1 00:00:00,168 --> 00:00:01,418 Précédemment... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,501 - Tu la connais ? - Dayana Mampasi. 3 00:00:03,752 --> 00:00:04,710 J'en connais d'autres. 4 00:00:05,002 --> 00:00:06,376 Harry Doyle, Lydia Bates, 5 00:00:06,626 --> 00:00:08,334 León Velez et Sebastian Chen. 6 00:00:08,543 --> 00:00:09,460 On était à la Ferme. 7 00:00:09,835 --> 00:00:12,960 - Une nouvelle ? - Leigh Davis. Dans les mariages. 8 00:00:13,293 --> 00:00:14,126 Je suis du MI6. 9 00:00:14,376 --> 00:00:16,084 Videz votre sac. 10 00:00:16,376 --> 00:00:19,376 Je t'ai vue au club. Tu aimes côtoyer le danger. 11 00:00:19,960 --> 00:00:21,752 - Je pensais pas vous voir. - Moi non plus. 12 00:00:22,002 --> 00:00:23,585 Tentative de suicide ? 13 00:00:23,877 --> 00:00:25,960 Un proche s'est trouvé dans le même cas. 14 00:00:26,168 --> 00:00:27,835 Il est allé jusqu'au bout. 15 00:00:28,084 --> 00:00:30,002 - Que voulez-vous ? - Les noms. 16 00:00:30,251 --> 00:00:31,334 Vous doutez. 17 00:00:33,418 --> 00:00:34,626 Comment tu es sortie ? 18 00:00:36,293 --> 00:00:39,710 Zone de crise 19 00:00:48,209 --> 00:00:50,002 Qu'est-ce qui s'est passé ? 20 00:00:50,376 --> 00:00:54,251 Ils ont échangé les otages de Federal Hall contre Eric Boyer. 21 00:00:54,376 --> 00:00:56,752 Pourquoi tant de gens contre Boyer ? 22 00:00:57,002 --> 00:00:59,002 Ils ont rien dit. Je me suis contentée 23 00:00:59,293 --> 00:01:00,710 de traduire. 24 00:01:01,126 --> 00:01:03,168 Tu les as aidés, bravo. 25 00:01:03,460 --> 00:01:04,585 Non, j'ai essayé 26 00:01:04,793 --> 00:01:06,543 d'aider les otages. 27 00:01:07,168 --> 00:01:08,418 Ryan en faisait partie ? 28 00:01:09,002 --> 00:01:10,209 Je ne l'ai pas vu. 29 00:01:11,126 --> 00:01:14,209 - Qui a ouvert le feu ? - Un des terroristes. 30 00:01:14,460 --> 00:01:16,793 - Pourquoi on nous libère pas ? - Moins fort. 31 00:01:17,084 --> 00:01:18,668 Ils sont tout près. 32 00:01:19,293 --> 00:01:20,293 On compte pour eux. 33 00:01:20,835 --> 00:01:21,668 J'entends rien. 34 00:01:22,501 --> 00:01:24,251 - Ils sont partis ? - Non. 35 00:01:24,585 --> 00:01:28,126 Ils mijotent quelque chose, on doit prendre la main. 36 00:01:28,418 --> 00:01:30,918 - Comment ? - Voyons pourquoi on est là. 37 00:01:31,168 --> 00:01:34,376 Comme dit León, il y a une raison. Mais laquelle ? 38 00:01:34,835 --> 00:01:36,418 En quoi on est liés ? 39 00:01:36,585 --> 00:01:38,002 Ils doivent écouter. 40 00:01:38,209 --> 00:01:40,002 Certains sont parmi nous. 41 00:01:40,460 --> 00:01:42,752 En parlant, on peut les démasquer. 42 00:01:44,126 --> 00:01:45,835 - Tu es fiable ? - Pour Alex et Ryan. 43 00:01:46,126 --> 00:01:47,626 Prenons le risque. 44 00:01:48,002 --> 00:01:50,710 Harry Doyle, MI6, officier de niveau 4. 45 00:01:50,877 --> 00:01:53,877 J'ai participé à un programme pilote avec la CIA. 46 00:01:54,126 --> 00:01:56,752 Je faisais partie d'une délégation au G20 47 00:01:56,960 --> 00:01:59,126 pour la sécurité de mon pays. 48 00:01:59,293 --> 00:02:00,460 Suivant. 49 00:02:01,043 --> 00:02:03,543 Dayana Mampasi, avocate de HRF. 50 00:02:03,752 --> 00:02:07,043 Je travaille pour le gouvernement de temps à autre. 51 00:02:07,376 --> 00:02:08,209 Lui aussi. 52 00:02:09,418 --> 00:02:12,043 Il y a quelqu'un qui n'est pas de la CIA ? 53 00:02:12,251 --> 00:02:13,752 Je suis journaliste pour CNN. 54 00:02:13,918 --> 00:02:15,877 Je suis ambassadeur de l'Unicef. 55 00:02:16,043 --> 00:02:18,585 - Je suis dans l'événementiel. - Je suis interprète. 56 00:02:18,793 --> 00:02:20,835 Ça écarte une piste, continuons. 57 00:02:20,960 --> 00:02:22,501 León Velez, photographe, 58 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 au G20 pour le président de la Banque mondiale. 59 00:02:26,043 --> 00:02:26,877 Suivant. 60 00:02:32,543 --> 00:02:33,710 Simon. 61 00:02:34,877 --> 00:02:35,793 On est là. 62 00:02:36,126 --> 00:02:37,668 Je suis avec vous. 63 00:02:53,084 --> 00:02:54,251 Shelby et moi, 64 00:02:54,460 --> 00:02:58,376 on a parlé de Harry à Miranda. Il est du MI6 et la CIA le sait. 65 00:02:59,043 --> 00:03:00,376 Je me méfie de lui. 66 00:03:00,501 --> 00:03:03,835 Savoir son secret nous force pas à partager le nôtre. 67 00:03:04,002 --> 00:03:07,418 Il nous a menacés, il ne voulait pas qu'on parte. 68 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 On a rien dit et on est partis. 69 00:03:09,793 --> 00:03:11,585 Plus on attend pour parler, 70 00:03:11,793 --> 00:03:14,460 plus il risque d'alerter la CIA ou Owen Hall. 71 00:03:14,626 --> 00:03:17,668 Il nous a donné jusqu'à la fin de la semaine. 72 00:03:17,835 --> 00:03:18,668 Aujourd'hui. 73 00:03:20,877 --> 00:03:22,460 Je suis désolée. 74 00:03:23,043 --> 00:03:27,877 La mission a commencé depuis 5 semaines, on est très en retard. 75 00:03:28,043 --> 00:03:30,835 Si Owen recrute pour l'AIC, c'est déjà fait. 76 00:03:31,084 --> 00:03:35,043 Et Leigh ? Elle a pas posé le micro, mais ça prouve rien. 77 00:03:35,293 --> 00:03:37,668 Trop occupée à skyper avec ses enfants. 78 00:03:38,084 --> 00:03:42,585 - Scottie arrête pas de me pousser. - Scottie est un imbécile. 79 00:03:42,835 --> 00:03:44,209 Ignore-le, mon poussin. 80 00:03:44,418 --> 00:03:45,835 Tu veux bien ? 81 00:03:46,376 --> 00:03:47,626 Tu me manques. 82 00:03:47,877 --> 00:03:49,002 Et Dayana ? 83 00:03:49,293 --> 00:03:50,835 Vous l'avez écartée. 84 00:03:51,460 --> 00:03:53,168 Elle a rien fait de la semaine. 85 00:03:53,460 --> 00:03:57,002 A part s'entraîner, dormir et essayer de vivre un minimum. 86 00:03:57,251 --> 00:03:59,293 Si elle triche, elle est douée. 87 00:03:59,543 --> 00:04:02,710 Si des recrues s'entraînent ensemble pour l'AIC, 88 00:04:02,918 --> 00:04:05,043 ils peuvent tisser des liens. 89 00:04:05,168 --> 00:04:06,752 Vous avez rien remarqué ? 90 00:04:07,543 --> 00:04:09,418 Harry et Sebastian. 91 00:04:09,918 --> 00:04:13,251 Arrête. Tu places mal ton pied droit. 92 00:04:13,501 --> 00:04:16,084 Tu t'en sors bien, mais surveille ton pied. 93 00:04:16,251 --> 00:04:18,835 Un coup de poing, ça part des jambes. 94 00:04:19,752 --> 00:04:21,460 On peut pas parler à Harry, 95 00:04:21,752 --> 00:04:23,251 essayons Sebastian. 96 00:04:23,543 --> 00:04:27,585 Est-ce que quelqu'un agit bizarrement ou la joue perso ? 97 00:04:27,835 --> 00:04:29,084 Comme nous ? 