1 00:00:00,126 --> 00:00:01,502 Az előző részekből: 2 00:00:01,586 --> 00:00:03,588 - Ismered azt a nőt? - Dayana Mampasi. 3 00:00:03,671 --> 00:00:04,797 Őket is ismerem. 4 00:00:04,881 --> 00:00:08,384 Harry Doyle, Lydia Bates, Leon Velez és Sebastian Chen. 5 00:00:08,468 --> 00:00:09,510 Együtt edzettünk. 6 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 - Itt van az újonc? - Leigh Davis. 7 00:00:11,721 --> 00:00:14,057 - Esküvőszervező. - Az MI6-től jöttem. 8 00:00:14,140 --> 00:00:15,975 Ajánlom, hogy őszinte légy! 9 00:00:16,059 --> 00:00:19,395 Láttalak a klubban. Szeretsz közel lenni a tűzhöz. 10 00:00:19,479 --> 00:00:21,814 - Nem hittem, hogy eljössz. - Én sem. 11 00:00:21,898 --> 00:00:22,982 Öngyilkosság? 12 00:00:23,066 --> 00:00:25,943 Egy ismerősöm is ezzel küzd. 13 00:00:26,027 --> 00:00:27,779 Csak ő meg is tette. 14 00:00:27,862 --> 00:00:30,073 - Mit akarsz? - A neveket akarom. 15 00:00:30,156 --> 00:00:31,532 Ne kételkedj! 16 00:00:32,450 --> 00:00:34,452 - Alex! - Hogy jöttél ki onnan? 17 00:00:37,622 --> 00:00:39,415 VESZÉLYZÓNA NEW YORK 18 00:00:47,715 --> 00:00:49,467 Mi történt? Lövést hallottunk. 19 00:00:50,259 --> 00:00:54,222 Elcserélték a Federal Hall túszait egyetelen emberért, Eric Boyerért. 20 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Miért kell ennyi ember Eric Boyerért? 21 00:00:56,516 --> 00:00:57,600 Nem mondták. 22 00:00:58,226 --> 00:01:00,186 Csak a követeléseiket továbbítottam. 23 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 Vagyis segített nekik. Nagyszerű. 24 00:01:02,855 --> 00:01:04,649 Nem. Próbáltam. 25 00:01:04,732 --> 00:01:06,234 A túszokon akartam segíteni. 26 00:01:07,193 --> 00:01:08,444 Ryan is ott volt? 27 00:01:09,028 --> 00:01:10,988 Órák óta nem láttam. 28 00:01:11,072 --> 00:01:12,115 Ki lőtt először? 29 00:01:12,865 --> 00:01:15,493 - Az egyik terrorista. - Miért nem engedtek el? 30 00:01:15,701 --> 00:01:18,454 Csendesebben! A többiek az ajtó előtt vannak. 31 00:01:18,788 --> 00:01:20,373 Valamelyikünk fontos nekik. 32 00:01:20,915 --> 00:01:23,000 Nem hallom őket. Vajon elmentek? 33 00:01:23,334 --> 00:01:25,878 Biztosan nem. Terveznek valamit. 34 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 - Előnyhöz kell jutnunk. - Hogyan? 35 00:01:29,048 --> 00:01:30,883 Találjuk ki, miért tartanak itt! 36 00:01:31,008 --> 00:01:33,803 Ahogy Leon is mondta, okkal vagyunk itt. Mi lehet az? 37 00:01:34,637 --> 00:01:36,305 Mi lehet a kapcsolat köztünk? 38 00:01:36,389 --> 00:01:37,890 Lehet, hogy lehallgatnak. 39 00:01:37,974 --> 00:01:39,350 Köztünk vannak. 40 00:01:40,393 --> 00:01:42,854 Most leleplezhetjük őket. 41 00:01:44,147 --> 00:01:45,940 - Bízzunk benne? - Alexék bíznak. 42 00:01:46,023 --> 00:01:47,233 Ezt vállalnunk kell. 43 00:01:48,025 --> 00:01:50,862 Harry Doyle vagyok az MI6-től, 4-es besorolásban. 44 00:01:50,945 --> 00:01:53,990 Benne voltam a CIA és a kormány kísérleti programjában, 45 00:01:54,073 --> 00:01:55,783 de angol küldöttként 46 00:01:55,867 --> 00:01:59,078 a G20-on mellé tettek, mint biztonsági eszköz. 47 00:01:59,287 --> 00:02:00,121 Ki jön? 48 00:02:01,038 --> 00:02:03,499 Dayana Mampasi. Emberjogi ügyvéd vagyok, 49 00:02:03,583 --> 00:02:06,836 és olykor besegítek a kormánynak. 50 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 - Ahogy ő is. - Dayana! 51 00:02:09,297 --> 00:02:12,091 Van itt bárki, aki nem a CIA-nek dolgozik? 52 00:02:12,175 --> 00:02:13,926 Én tudósító vagyok a CNN-nél. 53 00:02:14,010 --> 00:02:15,511 Én UNICEF nagykövet vagyok. 54 00:02:16,012 --> 00:02:18,097 - Én rendezvényszervező. - Én tolmács. 55 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 Egy elmélet kilőve. Folytassuk! 56 00:02:20,933 --> 00:02:23,644 Leon Velez. Fotográfus vagyok a G20-on, 57 00:02:23,728 --> 00:02:25,438 a Világbank elnöke beszédet tart. 58 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 Ki a következő? 59 00:02:32,486 --> 00:02:33,446 Simon. 60 00:02:35,031 --> 00:02:37,158 - Még itt vagyunk. - Mindig veled vagyok. 61 00:02:52,924 --> 00:02:55,343 Shelbyvel beszéltünk Mirandával Harry Doyle-ról. 62 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 FBI VÉDETT HÁZ 63 00:02:56,552 --> 00:02:58,930 Az MI6-től jött, és a CIA tud róla. 64 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Továbbra sem bízom benne. 65 00:03:00,556 --> 00:03:03,768 Azért, mert tudjuk a titkát, nem kell elmondanunk a miénket. 66 00:03:03,851 --> 00:03:05,645 Fegyvert fogott ránk az első este. 67 00:03:05,728 --> 00:03:07,521 Nem engedett el, míg nem beszélünk. 68 00:03:07,605 --> 00:03:09,565 Nem mondtunk semmit, és elengedett. 69 00:03:09,649 --> 00:03:11,442 Mindennap, mikor nem vallunk 70 00:03:11,525 --> 00:03:14,528 közelebb kerülünk, hogy beszéljünk az ügynökségnek. 71 00:03:14,612 --> 00:03:16,656 Mondtuk, hogy Miranda üzleti úton volt. 72 00:03:16,739 --> 00:03:17,907 A hétvégéig van idő. 73 00:03:17,990 --> 00:03:18,824 Ami ma van. 74 00:03:20,660 --> 00:03:21,827 Nagyon sajnálom. 75 00:03:22,828 --> 00:03:24,664 Öt hét telt el, 76 00:03:25,164 --> 00:03:27,792 majdnem az egyharmada a Farmon át vezető útnak. 77 00:03:28,042 --> 00:03:30,878 Ha Owen Hall az AIC-nek toboroz már megtette volna. 78 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Mi van Leigh-vel? 79 00:03:32,046 --> 00:03:34,507 Nem poloskázott be, de attól még nem tiszta. 80 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Lefoglalja a távszülőség, nem ér rá terveket szőni. 81 00:03:37,843 --> 00:03:42,181 - Scottie nem hagy békén. - Nos, Scottie egy idióta. 82 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 Ne foglalkozz vele, édesem! 83 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Meg teszed ezt nekem? 84 00:03:46,143 --> 00:03:47,728 Bárcsak itt lennél! 85 00:03:47,812 --> 00:03:49,105 És Dayana? 86 00:03:49,188 --> 00:03:50,940 Teljesen kiesett a hálótokból. 87 00:03:51,440 --> 00:03:53,276 Ugyanis semmit sem csinált a héten. 88 00:03:53,359 --> 00:03:56,529 Úgy értem edzett, aludt és próbálta túlélni a kis életét. 89 00:03:57,196 --> 00:03:59,115 Ha rejteget valamit, jól csinálja. 90 00:03:59,198 --> 00:04:02,618 Ha az újoncok titokban együtt edzenek az AIC-ra 91 00:04:02,827 --> 00:04:04,829 új kapcsolatokat tudnak kiépíteni. 92 00:04:05,162 --> 00:04:06,872 Feltűnt, hogy klikkesednek? 93 00:04:07,540 --> 00:04:08,916 Harry és Sebastian. 94 00:04:09,208 --> 00:04:11,877 Rendben. Állj! Nem szúrod le a jobb lábad. 95 00:04:12,336 --> 00:04:13,921 Ezt a lábad, le kell szúrnod. 96 00:04:14,005 --> 00:04:16,299 Jól megy, de szúrd le a lábad, 97 00:04:16,382 --> 00:04:18,884 mert a megfelelő ütés lábból indul, igaz? 98 00:04:18,968 --> 00:04:19,885 Igen. 99 00:04:19,969 --> 00:04:22,096 Harryt nem érjük el, marad Sebastian. 100 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 Túl jóban vannak. 101 00:04:23,556 --> 00:04:25,474 Tart valaki furcsa napirendet? 102 00:04:25,558 --> 00:04:28,311 - Intéznek titokban dolgokat? - Úgy, mint mi? 103 00:04:29,353 --> 00:04:31,564 Leon nem aludt a házban az elmúlt napokban. 