, η απάντηση θα είναι η ίδια. 582 00:36:58,092 --> 00:37:03,013 Η καριέρα σου στο πεδίο τελείωσε. 'Ολοι το ξέρουν εκτός από εσένα. 583 00:37:03,973 --> 00:37:06,475 Τόσο καιρό μακριά από την ενεργή δράση... 584 00:37:07,184 --> 00:37:09,979 ...πίστευα ότι είχες μάθει να βλέπεις τα πράγματα αλλιώς. 585 00:37:10,980 --> 00:37:14,358 Είμαι εδώ, μπροστά σου. 586 00:37:14,483 --> 00:37:18,570 Κι εσύ εστιάζεις μόνο στα όνειρα που δεν πραγματοποιήθηκαν. 587 00:37:32,209 --> 00:37:37,715 Συγγνώμη. Είχα εστιάσει τόσο στο σημερινό σενάριο... 588 00:37:37,840 --> 00:37:41,468 ...ώστε ξέχασα αυτά που περνάς. Αυτή η συγκέντρωση... 589 00:37:41,593 --> 00:37:45,139 ...ήταν ο τρόπος μου να μη νιώθω τον πόνο της περσινής χρονιάς. 590 00:37:47,391 --> 00:37:51,895 'Ισως πρέπει να ξεχάσω, να το προσπεράσω. 591 00:37:54,189 --> 00:37:59,111 Δε θα ξεχαστεί. Πρέπει να τιμάμε το γεγονός, να τιμάμε εκείνον. 592 00:38:04,158 --> 00:38:05,659 Είσαι έτοιμη; 593 00:38:13,959 --> 00:38:17,338 - Πώς λέγεται αυτή η τελετή; - Αποκαλυπτήρια. 594 00:38:17,421 --> 00:38:20,215 Στην ετήσια επέτειο θανάτου, στην εβραϊκή πίστη... 595 00:38:20,341 --> 00:38:22,551 ...η ταφόπλακα χαράζεται. 596 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 Τι είναι αυτά; 597 00:38:25,179 --> 00:38:28,140 Είναι παράδοση να βάζουμε μια πέτρα στην ταφόπλακα. 598 00:38:28,223 --> 00:38:32,978 Συμβολίζει τη διαρκή παρουσία της ζωής και μνήμης του αποθανόντος. 599 00:38:33,062 --> 00:38:37,941 Επίσης οι κοντινοί του πρέπει να πουν την Πένθιμη Προσευχή. 600 00:38:38,067 --> 00:38:40,694 'Ομως δεν έχουμε δέκα άτομα για την τελετή. 601 00:38:40,778 --> 00:38:43,906 - Δε θα το πω αν δεν το πεις εσύ. - Μπορείς να το κάνεις; 602 00:40:12,870 --> 00:40:17,374 Σεμπάστιαν, η ιστορία που σου είπα δεν ήταν απλώς μια ιστορία. 603 00:40:17,958 --> 00:40:23,922 'Ετσι είπα στον Ράιαν επειδή δεν τον αφορά. 604 00:40:24,423 --> 00:40:27,092 Λυπάμαι αν σε έκανα να νιώσεις άβολα. 605 00:40:27,176 --> 00:40:30,220 Δε θα ήθελα να το κάνω αυτό σε κανέναν, ποτέ. 606 00:40:31,805 --> 00:40:33,140 Δε με νοιάζει. 607 00:40:44,610 --> 00:40:47,654 - Λι! Λι, είσαι καλά; - Τι έγινε; 608 00:40:47,738 --> 00:40:50,574 Με ρωτούσαν πού ήμουν τον τελευταίο χρόνο. 609 00:40:50,782 --> 00:40:53,869 Είπα ότι ήμουν στη Σουραμπάγια πριν πάω στην Τζακάρτα. 610 00:40:53,952 --> 00:40:55,996 Δεν ξέρω γιατί τους ενδιέφερε. 611 00:40:56,413 --> 00:40:58,957 Τι είναι αυτός ο ήχος; 612 00:41:12,471 --> 00:41:16,141 'Ημουν κι εγώ στη Σουραμπάγια. Δε θέλω να πεθάνω. 613 00:41:16,225 --> 00:41:19,311 Μην ανησυχείς, θα μείνω μαζί σου. 614 00:41:20,312 --> 00:41:23,607 - Πού μας πάτε; - Χάρι, βοήθησέ με! 615 00:41:23,690 --> 00:41:28,403 - Χάρι! Θεέ μου! - Είμαι μαζί σου, είμαι μαζί σου. 616 00:41:33,867 --> 00:41:35,786 'Οχι, όχι! 617 00:41:55,639 --> 00:41:59,768 Είχες δίκιο. Η Νταϊάνα μπορεί να είναι μία από αυτούς. 618 00:41:59,977 --> 00:42:03,021 Ευχαριστώ. Το σχέδιό σου πέτυχε.