98 00:04:29,376 --> 00:04:31,460 León découche depuis un moment. 99 00:04:39,418 --> 00:04:42,626 - Où tu vas ? - Je devrais déjà être partie. 100 00:04:42,752 --> 00:04:44,251 Tu pars toujours. 101 00:04:44,626 --> 00:04:48,835 Préviens-moi quand tu es dispo, je reviendrai peut-être. 102 00:04:54,334 --> 00:04:55,168 Bref, 103 00:04:55,334 --> 00:04:57,418 on a des suspects et aucune preuve. 104 00:04:57,585 --> 00:05:01,043 On a aussi quelqu'un sur le dos qui peut faire tout capoter. 105 00:05:01,209 --> 00:05:03,710 - On fait quoi ? - A vous de nous le dire. 106 00:05:04,543 --> 00:05:06,209 C'est vous, les superviseurs. 107 00:05:06,460 --> 00:05:09,710 Donnez-lui quelque chose, au moins une version correcte. 108 00:05:09,918 --> 00:05:12,084 - Il saura qu'on ment. - Soyez convaincants. 109 00:05:12,251 --> 00:05:16,293 Mettez-y du vôtre, jouez la carte de l'émotion, ça marche. 110 00:05:16,460 --> 00:05:18,585 Comme toi, avec l'histoire de ton père 111 00:05:18,835 --> 00:05:20,251 pour Alex, à Quantico. 112 00:05:20,418 --> 00:05:21,543 Merci d'en reparler. 113 00:05:21,710 --> 00:05:22,752 Trouvez un truc 114 00:05:23,002 --> 00:05:27,209 sur lui et utilisez-le. Si James Blonde vous lâche pas, 115 00:05:27,501 --> 00:05:29,334 vous êtes cuits à la Ferme. 116 00:05:36,752 --> 00:05:38,168 Tu veux quelque chose. 117 00:05:38,418 --> 00:05:42,460 Tu faisais des toasts aux œufs quand tu partais en mission. 118 00:05:43,084 --> 00:05:45,710 Tu pensais que ça me consolerait. 119 00:05:46,626 --> 00:05:50,501 Grâce à toi, j'ai la liste de ceux qui ont révélé mon nom. 120 00:05:50,752 --> 00:05:53,293 Bizarrement, la moitié n'existe pas. 121 00:05:54,002 --> 00:05:56,501 Pour toi, ce sont des pseudos de la CIA. 122 00:05:57,084 --> 00:05:59,918 Tu veux que j'utilise mon habilitation pour vérifier. 123 00:06:00,668 --> 00:06:04,002 J'ai pas été grillé, des collègues m'ont balancé. 124 00:06:04,626 --> 00:06:06,460 Cette liste pourrait le prouver. 125 00:06:13,752 --> 00:06:15,585 Si tu veux quelque chose, 126 00:06:16,002 --> 00:06:16,835 demande. 127 00:06:19,126 --> 00:06:20,710 N'essaie pas de m'acheter. 128 00:06:20,918 --> 00:06:21,918 Ça marchait pas, 129 00:06:22,585 --> 00:06:24,043 ça marche toujours pas. 130 00:06:24,918 --> 00:06:26,835 Je crois que si. 131 00:06:30,043 --> 00:06:32,251 C'est la 3e fois que je vous le demande. 132 00:06:32,501 --> 00:06:35,960 Vous deviez faire votre déclaration au service médias. 133 00:06:36,126 --> 00:06:37,418 La presse s'interroge, 134 00:06:37,668 --> 00:06:39,710 on doit pouvoir répondre. 135 00:06:39,877 --> 00:06:43,251 Désolée, j'ai pas eu le temps. J'irai après le cours. 136 00:06:43,501 --> 00:06:44,835 N'oubliez pas. 137 00:06:48,334 --> 00:06:50,334 C'est pénible, mais tu dois y passer. 138 00:06:50,585 --> 00:06:51,835 Je le ferai. 139 00:06:52,460 --> 00:06:53,626 Bon, 140 00:06:54,168 --> 00:06:55,334 écoutez-moi. 141 00:06:55,460 --> 00:06:58,626 Tout ce qu'on vous a enseigné concerne votre survie. 142 00:06:58,877 --> 00:07:01,460 Défendre votre vie est primordial, 143 00:07:01,626 --> 00:07:04,835 mais sur le terrain, on peut être amené à tuer. 144 00:07:05,002 --> 00:07:07,293 Voici le drone MQ-9A Reaper, 145 00:07:07,543 --> 00:07:11,376 l'arme la plus fatale de l'arsenal aérien automatisé. 146 00:07:11,710 --> 00:07:13,585 Son emploi nécessite réflexion. 147 00:07:13,877 --> 00:07:15,835 On ne fait pas toujours le bon choix. 148 00:07:16,084 --> 00:07:17,877 Mais on doit accepter 149 00:07:18,126 --> 00:07:21,376 les conséquences. En êtes-vous capables ? 150 00:07:21,626 --> 00:07:24,334 Ce sont les répercussions qui nous hantent. 151 00:07:24,585 --> 00:07:27,293 On va voir qui est assez solide 152 00:07:27,543 --> 00:07:28,960 pour assumer. 153 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 1 an plus tard 154 00:07:39,543 --> 00:07:41,460 D'où sort ce téléphone satellite ? 155 00:07:41,626 --> 00:07:44,793 Tu réponds pas à mes questions, je fais pareil. 156 00:07:44,960 --> 00:07:48,084 La confiance est un concept qui t'échappe, pas vrai ? 157 00:07:48,251 --> 00:07:50,877 - Comme la vérité pour toi. - C'est ça. 158 00:07:51,752 --> 00:07:55,918 - Comment tu as pu sortir ? - Je me suis évadée après l'échange. 159 00:07:56,084 --> 00:07:57,835 Tu devrais être loin d'ici. 160 00:07:58,002 --> 00:08:00,877 Au risque de déclencher leur arme biologique ? 161 00:08:01,251 --> 00:08:04,501 Et je tiens à ma tête, je préfère la garder. 162 00:08:04,835 --> 00:08:08,585 Je ne partirai d'ici qu'une fois la crise terminée. 163 00:08:09,002 --> 00:08:10,293 Grâce à ce téléphone. 164 00:08:10,835 --> 00:08:13,251 Il contient le code d'un coffre 165 00:08:13,543 --> 00:08:16,585 de Federal Hall, où se trouvent les disques durs 166 00:08:16,752 --> 00:08:18,710 apportés par chaque pays du sommet 167 00:08:19,002 --> 00:08:20,585 en gage de confiance. 168 00:08:20,793 --> 00:08:24,543 Alors, les otages, l'attentat, les armes biologiques, 169 00:08:24,710 --> 00:08:26,460 c'est pour des disques durs ? 170 00:08:26,793 --> 00:08:27,626 Ces disques 171 00:08:27,877 --> 00:08:32,626 contiennent des données collectées par des systèmes bientôt démantelés. 172 00:08:32,877 --> 00:08:36,168 Affaires confidentielles, opérations clandestines, 173 00:08:36,334 --> 00:08:38,002 millions de mails et de SMS. 174 00:08:38,168 --> 00:08:40,543 Tu veux les avoir avant les terroristes. 175 00:08:40,710 --> 00:08:42,376 Ils les ont déjà. 176 00:08:43,209 --> 00:08:46,668 Mais il leur faut quelqu'un pour les décoder. 177 00:08:46,960 --> 00:08:48,710 Quelqu'un comme Eric Boyer ? 178 00:08:49,209 --> 00:08:52,501 On doit détruire ces disques avant qu'ils soient décodés. 179 00:08:52,752 --> 00:08:54,710 Qui me dit que c'est pas un piège ? 180 00:08:54,960 --> 00:08:55,877 Personne. 181 00:08:59,501 --> 00:09:02,835 Ils sont dans le bâtiment, la première dame en a parlé. 182 00:09:06,710 --> 00:09:08,543 Elle a tenté de s'évader. 183 00:09:08,710 --> 00:09:09,543 En swahili. 184 00:09:12,126 --> 00:09:13,543 Qui es-tu ? 185 00:09:13,752 --> 00:09:15,543 Pour qui tu travailles ? 186 00:09:15,710 --> 00:09:19,543 Elle n'est pas des vôtres, et moi non plus. 187 00:09:29,043 --> 00:09:30,501 Tu as confiance, là ? 188 00:09:37,334 --> 00:09:38,710 Je te suis. 189 00:09:49,418 --> 00:09:50,251 Ça colle pas. 190 00:09:50,752 --> 00:09:53,168 Rien ne nous relie, sauf notre présence. 