104 00:04:31,647 --> 00:04:33,149 PARRY LODGE MOTEL 105 00:04:38,446 --> 00:04:40,364 Hé, hé, hé! Mégis hová mész? 106 00:04:40,448 --> 00:04:42,033 Rég el kellett volna mennem. 107 00:04:42,825 --> 00:04:43,826 Mindig lelépsz. 108 00:04:44,577 --> 00:04:48,331 Oké, írj, ha végeztél, és talán visszajövök. 109 00:04:54,378 --> 00:04:57,506 Rengeteg gyanúsítottunk van, akik nem csinálnak semmit. 110 00:04:57,590 --> 00:04:59,342 És van valaki, aki ránk utazik, 111 00:04:59,467 --> 00:05:01,135 és lebuktathatja az akciót. 112 00:05:01,218 --> 00:05:02,261 Mihez kezdjünk? 113 00:05:02,345 --> 00:05:03,804 Te mit kezdesz? 114 00:05:04,430 --> 00:05:07,183 - Ti vagytok az ügyelők. - Adj neki valamit! 115 00:05:07,308 --> 00:05:09,226 Nem az igazat, de egy fedő sztorit. 116 00:05:09,435 --> 00:05:11,937 - Tudni fogja, hogy hazudok. - Légy meggyőző! 117 00:05:12,229 --> 00:05:13,356 Tedd személyessé! 118 00:05:13,439 --> 00:05:16,400 Egy sztori, ami az érzésekre hat, könnyebben célba talál. 119 00:05:16,484 --> 00:05:20,279 Mint amikor az apakomplexusodat használtad Quanticóban az álcádhoz. 120 00:05:20,446 --> 00:05:21,530 Azt inkább hagyjuk. 121 00:05:21,697 --> 00:05:24,533 Találj valami vele kapcsolatos dolgot, és használd! 122 00:05:25,284 --> 00:05:27,745 Koptasd le James Blonde-ot, vagy mondj búcsút 123 00:05:27,828 --> 00:05:29,080 a Farmnak. 124 00:05:36,670 --> 00:05:37,838 Te akarsz valamit. 125 00:05:38,339 --> 00:05:40,216 Mindig tojáskosárkát készítesz, 126 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 mikor elhagyod a várost. 127 00:05:42,635 --> 00:05:45,805 Gondolom, azt hiszed, így kevésbé fáj látni, hogy elmész. 128 00:05:45,888 --> 00:05:50,601 Neked köszönhetően listám van az engem megnevező sztorik forrásairól. 129 00:05:50,684 --> 00:05:53,396 Ki hinné, a fele nem is létezik. 130 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 Szerinted ezek a cégtől kapott álnevek. 131 00:05:57,108 --> 00:06:00,027 Használnom kéne a hozzáférésem, hogy kiderítsük. 132 00:06:00,694 --> 00:06:03,531 Nem égtem meg. Az embereink kihoztak. 133 00:06:04,615 --> 00:06:05,908 Ez bizonyíték lehet. 134 00:06:13,791 --> 00:06:16,710 Legközelebb, ha akarsz valamit, kérdezz! 135 00:06:19,046 --> 00:06:20,381 Nem kell megvesztegetned. 136 00:06:20,840 --> 00:06:23,634 Régen sem működött, és most sem. 137 00:06:24,593 --> 00:06:26,470 Igazából valamiképp mégis. 138 00:06:30,057 --> 00:06:32,351 Alex, most kérlek harmadszorra. 139 00:06:32,435 --> 00:06:33,561 Be kell menned 140 00:06:33,644 --> 00:06:35,813 a sajtóirodába nyilatkoztatot tenni. 141 00:06:36,147 --> 00:06:39,400 A sajtó rákérdezhet, hol jártál, és valamit mondanunk kell. 142 00:06:39,900 --> 00:06:41,735 Sajnálom. Még nem volt rá időm. 143 00:06:41,986 --> 00:06:44,238 - Óra után megcsinálom. - Csak látnám már. 144 00:06:48,451 --> 00:06:50,453 Tudom, hogy szívás, de muszáj. 145 00:06:50,536 --> 00:06:51,579 Úgy lesz. 146 00:06:52,455 --> 00:06:54,582 Figyelem! 147 00:06:55,541 --> 00:06:58,711 Minden, amit eddig tanítottunk a túlélésükért volt. 148 00:06:58,794 --> 00:07:01,464 Míg a saját életük megóvása kiemelkedően fontos, 149 00:07:01,672 --> 00:07:04,925 mint terepügynök egy nap lehet, hogy valakiét ki kell oltaniuk. 150 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 Ez az MQ-9A Reaper drón. A leghalálosabb fegyver 151 00:07:08,512 --> 00:07:11,557 a pilóta nélküli légi fegyvereink között. 152 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 Az erőhöz megfontoltság kell. 153 00:07:13,767 --> 00:07:16,228 Néha jó döntést hoznak, máskor nem. 154 00:07:16,312 --> 00:07:19,064 Ezzel együtt kell élniük ahogy a következményeivel is. 155 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 A kérdés, hogy képesek-e erre? 156 00:07:21,609 --> 00:07:24,445 Nem mindig a mi akciónk, de a következmény igen. 157 00:07:24,528 --> 00:07:26,489 Tehát ma kiderítjük, hogy maguk közül 158 00:07:26,572 --> 00:07:28,616 ki képes szembe nézni önmagával. 159 00:07:32,578 --> 00:07:33,913 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 160 00:07:35,331 --> 00:07:36,415 FBI 161 00:07:39,460 --> 00:07:41,337 Honnan van a műholdas telefon? 162 00:07:41,629 --> 00:07:42,922 Amíg nem válaszol, 163 00:07:43,005 --> 00:07:44,507 én sem válaszolok. 164 00:07:44,882 --> 00:07:48,010 A bizalom mindig is idegen fogalom volt a számára, Alex. 165 00:07:48,219 --> 00:07:49,553 Ahogy az igazság magának. 166 00:07:49,678 --> 00:07:50,513 Igaz. 167 00:07:51,597 --> 00:07:53,390 Hogyan jutott ki onnan? 168 00:07:53,474 --> 00:07:55,976 Megszöktem a túszcsere után. 169 00:07:56,060 --> 00:07:57,853 Hogyhogy még nem húzott el innen? 170 00:07:57,937 --> 00:08:00,439 Kockáztassam, hogy elsütik a biofegyverüket? 171 00:08:01,273 --> 00:08:04,610 Történetesen szeretem a fejem, és szeretem a nyakamon tudni. 172 00:08:04,693 --> 00:08:07,863 Csak akkor tünhetek el innen, ha véget vetünk a krízisnek, 173 00:08:07,947 --> 00:08:10,407 és ez a műholdas telefon fog segíteni. 174 00:08:10,908 --> 00:08:14,078 Tartalmazza a 25 karakterből álló kódot a széfhez. 175 00:08:14,161 --> 00:08:16,622 Abban a széfben vannak titkosított merevlemezek, 176 00:08:16,747 --> 00:08:20,000 amit a csúcstalálkozón résztvevők elhoztak New Yorkba. 177 00:08:20,751 --> 00:08:23,420 Tehát a túszok, ez a támadás, a biofegyverek, 178 00:08:23,504 --> 00:08:26,090 a First Lady mind lemezekért voltak? 179 00:08:26,840 --> 00:08:29,635 Azok a lemezek sokat érő intelligenciát tartalmaznak, 180 00:08:29,718 --> 00:08:32,721 megfigyelő rendszerekkel gyűjtötték, és megsemmisítik. 181 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Bizalmas jelentések, titkos műveletek, 182 00:08:36,225 --> 00:08:38,269 több millió email és sms. 183 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 Meg kell szerezni előttük. 184 00:08:40,604 --> 00:08:42,064 Már a terroristáknál van. 185 00:08:43,315 --> 00:08:46,569 Használhatatlanok olyan ember nélkül, aki képes dekódolni őket. 186 00:08:46,986 --> 00:08:48,195 Mint Eric Boyer? 187 00:08:49,154 --> 00:08:50,406 El kell pusztítani őket, 188 00:08:50,489 --> 00:08:52,616 mielőtt sikerül dekódolniuk őket. 189 00:08:52,700 --> 00:08:54,827 Honnan tudjam, hogy nem csal csapdába? 190 00:08:54,910 --> 00:08:55,995 Sehonnan. 191 00:08:59,498 --> 00:09:00,666 Az épületben vannak. 192 00:09:01,041 --> 00:09:02,918 A First Lady beszélt erről. 193 00:09:06,714 --> 00:09:08,507 Megszökött. Én vittem vissza. 194 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 Szuahéliül. 195 00:09:12,136 --> 00:09:13,470 Hol voltak? 196 00:09:13,721 --> 00:09:15,347 Kinek jelent? 197 00:09:15,681 --> 00:09:19,435 Ő nem maguk közül való. Ahogy én sem. 198 00:09:29,069 --> 00:09:30,070 Már bízik bennem? 199 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 Oké. 200 00:09:37,369 --> 00:09:38,287 Menjen! 201 00:09:49,214 --> 00:09:52,176 Ez nem műkődik. Semmi sem köt össze minket… 202 00:09:52,259 --> 00:09:53,177 Csak ez a hely. 203 00:09:53,344 --> 00:09:54,720 Mélyebbre kell ásnunk! 