191 00:09:53,376 --> 00:09:55,043 On doit creuser. 192 00:09:55,209 --> 00:09:57,002 Où étions-nous avant ? 193 00:09:57,251 --> 00:10:00,710 On a pu croiser ces terroristes. Vos derniers voyages ? 194 00:10:01,460 --> 00:10:02,501 Depuis la Ferme ? 195 00:10:02,752 --> 00:10:04,418 Sur la route depuis 6 mois. 196 00:10:04,752 --> 00:10:07,710 Managua, Mexico, La Havane, Singapour. 197 00:10:07,877 --> 00:10:09,835 - Je bosse en freelance. - Ah bon ? 198 00:10:10,043 --> 00:10:13,251 Tu parcours le monde rien que pour les médias ? 199 00:10:13,877 --> 00:10:14,877 J'ai pas bougé. 200 00:10:15,126 --> 00:10:18,626 J'ai été accaparée par la défense de HRF. 201 00:10:18,877 --> 00:10:22,251 Je suis pas sortie du tribunal, sauf pour 15 jours 202 00:10:22,501 --> 00:10:24,501 à Bali, après la Ferme. 203 00:10:24,710 --> 00:10:27,460 L'an dernier, j'ai voyagé dans tous les sens. 204 00:10:27,626 --> 00:10:31,960 Un mariage à Hong Kong, un séjour à Maui, puis à Jakarta 205 00:10:32,251 --> 00:10:33,251 pour le nouvel an. 206 00:10:33,501 --> 00:10:36,168 Je continue ? Je suis un passeport ambulant. 207 00:10:36,460 --> 00:10:38,710 J'ai fait escale à Brunei. 208 00:10:38,960 --> 00:10:41,002 J'étais à Phnom Penh en mars. 209 00:10:41,251 --> 00:10:43,002 Brunei, Jakarta, Singapour. 210 00:10:43,251 --> 00:10:45,002 Ça tourne autour de l'Indonésie. 211 00:10:45,251 --> 00:10:47,835 - C'est un début. - Pourquoi on t'écoute ? 212 00:10:48,084 --> 00:10:49,918 - Laisse-le parler. - Pourquoi ? 213 00:10:50,168 --> 00:10:52,960 Je connais Harry Doyle mieux que quiconque. 214 00:10:53,251 --> 00:10:56,585 Je sais qu'il est prêt à tout si ça peut lui servir. 215 00:10:56,835 --> 00:10:58,918 S'il y a un terroriste ici, c'est lui. 216 00:10:59,126 --> 00:11:01,376 Vous lui donnez une raison 217 00:11:01,626 --> 00:11:02,752 de vous tuer. 218 00:11:05,501 --> 00:11:08,043 - Tu m'as manqué. - C'est pas réciproque. 219 00:11:08,293 --> 00:11:11,626 - Furieuse d'avoir été recalée ? - Tu m'as mise dehors. 220 00:11:11,793 --> 00:11:14,126 Je regrette pas ce que j'ai fait. 221 00:11:14,793 --> 00:11:18,209 Normal. Sans moi, ton chouchou pouvait gravir les échelons. 222 00:11:18,460 --> 00:11:20,418 Ryan a fait ses propres choix. 223 00:11:20,585 --> 00:11:23,209 Mais mon père a pas eu son mot à dire. 224 00:11:24,418 --> 00:11:27,002 - J'ai voulu m'excuser. - Fais-le en face. 225 00:11:27,334 --> 00:11:28,960 La prison accepte les visites 226 00:11:29,209 --> 00:11:30,460 une fois par mois. 227 00:11:32,251 --> 00:11:35,543 La décision de lancer un drone dans le but de tuer 228 00:11:35,710 --> 00:11:37,334 un individu très recherché 229 00:11:37,710 --> 00:11:39,710 ne se prend pas à la légère. 230 00:11:40,126 --> 00:11:44,043 Avant toute frappe, notre protocole exige que 7 critères 231 00:11:44,334 --> 00:11:45,543 soient remplis. 232 00:11:45,710 --> 00:11:50,002 Chaque équipe étudiera un critère et décidera si la frappe 233 00:11:50,209 --> 00:11:54,043 doit être autorisée. Les 7 équipes doivent être d'accord 234 00:11:54,293 --> 00:11:56,418 pour que la frappe puisse avoir lieu. 235 00:11:56,626 --> 00:12:00,585 Cette affaire date de 2011. Alors, remontons dans le temps, 236 00:12:00,835 --> 00:12:03,293 avant la destruction d'Alep. 237 00:12:03,543 --> 00:12:06,626 Question 1 : y a-t-il un fondement juridique 238 00:12:07,002 --> 00:12:07,835 à la frappe ? 239 00:12:08,002 --> 00:12:11,668 La cible ne réside pas dans un pays de l'OTAN 240 00:12:11,918 --> 00:12:15,043 et a fait exécuter des journalistes américains. 241 00:12:15,168 --> 00:12:17,501 On peut parler de fondement juridique. 242 00:12:18,460 --> 00:12:20,168 La menace est-elle imminente ? 243 00:12:20,585 --> 00:12:22,334 Je t'ai vue, ce matin. 244 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 Sur Skype avec ton fils. 245 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Ça doit être dur. 246 00:12:25,793 --> 00:12:28,835 Mes parents sont chirurgiens. Ils m'ont appris 247 00:12:29,168 --> 00:12:31,710 à me concentrer sur ce qui touche la maison 248 00:12:31,918 --> 00:12:33,126 quand je suis à la maison. 249 00:12:33,418 --> 00:12:34,251 Question 3 : 250 00:12:34,501 --> 00:12:36,668 les pertes civiles seront-elles minimes ? 251 00:12:36,835 --> 00:12:39,752 A priori, Nasser est rarement entouré de civils. 252 00:12:40,002 --> 00:12:43,251 Il n'y aura aucune victime en dehors de la cible. 253 00:12:44,084 --> 00:12:45,209 Apparemment, 254 00:12:45,418 --> 00:12:48,084 votre déclaration n'est toujours pas faite. 255 00:12:48,251 --> 00:12:49,543 J'ai pas eu le temps. 256 00:12:49,752 --> 00:12:52,084 La presse demande où vous êtes. 257 00:12:52,334 --> 00:12:54,168 Vous risquez de partir, 258 00:12:54,418 --> 00:12:55,877 alors que vous vous intégrez. 259 00:12:56,626 --> 00:12:59,334 4 : après avoir contacté l'armée sur place, 260 00:12:59,585 --> 00:13:03,376 demandez-vous si la capture sur le terrain est impossible. 261 00:13:03,668 --> 00:13:06,334 Oui, sans hésiter. Sa base est trop protégée. 262 00:13:06,501 --> 00:13:08,585 Un vrai coffre-fort. 263 00:13:09,084 --> 00:13:11,002 Un peu comme mon ami Ryan. 264 00:13:12,668 --> 00:13:13,752 C'est pas le moment. 265 00:13:14,043 --> 00:13:17,043 Je prends mon agenda pour trouver un créneau adapté ? 266 00:13:17,793 --> 00:13:21,960 Tu sais ce que signifie confidentiel et tu es pas dans la confidence. 267 00:13:22,209 --> 00:13:23,418 Pour le moment. 268 00:13:24,084 --> 00:13:26,043 Je parlerai quand je pourrai. 269 00:13:26,251 --> 00:13:27,626 Maintenant, lâche-moi. 270 00:13:28,960 --> 00:13:31,793 La météo permettra-elle au drone de frapper ? 271 00:13:32,043 --> 00:13:34,334 Les nuages, la pluie ou la neige 272 00:13:34,543 --> 00:13:36,793 peuvent fausser la visibilité 273 00:13:37,334 --> 00:13:38,585 et entraîner un raté. 274 00:13:38,835 --> 00:13:41,543 La météo est optimale. Vent de 6 km/h, 275 00:13:41,752 --> 00:13:43,793 couverture nuageuse de 39 %. 276 00:13:44,002 --> 00:13:44,835 C'est bon. 277 00:13:46,918 --> 00:13:49,293 Mes recherches sur Nasser sont légères, 278 00:13:49,668 --> 00:13:52,960 voire nulles. J'ai été occupé tout le week-end. 279 00:13:53,585 --> 00:13:55,376 Tricher, c'est pas mon truc. 280 00:13:56,002 --> 00:13:58,376 On est célibataires, personne ne triche. 281 00:13:59,585 --> 00:14:00,543 OK pour cette fois. 282 00:14:01,126 --> 00:14:02,209 La prochaine fois, 283 00:14:02,460 --> 00:14:03,668 tu te débrouilles. 284 00:14:05,710 --> 00:14:09,626 6 : peut-on faire confiance au pays concerné pour éviter 285 00:14:09,877 --> 00:14:11,376 les représailles ? 286 00:14:11,793 --> 00:14:12,626 Apparemment, 287 00:14:12,877 --> 00:14:16,960 la Syrie ne peut pas riposter contre les Etats-Unis. 288 00:14:18,334 --> 00:14:20,209 Bon boulot, Sebastian. 289 00:14:23,418 --> 00:14:25,752 Le drone est-il la seule solution ? 290 00:14:26,043 --> 00:14:29,460 Les forces américaines ne sont là qu'à titre consultatif. 291 00:14:29,668 --> 00:14:31,043 Seul un drone peut l'avoir. 292 00:14:31,668 --> 00:14:33,084 C'est la seule solution. 293 00:14:33,501 --> 00:14:35,877 Très bien. Merci à toute l'équipe. 294 00:14:40,918 --> 00:14:43,877 A ta place, j'éviterais le renard anglais. 295 00:14:44,126 --> 00:14:48,126 Sans vouloir jouer les médiateurs, tu sais pas tout de lui. 296 00:14:48,293 --> 00:14:50,168 Je sais, crois-moi. 297 00:14:50,334 --> 00:14:54,293 Son numéro de renard anglais, c'est qu'une façade. 298 00:14:54,543 --> 00:14:57,918 Il a profondément souffert, comme tout le monde. 299 00:14:58,168 --> 00:15:02,334 Tu crois pas qu'il t'a embobiné ? C'est bien son genre. 300 00:15:03,460 --> 00:15:05,002 Qui mentirait sur le suicide ? 301 00:15:07,543 --> 00:15:08,585 Un parent ? 302 00:15:09,043 --> 00:15:10,084 Son petit ami. 303 00:15:15,334 --> 00:15:17,376 Le détail perso sur Harry 304 00:15:17,626 --> 00:15:18,793 qu'on cherchait, 305 00:15:19,710 --> 00:15:21,043 je viens de le trouver. 306 00:15:25,752 --> 00:15:29,084 Le MI6 a dit que Harry travaillait pour eux. 307 00:15:29,209 --> 00:15:31,543 Rien ne prouve son existence au-delà de ça. 308 00:15:31,835 --> 00:15:34,209 Ils ont bien effacé ses traces. 309 00:15:36,585 --> 00:15:37,543 Caleb ! 310 00:15:37,793 --> 00:15:39,543 Tu lorgnes sur mon portable ? 311 00:15:39,918 --> 00:15:41,043 Permis de fouiner. 312 00:15:41,334 --> 00:15:42,960 Pas sans mandat. 313 00:15:43,418 --> 00:15:45,002 Il est là pour la cérémonie ? 314 00:15:46,126 --> 00:15:47,084 Regarde. 315 00:15:47,668 --> 00:15:49,376 Ryan a trouvé quelque chose. 316 00:15:49,668 --> 00:15:51,293 Enfin une piste. 317 00:15:53,793 --> 00:15:56,334 Vous avez décidé à l'unanimité de frapper. 318 00:15:58,543 --> 00:16:02,209 Vous êtes sans doute très sûrs de vos réponses, 319 00:16:02,877 --> 00:16:06,418 mais que se passe-t-il ensuite ? Vous rentrez chez vous, 320 00:16:06,668 --> 00:16:10,376 vous allumez la télé, vous voyez ce que vous avez fait. 321 00:16:10,626 --> 00:16:13,835 - Mais la cible est coupable. - On peut se tromper. 322 00:16:14,209 --> 00:16:17,209 Parfois, les autorités orientent les données 323 00:16:17,585 --> 00:16:21,084 pour se justifier. Mais vous formulez mal la phrase. 324 00:16:21,251 --> 00:16:24,543 C'est plutôt : la cible est-elle coupable ? 325 00:16:24,793 --> 00:16:28,002 On a jamais eu Nasser en 2011. Il s'est planqué. 326 00:16:28,543 --> 00:16:32,585 Après les bombardements aux Philippines, on l'a retrouvé. 327 00:16:33,043 --> 00:16:36,626 On part pour le centre de commande de drones à Langley. 328 00:16:36,877 --> 00:16:39,793 Sur place, vous déciderez vraiment de la frappe. 329 00:16:40,043 --> 00:16:43,043 D'ici, on peut tout voir en direct, 330 00:16:43,251 --> 00:16:47,168 grâce à la caméra embarquée à bord du drone MQ-9A Reaper, 331 00:16:47,334 --> 00:16:50,209 qui se dirige actuellement vers la cible à Alep. 332 00:16:50,460 --> 00:16:54,084 Il a été lancé depuis une base secrète de la zone. 333 00:16:54,376 --> 00:16:56,835 La CIA coopère avec des pilotes de drone 334 00:16:57,002 --> 00:17:01,084 depuis la base de Creech, dans le Nevada, pour cette frappe. 335 00:17:01,543 --> 00:17:03,002 On va tuer ou pas ? 336 00:17:03,251 --> 00:17:06,209 Feu rouge ou feu vert, à vous de juger. 337 00:17:06,543 --> 00:17:09,668 Notre fenêtre de tir se fermera dans 22 minutes. 338 00:17:09,877 --> 00:17:11,710 Sachant que c'est pas un exercice, 339 00:17:12,002 --> 00:17:15,126 réévaluez les critères et faites le bon choix. 340 00:17:15,376 --> 00:17:18,334 Aujourd'hui, la vie d'un homme est entre vos mains. 341 00:17:19,126 --> 00:17:20,585 1 an plus tard 342 00:17:27,293 --> 00:17:29,460 Comment tu sais ce qui m'est arrivé ? 343 00:17:30,543 --> 00:17:31,376 Où on va ? 344 00:17:31,585 --> 00:17:35,168 Je parle swahili. J'ai entendu les terroristes qui... 345 00:17:49,418 --> 00:17:51,293 Aide-moi... 346 00:17:53,084 --> 00:17:53,918 Baisse la tête. 347 00:17:57,251 --> 00:17:58,376 Ne bouge pas. 348 00:17:59,752 --> 00:18:01,168 Pour saint Sebastian, 349 00:18:01,376 --> 00:18:03,418 je suis un terroriste. Prouve-le. 350 00:18:03,835 --> 00:18:05,710 Oui ou non, as-tu passé 351 00:18:05,877 --> 00:18:08,918 ton temps à la Ferme comme agent d'un pays étranger ? 352 00:18:09,168 --> 00:18:13,084 Tout le monde le sait, y compris le directeur de la CIA. 353 00:18:13,334 --> 00:18:16,251 Mais tu l'as caché à tous tes camarades. 354 00:18:16,418 --> 00:18:18,126 Justement, c'était le but. 355 00:18:18,293 --> 00:18:21,043 Qui sait ce que tu nous caches maintenant ? 356 00:18:21,251 --> 00:18:24,126 Qui sait ce qu'on se cache ? On est tous suspects. 357 00:18:24,334 --> 00:18:26,835 Je suis pas un tueur, j'ai tué personne. 358 00:18:27,126 --> 00:18:29,209 Tu as failli me tuer, on sait jamais. 359 00:18:29,460 --> 00:18:30,793 Bon, ça suffit. 360 00:18:31,043 --> 00:18:32,501 Tu vas être sur la sellette. 361 00:18:32,710 --> 00:18:33,710 Il a raison. 362 00:18:34,126 --> 00:18:36,752 Il y a plein de zones floues dans ta vie. 363 00:18:36,877 --> 00:18:37,793 Pas floues, 364 00:18:38,002 --> 00:18:39,918 mais pas tout à fait nettes. 365 00:18:40,043 --> 00:18:44,293 Dit celui qui a volontairement assisté à des meurtres. 366 00:18:44,543 --> 00:18:46,626 J'enregistre l'histoire, je la fais pas. 367 00:18:46,877 --> 00:18:50,334 Mieux vaut presser le déclencheur que la détente ? 368 00:18:50,543 --> 00:18:51,668 Tu as laissé 369 00:18:51,918 --> 00:18:53,752 des gens mourir sous tes yeux, 370 00:18:54,002 --> 00:18:56,168 sans rien faire pour l'éviter. 371 00:18:56,460 --> 00:18:58,918 Vous êtes censés arrêter les terroristes. 