204 00:09:55,179 --> 00:09:57,139 Talán az a kérdés, hol voltunk. 205 00:09:57,222 --> 00:09:59,933 Tudtunkon kívül találkozhattunk velük a múltban? 206 00:10:00,017 --> 00:10:01,393 Ki hol járt mostanában? 207 00:10:01,477 --> 00:10:02,561 - A Farm óta? - Igen. 208 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Utaztam mostanában. 209 00:10:04,730 --> 00:10:07,358 Managua, Mexikóváros, Havana, Szingapúr. 210 00:10:07,941 --> 00:10:09,735 - Fotós munka. - Tényleg? 211 00:10:10,027 --> 00:10:13,405 Nem volt olyan munkaadó, aki elvitt volna ilyen izgalmas helyekre? 212 00:10:13,489 --> 00:10:17,201 Be voltam zárva. Házi jogász az Emberi Jogok Alapítványánál. 213 00:10:17,284 --> 00:10:19,953 Nem láttam a tárgyaló terem külsejét sem, 214 00:10:20,037 --> 00:10:23,999 kiéve a két hetes vakációt Balin a Farm után. 215 00:10:24,083 --> 00:10:25,501 Nem értem, miért fontos, 216 00:10:25,584 --> 00:10:27,211 de én mindenfele jártam tavaly. 217 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 A nagykövet esküvőjét terveztem. 218 00:10:29,755 --> 00:10:31,382 Voltam Mauin Reese-zel. 219 00:10:31,465 --> 00:10:34,093 Jakartán a holdújév miatt. Folytassam? 220 00:10:34,176 --> 00:10:35,594 Egy emberi útlevél vagyok. 221 00:10:35,844 --> 00:10:38,639 Bruneiben át kellett szállnom. 222 00:10:38,722 --> 00:10:39,890 Ez lehet kapcsolat. 223 00:10:39,973 --> 00:10:41,350 Voltam Phnompenben. 224 00:10:41,433 --> 00:10:44,395 Brunei, Jakarta, Szingapúr. Mindegyik Indonézia hatásköre. 225 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 Talán ez a kiinduló pont. 226 00:10:46,522 --> 00:10:47,940 Nem kéne hallgatnunk rád. 227 00:10:48,023 --> 00:10:49,441 - Adjunk esélyt! - Miért? 228 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Mindenkinél jobban ismerem Harry Doyle-t, 229 00:10:53,278 --> 00:10:56,740 és tudom, hogy manipulná a helyzetet, hogy magát mentse bármi áron. 230 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Ha bárki közülünk terrorista akkor az ő. 231 00:10:59,118 --> 00:11:00,160 Amit most csinálnak 232 00:11:00,744 --> 00:11:02,287 azzal okot kap a gyilkolásra. 233 00:11:05,541 --> 00:11:06,750 Hiányolztál, Alex. 234 00:11:06,834 --> 00:11:07,918 Ezzel egyedül van. 235 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Keserű vagy, amiért kirúgtak? 236 00:11:09,878 --> 00:11:11,755 Nem kirúgtak, Lydia, maga dobott ki. 237 00:11:11,839 --> 00:11:13,382 Nem bánom, amit tettem. 238 00:11:14,800 --> 00:11:15,676 Miért tenné? 239 00:11:15,884 --> 00:11:18,303 Az elmentem, és a diákja gyorsan feljebb lépett. 240 00:11:18,387 --> 00:11:20,180 Ryan maga döntött. 241 00:11:20,639 --> 00:11:23,350 Másrészt az apámnak nem volt beleszólása. 242 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 - Próbáltam bocsánatot kérni. - Személyesen próbáld! 243 00:11:27,187 --> 00:11:29,982 Az állami börtönökben havonta egyszer van látogatás. 244 00:11:32,276 --> 00:11:33,193 EGY ÉVVEL EZELŐTT 245 00:11:33,318 --> 00:11:35,821 Dróntámadás, hogy megöljön egy magánszemélyt, 246 00:11:35,904 --> 00:11:39,450 nem vehető ilyen könnyen. 247 00:11:40,117 --> 00:11:42,911 Támadás előtt a CIA protokoll előírja, 248 00:11:42,995 --> 00:11:45,706 hogy a 7 kritériumot teljesíteni kell. 249 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 Emiatt minden csapat megvizsgál 250 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 egy kritériumot, és eldönti, hogy engedélyezi-e a dróntámadást. 251 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 A 7 csapatnak egyet kell értenie, 252 00:11:54,214 --> 00:11:56,008 hogy elindítsák a támadást. 253 00:11:56,592 --> 00:12:00,053 Ez az ügy 2011-ben volt aktív, úgyhogy menjünk vissza az időben, 254 00:12:00,846 --> 00:12:03,390 mielőtt lerombolták Aleppót. 255 00:12:03,474 --> 00:12:07,895 Első kérdés: van jogalapja a támadásnak? 256 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 A magánszemélyünk nem tartozkódik vagy dolgozik 257 00:12:10,522 --> 00:12:13,400 NATO szövetséges országban, és a bűnei közé tartozik 258 00:12:13,484 --> 00:12:15,152 egy amerikai újságíró kivégzése. 259 00:12:15,235 --> 00:12:17,196 Ez jogalapnak minősül. 260 00:12:18,572 --> 00:12:20,282 A célpont fenyegetést jelent? 261 00:12:20,783 --> 00:12:23,202 Láttalak reggel a konyhában. 262 00:12:23,285 --> 00:12:25,829 Skype-oltál a fiaddal. Nehéz lehet. 263 00:12:25,913 --> 00:12:27,122 A szüleim sebészek. 264 00:12:27,873 --> 00:12:30,042 Tőlük tanultam, hogyan koncentráljak, 265 00:12:30,125 --> 00:12:33,253 úgyhogy ha otthon vagyok, az otthonra tudok koncentrálni. 266 00:12:33,337 --> 00:12:36,507 Harmadik kérdés: lesz minimális civil áldozat? 267 00:12:36,799 --> 00:12:38,425 Nasser tevékenysége szerint 268 00:12:38,509 --> 00:12:39,843 ritkán jár civileknél. 269 00:12:40,344 --> 00:12:42,721 Szerintem nem lesznek plusz áldozatok. 270 00:12:42,805 --> 00:12:43,847 - Hé! - Igen? 271 00:12:43,972 --> 00:12:47,601 Hallottam, hogy még nem volt a sajtóirodában nyilatkozatot tenni. 272 00:12:48,268 --> 00:12:49,645 Sajnálom, nem volt időm. 273 00:12:49,728 --> 00:12:52,189 Mondanunk kell valamit a sajtónak. 274 00:12:52,272 --> 00:12:54,274 Lebukhat, és nem akarom, hogy elmenjen, 275 00:12:54,358 --> 00:12:56,026 a véglegesítése előtt. 276 00:12:56,735 --> 00:12:59,446 Negyedik: a fegyveres erőkkel való egyeztetés után, 277 00:12:59,530 --> 00:13:03,534 el kell dönteni, hogy a földi elfogás lehetetlen-e? 278 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Ez egy hatalmas igen. 279 00:13:05,160 --> 00:13:06,537 A vegyület túl jól védett. 280 00:13:06,620 --> 00:13:08,288 Ez egy lezárt doboz. 281 00:13:09,081 --> 00:13:12,501 Nem fura, hogy az én jó barátom, Ryan, itt van? 282 00:13:12,751 --> 00:13:14,503 - Ez most nem alkalmas. - Tényleg? 283 00:13:14,586 --> 00:13:15,420 Kell naptár? 284 00:13:15,504 --> 00:13:17,756 Talán találok valami megfelelőbbet. 285 00:13:17,840 --> 00:13:19,675 Neked kéne legjobban értened 286 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 a szükséges tudás jelentését. Ez nem az. 287 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 Még nem. 288 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Elmondom, amit lehet, ha engedélyezik. 289 00:13:26,223 --> 00:13:27,307 Most kopj le! 290 00:13:29,059 --> 00:13:31,937 Az időjárás engedi-e, hogy a drón szállítsa a rakományt? 291 00:13:32,104 --> 00:13:35,691 Felhőzet, eső, hó; ezek mind eltompíthatják 292 00:13:35,774 --> 00:13:38,735 a fegyverirányzék-rendszereket, és elhibázhatják a lövést. 293 00:13:38,819 --> 00:13:39,778 Aleppo optimális. 294 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Az átlagos szélszebesség 6 km/h, 295 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 a felhőborítottság 39%, a nappal 10 órás. 296 00:13:43,991 --> 00:13:44,950 Be tudjuk fejezni. 297 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 A háttérkutatásom Nasserről elég sovány. 298 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 Igazából kábé semmi. 299 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 Nem tudtam befejezni, dolgom volt. 300 00:13:53,625 --> 00:13:54,710 Nem szereti az ilyet. 301 00:13:54,918 --> 00:13:56,837 Ő is meg én is szinglik vagyunk. 302 00:13:57,254 --> 00:13:58,463 Nincs csalás. 303 00:13:59,548 --> 00:14:00,674 Most még segítek. 304 00:14:00,757 --> 00:14:02,926 De legközelebb neked kell megoldanod. 305 00:14:05,637 --> 00:14:07,389 Hatodik: van elég bizalom 306 00:14:07,472 --> 00:14:09,266 az adott minisztérium nem fogja 307 00:14:09,349 --> 00:14:10,684 vagy nem tudja megtorolni? 308 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 VÁLASZCSAPÁS 309 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 A hírszerzés jelzi, hogy a kormány 310 00:14:13,687 --> 00:14:15,272 nem képes a megtorlásra 311 00:14:15,355 --> 00:14:17,065 a térségbeli amerikai erők ellen. 312 00:14:18,400 --> 00:14:19,776 Szép munka, Sebastian! 313 00:14:23,363 --> 00:14:25,908 A dróntámadás az egyetlen lehetőség? 314 00:14:25,991 --> 00:14:27,826 A különleges erők a zónában vannak, 315 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 de csak tanácsadói minőségben. 316 00:14:29,661 --> 00:14:31,204 Csak a drónok tudják elkapni. 317 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 Ez az egyetlen lehetőség. 318 00:14:33,498 --> 00:14:35,584 Nagyon jó. Köszönöm, csapat! 319 00:14:40,130 --> 00:14:43,967 Én a helyedben elkerülném az Agyafúrt Ravaszt. 320 00:14:44,051 --> 00:14:45,969 Nem próbálok békefenntartót játszani, 321 00:14:46,053 --> 00:14:48,263 de azért több van benne, mint gondolod. 322 00:14:48,347 --> 00:14:50,223 Tudom. Bízz bennem! 323 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 Úgy értem, az az "Agyafúrt Ravasz" dolog 324 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 csak szájhősködés. 325 00:14:54,478 --> 00:14:58,065 Voltak nehézségek az életében, igazi fájdalmak, mint mindenkinek. 326 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Nem csak kamuzott, hogy átverjen? 327 00:15:00,859 --> 00:15:02,486 Olyan, aki képes ilyesmire. 328 00:15:03,570 --> 00:15:05,113 Senki sem hazudna erről. 329 00:15:07,658 --> 00:15:08,742 Családtag? 330 00:15:08,825 --> 00:15:10,202 A fiúja. 331 00:15:14,915 --> 00:15:17,000 Megvan Harry múltjából azt a részletet, 332 00:15:17,084 --> 00:15:18,919 amit a fedő sztorihoz keresünk? 333 00:15:19,628 --> 00:15:20,504 Most tudtam meg. 334 00:15:25,717 --> 00:15:29,262 Az MI6 csak annyit tett, hogy elmondta, Harry Doyle náluk tiszt. 335 00:15:29,346 --> 00:15:31,682 Még bizonyítékot sincs, hogy létezne a pasas. 336 00:15:31,765 --> 00:15:33,600 Szépen elfedték a nyomait. 337 00:15:36,728 --> 00:15:37,688 Caleb? 338 00:15:37,771 --> 00:15:39,648 Ne nézegesd a mobilom! 339 00:15:39,731 --> 00:15:41,191 Engedélyem van. 340 00:15:41,274 --> 00:15:42,734 Parancs nélkül nincs. 341 00:15:43,193 --> 00:15:45,153 A ceremónia miatt van itt? 342 00:15:46,196 --> 00:15:47,239 Talán ez ő. 343 00:15:47,322 --> 00:15:48,448 Ryan talált valamit. 344 00:15:48,573 --> 00:15:49,533 VAN EGY AJÁNLATUNK. 345 00:15:49,616 --> 00:15:51,159 Végre valami.. 346 00:15:53,870 --> 00:15:56,206 Egyhangú döntést hoztak a támadásról. 347 00:15:57,624 --> 00:15:59,584 Nincs kétségem, hogy mind 348 00:15:59,668 --> 00:16:01,545 teljesen biztosak a válaszukban, 349 00:16:02,838 --> 00:16:05,173 de mi történik az asztaloktól távol? 350 00:16:05,382 --> 00:16:06,508 Menj most haza. 351 00:16:06,591 --> 00:16:09,970 A híradóban látni fogod, hogyan dolgozták fel a jelentésed. 352 00:16:10,053 --> 00:16:12,014 Miért van bűntudatod? 353 00:16:12,681 --> 00:16:13,765 Az ember hibázik. 354 00:16:14,266 --> 00:16:18,979 Néha a hatalmák elferdítik az információt, hogy szándékaikat indokolják, 355 00:16:19,062 --> 00:16:20,856 de rossz igeidőt használsz. 356 00:16:21,314 --> 00:16:24,693 A kérdés az, a célpont bűnös? 357 00:16:24,776 --> 00:16:26,194 Nassert 2011-ben megúszta. 358 00:16:26,653 --> 00:16:27,487 Eltűnt. 359 00:16:28,613 --> 00:16:30,490 A fülöp-szigeteki bombázások után 360 00:16:30,574 --> 00:16:32,075 újra megtaláltuk, szóval… 361 00:16:33,160 --> 00:16:36,747 Indulás, Langley-be megyünk, a Drón Parancsnoki Központba. 362 00:16:36,830 --> 00:16:39,875 Ott hozzák meg a tényleges döntést a támadásról. 363 00:16:39,958 --> 00:16:43,128 Az élőkép a bálról, 364 00:16:43,211 --> 00:16:46,965 az MQ-9A drón fedélzeti orrkamerája 365 00:16:47,299 --> 00:16:49,968 repülés közben, útban az aleppói célpont felé. 366 00:16:50,343 --> 00:16:53,138 Ezt a térség egy titkosított légibázisáról indították. 367 00:16:53,346 --> 00:16:56,641 A CIA technikusai együtt dolgoznak 368 00:16:56,975 --> 00:17:00,812 a nevadai Creech légibázis drón pilótáival a támadás indításáról. 369 00:17:01,563 --> 00:17:03,774 Ölünk ma embert vagy sem? 370 00:17:04,066 --> 00:17:06,359 Piros lámpa vagy zöld lámpa? Döntsenek! 371 00:17:06,443 --> 00:17:09,988 A lehetőség még 22 percig él. 372 00:17:10,072 --> 00:17:11,865 Most, hogy tudják, ez éles, 373 00:17:11,948 --> 00:17:15,243 értékeljék újra a kritériumokat, és hozzanak igazi döntést. 374 00:17:15,327 --> 00:17:17,954 Ma egy emberélet van a kezükben. 375 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Honnan tudod, mi történt ma? 376 00:17:30,634 --> 00:17:32,803 - Hová megyünk? - Beszélek szuahéliül. 377 00:17:32,886 --> 00:17:34,638 Kihallgattam a terroristákat… 378 00:17:49,069 --> 00:17:50,278 Segítség! 379 00:17:51,530 --> 00:17:52,739 Oké. 380 00:17:52,823 --> 00:17:54,032 Tegye le a fejét! 381 00:17:57,285 --> 00:17:58,370 Ne mozduljon! 382 00:17:59,538 --> 00:18:02,457 Tehát Szent Sebastian azt hiszi, én vagyok a terrorista. 383 00:18:02,791 --> 00:18:03,834 Tudod bizonyítani? 384 00:18:03,917 --> 00:18:06,878 Igaz, hogy úgy voltál ott a Farmon, 385 00:18:06,962 --> 00:18:09,047 mint egy idegen beépített ügynök? 386 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 És? Mindenki tudta. 387 00:18:10,340 --> 00:18:12,634 A CIA igazgatója jóváhagyta. 388 00:18:12,717 --> 00:18:16,096 Igen, de te sikeresen megtartottad ezt magadnak. 389 00:18:16,346 --> 00:18:18,223 Ez volt a lényeg. 390 00:18:18,306 --> 00:18:19,266 Nem, a lényeg, 391 00:18:19,349 --> 00:18:21,143 ki tudja, mit titkolsz el előlünk? 392 00:18:21,226 --> 00:18:22,602 Ki tudja, ki mit titkol? 393 00:18:22,686 --> 00:18:24,229 Olyan gyanús vagy, mint én. 394 00:18:24,312 --> 00:18:25,272 Nem vagyok gyilkos. 395 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 - Nem öltem meg senkit. - Engem majdnem. 396 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 Akármit tehettél azóta. 397 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Oké, elég volt. 398 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 Lépj hátra, ha nem akarod a fényt. 399 00:18:32,737 --> 00:18:33,864 Igaza van. 400 00:18:33,947 --> 00:18:36,950 Az életed nagy részével nem tudsz elszámolni. 401 00:18:37,033 --> 00:18:39,202 De el tudok. Csak talán nem pontosan. 402 00:18:39,995 --> 00:18:42,080 Mondja ezt az, aki egy évtizedet töltött 403 00:18:42,164 --> 00:18:44,416 egy gyilkosság önkéntes szemtanújaként. 404 00:18:44,499 --> 00:18:46,751 Én csak rögzítem a történelmet. 