372 00:18:59,084 --> 00:19:01,543 - Pas vous déchirer. - Elle a raison. 373 00:19:01,793 --> 00:19:06,334 Quels que soient vos différends, ça ne résout pas nos problèmes. 374 00:19:06,585 --> 00:19:07,585 Et toi ? 375 00:19:07,877 --> 00:19:09,251 On ne te connaît pas. 376 00:19:09,418 --> 00:19:12,501 Les seuls à te connaître ont été emmenés. 377 00:19:12,752 --> 00:19:14,043 Pourquoi tu es là ? 378 00:19:14,293 --> 00:19:15,460 Les autres ont répondu. 379 00:19:15,960 --> 00:19:17,334 Mais pas toi. 380 00:19:22,668 --> 00:19:23,877 C'est dur pour toi. 381 00:19:24,334 --> 00:19:26,209 Surtout en ce moment. 382 00:19:27,002 --> 00:19:29,626 C'est bon, ma déclaration est faite. 383 00:19:31,168 --> 00:19:33,293 Vous avez 17 minutes. 384 00:19:33,543 --> 00:19:35,835 La cible va-t-elle vivre ou mourir ? 385 00:19:41,084 --> 00:19:42,126 J'ai trouvé 386 00:19:42,418 --> 00:19:45,126 une couverture dans la Gazette de Williamsburg. 387 00:19:45,293 --> 00:19:47,918 Il y a 3 ans, un suicide a eu lieu à Camp Peary. 388 00:19:48,334 --> 00:19:51,043 On ignore si c'est un employé ou une recrue. 389 00:19:51,209 --> 00:19:53,293 Peu importe, ça peut nous servir. 390 00:19:58,793 --> 00:20:00,293 Encore Caleb. 391 00:20:05,251 --> 00:20:07,418 Je vous en prie, adoptez-moi 392 00:20:14,418 --> 00:20:16,043 Tu tombes à pic. 393 00:20:16,293 --> 00:20:18,334 - Je peux te parler. - Ici ? 394 00:20:19,209 --> 00:20:20,668 Pourquoi pas ? 395 00:20:20,960 --> 00:20:24,084 J'ouvre grand mes oreilles, c'est le cas de le dire. 396 00:20:26,835 --> 00:20:28,793 Qu'arrive-t-il si on meurt à la Ferme ? 397 00:20:29,418 --> 00:20:33,835 Ils déposent le corps dans un bar et les recrues font le ménage. 398 00:20:34,585 --> 00:20:35,752 Le FBI enquête. 399 00:20:36,002 --> 00:20:37,585 On contrôle la CIA. 400 00:20:38,168 --> 00:20:41,084 Mais parfois, le CIA n'aime pas ça. 401 00:20:41,918 --> 00:20:43,418 Il y a 3 ans, un élève s'est tué. 402 00:20:44,460 --> 00:20:48,501 Les soupçons du FBI ont été ignorés, d'où notre présence. 403 00:20:50,501 --> 00:20:52,543 On veut que justice soit faite. 404 00:20:53,752 --> 00:20:55,002 C'est bien. 405 00:20:56,418 --> 00:20:58,002 La justice, ça compte. 406 00:20:58,793 --> 00:21:02,334 J'ai un ami qui s'est tué, il y a quelques années. 407 00:21:02,960 --> 00:21:05,209 Son suicide me hante chaque jour. 408 00:21:05,918 --> 00:21:08,960 Je cautionne votre quête de justice. 409 00:21:10,293 --> 00:21:12,835 Du moins, c'était censé se passer comme ça. 410 00:21:13,126 --> 00:21:16,084 Tu voulais entendre ça. Si tu utilises mon passé 411 00:21:16,334 --> 00:21:20,043 pour me manipuler, choisis pas une histoire que j'ai inventée. 412 00:21:20,209 --> 00:21:21,626 Et de deux. 413 00:21:22,251 --> 00:21:23,501 Essaie encore, Ryan. 414 00:21:24,668 --> 00:21:26,168 C'est ta dernière chance. 415 00:21:28,293 --> 00:21:29,835 On y retourne ? 416 00:21:36,710 --> 00:21:39,168 Pour nous, c'est la seule solution. 417 00:21:39,376 --> 00:21:42,043 Notre équipe votera donc oui. 418 00:21:42,418 --> 00:21:43,543 On est d'accord. 419 00:21:44,877 --> 00:21:46,376 La Syrie ne ripostera pas. 420 00:21:46,877 --> 00:21:48,209 Pas de portable. 421 00:21:48,835 --> 00:21:51,668 - On approuve la frappe. - Mon équipe est contre. 422 00:21:52,251 --> 00:21:53,168 La cible 423 00:21:53,418 --> 00:21:56,710 n'est pas une menace imminente et n'a rien fait 424 00:21:57,002 --> 00:21:58,168 depuis Manille. 425 00:21:58,376 --> 00:22:00,168 Et cet attentat reste à prouver. 426 00:22:00,334 --> 00:22:02,251 La cible est indirectement liée 427 00:22:02,501 --> 00:22:05,376 à différentes choses. J'ai étudié le dossier 428 00:22:05,626 --> 00:22:07,668 et juridiquement, ça se tient. 429 00:22:07,835 --> 00:22:09,877 - C'est oui. - Et moralement ? 430 00:22:10,126 --> 00:22:11,376 On peut assumer ? 431 00:22:11,626 --> 00:22:15,543 On pouvait il y a 1 h. Les critères sont remplis, rien n'a changé. 432 00:22:16,168 --> 00:22:17,251 Les choses ont changé. 433 00:22:17,501 --> 00:22:19,960 C'est plus un cas d'école, c'est concret. 434 00:22:20,752 --> 00:22:22,209 On a pas droit à l'erreur. 435 00:22:22,585 --> 00:22:24,126 Qui n'en fait jamais ? 436 00:22:25,460 --> 00:22:26,376 C'est réglé. 437 00:22:26,543 --> 00:22:27,543 Selon Owen, 438 00:22:27,793 --> 00:22:30,668 les autorités orientent parfois les données. 439 00:22:30,918 --> 00:22:33,543 Comment être sûrs que Nasser est coupable ? 440 00:22:33,793 --> 00:22:35,543 On n'a pas enquêté. 441 00:22:35,752 --> 00:22:39,752 On n'a que le dossier de la CIA. On ne peut être sûrs de rien. 442 00:22:39,960 --> 00:22:43,960 Ce dossier ne dit rien de bon. Alors, c'est oui 443 00:22:44,209 --> 00:22:45,126 pour mon groupe. 444 00:22:45,293 --> 00:22:48,835 - On parle d'un être humain. - D'un assassin. 445 00:22:49,002 --> 00:22:52,668 Il s'agit de Nasser ou de notre avis sur la peine de mort ? 446 00:22:52,918 --> 00:22:54,501 Même si je suis contre, 447 00:22:54,752 --> 00:22:56,668 ça ne change rien dans ce cas. 448 00:22:56,918 --> 00:22:58,752 On n'a pas assez d'infos. 449 00:22:58,918 --> 00:23:01,835 Vu qu'on parle de tuer quelqu'un pour de bon, 450 00:23:02,501 --> 00:23:03,752 je pense comme Alex. 451 00:23:03,960 --> 00:23:06,626 - Normal, saint Sebastian. - Il s'agit pas de foi. 452 00:23:06,835 --> 00:23:08,168 Je suis catholique 453 00:23:08,418 --> 00:23:10,710 et pour moi, c'est ce que Dieu voudrait. 454 00:23:11,002 --> 00:23:12,209 Ne parle pas pour Dieu. 455 00:23:12,460 --> 00:23:15,168 Tu as rien à dire, tu as même pas bossé. 456 00:23:16,293 --> 00:23:18,418 C'est non pour Sebastian, Leigh et moi. 457 00:23:18,668 --> 00:23:20,418 On est pas prêts à frapper. 458 00:23:22,168 --> 00:23:23,209 Ça va pas ? 459 00:23:23,626 --> 00:23:25,960 Pousser à voter non servira notre mission ? 460 00:23:26,126 --> 00:23:28,084 L'AIC recrute des assassins. 461 00:23:28,334 --> 00:23:31,585 J'écoute ma conscience. C'est plus facile pour toi. 462 00:23:31,877 --> 00:23:34,626 - Tu as été soldat. - Tuer me laisse de marbre ? 463 00:23:34,793 --> 00:23:37,209 Supprimer une vie n'est jamais facile. 464 00:23:37,918 --> 00:23:39,918 Oublie l'éthique, pense au devoir. 465 00:23:40,543 --> 00:23:42,334 Tu es perturbée, je sais. 466 00:23:42,543 --> 00:23:45,960 Aujourd'hui est un jour très particulier. 467 00:23:46,334 --> 00:23:48,877 - Mais fais la part des choses. - Comment ? 468 00:23:49,126 --> 00:23:51,334 Un an s'est écoulé. C'est notre boulot. 469 00:23:51,585 --> 00:23:53,334 Le sauver ramènera pas Simon. 470 00:24:20,793 --> 00:24:21,877 Les disques sont là. 471 00:24:26,376 --> 00:24:28,293 Le téléphone, que j'entre le code. 472 00:24:29,960 --> 00:24:32,002 Il est temps d'en finir. 473 00:24:35,668 --> 00:24:37,418 C'est notre sort ? 474 00:24:37,668 --> 00:24:40,376 Les attendre en se rongeant les sangs ? 475 00:24:40,668 --> 00:24:43,626 Ça me rappelle mes échanges avec Raina 476 00:24:43,877 --> 00:24:45,501 quand on était infiltrées. 477 00:24:45,668 --> 00:24:46,793 Ça te manque ? 478 00:24:47,835 --> 00:24:49,543 On était tellement proches. 479 00:24:49,960 --> 00:24:53,710 On avait une sorte de sixième sens l'une pour l'autre. 480 00:24:54,418 --> 00:24:57,793 Mais aujourd'hui, je ne peux même pas la réconforter. 481 00:24:58,668 --> 00:25:01,877 C'est l'anniversaire de la mort de celui qu'elle aimait. 482 00:25:02,126 --> 00:25:03,626 Vous vous parlez plus ? 483 00:25:04,710 --> 00:25:06,960 Si, mais c'est plus pareil. 484 00:25:07,752 --> 00:25:09,418 Je lui rappelle sa douleur. 485 00:25:09,877 --> 00:25:11,376 Je sais que tu souffres. 486 00:25:12,376 --> 00:25:13,668 Je souffre aussi. 487 00:25:13,835 --> 00:25:16,126 C'est pour ça que tu filtres Caleb ? 488 00:25:16,501 --> 00:25:17,960 J'ai appelé Miranda. 489 00:25:18,501 --> 00:25:21,960 Elle m'a dit que Claire Haas t'avait invitée à la cérémonie 490 00:25:22,209 --> 00:25:24,376 et que tu n'y étais pas allée. 491 00:25:24,626 --> 00:25:28,626 J'évite Caleb pour plusieurs raisons et Claire n'y est pour rien. 492 00:25:28,877 --> 00:25:30,376 C'est lié à León Velez ? 493 00:25:31,501 --> 00:25:35,668 Parce que tu as enregistré son numéro au nom de Caleb. 494 00:25:35,960 --> 00:25:38,376 Je fouine, je te l'ai dit. 495 00:25:38,668 --> 00:25:41,710 J'ai repéré ton code, j'ai fouillé dans ton portable 496 00:25:41,960 --> 00:25:43,918 quand tu es allée aux toilettes. 497 00:25:47,835 --> 00:25:50,543 Je n'ai que 4 oui. Il me faut l'unanimité. 498 00:25:50,835 --> 00:25:53,668 Demande autorisation de tirer après identification. 499 00:25:54,293 --> 00:25:55,585 Véhicule en vue. 500 00:25:55,752 --> 00:25:57,668 Autorisation accordée. 501 00:25:57,877 --> 00:25:59,043 Vous êtes prêts ? 502 00:25:59,418 --> 00:26:00,710 Il reste 3 minutes. 503 00:26:00,960 --> 00:26:02,710 - N'attendons pas. - Si. 504 00:26:02,960 --> 00:26:04,877 La vie d'un homme est en jeu. 505 00:26:05,168 --> 00:26:06,501 Leigh, tu as changé d'avis ? 506 00:26:06,918 --> 00:26:11,168 J'aimerais bien, mais non. Je veux avoir la conscience tranquille. 507 00:26:11,334 --> 00:26:12,460 Si je n'ai pas 508 00:26:12,752 --> 00:26:15,334 la preuve irréfutable que c'est un terroriste, 509 00:26:15,543 --> 00:26:17,293 plutôt que des conjectures, 510 00:26:17,877 --> 00:26:19,168 je reste sur un non. 511 00:26:19,418 --> 00:26:22,835 Et si cet homme reste en vie et sévit contre son peuple 512 00:26:23,084 --> 00:26:24,376 ou contre tes enfants ? 513 00:26:25,251 --> 00:26:27,585 Est-ce que tu le regretteras ? 514 00:26:32,251 --> 00:26:36,168 Tu as raison. La conscience n'a rien à voir là-dedans. 515 00:26:36,460 --> 00:26:39,043 Si la loi est avec nous, je vote oui. 516 00:26:40,334 --> 00:26:41,168 Tout est prêt. 517 00:26:41,626 --> 00:26:43,334 On attend votre feu vert. 518 00:26:43,835 --> 00:26:44,960 Sebastian, tu attends 519 00:26:45,209 --> 00:26:46,585 l'accord de Dieu ? 520 00:26:46,835 --> 00:26:50,918 Si tu y étais, tu ferais des photos au lieu de donner l'alerte. 521 00:26:51,126 --> 00:26:54,501 Toi, tu compterais sur Dieu pour décider à ta place. 522 00:26:54,752 --> 00:26:56,918 Comme dans d'autres domaines de ta vie. 523 00:26:57,293 --> 00:26:58,334 Pas vrai, Harry ? 524 00:27:00,168 --> 00:27:03,918 Tu peux te moquer de moi, mais ne mêle pas les autres à ça. 525 00:27:04,543 --> 00:27:06,002 C'est pas ce que j'ai dit. 526 00:27:06,168 --> 00:27:07,752 Une bonne fois pour toutes, 527 00:27:08,043 --> 00:27:09,168 je suis pas gay. 528 00:27:09,668 --> 00:27:11,710 Je l'ai jamais été, je le serai jamais. 529 00:27:11,918 --> 00:27:14,793 Le fait que je sois le premier à te résister 530 00:27:15,002 --> 00:27:17,043 te donne pas le droit de démolir 531 00:27:17,251 --> 00:27:18,793 ma réputation. 532 00:27:19,168 --> 00:27:20,168 Je vote oui. 533 00:27:20,626 --> 00:27:21,835 Ce type est coupable. 534 00:27:22,002 --> 00:27:23,251 Cible à 90 secondes. 535 00:27:25,084 --> 00:27:26,501 Cette date compte pour toi. 536 00:27:27,002 --> 00:27:29,752 Il suffit d'avoir accès à Internet pour le savoir. 537 00:27:30,043 --> 00:27:33,376 Mais distingue ça de ce qui est arrivé à tes amis. 538 00:27:33,918 --> 00:27:36,168 Fais en sorte que cette situation 539 00:27:36,418 --> 00:27:38,501 ne se reproduise pas en Syrie. 540 00:27:40,877 --> 00:27:44,209 Fais le bon choix, comme tu l'as fait il y a un an. 541 00:27:48,084 --> 00:27:49,334 C'est dur pour toi. 542 00:27:49,543 --> 00:27:51,084 Un autre mort, un an après. 543 00:27:51,960 --> 00:27:55,501 Ecoute, Alex, peut-être que tu devrais te récuser. 544 00:27:55,710 --> 00:27:56,710 Owen comprendrait. 545 00:27:56,918 --> 00:27:58,585 Je veux toutes les données. 546 00:27:58,793 --> 00:28:01,752 On n'a jamais toutes les données. 547 00:28:01,960 --> 00:28:05,126 - Il faut suivre son instinct. - J'en ai, mais pas là. 548 00:28:05,752 --> 00:28:10,334 Il faut l'unanimité, pas vrai ? Si tu le sens pas, moi non plus. 549 00:28:10,626 --> 00:28:13,043 Contrairement aux autres, on est agents. 550 00:28:13,501 --> 00:28:14,585 Officier, dans mon cas. 551 00:28:14,793 --> 00:28:17,626 Mais si un autre officier affirme que son instinct 552 00:28:18,043 --> 00:28:19,585 lui dit que c'est une erreur, 553 00:28:20,251 --> 00:28:21,460 je lui fais confiance. 554 00:28:23,168 --> 00:28:25,376 - Quoi ? - Je modifie aussi mon vote. 555 00:28:25,752 --> 00:28:27,168 Fais pas ça pour moi. 556 00:28:27,460 --> 00:28:32,002 C'est notre boulot, on se renseigne, on fait le point et on décide. 557 00:28:32,334 --> 00:28:34,043 On travaille en équipe. 558 00:28:34,376 --> 00:28:35,918 Et je suis dans ton camp. 559 00:28:36,460 --> 00:28:37,293 Moi aussi. 