405 00:18:46,835 --> 00:18:47,836 Szerinted fotózni 406 00:18:47,919 --> 00:18:50,380 kevésbé számít, mint meghúzni a ravaszt? 407 00:18:50,547 --> 00:18:53,341 Hagyod meghalni az embereket a szemed láttára, 408 00:18:53,425 --> 00:18:55,552 és nem teszel ellene semmit. 409 00:18:55,635 --> 00:18:58,430 Hé! Megállítani kellene azokat a terroristákat! 410 00:18:59,306 --> 00:19:00,515 Nem egymást piszkálni. 411 00:19:00,724 --> 00:19:03,977 Igaza van. Bármilyen bajatok is van egymással, 412 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 az most nem segít megoldani a problémánkat. 413 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Miért hallgassunk magára? Nem is ismerjük. 414 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Az egyetlent, aki tudta isten tudja, hová vitték. 415 00:19:12,402 --> 00:19:13,528 Miért vagy itt? 416 00:19:14,362 --> 00:19:16,865 Mindenki elmondta a saját okát, csak te nem. 417 00:19:22,746 --> 00:19:24,039 Ez nehéz lehet neked. 418 00:19:24,122 --> 00:19:25,665 Főleg az időzítés miatt. 419 00:19:27,083 --> 00:19:28,084 Jól vagyok. 420 00:19:28,835 --> 00:19:30,212 A nyilatkozatomhoz képest. 421 00:19:31,213 --> 00:19:33,423 Rendben. 17 percük van. 422 00:19:33,506 --> 00:19:35,258 A célpont él vagy meghalt? 423 00:19:41,097 --> 00:19:43,516 Azt hiszem, ebből jó fedősztori lehet. 424 00:19:43,600 --> 00:19:45,018 Williamsburg Gazette. 425 00:19:45,227 --> 00:19:48,063 3 éve volt egy lehetséges öngyilkosság Camp Pearyben. 426 00:19:48,146 --> 00:19:51,107 Azt nem írták, hogy dolgozó, újonc vagy katona volt-e. 427 00:19:51,233 --> 00:19:52,943 Nem számít. Tudjuk használni. 428 00:19:58,907 --> 00:19:59,991 Megint Caleb az. 429 00:20:04,829 --> 00:20:06,539 KÉRLEK, FOGADJ ÖRÖKBE 430 00:20:14,464 --> 00:20:15,382 Jó időzítés. 431 00:20:16,258 --> 00:20:17,717 Engedték, hogy beszéljünk. 432 00:20:17,801 --> 00:20:19,094 Hol? Itt? 433 00:20:19,177 --> 00:20:20,428 Ez a a legjobb hely. 434 00:20:20,512 --> 00:20:21,972 Oké, csupa fül vagyok. 435 00:20:22,472 --> 00:20:23,848 Minden tekintetben. 436 00:20:26,977 --> 00:20:28,937 Mi törénik halál esetén a Farmon? 437 00:20:29,020 --> 00:20:31,731 Gondolom elviszik a holttestet egy klubba, 438 00:20:31,815 --> 00:20:33,441 és pár újoncot eltakarít. 439 00:20:34,484 --> 00:20:37,487 Az FBI nyomoz. Mi felügyeljük a CIA-t. 440 00:20:38,280 --> 00:20:40,949 De néha a CIA nem örül ennek. 441 00:20:42,075 --> 00:20:43,576 Egy újonc öngyilkos lett. 442 00:20:44,411 --> 00:20:47,372 Az Iroda bűntényre gyanakodott, de hiába. 443 00:20:47,455 --> 00:20:48,665 Ezért vagyunk itt. 444 00:20:50,583 --> 00:20:52,210 Hogy igazságot tegyünk. 445 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 Nos, ez remek. 446 00:20:56,298 --> 00:20:57,757 Igazság. Az nagyon fontos. 447 00:20:58,758 --> 00:21:01,761 Egy jó barátom megölte magát néhány éve, 448 00:21:01,845 --> 00:21:04,806 és az az öngyilkosság mindennap kísért. 449 00:21:04,889 --> 00:21:08,601 Úgyhogy együtt érzek veled, és értem, miért kutatod az igazságot. 450 00:21:10,353 --> 00:21:12,564 Legalább ez úgy ment, ahogy elterveztük. 451 00:21:13,064 --> 00:21:14,607 Remélted, hogy ezt mondom. 452 00:21:14,899 --> 00:21:17,319 Ha a múltammal akarsz manipulálni, nézz utána, 453 00:21:17,402 --> 00:21:20,363 hogy az nem egy olyan sztori, amit én találtam ki. 454 00:21:20,447 --> 00:21:21,489 Második lövés. 455 00:21:22,282 --> 00:21:23,616 Próbáld újra, Ryan! 456 00:21:24,826 --> 00:21:26,328 Ha ezt is kihagyod, kiestél. 457 00:21:28,288 --> 00:21:29,414 Menjünk vissza, jó? 458 00:21:36,671 --> 00:21:37,839 Kitartunk. 459 00:21:37,922 --> 00:21:39,799 Nincs más alternatíva a támadásra, 460 00:21:39,883 --> 00:21:42,177 így Owen igent kap a csapattól. 461 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Igen. Egyetértünk. 462 00:21:44,387 --> 00:21:46,222 A szír kormány nem áll bosszút. 463 00:21:46,598 --> 00:21:48,350 Leigh, nincs telefon, emlékszel? 464 00:21:48,808 --> 00:21:49,851 Mehet a támadás. 465 00:21:50,185 --> 00:21:51,770 Az én csapatom nemet mond. 466 00:21:52,228 --> 00:21:54,314 A célpont nem jelent veszélyt. 467 00:21:54,439 --> 00:21:55,982 Közvetlenül nem kapcsolódik 468 00:21:56,066 --> 00:21:58,318 semmihez a tavalyi manilabeli bombázás óta, 469 00:21:58,401 --> 00:22:00,362 és az a bizonyíték is megingatható. 470 00:22:00,487 --> 00:22:03,198 Viszont közvetetten sok mindenhez kapcsolódik. 471 00:22:03,281 --> 00:22:05,116 Megvizsgáltam a forgatókönyvet, 472 00:22:05,200 --> 00:22:07,535 és ki fogja állni a jogi vizsgálatot. 473 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 - Tőlünk igen. - Mi van az erkölccsel? 474 00:22:10,121 --> 00:22:12,624 - Tudunk ezzel élni? - Egy órája még tudtunk. 475 00:22:13,041 --> 00:22:15,668 Minden fontos kritérium igent kapott. 476 00:22:16,127 --> 00:22:18,963 De a dolgok változtak. Ez már nem tanítási kérdés többé. 477 00:22:19,422 --> 00:22:20,256 Ez a valóság. 478 00:22:20,673 --> 00:22:22,342 Nem hibázhatunk. 479 00:22:22,425 --> 00:22:24,260 Felteszem, senki sem hibázott még. 480 00:22:24,344 --> 00:22:26,179 Igen. Szerintem elég nyilvánvaló. 481 00:22:26,513 --> 00:22:30,809 Owen szerint a hatalmak néha elferdítik az infókat, hogy igazolják az indokaikat. 482 00:22:30,892 --> 00:22:33,686 Honnan tudjuk, hogy Nasser tényleg olyan bűnös? 483 00:22:33,770 --> 00:22:35,647 Nem mi irányítjuk a nyomozást. 484 00:22:35,730 --> 00:22:37,816 Annyit tudunk, amennyit a CIA elmondott. 485 00:22:38,316 --> 00:22:39,859 Nem lehetünk benne biztosak. 486 00:22:39,943 --> 00:22:42,946 Ez az újság elég sötéten festi le a sztorit. 487 00:22:43,029 --> 00:22:45,156 Az én csapatom is igennel szavaz. 488 00:22:45,323 --> 00:22:46,741 Egy ember életéről van szó. 489 00:22:46,825 --> 00:22:48,701 Egy veszélyes gyilkoséról. 490 00:22:49,035 --> 00:22:52,831 Ez Nasserról szól vagy vagy a halálos ítélet iránti érzéseinkről? 491 00:22:52,914 --> 00:22:56,292 Mert míg én nem hiszek benne, ebben a helyzetben ez nem számít. 492 00:22:56,501 --> 00:22:58,711 Csak azt mondom, nincs elég információnk. 493 00:22:58,962 --> 00:23:01,965 Most, hogy arról beszélünk, kioltsunk-e egy életet, 494 00:23:02,590 --> 00:23:05,301 - Alexszel értek egyet. - Naná, Szent Sebastian. 495 00:23:05,385 --> 00:23:06,469 Ez nem a hitről szól. 496 00:23:06,761 --> 00:23:09,139 Tudom, hisz katolikusnak neveltek, mint téged, 497 00:23:09,222 --> 00:23:10,849 Isten nem akarja holtan látni. 498 00:23:10,932 --> 00:23:12,350 Ne beszélj Isten nevében! 499 00:23:12,434 --> 00:23:13,852 Te bele sem szólhatnál. 500 00:23:13,935 --> 00:23:15,270 Nem végezted el a munkád. 501 00:23:15,353 --> 00:23:18,565 Oké. Tehát én, Sebastian és Leigh nemmel szavazunk. 502 00:23:18,648 --> 00:23:20,525 A támadás lefújva. Nem állunk készen. 503 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 Mégis mit csinálsz? 504 00:23:23,445 --> 00:23:25,989 Azt hiszed, a szavazatod előremozdítja az akciót? 505 00:23:26,156 --> 00:23:28,241 Az AIC bérgyilkosokat toboroz. 