560 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 C'est non. 561 00:28:40,835 --> 00:28:42,376 Cible à 10 secondes. 562 00:28:42,543 --> 00:28:45,418 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? C'est terminé ? 563 00:28:45,668 --> 00:28:46,835 Bien sûr que non. 564 00:28:47,835 --> 00:28:49,710 - Allez-y. - A vos ordres. 565 00:28:49,918 --> 00:28:51,376 Reaper, parez à tirer. 566 00:28:53,626 --> 00:28:54,543 3, 567 00:28:54,877 --> 00:28:56,126 2, 1. 568 00:29:02,918 --> 00:29:04,460 Cible neutralisée. 569 00:29:20,043 --> 00:29:23,293 - Détruisons-les. - Non, c'est un moyen de pression. 570 00:29:23,543 --> 00:29:26,209 Ça servira à négocier pour les autres otages. 571 00:29:26,418 --> 00:29:28,043 Non, c'est trop important. 572 00:29:28,293 --> 00:29:29,543 Il faut les détruire. 573 00:29:32,376 --> 00:29:33,209 C'est quoi ? 574 00:29:34,710 --> 00:29:35,543 Réponds ! 575 00:29:35,710 --> 00:29:39,752 Une télécommande pour colliers volée à un terroriste que j'ai tué. 576 00:29:40,460 --> 00:29:43,084 Tu devais croire que j'étais une victime. 577 00:29:43,793 --> 00:29:44,710 Pose ton arme. 578 00:29:45,793 --> 00:29:47,209 Il te reste une seule balle. 579 00:29:47,460 --> 00:29:48,460 Tu veux la gâcher ? 580 00:29:54,376 --> 00:29:56,334 On a tous dit la vérité, Sebastian. 581 00:29:56,585 --> 00:29:57,835 Et toi ? 582 00:29:58,334 --> 00:30:01,710 Je veux pas me compromettre. Tu peux être des leurs. 583 00:30:02,043 --> 00:30:03,002 Comme vous tous. 584 00:30:03,376 --> 00:30:05,918 - Qu'est-ce que tu caches ? - Rien. 585 00:30:06,710 --> 00:30:08,126 Alors, pourquoi tu es là ? 586 00:30:08,626 --> 00:30:10,251 - Pourquoi ? - Je suis avec ma femme. 587 00:30:13,752 --> 00:30:14,752 Elle m'a invité. 588 00:30:15,877 --> 00:30:18,460 Tu es avec ta femme ? C'était si dur à dire ? 589 00:30:18,668 --> 00:30:20,168 Faut croire que non. 590 00:30:20,752 --> 00:30:23,877 Continuons à chercher un lien. Harry à Phnom Penh, 591 00:30:24,168 --> 00:30:26,251 Dayana à Brunei, moi à Surabaya. 592 00:30:26,501 --> 00:30:27,877 Mais ça nous aide pas. 593 00:30:28,084 --> 00:30:29,209 Tu as dit Jakarta. 594 00:30:29,501 --> 00:30:32,376 Oui, mais j'ai transité par Surabaya. 595 00:30:32,668 --> 00:30:33,626 Je m'en occupe. 596 00:30:36,585 --> 00:30:37,960 Où vous m'emmenez ? 597 00:31:07,418 --> 00:31:09,668 Voilà pourquoi tu étais en retard. 598 00:31:09,918 --> 00:31:14,002 Tu couches avec celui qui pourrait te faire virer. 599 00:31:14,501 --> 00:31:18,251 Tu mets la mission en péril pour une histoire de cul ? 600 00:31:18,543 --> 00:31:19,668 Tu comprends pas. 601 00:31:19,918 --> 00:31:20,960 Exact. 602 00:31:21,334 --> 00:31:23,126 Il me connaît pas, Nimah. 603 00:31:23,334 --> 00:31:25,501 Pour lui, mes parents sont en vie, 604 00:31:25,668 --> 00:31:29,585 je suis proche de ma sœur, je suis restée amie avec mon ex. 605 00:31:29,835 --> 00:31:32,626 J'ai un boulot tranquille dans une petite ville 606 00:31:32,877 --> 00:31:36,835 et j'ai pas fait les mauvais choix que je dois assumer. 607 00:31:37,293 --> 00:31:39,460 En échangeant les rôles avec ta sœur, 608 00:31:39,710 --> 00:31:41,084 tu t'évadais. 609 00:31:41,877 --> 00:31:43,877 Moi, j'ai jamais pu m'évader. 610 00:31:44,209 --> 00:31:45,334 Bon sang... 611 00:31:51,960 --> 00:31:54,251 Vous êtes proches ? Il a confiance ? 612 00:31:54,710 --> 00:31:58,793 Je sais pas, on parle pas trop, mais je crois que oui. 613 00:31:59,668 --> 00:32:02,626 Il t'a donné son nom, son adresse, son parcours ? 614 00:32:03,626 --> 00:32:05,251 Oui, il me l'a dit. 615 00:32:05,460 --> 00:32:07,418 Ça peut nous faire avancer. 616 00:32:08,793 --> 00:32:11,793 Et si je proposais à Miranda que tu sois infiltrée ? 617 00:32:12,793 --> 00:32:13,793 Sérieusement ? 618 00:32:13,960 --> 00:32:15,626 Tu représentes peut-être 619 00:32:15,918 --> 00:32:17,376 la chance qu'on attendait. 620 00:32:18,710 --> 00:32:19,877 Un agent de terrain 621 00:32:20,168 --> 00:32:22,543 doit vivre avec la douleur qu'il cause. 622 00:32:23,293 --> 00:32:25,084 Je parle pas de vexer quelqu'un, 623 00:32:25,376 --> 00:32:26,877 mais de tuer. 624 00:32:27,752 --> 00:32:28,877 De trahir un ami. 625 00:32:29,501 --> 00:32:30,752 De briser un cœur. 626 00:32:30,960 --> 00:32:35,043 La douleur ignore le bien et le mal. Elle ne vous quitte pas. 627 00:32:35,668 --> 00:32:37,793 Aujourd'hui, vous avez hésité. 628 00:32:38,002 --> 00:32:41,710 Mais sachez que la cible qu'on a éliminée était coupable. 629 00:32:42,376 --> 00:32:44,918 - C'est certain. - Vous disiez le contraire. 630 00:32:45,209 --> 00:32:47,460 C'est facile d'assumer une mort justifiée, 631 00:32:47,626 --> 00:32:50,002 mais prendre la décision en cas de doute, 632 00:32:50,752 --> 00:32:52,960 c'est ce qui vous rend digne de la CIA. 633 00:32:57,251 --> 00:32:58,918 On a tué un homme. 634 00:32:59,293 --> 00:33:00,752 - Il le méritait. - Cette fois. 635 00:33:01,501 --> 00:33:03,960 - Mais la prochaine ? - J'ai fait pire. 636 00:33:04,877 --> 00:33:06,710 Ça t'arrivera aussi si tu restes. 637 00:33:09,585 --> 00:33:10,793 Il a raison. 638 00:33:11,168 --> 00:33:15,460 Tu as remarqué ? Les leçons deviennent de plus en plus dures. 639 00:33:15,626 --> 00:33:17,126 Et tu acceptes 640 00:33:17,752 --> 00:33:19,126 ce que fait la CIA ? 641 00:33:19,376 --> 00:33:21,710 Former des gens à tuer et assumer. 642 00:33:21,877 --> 00:33:23,960 J'aime lire des histoires à mes enfants, 643 00:33:24,168 --> 00:33:27,626 avec des princesses qui affrontent des monstres. 644 00:33:29,668 --> 00:33:31,084 Je veux pas être le monstre. 645 00:33:31,376 --> 00:33:32,585 Tu l'es pas. 646 00:33:32,877 --> 00:33:35,626 - Tu es la princesse qui se bat. - Tu crois ? 647 00:33:36,126 --> 00:33:37,918 Comment tu peux en être sûre ? 648 00:33:47,460 --> 00:33:48,460 On fait la paix ? 649 00:33:58,209 --> 00:34:00,710 - C'est du bon whisky. - Du Penderyn. 650 00:34:00,877 --> 00:34:03,626 Le seul bon truc que produit le pays de Galles. 651 00:34:03,960 --> 00:34:05,126 Ecoute... 652 00:34:06,209 --> 00:34:07,126 Alex et toi, 653 00:34:08,168 --> 00:34:09,877 je respecte à fond. 654 00:34:10,002 --> 00:34:12,418 La passion et la motivation se font rares. 655 00:34:12,668 --> 00:34:14,710 Ce que j'ai dit à Alex est vrai. 656 00:34:15,084 --> 00:34:19,668 Même sans avoir toutes les données, un officier a de l'instinct. 