506 00:23:28,324 --> 00:23:29,909 A lelkiismeretemre hallgatok. 507 00:23:30,577 --> 00:23:32,745 Tudom, hogy így könnyebb. Katona voltál. 508 00:23:32,829 --> 00:23:34,080 Engem is nyomaszt. 509 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 Sosem könnyű elvenni egy életet. 510 00:23:37,917 --> 00:23:40,044 De ez a kötelességről szól. 511 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Nézd, tudom, hogy zaklatott vagy. 512 00:23:42,505 --> 00:23:45,758 Tudom, hogy a mai nap nem csak erről a helyzetről szól. 513 00:23:46,176 --> 00:23:48,636 - De próbáld meg félre tenni. - Hogy tudnám? 514 00:23:48,720 --> 00:23:49,721 Eltelt egy év. 515 00:23:50,430 --> 00:23:53,475 És nem hozza vissza Simont annak az embernek a megmentése. 516 00:24:20,835 --> 00:24:22,003 Bent vannak a lemezek. 517 00:24:26,382 --> 00:24:28,426 Add ide a telefont! Beviszem a kódokat. 518 00:24:29,427 --> 00:24:31,095 Ideje befejezni ezt. 519 00:24:35,642 --> 00:24:37,477 Ez mindig ilyen lesz? 520 00:24:37,727 --> 00:24:40,104 Tűkön ülünk, hogy visszajelezzenek? 521 00:24:40,772 --> 00:24:42,690 Arra emlékeztet, mikor gyötrelmesen 522 00:24:42,774 --> 00:24:45,026 vártuk a cserét Rainával. 523 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 Hiányzik a közös munka? 524 00:24:47,904 --> 00:24:48,988 Közel álltunk. 525 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 Volt egy hatodik érzékünk egymás felé. 526 00:24:52,575 --> 00:24:57,455 Most még a fájdalmán sem tudom átsegíteni, 527 00:24:58,748 --> 00:25:01,668 pedig ma van az évfordulója a szerelme elvesztésének. 528 00:25:02,085 --> 00:25:03,753 Várj, ti nem is beszéltek? 529 00:25:04,712 --> 00:25:06,673 De, csak már nem ugyanúgy. 530 00:25:07,674 --> 00:25:09,217 Emlékeztetem a fájdalmára. 531 00:25:10,009 --> 00:25:11,010 Tudom, hogy bánt. 532 00:25:12,387 --> 00:25:13,429 Engem is. 533 00:25:13,930 --> 00:25:16,307 Emiatt kerülted ma Calebet? 534 00:25:16,391 --> 00:25:17,600 Felhívtam Mirandát. 535 00:25:18,560 --> 00:25:20,520 Mondta, hogy meghívtak az ünnepségre. 536 00:25:20,603 --> 00:25:24,107 Claire Haas személyesen intézte el, de te nem mentél. 537 00:25:24,649 --> 00:25:27,277 Sok oka van, hogy kerülöm Calebet. 538 00:25:27,527 --> 00:25:28,695 Nem Claire miatt. 539 00:25:28,861 --> 00:25:30,530 És Leon Velez? 540 00:25:31,531 --> 00:25:35,368 Ugyanis az ő száma van elmentve Caleb neve alatt a mobilodban. 541 00:25:36,077 --> 00:25:37,036 Spicli vagyok. 542 00:25:37,161 --> 00:25:38,037 Mondtam. 543 00:25:38,746 --> 00:25:40,373 Kilestem a jelszavadat, 544 00:25:40,456 --> 00:25:43,376 és belenéztem a telefonodba, amikor kimentél a mosdóba. 545 00:25:47,672 --> 00:25:50,717 Csak 4 igen szavazatom van. Megegyezés kell, még pedig most. 546 00:25:50,800 --> 00:25:53,845 Engedélykérés lövésre, ha megvan a teherautó PID-je. 547 00:25:53,928 --> 00:25:55,221 Látom a járművet. 548 00:25:55,680 --> 00:25:57,432 Indítási engedély megerősítve. 549 00:25:57,515 --> 00:25:59,183 Készen állunk. Te is? 550 00:25:59,267 --> 00:26:00,852 Még van 3 percünk dönteni. 551 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 Nincs okunk kicentizni. 552 00:26:02,312 --> 00:26:04,105 De van. Egy ember élete a tét. 553 00:26:04,188 --> 00:26:05,023 Megvan az okunk. 554 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Leigh, meggondoltad magad? 555 00:26:06,733 --> 00:26:08,568 Szeretném azt mondani, de nem. 556 00:26:09,193 --> 00:26:10,945 Inkább a tiszta lelkiismeret. 557 00:26:11,362 --> 00:26:13,990 Ha nem kapok megdönthetetlen bizonyítékot 558 00:26:14,073 --> 00:26:17,452 a megérzésen kívül, hogy ez az ember terrorista, 559 00:26:17,910 --> 00:26:19,329 akkor marad a nem. 560 00:26:19,412 --> 00:26:21,873 Ha életben marad, és még több erőszakot hoz 561 00:26:21,956 --> 00:26:25,585 az emberei életébe, a te gyerekeid életébe, 562 00:26:26,336 --> 00:26:27,337 bánni fogod, Leigh? 563 00:26:32,342 --> 00:26:33,843 Igazad van. 564 00:26:34,594 --> 00:26:35,762 Nem a lélekről szól. 565 00:26:36,554 --> 00:26:38,640 Ha a jog mellénk áll, igennel szavazok. 566 00:26:40,350 --> 00:26:41,225 A rendszer kész. 567 00:26:41,309 --> 00:26:43,061 Csak a parancsra várunk. 568 00:26:43,936 --> 00:26:45,104 Gyerünk, mire vársz? 569 00:26:45,188 --> 00:26:46,356 Isten rábólintott? 570 00:26:46,814 --> 00:26:48,232 Ha a célpont mellé állnál, 571 00:26:48,775 --> 00:26:50,777 segítenél, és nem figyelmeztetnél. 572 00:26:51,152 --> 00:26:52,570 Te meg a hited használnád, 573 00:26:52,654 --> 00:26:54,656 hogy döntsön helyetted, mert nem tudsz. 574 00:26:54,739 --> 00:26:57,075 Gondolom, az életed más területein sem. 575 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 Nem igaz, Harry? 576 00:27:00,078 --> 00:27:02,080 Viccet csinálhatsz belőlem, 577 00:27:02,580 --> 00:27:04,540 de ne állítsd be tényként mások előtt. 578 00:27:04,624 --> 00:27:06,250 Oké, hát nem épp ezt mondtam. 579 00:27:06,334 --> 00:27:09,295 Utoljára mondom, Harry, nem vagyok meleg. 580 00:27:09,379 --> 00:27:11,839 Sosem voltam, sosem leszek. 581 00:27:11,923 --> 00:27:13,633 Azért, mert én vagyok az első, 582 00:27:13,716 --> 00:27:15,677 aki nem veti hasra magát előtted, 583 00:27:15,927 --> 00:27:18,012 nem jogosít fel, hogy árts a híremnek. 584 00:27:19,013 --> 00:27:20,306 Igennel szavazok. 585 00:27:20,390 --> 00:27:21,557 A pasi bűnös. 586 00:27:22,016 --> 00:27:23,393 90 másodperc a célpontig. 587 00:27:23,476 --> 00:27:26,688 Alex, mind tudjuk, mit jelent neked ez a nap. 588 00:27:26,771 --> 00:27:29,399 Mindenki tudja, aki netezik. 589 00:27:30,024 --> 00:27:33,528 De ez most ne arról szóljon, mi történt a barátoddal. 590 00:27:34,070 --> 00:27:36,906 Szóljon ez most arról, hogy senki ne kelljen átélnie 591 00:27:36,989 --> 00:27:38,658 még egy ilyen napot Szíriában. 592 00:27:40,743 --> 00:27:44,414 Cselekedj helyesen, ahogy egy évvel ezelőtt is. 593 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 Nehéz meghozni egy ilyen döntést. 594 00:27:49,544 --> 00:27:51,921 Újabb élet veszik el ugyanaznap? 595 00:27:52,004 --> 00:27:55,633 Nézd, Alex, talán magadat kéne megmentened. 596 00:27:55,717 --> 00:27:56,843 Owen megértené. 597 00:27:56,926 --> 00:27:58,720 Nem, míg nem tudok mindent. 598 00:27:58,803 --> 00:28:01,264 Sosem fogsz mindent tudni. 599 00:28:01,347 --> 00:28:03,224 A megérzéseidre kell hagyatkoznod. 600 00:28:03,307 --> 00:28:04,267 Az menne. 601 00:28:04,392 --> 00:28:05,309 Csak most nem. 602 00:28:05,727 --> 00:28:07,645 Egyhangúnak kell lennie, igaz? 603 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Nem érzed úgy, akkor én sem. 604 00:28:10,606 --> 00:28:13,192 A többiektől eltérően mi tényleg ügynökök vagyunk. 605 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Én igazából tiszt vagyok. 606 00:28:14,777 --> 00:28:16,612 A lényeg, hogy egy társa mondta, 607 00:28:16,696 --> 00:28:19,741 az ösztönei azt súgták, rossz döntést hoz, 608 00:28:20,408 --> 00:28:21,617 én pedig hallgatok rá. 609 00:28:21,701 --> 00:28:23,703 - Oké. - Micsoda? 610 00:28:24,454 --> 00:28:25,538 Meggondoltam magam. 611 00:28:25,788 --> 00:28:27,957 - Ne értem tedd! - Ezt tesszük. 612 00:28:28,541 --> 00:28:30,543 Információt kapunk, mérlegelünk, 613 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 megvitatjuk és döntünk. 614 00:28:32,211 --> 00:28:33,796 Egy csapat vagyunk. 615 00:28:34,255 --> 00:28:37,383 - Én a te oldaladon vagyok. - Igen, én is. 616 00:28:39,552 --> 00:28:40,428 Nemmel szavazok. 617 00:28:40,511 --> 00:28:42,513 10 mp múlva a célpont lőtávolságban. 618 00:28:42,597 --> 00:28:45,558 Akkor ennyi? Mi lesz most? Vége? 619 00:28:45,641 --> 00:28:46,476 Nincs. 620 00:28:47,977 --> 00:28:49,854 - Csinálja! - Igen, uram! 621 00:28:49,937 --> 00:28:52,106 Reaper, támadás engedélyezve. 622 00:28:53,524 --> 00:28:56,277 Három, kettő, egy. 623 00:29:03,034 --> 00:29:04,619 Célpont hatástalanítva. 624 00:29:18,090 --> 00:29:18,925 Oké. 625 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 Meg kell semmisíteni. 626 00:29:21,344 --> 00:29:23,471 Több ütőkártyánk lesz, ha elfogjuk őket. 627 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 Használhatjuk őket a túsztárgyalásoknál. 628 00:29:26,432 --> 00:29:28,184 Nem lehet. Ezek túl értékesek. 629 00:29:28,267 --> 00:29:29,769 Meg kell őket semmisíteni. 630 00:29:32,522 --> 00:29:33,356 Mi ez? 631 00:29:34,607 --> 00:29:35,608 Mi az ott? 632 00:29:35,691 --> 00:29:37,527 Távirányító nyakkörvekhez. 633 00:29:38,027 --> 00:29:39,904 Az egyik terroristától loptam. 634 00:29:40,530 --> 00:29:42,615 El kell hinned, hogy áldozat voltam. 635 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 Leteheted a fegyvert. 636 00:29:45,827 --> 00:29:47,245 Már csak egy köröd maradt. 637 00:29:47,453 --> 00:29:48,830 Tényleg megkockáztatod? 638 00:29:54,001 --> 00:29:56,128 Sebastian, mind elmondtuk az igazat. 639 00:29:56,546 --> 00:29:57,380 Mi van veled? 640 00:29:58,297 --> 00:30:00,383 Nem akarok ütőkártyát adni. 641 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Te is lehetsz az. Akárki lehet. 642 00:30:03,261 --> 00:30:05,555 - Mit titkolsz, Sebastian? - Semmit. 643 00:30:06,055 --> 00:30:08,307 Igen? Akkor miért vagy itt? 644 00:30:08,391 --> 00:30:11,435 - Miért? - Én a feleségemmel vagyok itt, rendben? 645 00:30:13,646 --> 00:30:14,897 A vendége vagyok. 646 00:30:16,023 --> 00:30:18,609 A feleségeddel vagy itt? Miért akartad titkolni? 647 00:30:18,693 --> 00:30:19,735 Nem akartam. 648 00:30:20,778 --> 00:30:22,488 Keressük tovább a kapcsolatot! 649 00:30:23,155 --> 00:30:25,324 Harry Phnompenben, Dayana Brüneiben, 650 00:30:25,408 --> 00:30:27,660 én Surabayában, de nem jutunk közelebb. 651 00:30:28,119 --> 00:30:30,121 - Te Jakartát mondtál. - Igaz. 652 00:30:30,705 --> 00:30:32,456 Jakarta, de Surabayán keresztül. 653 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Megvan a nő! 654 00:30:33,499 --> 00:30:34,542 Mi? Ne! 655 00:30:34,792 --> 00:30:35,751 Istenem, ne! 656 00:30:36,043 --> 00:30:37,545 Hová visznek? 657 00:30:38,045 --> 00:30:39,338 Ne! Harry! 658 00:30:39,422 --> 00:30:40,506 Dayana! 659 00:31:07,533 --> 00:31:09,827 Szóval ezért késtél ma reggel. 660 00:31:09,952 --> 00:31:11,454 Ezt csináltad egész héten. 661 00:31:11,746 --> 00:31:13,748 Lefekszel azzal, aki kirúgathat. 662 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 Miért? 663 00:31:15,541 --> 00:31:18,419 Miért veszélyezteted az egész küldetést a szexért? 664 00:31:18,502 --> 00:31:19,462 Ezt nem értheted. 665 00:31:19,837 --> 00:31:20,713 Tényleg nem. 666 00:31:21,297 --> 00:31:23,132 Ő nem ismer engem, Nimah. 667 00:31:23,466 --> 00:31:25,384 Azt hiszi, a szüleim még élnek, 668 00:31:25,718 --> 00:31:27,845 hogy van egy húgom, aki közel áll hozzám, 669 00:31:27,970 --> 00:31:29,805 egy exem, akivel barátok vagyunk, 670 00:31:29,889 --> 00:31:32,141 egyszerű munkám egy kisvárosban, 671 00:31:32,224 --> 00:31:35,019 ahol senki sem hal meg, és nem hoztam rossz döntéseket, 672 00:31:35,102 --> 00:31:36,604 amelyekkel együtt kell élnem. 673 00:31:37,396 --> 00:31:39,148 Mikor a húgoddal egymást adtátok, 674 00:31:39,732 --> 00:31:40,942 ki kellett szabadulnod. 675 00:31:41,901 --> 00:31:43,986 Sosem tudtam semmiből kiszabadulni. 676 00:31:44,195 --> 00:31:45,154 Francba! 677 00:31:52,078 --> 00:31:53,079 Közel álltok? 678 00:31:53,579 --> 00:31:54,455 Megbízik benned? 679 00:31:54,789 --> 00:31:58,459 Nem tudom. Mármint nem beszélünk olyan sokat, de szerintem igen. 680 00:31:59,085 --> 00:32:02,672 Megmondta az igazi nevét, hogy hol lakik, merre járt? 681 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Igen. 682 00:32:05,466 --> 00:32:07,593 Talán juthatsz vele valamire. 683 00:32:08,803 --> 00:32:12,431 Mi van, ha beszéltem Mirandával arról, hogy beépülsz? 684 00:32:12,848 --> 00:32:13,849 Ugye viccelsz? 685 00:32:14,058 --> 00:32:17,770 Te lehetsz az áttörés, amire vártunk. 686 00:32:18,813 --> 00:32:22,650 Egy ügynöknek együtt kell élnie az általa okozott fájdalommal. 687 00:32:23,401 --> 00:32:24,986 Senkit sem akartam megbántani. 688 00:32:25,361 --> 00:32:26,487 Vagyis megölni. 689 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 Elárulni egy barátot. 690 00:32:29,156 --> 00:32:30,449 Összetörni egy szívet. 691 00:32:30,950 --> 00:32:32,451 A fájdalom nem ismer semmit. 692 00:32:33,160 --> 00:32:35,496 Mindentül függetlenül él az emberrel. 693 00:32:35,788 --> 00:32:37,915 Tudom, hogy voltak kétségeik, meginogtak. 694 00:32:37,999 --> 00:32:41,919 De szeretném, ha tudnák, hogy a célpont bűnös volt. 695 00:32:42,336 --> 00:32:43,337 Kétséget kizáróan. 696 00:32:43,587 --> 00:32:45,089 Azt mondta, nem biztos. 697 00:32:45,214 --> 00:32:47,133 Jogos gyilkosággal együtt lehet élni. 698 00:32:47,717 --> 00:32:49,885 De ugyanazt a döntést hozni kételkedve 699 00:32:50,720 --> 00:32:52,596 ez teszi magukat méltóvá a CIA-hoz. 700 00:32:57,309 --> 00:32:58,519 Megöltünk egy embert. 701 00:32:58,728 --> 00:33:01,188 - Megérdemelte. - Ezúttal az volt. 702 00:33:01,564 --> 00:33:03,816 - De legközelebb? - Rosszabbat tettem. 703 00:33:04,984 --> 00:33:06,277 Ahogy nektek is kell. 704 00:33:09,613 --> 00:33:10,531 Igaza van. 705 00:33:11,240 --> 00:33:12,158 Nem tűnt még fel? 706 00:33:12,908 --> 00:33:15,536 A leckék csak keményebbek lesznek. 707 00:33:15,745 --> 00:33:16,871 Szerinted ez oké? 708 00:33:17,788 --> 00:33:19,290 Amit a CIA itt csinál? 709 00:33:19,498 --> 00:33:21,417 Embereket gyilkolni tanítani oké. 710 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Szeretek esti mesét olvasni a gyerekeimnek 711 00:33:24,211 --> 00:33:27,548 hercegnőkről, akik szörnyekkel harcolnak. 712 00:33:29,759 --> 00:33:30,926 Nem akarok az lenni. 713 00:33:31,385 --> 00:33:32,219 Nem vagy az. 714 00:33:32,887 --> 00:33:34,680 Hercegnő vagy, aki harcol velük. 715 00:33:34,972 --> 00:33:35,931 Honnan tudod? 716 00:33:36,182 --> 00:33:37,433 Hogy lehetsz biztos? 717 00:33:47,568 --> 00:33:48,402 Békejobb? 718 00:33:58,204 --> 00:34:00,581 - Ez jó whisky. - Igen? Penderyn. 719 00:34:00,998 --> 00:34:03,167 Ez az egy jó, amit Walesnek köszönhetünk. 720 00:34:04,001 --> 00:34:04,835 Nézd! 721 00:34:06,295 --> 00:34:09,507 Te és Alex ma… nagyon tisztellek érte. 722 00:34:10,007 --> 00:34:12,468 Ma nem látsz tüzet és célt az emberekben, 723 00:34:12,551 --> 00:34:14,011 és igazat mondtam Alexnek. 724 00:34:14,095 --> 00:34:17,556 Tisztként talán nincs mindig birtokunkban az összes infó, 725 00:34:17,640 --> 00:34:19,558 de az intuíciónk mindig ott van. 726 00:34:20,434 --> 00:34:23,521 Ha eleget használod, minden fájdalmad beleirányíthatod. 727 00:34:25,356 --> 00:34:27,358 A mai hiba meggátolja a holnapit. 728 00:34:27,900 --> 00:34:33,030 A halál pedig megtanítja, hogy a hibának súlya van. 729 00:34:36,325 --> 00:34:37,326 Nézd, Ryan… 730 00:34:39,787 --> 00:34:42,748 Bármiben is vagytok Alexszel, én nem állok az utatokba. 731 00:34:43,165 --> 00:34:46,627 Oké? Vedd ezt szakmai udvariasságnak 732 00:34:46,710 --> 00:34:48,671 egyik beépített ügynöktől a másiknak. 733 00:34:50,673 --> 00:34:51,549 Köszönöm. 734 00:34:51,757 --> 00:34:53,134 Nem állok az utatokba, 735 00:34:53,217 --> 00:34:54,635 de szaglászni fogok. 736 00:34:54,718 --> 00:34:55,928 Felülmúllak téged, 737 00:34:56,011 --> 00:34:57,847 így az embereim a főnöködhöz mennek, 738 00:34:57,930 --> 00:34:59,140 de másfelől 739 00:34:59,682 --> 00:35:02,518 legalább nem te leszel felelős, hogy elmondtad. 740 00:35:03,060 --> 00:35:05,563 Alex nagyon maga alatt lehet ma. 741 00:35:07,064 --> 00:35:08,524 Szerettével kéne lennie. 742 00:35:09,316 --> 00:35:10,860 Szerinted engem szeret? 743 00:35:13,154 --> 00:35:14,113 Menj! 744 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Majd fedezlek. 745 00:35:23,831 --> 00:35:24,790 Közéjük tartozol. 746 00:35:25,207 --> 00:35:27,418 Nem hinnéd el, ha megpróbálnám elmagyarázni. 747 00:35:27,835 --> 00:35:29,211 CIA-s vagyok. 748 00:35:29,628 --> 00:35:33,382 Biztonságba kell helyeznem a merevlemezeket, nem megsemmisítenem. 749 00:35:33,757 --> 00:35:35,593 Ez nemzetbiztonsági kérdés. 750 00:35:36,886 --> 00:35:38,971 Örülök, hogy nem lettem olyan, mint te. 751 00:35:39,638 --> 00:35:41,682 De legközelebb, ha látlak, megöllek. 752 00:35:42,975 --> 00:35:44,143 Nem látsz többet. 753 00:35:51,358 --> 00:35:52,526 Viszlát, Alex! 754 00:36:01,911 --> 00:36:03,787 Azok nem voltak CIA-s álnevek. 755 00:36:04,663 --> 00:36:07,166 Sajnálom, de mostmár legalább tudja. 756 00:36:09,418 --> 00:36:10,336 Hazudsz. 757 00:36:11,170 --> 00:36:13,631 Az adatbázisban találtad azokat az álneveket. 758 00:36:13,714 --> 00:36:17,134 Tudod, hogy kikhez tartoznak, előttem mégis titkolod. 759 00:36:17,927 --> 00:36:20,054 Ezeknek az embernek áldoztam az életem. 760 00:36:20,137 --> 00:36:23,557 15 éven át képeztem őket a tökéletes katonákká azért 761 00:36:23,641 --> 00:36:26,143 mert így kerülhettem közelebb ahhoz, amit akarok, 762 00:36:26,227 --> 00:36:27,394 amit elvesztettem. 763 00:36:27,478 --> 00:36:29,438 Ha tudod, hogy amit itt csinálok 764 00:36:29,521 --> 00:36:31,273 az gondosan válogatott hazugság… 765 00:36:31,357 --> 00:36:32,942 Fejezd ezt be! 766 00:36:33,025 --> 00:36:35,236 - A te érdekedben. - Nem kell védelem. 767 00:36:35,736 --> 00:36:36,695 Válaszokat akarok. 768 00:36:37,196 --> 00:36:39,114 És ha másképp nem megy, igazságot is. 769 00:36:39,198 --> 00:36:41,325 Csak mert megtanítod, mit csináljanak, 770 00:36:41,408 --> 00:36:42,952 túlélnél ott kint egy napot? 771 00:36:44,411 --> 00:36:45,412 Mi a fedősztorid? 772 00:36:47,248 --> 00:36:49,792 Elismert professzor? Özvegy bíró? 773 00:36:50,125 --> 00:36:53,796 Hogy fog az eljuttatni Bangladesbe, Egyiptomba, Szíriába? 774 00:36:53,879 --> 00:36:57,841 Nem számít, milyen információkat adok át neked, a válasz ugyanaz lesz. 775 00:36:57,925 --> 00:36:59,969 A terep karrierednek vége, 776 00:37:00,094 --> 00:37:02,721 és a CIA-nál mindenki tudja rajtad kívül. 777 00:37:03,597 --> 00:37:05,808 Azalatt amíg nem mehettél terepre, 778 00:37:06,976 --> 00:37:09,061 azt gondoltam, tanultál persperktívát. 779 00:37:11,146 --> 00:37:14,149 És én itt állok előtted, 780 00:37:14,233 --> 00:37:17,319 és csak a valóra nem vált álmokra tudsz koncentrálni. 781 00:37:31,959 --> 00:37:32,918 Sajnálom. 782 00:37:34,503 --> 00:37:37,214 Annyira koncentráltam a mai ügyre, 783 00:37:37,298 --> 00:37:39,883 hogy figyelmen kívül hagytam, min mentél keresztül. 784 00:37:40,134 --> 00:37:44,430 Ez a koncentráció segített, hogy ne érezzem a tavalyi kínt. 785 00:37:47,433 --> 00:37:48,809 Talán felejtenem kéne. 786 00:37:50,728 --> 00:37:51,770 Lépj tovább! 787 00:37:54,023 --> 00:37:55,149 Nem fog elmúlni. 788 00:37:56,525 --> 00:37:58,944 Ezt tisztelnünk kell, ahogy őt is. 789 00:38:04,283 --> 00:38:05,242 Készen vagy? 790 00:38:14,084 --> 00:38:15,294 Minek nevezik ezt? 791 00:38:15,794 --> 00:38:16,837 Leleplezés. 792 00:38:17,546 --> 00:38:19,798 A zsidó hit szerint egy évvel a halál után 793 00:38:19,882 --> 00:38:20,716 vésnek a sírra. 794 00:38:20,799 --> 00:38:21,633 SIMON ASHER 795 00:38:22,801 --> 00:38:23,969 Azok micsodák? 796 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 Hagyomány egy követ tenni a sírkőre. 797 00:38:28,098 --> 00:38:32,311 Az elhunyt életének és emlékének örökké tartó szimbóluma. 798 00:38:33,187 --> 00:38:37,483 Azt is kimondja, hogy a hozzátartozóknak a kádist kell felolvasnia. 799 00:38:38,192 --> 00:38:40,444 Nincs 10 emberünk egy minjánhoz. 800 00:38:40,778 --> 00:38:42,237 Én nem mondom el, ha te sem. 801 00:38:42,821 --> 00:38:43,739 Képes vagy rá? 802 00:40:12,619 --> 00:40:13,662 Sebastian! 803 00:40:14,705 --> 00:40:18,625 A történet, amit elmondtam, nem mese volt, rendben? 804 00:40:19,877 --> 00:40:23,672 Csak azért mondtam azt Ryannak, mert, nos, nem az ő dolga. 805 00:40:24,506 --> 00:40:26,300 Sajnálom a kellemetlenséget. 806 00:40:27,217 --> 00:40:29,344 Többet senkivel sem akarom ezt tenni. 807 00:40:31,972 --> 00:40:32,848 Nem érdekel. 808 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Leigh! Leigh, jól vagy? 809 00:40:46,487 --> 00:40:47,362 Mi történt? 810 00:40:47,696 --> 00:40:49,907 Kérdezték, hogy hol voltam tavaly. 811 00:40:50,741 --> 00:40:52,951 Mondtam, hogy Surabayában a jakartai utamon. 812 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 Nem tudom, minek. 813 00:40:56,413 --> 00:40:57,247 Mi ez a hang? 814 00:40:59,291 --> 00:41:00,667 - Ne, ne, ne! - Istenem! 815 00:41:01,210 --> 00:41:02,044 Leigh! 816 00:41:12,471 --> 00:41:15,390 Raina, én voltam Surabayában. Nem akarok meghalni. 817 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 Ne aggódj! 818 00:41:17,768 --> 00:41:18,894 Melletted maradok! 819 00:41:20,062 --> 00:41:21,146 - Hová viszel? - Ne! 820 00:41:21,230 --> 00:41:23,065 Harry! Segíts! 821 00:41:23,315 --> 00:41:24,233 Harry! 822 00:41:24,441 --> 00:41:25,526 Te jó ég! 823 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 Veled vagyok! 824 00:41:34,284 --> 00:41:35,327 Ne! 825 00:41:55,681 --> 00:41:56,723 Igazad volt. 826 00:41:58,058 --> 00:41:59,476 Lehet, hogy Dayana az. 827 00:42:00,102 --> 00:42:01,937 Kösz. Működött a terved. 828 00:42:20,706 --> 00:42:22,374 A feliratot fordította: Papp Júlia