657 00:34:20,334 --> 00:34:23,501 Avec l'expérience, ça permet de canaliser sa douleur. 658 00:34:25,251 --> 00:34:27,626 On ne répète pas ses erreurs. 659 00:34:29,877 --> 00:34:33,293 Et la mort nous montre le poids de ces erreurs. 660 00:34:36,543 --> 00:34:37,918 Ecoute, Ryan... 661 00:34:39,710 --> 00:34:42,960 quoi que tu fasses ici avec Alex, j'interférerai pas. 662 00:34:43,168 --> 00:34:45,126 Compris ? Considère ça 663 00:34:45,376 --> 00:34:49,126 comme un service professionnel entre agents infiltrés. 664 00:34:50,626 --> 00:34:51,460 Merci. 665 00:34:51,668 --> 00:34:54,126 Je découvrirai quand même la vérité. 666 00:34:54,376 --> 00:34:56,209 Je suis votre supérieur. 667 00:34:56,460 --> 00:35:00,251 Mon équipe contactera votre chef, mais il y a un avantage : 668 00:35:00,501 --> 00:35:02,585 on vous accusera pas d'avoir parlé. 669 00:35:02,960 --> 00:35:06,043 Alex doit être vraiment mal, après cette journée. 670 00:35:06,918 --> 00:35:08,918 Il lui faut quelqu'un qu'elle aime. 671 00:35:09,251 --> 00:35:11,084 Qui te dit qu'elle m'aime ? 672 00:35:13,126 --> 00:35:14,376 Vas-y. 673 00:35:15,501 --> 00:35:16,877 Je te couvre. 674 00:35:23,793 --> 00:35:24,626 Tu es des leurs. 675 00:35:25,126 --> 00:35:27,543 Tu m'aurais pas crue si je t'avais expliqué. 676 00:35:28,043 --> 00:35:29,376 Je suis de la CIA. 677 00:35:29,835 --> 00:35:31,877 Je dois sécuriser ces disques, 678 00:35:32,168 --> 00:35:35,460 au lieu de les détruire. La sécurité du pays est en jeu. 679 00:35:36,918 --> 00:35:39,209 Je me réjouis de pas être devenue comme toi. 680 00:35:39,585 --> 00:35:41,543 Si je te revois, je te tue. 681 00:35:42,877 --> 00:35:43,960 Tu me reverras pas. 682 00:35:51,126 --> 00:35:52,376 Adieu, Alex. 683 00:36:01,793 --> 00:36:04,209 Il s'agissait pas de pseudos de la CIA. 684 00:36:04,626 --> 00:36:07,585 Je suis désolée. Mais au moins, tu sais. 685 00:36:09,418 --> 00:36:10,251 Tu mens. 686 00:36:11,960 --> 00:36:16,334 Tu sais qui cachent ces pseudos, pourtant tu ne me le dis pas. 687 00:36:18,460 --> 00:36:20,168 J'ai donné ma vie à ces gens, 688 00:36:20,334 --> 00:36:23,460 j'ai passé 15 ans à former de parfaits soldats. 689 00:36:23,585 --> 00:36:25,960 C'est ce qui se rapproche le plus de mon but, 690 00:36:26,209 --> 00:36:28,543 de ce que j'ai perdu. Alors, si tu sais 691 00:36:28,752 --> 00:36:31,209 que je vis dans le mensonge organisé... 692 00:36:31,376 --> 00:36:32,793 Laisse tomber. 693 00:36:33,002 --> 00:36:34,043 Pour ton bien. 694 00:36:34,293 --> 00:36:36,918 J'ai pas besoin de protection, mais de réponses. 695 00:36:37,043 --> 00:36:39,501 Et je veux aussi réparation. 696 00:36:39,752 --> 00:36:42,626 Enseigner t'aiderait à survivre sur le terrain ? 697 00:36:44,293 --> 00:36:45,251 Et ta couverture ? 698 00:36:47,334 --> 00:36:49,918 Prof titulaire ? Juge et veuf ? 699 00:36:50,084 --> 00:36:53,710 A quoi ça te mènera au Bengladesh, en Egypte, en Syrie ? 700 00:36:53,877 --> 00:36:55,293 Quelles que soient les infos 701 00:36:55,585 --> 00:36:57,710 que je te donne, la réponse est la même. 702 00:36:58,043 --> 00:37:02,543 Ta carrière sur le terrain est finie et tout le monde le sait, sauf toi. 703 00:37:03,543 --> 00:37:06,084 Tout ce temps loin du terrain... 704 00:37:06,918 --> 00:37:09,585 Je pensais que ça te donnerait du recul. 705 00:37:11,002 --> 00:37:14,002 Mais me voilà devant toi, 706 00:37:14,168 --> 00:37:17,585 et tu penses juste aux rêves qui se sont pas réalisés. 707 00:37:31,960 --> 00:37:33,293 Je suis désolé. 708 00:37:34,543 --> 00:37:37,668 J'étais trop concentré sur la mission d'aujourd'hui, 709 00:37:37,918 --> 00:37:39,793 j'en ai oublié ce que tu vivais. 710 00:37:40,043 --> 00:37:44,752 Me concentrer sur autre chose m'a permis d'occulter la douleur. 711 00:37:47,418 --> 00:37:49,418 Peut-être qu'il faut que j'oublie. 712 00:37:50,710 --> 00:37:52,126 Que j'avance. 713 00:37:53,918 --> 00:37:55,585 Ça s'effacera pas. 714 00:37:56,376 --> 00:37:59,251 On doit continuer à y penser, à penser à lui. 715 00:38:04,168 --> 00:38:05,668 Tu es prête ? 716 00:38:14,002 --> 00:38:17,376 - C'est quoi, cette cérémonie ? - Une inauguration. 717 00:38:17,626 --> 00:38:19,585 Chez les Juifs, un après la mort, 718 00:38:20,043 --> 00:38:21,835 la pierre tombale est gravée. 719 00:38:22,877 --> 00:38:24,376 Qu'est-ce que c'est ? 720 00:38:24,752 --> 00:38:27,710 C'est la tradition de mettre une pierre sur la tombe. 721 00:38:27,960 --> 00:38:32,293 Ça symbolise la présence du souvenir du défunt. 722 00:38:33,084 --> 00:38:37,668 Les proches du défunt doivent aussi réciter le kaddish. 723 00:38:38,168 --> 00:38:40,209 Mais il faut être dix pour le minian. 724 00:38:40,626 --> 00:38:42,084 Ça restera entre nous. 725 00:38:42,585 --> 00:38:43,501 Tu peux le faire ? 726 00:40:12,460 --> 00:40:13,793 Sebastian. 727 00:40:14,460 --> 00:40:17,460 L'histoire que je t'ai racontée est pas une histoire. 728 00:40:19,793 --> 00:40:23,918 Si j'ai dit ça à Ryan, c'est parce que ça le regarde pas. 729 00:40:24,418 --> 00:40:26,418 Pardon de t'avoir mis mal à l'aise. 730 00:40:27,168 --> 00:40:29,626 Jamais j'infligerais ça à quelqu'un. 731 00:40:31,835 --> 00:40:32,668 Je m'en moque. 732 00:40:45,084 --> 00:40:45,960 Ça va ? 733 00:40:46,460 --> 00:40:47,460 Raconte. 734 00:40:47,626 --> 00:40:49,710 Ils m'ont interrogée sur l'an dernier. 735 00:40:50,418 --> 00:40:52,752 J'ai parlé de Jakarta et de Surabaya. 736 00:40:54,002 --> 00:40:55,043 Je comprends pas. 737 00:40:56,585 --> 00:40:57,877 C'est quoi, ce bruit ? 738 00:41:12,460 --> 00:41:13,918 J'étais à Surabaya. 739 00:41:14,168 --> 00:41:16,251 - Je veux pas mourir. - Rassure-toi. 740 00:41:17,668 --> 00:41:18,835 Je reste avec toi. 741 00:41:19,543 --> 00:41:20,460 Où on va ? 742 00:41:21,668 --> 00:41:22,835 A l'aide ! 743 00:41:23,168 --> 00:41:24,376 Harry ! 744 00:41:25,793 --> 00:41:27,626 Je suis avec toi. 745 00:41:55,626 --> 00:41:57,126 Vous aviez raison. 746 00:41:57,960 --> 00:41:59,293 Dayana est des leurs. 747 00:41:59,960 --> 00:42:00,918 Merci. 748 00:42:01,043 --> 00:42:02,501 Ta stratégie a fonctionné. 749 00:42:27,668 --> 00:42:30,002 Adaptation : Odile Manforti 750 00:42:30,168 --> 00:42:32,543 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS