1 00:00:00,084 --> 00:00:01,419 '콴티코' 지난 이야기 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,504 - 저 여자 알아? - 다이아나 맴파시야 3 00:00:03,588 --> 00:00:06,382 아는 사람이 몇 명 있어 해리 도일, 리디아 베이츠 4 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 레온 벨레스에 세바스찬 첸 팜 동기들이야 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,764 - 새 훈련생이 왔다고? - 리 데이비스라고 웨딩 플래너야 6 00:00:12,847 --> 00:00:16,100 나 MI6야 이제 너희 정보를 공개해 7 00:00:16,184 --> 00:00:19,395 위험을 알면서도 긴장감을 즐겼잖아 8 00:00:19,479 --> 00:00:21,522 - 안 올 줄 알았어요 - 안 올 생각이었죠 9 00:00:21,606 --> 00:00:23,024 자살하려고 했었지? 10 00:00:23,149 --> 00:00:25,943 내 친구도 너처럼 괴로워했어 11 00:00:26,027 --> 00:00:27,904 근데 그 녀석은 끝을 냈지 12 00:00:27,987 --> 00:00:29,989 - 원하는 게 뭔데요? - 놈들 이름을 불어요 13 00:00:30,073 --> 00:00:31,324 자네 약점은 의심이야 14 00:00:32,450 --> 00:00:34,660 - 알렉스? - 어떻게 빠져나왔어요? 15 00:00:36,162 --> 00:00:39,832 뉴욕주 뉴욕시 금융가 점거 구역 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,550 총성이 들리던데 무슨 일이죠? 17 00:00:50,259 --> 00:00:54,180 페더럴 홀에 있던 인질들을 에릭 보이어와 교환했어요 18 00:00:54,263 --> 00:00:56,516 에릭 보이어 한 사람만 받고요? 19 00:00:56,599 --> 00:01:00,186 이유는 모르겠어요 난 요구 사항을 전한 것뿐이라서 20 00:01:00,812 --> 00:01:03,731 - 놈들을 도운 거군요 - 아니, 아니에요! 21 00:01:04,065 --> 00:01:06,609 인질을 도우려고 그런 거예요 22 00:01:07,151 --> 00:01:08,444 라이언도 풀려난 거예요? 23 00:01:08,986 --> 00:01:11,823 - 글쎄요, 몇 시간째 못 봤어요 - 누가 먼저 쐈죠? 24 00:01:12,865 --> 00:01:15,576 - 테러범 중 하나가요 - 우린 언제 풀려나요? 25 00:01:15,660 --> 00:01:17,787 제발 목소리 낮춰요 문밖에 놈들이 있어요 26 00:01:18,788 --> 00:01:20,832 이 안의 누군가를 노리는 거군요 27 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 밖은 조용해요 도망쳤나 봐요 28 00:01:23,251 --> 00:01:26,129 그럴 리 없어요 뭘 꾸미는 거겠죠 29 00:01:26,671 --> 00:01:29,090 - 의표를 찔러야 해요 - 어떻게요? 30 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 우리를 풀어 주지 않는 건 31 00:01:31,008 --> 00:01:34,095 레온 말대로 목적이 있는 건데 그게 뭘까요? 32 00:01:34,720 --> 00:01:36,430 우리한테 공통점이 있는 걸까요? 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,517 적이 끼어 있다면 이 얘기도 듣고 있을걸요 34 00:01:40,309 --> 00:01:42,770 그러니 얘기하다 보면 적의 귀에도 들어갈 거예요 35 00:01:44,063 --> 00:01:47,108 - 당신은 어떻게 믿죠? - 알렉스가 믿는 사람이니까 36 00:01:47,733 --> 00:01:48,943 난 해리 도일 37 00:01:49,277 --> 00:01:53,906 MI6 요원이고 작년에 영국 정부와 CIA의 교환 프로그램에 참여했죠 38 00:01:53,990 --> 00:01:59,120 이번에는 G20에 참가하는 영국 대표 수행원으로 온 거고요 39 00:01:59,203 --> 00:02:00,037 다음 40 00:02:01,038 --> 00:02:01,873 다이아나 맴파시 41 00:02:01,956 --> 00:02:07,003 인권 단체 HRF의 변호사고 가끔 정부 관련 일을 하기도 해요 42 00:02:07,420 --> 00:02:09,130 - 저 친구도요 - 다이아나 43 00:02:09,213 --> 00:02:12,091 CIA와 관련 없는 분도 계시나요? 44 00:02:12,175 --> 00:02:15,678 - 전 CNN의 저널리스트예요 - 난 유니세프 대사예요 45 00:02:16,012 --> 00:02:17,138 난 행사 기획자예요 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,558 난 통역이요, 이렇게 좁혀 가죠 계속하자고요 47 00:02:20,766 --> 00:02:25,354 카메라맨인 레온 벨레스예요 세계은행 총재를 찍으러 왔어요 48 00:02:25,771 --> 00:02:26,772 다음은요? 49 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 사이먼, 우리 다 같이 있어 50 00:02:35,907 --> 00:02:37,283 늘 함께 있을게 51 00:02:53,132 --> 00:02:55,676 해리 도일에 대해 보고했어 팜에서 13km, FBI 안가 52 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 MI6의 첩보원이고 CIA에서도 알고 있다고 53 00:02:59,096 --> 00:03:00,514 해리는 믿을 수가 없어 54 00:03:00,598 --> 00:03:03,851 녀석의 비밀을 안다고 우리 비밀까지 말할 건 없지 55 00:03:03,935 --> 00:03:07,438 우리가 다 말할 때까지 안 보낼 기세로 위협하더라 56 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 아무 말 안 했는데 보내 줬지만 57 00:03:09,607 --> 00:03:14,445 근데 우리가 말 안 하면 언젠가 CIA나 오웬에게 다 말할지도 몰라 58 00:03:14,528 --> 00:03:17,573 상사한테 허락받을 테니까 주말까지 기다리라고 했거든 59 00:03:17,657 --> 00:03:18,616 그게 오늘이고 60 00:03:20,743 --> 00:03:22,036 늦어서 미안 61 00:03:22,912 --> 00:03:24,914 팜에 잠입한 지 벌써 5주째야 62 00:03:24,997 --> 00:03:27,833 훈련의 3분의 1이 끝났는데 성과가 없잖아 63 00:03:27,917 --> 00:03:30,836 오웬이 AIC라면 이미 누군가를 끌어들였을 거야 64 00:03:30,920 --> 00:03:31,963 리는 어때? 65 00:03:32,046 --> 00:03:34,590 도청기 건은 오해였대도 아직 의혹 안 풀렸잖아 66 00:03:34,674 --> 00:03:37,677 인터넷으로 아이 돌보느라 조국을 배신할 여유 없을걸 67 00:03:37,760 --> 00:03:39,595 스코티가 절 밀쳐요 68 00:03:39,679 --> 00:03:44,183 스코티 정말 못된 애구나 걔는 그냥 상대하지 마 69 00:03:44,267 --> 00:03:47,645 - 엄마랑 약속해 - 보고 싶어요 70 00:03:47,728 --> 00:03:50,856 다이아나는? 완전히 대상에서 뺐나 보네 71 00:03:51,315 --> 00:03:56,654 지난 일주일간 아무것도 안 했어 훈련하고 자고 평범하게 지내더라 72 00:03:57,113 --> 00:03:58,906 뭘 숨기는 거면 진짜 실력자인 거지 73 00:03:59,073 --> 00:04:02,785 AIC에 권유받은 멤버들이 개별적으로 훈련을 하고 있다면 74 00:04:02,868 --> 00:04:05,037 새로운 연관성이 생겼을 거야 75 00:04:05,121 --> 00:04:06,789 특별히 친해진 멤버 있어? 76 00:04:07,623 --> 00:04:09,166 해리와 세바스찬 77 00:04:09,250 --> 00:04:12,003 잠깐, 기다려 봐 오른발이 떴잖아 78 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 이쪽 다리를 제대로 고정해야 해 79 00:04:14,588 --> 00:04:18,301 다른 건 좋으니 다리만 신경 써 펀치는 다리에서 나오니까 80 00:04:18,384 --> 00:04:19,510 - 알겠지? - 응 81 00:04:19,593 --> 00:04:23,264 해리가 힘들면 세바스찬을 캐 보자, 둘이 친해졌어 82 00:04:23,347 --> 00:04:27,018 몰래 외출을 하는 식으로 수상한 행동을 하는 훈련생은? 83 00:04:27,101 --> 00:04:28,561 우리처럼? 84 00:04:29,145 --> 00:04:31,480 레온은 지난 며칠간 외박을 했어 85 00:04:38,738 --> 00:04:40,323 잠깐만, 어디 가려고? 86 00:04:40,406 --> 00:04:42,616 이미 한참 늦었어 87 00:04:42,700 --> 00:04:43,993 늘 그렇게 사라지더라 88 00:04:44,535 --> 00:04:48,581 알겠어, 그럼 시간 나면 문자 줘 다시 올 테니까 89 00:04:54,462 --> 00:04:57,506 눈에 안 띄게 움직이는 용의자도 많고 90 00:04:57,590 --> 00:05:01,135 우리 주위를 맴돌면서 작전을 파헤치려는 녀석도 있어 91 00:05:01,218 --> 00:05:04,013 - 어떻게 하지? - 너희는 어쩔 생각인데? 92 00:05:04,388 --> 00:05:07,183 - 담당관이 정해 줘야지 - 도일에게 정보를 줘 93 00:05:07,266 --> 00:05:10,353 - 적당히 지어내서 - 금방 눈치챌 텐데 94 00:05:10,436 --> 00:05:13,356 설득력이 부족하면 개인적인 얘기를 해 95 00:05:13,439 --> 00:05:16,359 사적인 감정이 섞이면 상대가 믿기 쉬워지거든 96 00:05:16,442 --> 00:05:20,404 네가 아버지 일을 이용해서 알렉스를 믿게 한 것처럼 97 00:05:20,488 --> 00:05:21,530 굳이 파헤치네 98 00:05:21,614 --> 00:05:25,117 도일의 약점을 찾아서 그걸 들쑤시는 거야 99 00:05:25,201 --> 00:05:29,372 그 스파이를 쫓아내지 않는 한 이 임무는 중지될 거라고 100 00:05:36,629 --> 00:05:37,880 무슨 일 있죠? 101 00:05:38,255 --> 00:05:41,842 그 음식 만들 때는 늘 집을 오래 비우실 때였어요 102 00:05:43,052 --> 00:05:45,721 제가 쓸쓸해할 줄 아셨어요? 103 00:05:46,305 --> 00:05:50,518 아니, 네 덕분에 내 기사의 정보원이 누구인지 알았거든 104 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 근데 그중 절반은 실존하지 않았어 105 00:05:53,979 --> 00:05:56,357 CIA의 가명을 쓴 거군요 106 00:05:57,024 --> 00:05:59,944 제 접근 권한을 써서 알아내시려는 거고요 107 00:06:00,569 --> 00:06:03,447 난 동료들에 의해 쫓겨난 거야 108 00:06:04,365 --> 00:06:06,200 그 증거가 될 거야 109 00:06:13,707 --> 00:06:16,627 부탁하실 일이 있으면 그냥 말씀하세요 110 00:06:18,963 --> 00:06:20,673 먹을 걸로 꾀지 마시고요 111 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 예나 지금이나 효과 없으니까 112 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 효과가 있는 것 같은데 113 00:06:27,638 --> 00:06:29,390 - 좋아 - 나중에 같이 보자 114 00:06:29,807 --> 00:06:32,268 알렉스, 벌써 3번째 말하는 거야 115 00:06:32,351 --> 00:06:35,855 언론용 성명서를 제출하라는 말 들었을 텐데 116 00:06:36,063 --> 00:06:39,650 자네 뒤를 캐지 않게 미리 보내 놔야 한다고 117 00:06:39,733 --> 00:06:43,279 죄송해요, 시간이 없었어요 이 강의 끝나고 할게요 118 00:06:43,362 --> 00:06:44,405 잊지 마 119 00:06:48,367 --> 00:06:51,370 - 싫어도 해야 하는 일이 있어 - 할 거야 120 00:06:52,371 --> 00:06:54,582 좋아, 시작하지 121 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 지금까지 가르친 건 스스로 살아남기 위한 수단이었다 122 00:06:58,711 --> 00:07:04,675 물론 자기 목숨이 최우선이지만 현장에선 남의 목숨을 뺏기도 해 123 00:07:04,967 --> 00:07:07,303 이건 MQ9 리퍼다 124 00:07:07,386 --> 00:07:11,056 우리 나라 최강의 군용 무인 항공기, 즉 드론이지 125 00:07:11,557 --> 00:07:15,853 이걸 사용해서 한 공격이 옳을 때도 있고, 아닐 때도 있다 126 00:07:15,936 --> 00:07:18,981 어쨌든 그 결과를 평생 지고 가야 하지 127 00:07:19,231 --> 00:07:21,400 문제는 결단할 수 있느냐다 128 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 결단에도 고통받고 결과에도 고통받을 테니까 129 00:07:24,445 --> 00:07:28,491 자신을 마주할 힘을 가진 게 누군지 확인하기로 하자 130 00:07:31,869 --> 00:07:33,829 1년 후 131 00:07:39,376 --> 00:07:41,504 그 위성 전화는 어디서 났어? 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,757 제 질문에 대답할 때까지 대답 안 할 거예요 133 00:07:44,840 --> 00:07:48,093 하긴 넌 '신뢰'란 말과는 연이 없으니까 134 00:07:48,177 --> 00:07:50,638 당신은 진실과 연이 없죠 오른쪽으로 가요 135 00:07:51,722 --> 00:07:53,349 감금 장소에서 어떻게 빠져나왔죠? 136 00:07:53,432 --> 00:07:55,976 인질 교환이 끝난 후에 빠져나온 거야 137 00:07:56,060 --> 00:07:57,853 그럼 왜 아직 이 안에 있어요? 138 00:07:57,937 --> 00:08:00,689 움직이면 생화학 무기를 기동할지 모르니까 139 00:08:01,190 --> 00:08:04,527 걸려서 몸과 머리를 분리당하기도 싫고 140 00:08:04,610 --> 00:08:07,780 여기서 나가려면 이 위기를 끝내는 수밖에 없어 141 00:08:07,988 --> 00:08:10,783 그 열쇠가 되는 게 네가 가진 위성 전화고 142 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 거기 페더럴 홀에 있는 금고 비밀번호가 들었거든 143 00:08:14,078 --> 00:08:16,622 금고 안에는 G20 참가국이 가져온 144 00:08:16,705 --> 00:08:20,000 보이어 사망 암호화 하드 드라이브가 있어 145 00:08:20,876 --> 00:08:24,838 그럼 인질과 생화학 무기 영부인을 죽인 것까지 전부 146 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 하드 드라이브 때문이에요? 147 00:08:26,799 --> 00:08:31,178 그 안에는 수십 년 된 감시 활동 수집 데이터가 들어 있거든 148 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 그걸 파기하려고 모은 거고 149 00:08:32,721 --> 00:08:37,935 기밀 방수 기록, 많은 비밀 작전 무수한 메일, 문자가 담겨 있어 150 00:08:38,018 --> 00:08:40,062 적에게 넘어가는 걸 막겠다고요? 151 00:08:40,521 --> 00:08:42,064 이미 놈들 손에 있어 152 00:08:43,274 --> 00:08:46,777 근데 암호를 해독할 사람이 없으면 못 열어 153 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 그게 에릭 보이어였군요 154 00:08:48,779 --> 00:08:52,533 놈들이 해독하기 전에 하드 드라이브를 파기해야 해 155 00:08:52,616 --> 00:08:55,911 - 함정이 아니라는 증거는요? - 그런 거 없어 156 00:08:59,498 --> 00:09:02,835 이 건물에 있을 거야 영부인이 그랬어 157 00:09:06,547 --> 00:09:09,508 - 탈주자를 데려가는 거다 - 스와힐리어로 말해 158 00:09:12,052 --> 00:09:15,014 넌 누구지? 누구한테 보고할 거야? 159 00:09:15,598 --> 00:09:19,393 이 여자는 너희 편 아니야 나도 마찬가지고 160 00:09:29,028 --> 00:09:30,154 이제 날 믿어? 161 00:09:35,993 --> 00:09:37,911 알겠어요, 안내해요 162 00:09:43,167 --> 00:09:47,004 콴티코 163 00:09:49,131 --> 00:09:53,177 얘기해도 소용없어요 여기 있단 것만 접점이라고요 164 00:09:53,260 --> 00:09:54,845 더 자세히 얘기해 봐요 165 00:09:55,137 --> 00:09:59,850 지금까지 간 장소일지도 몰라요 모르고 테러범과 접촉한 걸지도요 166 00:09:59,933 --> 00:10:01,935 - 어디 있었어? - 팜에서 나온 후에? 167 00:10:02,019 --> 00:10:04,229 - 응 - 난 반년간 해외에 있었어 168 00:10:04,688 --> 00:10:07,733 마나과, 멕시코시티 하바나, 싱가포르에 169 00:10:07,816 --> 00:10:09,860 - 카메라맨 일로 - 진짜야? 170 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 외국에 보내 주는 고용주가 언론만 있는 게 아니잖아 171 00:10:13,739 --> 00:10:14,907 난 국내에 있었어 172 00:10:14,990 --> 00:10:19,703 인권 단체 고문 변호사로 일하며 법정에 드나드느라 바빠서 173 00:10:19,787 --> 00:10:23,832 팜을 나온 직후에 2주 동안 발리에 갔던 게 전부야 174 00:10:23,916 --> 00:10:27,419 상관없다 생각하겠지만 난 작년에 여기저기 다녔어 175 00:10:27,503 --> 00:10:31,423 홍콩에서 결혼식을 맡았고 마우이섬에 연예인 수행하고 176 00:10:31,507 --> 00:10:35,594 자카르타에서 구정 보내고... 계속하면 길어질 텐데 177 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 참, 환승하느라 브루나이에 내렸었어 178 00:10:38,430 --> 00:10:41,225 좀 걸리는군 난 3월에 프놈펜에 있었어 179 00:10:41,308 --> 00:10:44,603 브루나이, 자카르타, 싱가포르 전부 인도네시아 근처잖아 180 00:10:44,687 --> 00:10:47,856 - 단서가 될지도 몰라 - 네가 거짓말하는 거 아냐? 181 00:10:47,940 --> 00:10:49,942 - 단정하지 마요 - 왜요? 182 00:10:50,025 --> 00:10:52,695 난 여기 있는 누구보다 이 녀석을 잘 알아요 183 00:10:53,153 --> 00:10:56,615 늘 자기에게 유리해지도록 상황을 조종하는 인간이죠 184 00:10:56,699 --> 00:10:58,951 여기 테러범이 있다면 이 녀석이에요 185 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 얜 지금 우릴 죽일 이유를 찾고 있다고요 186 00:11:05,541 --> 00:11:08,043 - 보고 싶었어 - 전 아니었어요 187 00:11:08,127 --> 00:11:11,672 - 퇴학당한 것 때문에? - 당신이 쫓아낸 거잖아요 188 00:11:11,755 --> 00:11:13,716 그러는 수밖에 없었어 189 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 그러시겠죠 190 00:11:15,968 --> 00:11:18,220 제가 없어서 애제자가 활약했던데 191 00:11:18,303 --> 00:11:20,347 라이언이 스스로 결정한 거야 192 00:11:20,431 --> 00:11:23,267 우리 아빠한테는 선택지가 없었지만 193 00:11:24,309 --> 00:11:27,020 - 사과드리고 싶었어요 - 본인한테 말해 194 00:11:27,104 --> 00:11:29,857 연방 교도소에도 면회일이 있으니까 195 00:11:31,275 --> 00:11:32,151 1년 전 196 00:11:32,234 --> 00:11:37,364 'HVI'는 중요 인물을 뜻하는데 HVI를 살해하는 드론 공격에는 197 00:11:37,448 --> 00:11:39,742 신중한 판단이 요구된다 198 00:11:40,033 --> 00:11:45,622 공격 시엔 CIA가 정한 판단 기준 7개를 모두를 충족시켜야 한다 199 00:11:45,706 --> 00:11:49,501 팀별로 7개의 판단 기준 중 하나를 담당, 검증하여 200 00:11:49,585 --> 00:11:51,962 공격할지 여부를 판단하겠다 201 00:11:52,045 --> 00:11:56,425 7팀 모두가 합의해야지만 비로소 공격이 개시될 것이다 202 00:11:56,508 --> 00:12:00,095 참고로 이건 2011년에 실제로 일어난 안건이다 203 00:12:00,804 --> 00:12:03,307 알레포 마을이 파괴되기 전으로 가 보자 204 00:12:03,390 --> 00:12:04,433 우선 첫 번째 205 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 '이 공격에 법적 근거가 있는가' 206 00:12:07,895 --> 00:12:11,690 이 HVI가 사는 나라는 NATO도 아니고 활동도 안 했어 207 00:12:11,774 --> 00:12:15,027 그리고 이자가 미국인 언론인을 살해했으니 208 00:12:15,110 --> 00:12:17,279 법적 근거는 인정돼 209 00:12:18,614 --> 00:12:20,616 두 번째 '위협이 임박하였는가' 210 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 오늘 아침에 인터넷 전화로 아들이랑 통화했지? 211 00:12:24,286 --> 00:12:25,496 힘들겠다 212 00:12:25,662 --> 00:12:29,958 우리 부모님은 외과 의사라 늘 눈앞에 일에 집중하셨지 213 00:12:30,083 --> 00:12:33,170 나도 집안일은 집에서 몰두하려고 214 00:12:33,253 --> 00:12:36,715 세 번째 '비전투원의 희생이 최소인가' 215 00:12:36,799 --> 00:12:39,760 나세르의 행동 패턴이면 시민에게 접근할 일 없으니 216 00:12:39,843 --> 00:12:42,304 비전투원의 희생은 없을 거야 217 00:12:42,679 --> 00:12:43,931 - 알렉스 - 네 218 00:12:44,014 --> 00:12:48,143 미디어 대처용 성명서를 아직도 제출 안 했다고 하던데 219 00:12:48,310 --> 00:12:49,561 죄송해요, 시간이 없었어요 220 00:12:49,645 --> 00:12:52,105 미디어가 자네 근황을 캐면 곤란해져 221 00:12:52,189 --> 00:12:55,943 기껏 능력을 쌓아 왔는데 여기를 떠날 처지가 될 걸세 222 00:12:56,527 --> 00:13:00,656 네 번째는 현지 주류군과 연락한 후 판단하는 것이다 223 00:13:00,739 --> 00:13:03,450 '표적의 신병 구속이 불가능한가' 224 00:13:03,534 --> 00:13:04,701 절대 불가능해 225 00:13:04,785 --> 00:13:08,330 표적이 거주지를 철벽 방어해서 허점이 전혀 없어 226 00:13:09,164 --> 00:13:10,999 내 친구 라이언과 다르게 말이지 227 00:13:12,751 --> 00:13:13,794 지금 이러지 마 228 00:13:13,877 --> 00:13:17,673 그럼 수첩 확인해 보고 서로 괜찮은 때를 알아볼까? 229 00:13:17,756 --> 00:13:23,095 정보를 개시하려면 상사 허가가 있어야 하는데 아직 안 내려왔어 230 00:13:24,096 --> 00:13:26,974 허가 나면 바로 알릴 테니까 기다리라고 231 00:13:28,934 --> 00:13:31,812 '드론에 의한 폭격이 가능한 기상 조건인가' 232 00:13:31,895 --> 00:13:38,360 천둥, 비, 눈은 시야를 가리고 오폭을 일으키는 원인이 된다 233 00:13:38,443 --> 00:13:41,572 알레포 날씨는 양호하고 평균 풍속 18m 234 00:13:41,655 --> 00:13:44,867 구름도 적고 일조 시간이 10시간이라 실행이 가능합니다 235 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 손을 못 대서 그러는데 나세르 배경 조사 좀 도와줘 236 00:13:51,415 --> 00:13:54,501 - 주말에 좀 바빴거든 - 그 여자 속이는 거잖아 237 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 우리 둘 다 독신인데 속인다고 할 건 아니지 238 00:13:59,631 --> 00:14:02,926 그래, 도와줄게 근데 다음엔 안 도울 거야 239 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 여섯 번째 240 00:14:06,513 --> 00:14:10,809 '공격해도 관계 정부의 보복이 없다고 판단 가능한가' 241 00:14:11,643 --> 00:14:16,982 정보에 의하면 시리아 정부는 미 지원군에 보복할 능력 없어요 242 00:14:18,400 --> 00:14:19,693 잘했네, 세바스찬 243 00:14:23,280 --> 00:14:25,824 '드론 공격이 유일한 수단인가' 244 00:14:25,908 --> 00:14:29,494 현지 미국 특수 작전군은 군사 고문으로서 파견된 것이라 245 00:14:29,578 --> 00:14:32,497 체포할 수 없으니 유일한 수단 맞습니다 246 00:14:33,373 --> 00:14:35,667 상당히 좋은 팀이로군 247 00:14:40,088 --> 00:14:43,884 나라면 저런 못 믿을 녀석한테 접근 안 할 거야 248 00:14:43,967 --> 00:14:48,013 내가 남들보단 해리를 잘 아니까 가교 역할을 하고 싶어 249 00:14:48,305 --> 00:14:50,140 나도 충분히 잘 아는데 250 00:14:50,223 --> 00:14:54,311 저렇게 까불거리는 태도라도 그저 허세를 부리는 거야 251 00:14:54,394 --> 00:14:56,688 나름의 상처를 안고 사는 애라고 252 00:14:57,481 --> 00:15:00,317 - 남들처럼 - 그것도 속은 거 아냐? 253 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 거짓말이 쟤 특기인데 254 00:15:03,445 --> 00:15:05,030 누가 자살했댔어 255 00:15:07,449 --> 00:15:09,701 - 가족? - 남자 친구 256 00:15:15,332 --> 00:15:20,337 방금 해리를 현혹하는 데 쓸 만한 녀석의 과거 정보를 알아냈어 257 00:15:25,717 --> 00:15:29,179 MI6에서 해리 도일이 첩보원이라는 것만 인정했어 258 00:15:29,262 --> 00:15:34,226 달리 존재를 증명할 만한 게 없어 놀랄 정도로 정보를 지웠더라 259 00:15:36,728 --> 00:15:39,564 - 캐일럽이야? - 멋대로 보지 마 260 00:15:39,648 --> 00:15:42,693 - 염탐하는 게 일이라서 - 그럼 영장 보여 줘 261 00:15:43,110 --> 00:15:45,070 추도식에 참석한대? 262 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 메일 왔다 263 00:15:47,239 --> 00:15:49,449 보트를 놓치지 마세요 라이언이 뭘 찾았대 264 00:15:49,533 --> 00:15:51,368 드디어 실마리가 보이는군 265 00:15:53,370 --> 00:15:56,164 만장일치로 공격 실행이란 판단을 내렸군 266 00:15:58,291 --> 00:16:01,878 다들 확신을 가지고 이 결론을 내렸다고는 생각하지만 267 00:16:02,587 --> 00:16:03,547 생각해 봐라 268 00:16:04,172 --> 00:16:06,425 보고를 마치고 집에 돌아가서 269 00:16:06,508 --> 00:16:09,845 뉴스를 틀고 그 결과를 직접 보게 되면 어떨 것 같나? 270 00:16:10,220 --> 00:16:12,514 범죄자한테 죄책감을 느껴야 하나요? 271 00:16:12,597 --> 00:16:13,849 범죄자란 단정은 못 한다 272 00:16:14,266 --> 00:16:17,269 때로는 공격을 정당화하기 위해서 273 00:16:17,352 --> 00:16:20,856 권력자가 고의로 정보를 왜곡하기도 하니까 274 00:16:21,231 --> 00:16:24,609 사실 이 안건의 판단은 지금 써야 하는 것이다 275 00:16:24,693 --> 00:16:27,654 2011년에 놓쳐서 자취를 감췄던 나세르가 276 00:16:28,405 --> 00:16:32,159 작년 필리핀 폭파 사건 후에 발견되었기 때문이지 277 00:16:33,035 --> 00:16:36,663 지금 당장 다들 본부 드론 지휘 센터로 가서 278 00:16:36,747 --> 00:16:39,791 실제로 공격할지를 판단하기로 하자 279 00:16:39,875 --> 00:16:43,045 저건 드론에서 보내온 실시간 영상이다 280 00:16:43,128 --> 00:16:46,965 MQ9 리퍼 기수에 부착한 카메라가 촬영한 것이지 281 00:16:47,215 --> 00:16:50,218 주변 지역에 있는 동맹국 기지에서 출발해서 282 00:16:50,302 --> 00:16:53,180 현재 표적이 있는 알레포를 향해 비행 중이다 283 00:16:53,305 --> 00:16:56,850 이곳 CIA 지휘 센터와 네바다의 크리치 공군 기지에서 284 00:16:56,933 --> 00:17:00,937 드론 조종사가 연계하여 이번 공격을 실행할 것이다 285 00:17:01,521 --> 00:17:06,276 한 사람을 죽일지, 안 죽일지 중지인지 결행인지를 정해라 286 00:17:06,610 --> 00:17:09,863 공격이 가능한 건 22분간이니 그사이에 정하도록 287 00:17:09,946 --> 00:17:11,782 다시 말하지만 연습이 아니다 288 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 각 항목을 재검토해서 최종 결정을 내려라 289 00:17:15,243 --> 00:17:17,704 한 사람의 목숨이 자네들 손에 달렸다 290 00:17:18,663 --> 00:17:20,415 1년 후 291 00:17:27,297 --> 00:17:28,965 제가 있단 건 어떻게 아셨죠? 292 00:17:30,509 --> 00:17:31,384 어딘지 알고 가는 거예요? 293 00:17:31,468 --> 00:17:34,638 스와힐리어를 할 줄 아니까 범인들 대화를 들었어 294 00:17:49,611 --> 00:17:51,196 도와줘, 나 좀... 295 00:17:51,863 --> 00:17:53,949 머리를 숙여 봐요 296 00:17:55,700 --> 00:17:58,453 절대 움직이면 안 돼요 297 00:17:59,746 --> 00:18:03,416 성 세바스찬께서 무슨 근거로 날 테러범 취급 하실까? 298 00:18:03,500 --> 00:18:08,964 너 팜에 있는 내내 영국에서 보낸 잠입 요원으로 활동한 거였어? 299 00:18:09,047 --> 00:18:12,259 다들 알았는데 왜? CIA 국장이 허가한 거야 300 00:18:12,509 --> 00:18:16,012 그래, 근데 넌 계속 우리 친구인 척했잖아 301 00:18:16,429 --> 00:18:18,265 다행이네, 그걸 노린 건데 302 00:18:18,348 --> 00:18:21,059 그럼 이번엔 어떤 목적을 숨기는 건지 말해 봐 303 00:18:21,143 --> 00:18:24,146 누구나 숨기는 게 있어 그러는 너도 수상하네 304 00:18:24,229 --> 00:18:26,648 난 적어도 살인은 한 적 없어 305 00:18:26,773 --> 00:18:29,234 날 죽일 뻔했잖아 그사이 일은 누가 알겠어? 306 00:18:29,317 --> 00:18:32,529 - 다들 그만 좀 해 - 괜히 끼어들면 표적이 돼 307 00:18:32,612 --> 00:18:36,783 맞아, 우리도 그렇지만 너도 네 얘기를 안 하잖아 308 00:18:36,867 --> 00:18:39,202 아니, 하기는 했어 정확한지는 알 수 없지만 309 00:18:40,036 --> 00:18:44,332 10년간 자발적으로 살육을 구경 갔던 사람이 할 말인가? 310 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 난 역사를 기록한 것뿐이야 311 00:18:46,751 --> 00:18:50,338 셔터 누르는 건 방아쇠를 당기는 것보다 죄가 가볍다고? 312 00:18:50,422 --> 00:18:55,635 넌 눈앞에서 사람이 죽는데 도울 생각도 안 하고 지켜만 봤어 313 00:18:55,760 --> 00:18:58,597 얘들아, 비난할 상대가 잘못됐잖아 314 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 - 우리끼리 싸우면 어떡해 - 리 말이 맞아요 315 00:19:01,641 --> 00:19:06,021 서로 공격하면서 물고 뜯어도 문제는 해결 안 돼요 316 00:19:06,229 --> 00:19:09,316 제법 잘난 척하시는데 당신은 정체가 뭡니까? 317 00:19:09,399 --> 00:19:12,277 댁의 유일한 지인도 어디론가 끌려가 버렸잖아요 318 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 넌 왜 여기 있어? 319 00:19:14,154 --> 00:19:16,781 다들 이유를 말했는데 너만 말 안 했어 320 00:19:22,787 --> 00:19:25,957 이런 상황이 힘들지? 시기도 딱 이때고 321 00:19:27,000 --> 00:19:27,918 괜찮아 322 00:19:28,585 --> 00:19:29,669 성명서도 제출했고 323 00:19:31,129 --> 00:19:35,634 이제 남은 시간은 17분이다 표적을 살릴지 죽일지 정해라! 324 00:19:41,097 --> 00:19:45,018 이거 지역 신문 기사인데 해리 도일한테 쓸 수 있겠는데? 325 00:19:45,101 --> 00:19:47,979 3년 전에 근처 군 시설에서 누가 자살했어 326 00:19:48,396 --> 00:19:51,107 직원인지 군인인지는 안 나왔지만... 327 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 그건 상관없어, 괜찮은데? 328 00:19:58,615 --> 00:19:59,950 또 캐일럽이야 329 00:20:04,746 --> 00:20:08,750 새 친구에게 마음을 열 준비가 되셨나요? 330 00:20:10,794 --> 00:20:11,628 삭제 331 00:20:14,422 --> 00:20:17,801 마침 잘됐네 방금 상부 허가가 났는데 332 00:20:17,884 --> 00:20:20,345 - 여기서 말할래? - 어디든 상관없어 333 00:20:20,428 --> 00:20:23,974 그래, 그럼 여기서 하지 들을 준비 다 됐어 334 00:20:26,893 --> 00:20:28,853 만약 팜에서 누가 죽으면 어떻게 되게? 335 00:20:29,271 --> 00:20:33,525 시체를 사교 클럽으로 옮겨서 훈련생에게 흔적을 지우게 하나? 336 00:20:34,567 --> 00:20:37,529 원래대로라면 FBI가 CIA를 수사해야 해 337 00:20:38,196 --> 00:20:40,824 근데 CIA가 거부할 때도 있지 338 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 3년 전에 한 훈련생이 자살했어 339 00:20:44,494 --> 00:20:48,581 근데 FBI의 수사가 거부돼서 이렇게 우리가 잠입한 거야 340 00:20:50,542 --> 00:20:52,377 진실과 정의를 위해서 341 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 잘 알겠어 342 00:20:56,381 --> 00:20:58,049 정의는 중요한 거지 343 00:20:58,842 --> 00:21:02,846 내 친구도 몇 년 전에 스스로 목숨을 끊었는데... 344 00:21:02,929 --> 00:21:05,265 난 그 일로 오랫동안 고통받았어 345 00:21:05,890 --> 00:21:08,977 그래서 정의를 추구하는 네 취지에 공감해 346 00:21:10,353 --> 00:21:12,355 이런 말을 하기 원한 거지? 347 00:21:12,981 --> 00:21:17,277 그쪽 각본대로 내 마음의 상처를 이용해서 조종할 생각이라면 348 00:21:17,360 --> 00:21:20,113 그게 사실인지 정도는 확인해야지 349 00:21:20,196 --> 00:21:21,573 투 스트라이크야 350 00:21:22,240 --> 00:21:23,533 한 번 남았다 351 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 다음에 실수하면 아웃이야 352 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 들어가자 353 00:21:36,588 --> 00:21:37,714 답은 나왔어 354 00:21:37,797 --> 00:21:42,093 실행 가능한 다른 공격 수단이 없으니 결행해야 해 355 00:21:42,177 --> 00:21:43,595 우리도 마찬가지야 356 00:21:44,387 --> 00:21:46,431 시리아는 보복 안 해 학교생활은 어때? 357 00:21:46,931 --> 00:21:49,809 - 리, 전화 쓰면 안 돼 - 나도 찬성이야 358 00:21:50,143 --> 00:21:54,439 우리 팀은 반대야 표적은 '임박한 위협'이 아냐 359 00:21:54,522 --> 00:21:58,234 나세르의 관여가 밝혀진 건 작년 폭파 사건뿐이잖아 360 00:21:58,318 --> 00:22:00,195 게다가 그 증거도 수상하고 361 00:22:00,278 --> 00:22:03,114 간접적으로 관여한 증거라면 많이 있어 362 00:22:03,198 --> 00:22:07,410 전체적인 흐름을 재검토해 봤는데 법적 정당성에는 문제없어 363 00:22:07,494 --> 00:22:08,411 결론은 결행이야 364 00:22:08,495 --> 00:22:11,247 도의적으로는 어때? 다들 납득할 수 있어? 365 00:22:11,331 --> 00:22:12,582 1시간 전에 했잖아 366 00:22:12,999 --> 00:22:15,585 전원이 결행을 정했고 상황도 바뀌지 않았어 367 00:22:16,127 --> 00:22:18,838 상황은 달라졌어 이건 훈련이 아니라고 368 00:22:19,422 --> 00:22:22,258 작은 실수도 용납 안 되는 현실이란 말이야 369 00:22:22,342 --> 00:22:24,177 지금까지 아무도 실수 안 했잖아 370 00:22:24,803 --> 00:22:26,388 맞아, 토론할 거리도 안 돼 371 00:22:26,471 --> 00:22:30,725 정당화를 위해 권력자가 정보를 왜곡할 수도 있다잖아 372 00:22:30,809 --> 00:22:33,603 정말 나세르가 유죄라고 단언할 수 있어? 373 00:22:33,686 --> 00:22:37,899 우리가 수사한 것도 아니고 자료도 CIA 측에서 제공한 거야 374 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 확실한 게 하나도 없다고 375 00:22:39,859 --> 00:22:45,115 이 자료에 따르면 악질 범죄자야 그러니 우리 팀은 결행을 원해 376 00:22:45,240 --> 00:22:48,827 - 사람 목숨이 걸린 문제야 - 흉악한 살인자의 목숨이지 377 00:22:48,910 --> 00:22:52,747 사형에 대한 생각이 아니라 공격 여부를 의논하는 거잖아 378 00:22:52,831 --> 00:22:56,209 나도 사형에는 반대하지만 이 임무는 별개야 379 00:22:56,459 --> 00:22:58,837 정보가 부족하다는 것뿐이야 380 00:22:58,920 --> 00:23:01,881 그건 그래 사람을 죽일지 결정하는 건데 381 00:23:02,549 --> 00:23:03,758 나도 반대야 382 00:23:03,842 --> 00:23:06,428 - 역시 성 세바스찬이야 - 신앙은 상관없어 383 00:23:06,719 --> 00:23:10,765 우리 집안도 가톨릭이지만 하느님도 공격하라고 하실걸 384 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 하느님을 들먹이지 마 385 00:23:12,350 --> 00:23:15,186 과제도 빼먹은 넌 아무 말 할 자격 없어 386 00:23:15,270 --> 00:23:18,481 그럼 반대하는 건 나랑 세바스찬, 리네 387 00:23:18,565 --> 00:23:20,442 다시 말해 공격 못 한다는 거야 388 00:23:22,068 --> 00:23:23,278 뭐 하는 거야? 389 00:23:23,361 --> 00:23:28,158 반대하면 AIC에 못 들어가 놈들은 암살자를 찾는 거라고 390 00:23:28,241 --> 00:23:30,034 내 양심을 따르는 거야 391 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 넌 군인이었으니 익숙하겠지만... 392 00:23:32,662 --> 00:23:34,372 사람을 죽여도 아무렇지 않다고? 393 00:23:34,831 --> 00:23:36,916 목숨을 빼앗고 멀쩡할 리 없잖아 394 00:23:38,001 --> 00:23:39,961 근데 임무와는 따로 생각해야지 395 00:23:40,420 --> 00:23:42,130 힘들다는 거 잘 알아 396 00:23:42,422 --> 00:23:46,009 오늘은 안 그래도 힘든 날인데 과제까지 이러니까 397 00:23:46,342 --> 00:23:48,678 - 그래도 따로 생각해 - 어떻게 그래? 398 00:23:48,761 --> 00:23:49,971 벌써 1년이 지났어 399 00:23:50,513 --> 00:23:53,391 저 남자를 구한다고 해도 사이먼은 돌아오지 않아 400 00:24:20,585 --> 00:24:21,920 이 안에 있어 401 00:24:26,216 --> 00:24:28,343 비밀번호 넣게 전화 줘 봐 402 00:24:30,094 --> 00:24:31,471 다 끝내자고요 403 00:24:35,934 --> 00:24:40,146 계속 이렇게 불안해하면서 보고가 오길 기다리기만 해야 해? 404 00:24:40,730 --> 00:24:45,276 잠입하던 때 레이나가 돌아오기를 기다리던 심정이 생각난다 405 00:24:45,610 --> 00:24:46,861 돌아가고 싶어? 406 00:24:47,820 --> 00:24:52,450 그 당시에 우리는 서로 육감으로 이어져 있었어 407 00:24:52,534 --> 00:24:57,664 근데 지금은 이런 힘든 날인데 그 애 곁에 있어 줄 수도 없지 408 00:24:58,581 --> 00:25:01,918 걔가 진심으로 사랑한 사람이 죽은 날인데 409 00:25:02,001 --> 00:25:03,670 그래도 얘기는 하지? 410 00:25:04,712 --> 00:25:06,798 하긴 하는데 전이랑 달라 411 00:25:07,715 --> 00:25:09,467 날 보면 힘든가 봐 412 00:25:09,926 --> 00:25:11,094 너도 그렇잖아 413 00:25:12,303 --> 00:25:13,263 나도야 414 00:25:13,846 --> 00:25:17,684 그래서 캐일럽을 피하는 거야? 국장님한테 들었는데 415 00:25:18,476 --> 00:25:24,190 하스 부통령님이 직접 널 식전에 초대했다며, 근데 안 갔잖아 416 00:25:24,566 --> 00:25:27,402 캐일럽을 피하는 데는 복잡한 사정이 있어 417 00:25:27,485 --> 00:25:30,238 - 부통령님 때문이 아니라 - 그럼 레온 벨레스는? 418 00:25:31,447 --> 00:25:35,326 캐일럽 이름으로 등록된 번호 사실은 레온 거지? 419 00:25:35,827 --> 00:25:37,870 염탐하는 게 특기라고 했잖아 420 00:25:38,538 --> 00:25:43,418 비밀번호를 봐 뒀다가 네가 화장실 간 사이에 봤어 421 00:25:47,589 --> 00:25:50,633 만장일치가 아니면 공격 명령을 내릴 수 없다 422 00:25:50,717 --> 00:25:53,761 트럭을 확인했다 폭격 준비 허가 바란다 423 00:25:53,845 --> 00:25:57,265 차량 확인 폭격 결행 허가 바람 424 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 준비는 끝났다, 어쩔 텐가? 425 00:25:59,183 --> 00:26:02,186 - 아직 3분 남았어요 - 끝까지 버티려고? 426 00:26:02,270 --> 00:26:04,939 당연하죠 사람 목숨을 정하는 건데 427 00:26:05,023 --> 00:26:06,566 리, 네 생각 안 바뀌었어? 428 00:26:06,983 --> 00:26:11,279 찬성하고 싶지만 못하겠어 내 양심이 허락을 안 해서 429 00:26:11,362 --> 00:26:14,991 테러범이라는 확실한 증거가 있으면 찬성하겠지만 430 00:26:15,074 --> 00:26:19,245 지금은 억측과 직감뿐이니까 반대할 수밖에 없어 431 00:26:19,329 --> 00:26:22,624 저 남자를 살려 두면 다른 희생자가 생길 거야 432 00:26:22,707 --> 00:26:24,417 만약에 네 아이들이 습격받으면... 433 00:26:25,209 --> 00:26:27,253 리, 넌 후회하지 않겠어? 434 00:26:32,342 --> 00:26:35,803 그래, 맞아 양심의 문제가 아니야 435 00:26:36,471 --> 00:26:38,806 법적 근거가 있다면 찬성할게 436 00:26:40,308 --> 00:26:43,394 준비 완료, 폭격 명령 대기 437 00:26:43,936 --> 00:26:46,189 세바스찬, 결정해 주님의 허가를 기다리시나? 438 00:26:46,731 --> 00:26:50,777 만약 네가 저기 있다면 입 다물고 삼각대를 펴겠지 439 00:26:50,860 --> 00:26:54,572 이 상황에서도 스스로 못 정하고 신앙에 의지하네 440 00:26:54,656 --> 00:26:56,991 다른 일에도 마찬가지였지만 441 00:26:57,075 --> 00:26:58,451 안 그래, 해리? 442 00:27:00,244 --> 00:27:04,415 날 비웃었던 거구나 사실이 아닌 얘길 흘리고서 443 00:27:04,499 --> 00:27:07,085 - 아니, 난 그런 말 안 했어 - 분명히 말하는데 444 00:27:07,502 --> 00:27:09,212 해리, 난 게이가 아니야 445 00:27:09,712 --> 00:27:11,756 이제껏 그랬고 앞으로도 446 00:27:11,839 --> 00:27:15,635 네게 안기지 않는 남자를 만난 게 처음일지 모르겠지만 447 00:27:15,843 --> 00:27:18,137 그렇다고 날 깎아내리지는 마 448 00:27:19,305 --> 00:27:21,641 공격에 찬성해 저 사람은 유죄야 449 00:27:22,016 --> 00:27:24,102 - 목표까지 90초 - 알렉스 450 00:27:25,186 --> 00:27:29,399 오늘은 중요한 날이지? 인터넷에서 기사 보고 알았어 451 00:27:29,941 --> 00:27:33,444 근데 지금 이 판단과 네 친구 사건은 다른 문제잖아 452 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 시리아인들이 그날 같은 고통을 당하지 않게 하려는 공격이야 453 00:27:40,660 --> 00:27:42,036 바른 결단을 내려 454 00:27:42,120 --> 00:27:44,330 1년 전 오늘처럼 말이야 455 00:27:47,625 --> 00:27:51,879 오늘 이런 결단 하기 힘들지? 같은 날 사람 목숨을 빼앗다니 456 00:27:51,963 --> 00:27:55,550 알렉스, 넌 이 훈련에서 빠져 457 00:27:55,633 --> 00:27:58,636 - 오웬한테 말해서 - 정보를 파악하려는 것뿐이야 458 00:27:58,720 --> 00:28:03,141 모든 정보를 어떻게 파악하겠어 그저 직감에 따르는 수밖에 없지 459 00:28:03,266 --> 00:28:05,226 따르고 있어 그래서 반대하는 거고 460 00:28:05,601 --> 00:28:08,146 만장일치가 조건이잖아 461 00:28:08,229 --> 00:28:10,440 네가 반대라면 나도 반대할게 462 00:28:10,523 --> 00:28:14,569 우리 셋은 정부 쪽 사람이야 수사관과 첩보원 463 00:28:14,694 --> 00:28:19,657 근데 그중 한 사람의 직감이 잘못된 공격이라고 말한다면... 464 00:28:20,324 --> 00:28:22,785 - 난 그걸 믿을래 - 알겠어 465 00:28:23,202 --> 00:28:25,455 - 뭘? - 나도 반대할게 466 00:28:25,538 --> 00:28:28,040 - 억지로 바꿀 거 없어 - 그게 우리 일이야 467 00:28:28,166 --> 00:28:32,044 정보를 수집해서 선택지를 검토하고 의논 후 결단하는 거 468 00:28:32,128 --> 00:28:35,214 우린 팀으로 움직이잖아 난 네 편이야 469 00:28:35,298 --> 00:28:37,300 그래, 나도 470 00:28:39,594 --> 00:28:42,555 - 반대예요 - 목표 포착까지 10초 471 00:28:42,638 --> 00:28:45,475 이걸로 결정 난 거예요? 이대로 끝이에요? 472 00:28:45,558 --> 00:28:46,476 아니지 473 00:28:47,935 --> 00:28:49,771 - 하게 - 알겠습니다 474 00:28:49,854 --> 00:28:52,148 리퍼, 공격을 개시하라 475 00:28:53,441 --> 00:28:56,194 3, 2, 1 476 00:29:02,658 --> 00:29:04,535 목표 제압 완료 477 00:29:17,882 --> 00:29:18,841 그거군요 478 00:29:20,051 --> 00:29:23,387 - 빨리 부수죠 - 아니, 가져가는 게 유리해 479 00:29:23,471 --> 00:29:26,265 이걸로 교섭해서 남은 인질을 풀어 주는 거야 480 00:29:26,349 --> 00:29:29,644 그건 안 돼요 적에게 넘어가지 않게 부숴야죠 481 00:29:32,355 --> 00:29:33,231 그게 뭐죠? 482 00:29:34,524 --> 00:29:37,527 - 뭐냐고요? - 목의 장치를 조작하는 리모컨 483 00:29:37,819 --> 00:29:39,821 죽인 테러범한테서 빼앗았어 484 00:29:40,279 --> 00:29:42,532 적이 아니라는 걸 믿게 하려고 썼지 485 00:29:43,533 --> 00:29:44,784 그 총 내려놔 486 00:29:45,493 --> 00:29:48,579 남은 건 한 발이잖아 아껴서 써야지 487 00:29:54,335 --> 00:29:57,171 세바스찬, 다들 솔직히 말했는데 너도 말해 488 00:29:58,214 --> 00:30:00,800 정보를 밝히면 적 귀에 들어간다고 489 00:30:00,883 --> 00:30:03,094 누가 범인인지도 모르는데 490 00:30:03,177 --> 00:30:05,805 - 뭘 숨기는 거야? - 그런 거 없어 491 00:30:05,972 --> 00:30:09,392 그럼 왜 여기 있어? 왜 온 건데? 492 00:30:09,475 --> 00:30:11,644 아내 때문에 왔다, 됐어? 493 00:30:13,563 --> 00:30:14,814 파트너로 왔어 494 00:30:16,065 --> 00:30:18,526 그게 그렇게까지 감출 일인가? 495 00:30:18,609 --> 00:30:19,819 아니 496 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 어쨌든 접점을 찾아보자 497 00:30:23,072 --> 00:30:25,241 해리는 프놈펜 다이아나는 브루나이 498 00:30:25,324 --> 00:30:27,952 난 수라바야라 공통점 없는데? 499 00:30:28,035 --> 00:30:30,121 - 자카르타라며 - 맞아 500 00:30:30,204 --> 00:30:32,456 자카르타인데 수라바야를 경유했어 501 00:30:32,540 --> 00:30:35,751 - 잡았다 - 뭐예요, 왜 이래요? 502 00:30:36,669 --> 00:30:38,004 어디 가는 거죠? 503 00:30:38,087 --> 00:30:40,464 이거 놔요! 해리, 다이아나! 504 00:31:07,658 --> 00:31:09,785 그래서 오늘도 지각한 거구나 505 00:31:09,869 --> 00:31:14,081 까딱 잘못하면 네 목을 날아가게 만들 남자랑 뒹굴다가 말이야 506 00:31:14,582 --> 00:31:18,336 왜 고작 섹스 때문에 작전을 위태롭게 만드는 거야? 507 00:31:18,419 --> 00:31:20,671 - 넌 이해 못 하겠지 - 전혀 못 하겠어 508 00:31:21,380 --> 00:31:25,509 그 사람은 나에 관해 몰라 그래서 부모님이 살아 계시고 509 00:31:25,593 --> 00:31:29,680 사이좋은 언니와 친구가 있고 전 남자 친구도 있는 줄 알지 510 00:31:29,764 --> 00:31:32,725 내가 평화로운 마을에서 단순한 일을 하면서 511 00:31:32,808 --> 00:31:36,395 평생 후회할 만한 결단도 안 한 줄 안다고 512 00:31:37,021 --> 00:31:40,733 너와 레이나는 교대를 하면서 도망칠 수 있었지만 513 00:31:41,817 --> 00:31:43,945 난 무엇으로부터도 도망칠 수 없었어 514 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 못 살아 515 00:31:51,994 --> 00:31:54,330 얼마나 가까워졌어? 레온은 널 믿어? 516 00:31:54,413 --> 00:31:58,417 글쎄, 그런 얘기 안 하지만 아마 날 믿을 거야 517 00:31:59,126 --> 00:32:02,672 본명과 주소는 말하든? 자기 과거에 관해서도? 518 00:32:03,631 --> 00:32:05,174 응, 말했어 519 00:32:05,257 --> 00:32:07,510 그 관계를 이용해서 뭔가 캐낼 수 있겠다 520 00:32:08,761 --> 00:32:12,640 네게 잠입 수사를 시키자고 국장님께 말해 봐도 될까? 521 00:32:12,723 --> 00:32:13,849 진심이야? 522 00:32:13,933 --> 00:32:17,478 네가 이 작전을 성공으로 이끌 돌파구가 될 것 같아 523 00:32:18,771 --> 00:32:22,608 남을 상처 입히는 아픔을 평생 안고 가는 게 첩보원이다 524 00:32:23,401 --> 00:32:25,194 상처를 입힌다는 것은 525 00:32:25,277 --> 00:32:30,408 목숨을 빼앗고 동료를 배신하고 마음을 아프게 하는 것이지 526 00:32:30,908 --> 00:32:35,538 옳고 그름에 상관없이 아픔은 평생을 따라다닌다 527 00:32:35,621 --> 00:32:37,832 오늘 자네들은 의심하고 망설였지만 528 00:32:37,915 --> 00:32:43,212 드론 공격으로 사망한 용의자는 의심할 여지 없이 유죄였다 529 00:32:43,379 --> 00:32:45,006 유죄라고 단정 못 한다면서요 530 00:32:45,089 --> 00:32:50,094 정의를 위해서라고 단언 안 해도 가혹한 결단을 내릴 수 있는 사람 531 00:32:50,678 --> 00:32:52,763 그게 CIA가 원하는 인재다 532 00:32:57,268 --> 00:32:58,602 우리가 사람을 죽였어 533 00:32:58,686 --> 00:33:01,397 - 그래, 죽어도 싼 사람을 - 이번엔 그랬지 534 00:33:01,480 --> 00:33:03,899 - 근데 다음엔? - 더 힘들어질걸 535 00:33:04,942 --> 00:33:06,527 너도 곧 알게 될 거야 536 00:33:09,697 --> 00:33:12,408 하긴, 눈치챘어? 537 00:33:12,867 --> 00:33:15,661 훈련이 점점 더 빡빡해지기만 하는 거 538 00:33:15,745 --> 00:33:19,206 넌 CIA의 이런 방식이 아무렇지도 않아? 539 00:33:19,290 --> 00:33:21,709 사람을 죽이기 위한 훈련을 받는 거 540 00:33:21,792 --> 00:33:24,003 내가 아이들에게 들려주고 싶은 건 541 00:33:24,086 --> 00:33:27,631 조국을 지키기 위해 괴물과 싸우는 공주 얘기라고 542 00:33:29,759 --> 00:33:32,011 - 괴물이 되고 싶지 않아 - 걱정 마 543 00:33:32,970 --> 00:33:34,638 넌 싸우는 공주 쪽이니까 544 00:33:34,930 --> 00:33:37,475 그걸 어떻게 장담하는데? 545 00:33:47,485 --> 00:33:48,569 화해하자 546 00:33:58,204 --> 00:34:00,790 - 좋은 위스키군 - 펜데린이야 547 00:34:00,873 --> 00:34:03,459 웨일스가 낳은 유일한 자랑거리지 548 00:34:03,876 --> 00:34:04,794 있지 549 00:34:06,295 --> 00:34:09,632 오늘 너랑 알렉스 정말 훌륭했던 것 같아 550 00:34:10,174 --> 00:34:14,053 정열과 목적을 가지고 임하잖아 알렉스한테 한 말 진심이야 551 00:34:14,136 --> 00:34:19,767 임무 중에는 정보가 불충분할 때 직감에 의지하는 것도 필요해 552 00:34:20,392 --> 00:34:23,562 직감은 아픈 경험을 거듭하면서 단련돼 553 00:34:25,147 --> 00:34:28,317 실패하면서 성장하는 거고... 554 00:34:29,860 --> 00:34:33,155 남의 죽음이 실패의 무게를 가르쳐 주지 555 00:34:36,575 --> 00:34:37,493 라이언 556 00:34:39,829 --> 00:34:43,415 난 너희 잠입 수사를 방해할 생각 없어 557 00:34:43,499 --> 00:34:49,004 프로로서의 예의라고 생각해 줘 너희나 나나 잠입한 처지니까 558 00:34:50,381 --> 00:34:51,465 고마워 559 00:34:51,549 --> 00:34:54,802 근데 방해 안 한다고 안 파헤친다는 건 아니야 560 00:34:54,885 --> 00:34:56,303 난 우수한 요원이거든 561 00:34:56,387 --> 00:34:59,181 내가 밝혀내면 그쪽 상사 귀에도 들어가겠지만 562 00:34:59,682 --> 00:35:02,518 너무 신경 쓰지 마 너희 책임 아니니까 563 00:35:02,977 --> 00:35:05,688 오늘 알렉스 마음이 많이 힘들 거야 564 00:35:06,856 --> 00:35:08,691 애인이 곁에 있어 줘야지 565 00:35:09,233 --> 00:35:10,985 왜 걔가 날 사랑한다고 생각해? 566 00:35:13,028 --> 00:35:13,863 어서 가 567 00:35:15,322 --> 00:35:16,615 뒷일은 걱정 말고 568 00:35:23,497 --> 00:35:24,582 적이었군요 569 00:35:24,999 --> 00:35:27,626 설명해도 소용없을 거라 생각했거든 570 00:35:28,085 --> 00:35:29,461 난 CIA야 571 00:35:29,879 --> 00:35:33,382 하드 드라이브가 파괴되지 않게 지키는 게 내 임무고 572 00:35:33,632 --> 00:35:35,509 국가 안보에 관한 문제지 573 00:35:37,052 --> 00:35:39,263 내가 당신처럼 안 돼서 다행이네요 574 00:35:39,597 --> 00:35:41,599 근데 다음에 만나면 죽일 거예요 575 00:35:42,766 --> 00:35:44,059 다시 만날 일 없어 576 00:35:51,108 --> 00:35:52,484 잘 있어, 알렉스 577 00:36:01,911 --> 00:36:03,996 그 사람들 정보원 아니었어요 578 00:36:04,705 --> 00:36:07,208 죄송해요 그래도 알아서 다행이죠 579 00:36:09,043 --> 00:36:10,252 거짓말 마 580 00:36:11,170 --> 00:36:16,926 데이터베이스에서 정보원과 배후까지 찾고서 감추는 거잖아 581 00:36:18,052 --> 00:36:20,179 CIA에 인생을 바치고 582 00:36:20,262 --> 00:36:23,515 15년간 조직이 원하는 첩보원을 육성해 왔어 583 00:36:23,599 --> 00:36:27,394 그게 내가 잃어버린 걸 되찾는 길이었으니까 584 00:36:27,478 --> 00:36:31,273 알면 말해 줘 내가 계획된 거짓말에 당한 거니? 585 00:36:31,357 --> 00:36:32,858 - 전부... - 그만 포기하세요 586 00:36:32,942 --> 00:36:34,151 본인을 위해서요 587 00:36:34,235 --> 00:36:36,862 내가 원하는 건 대답이고 588 00:36:37,029 --> 00:36:38,948 가능하면 정의를 실현하고 싶어 589 00:36:39,031 --> 00:36:42,743 첩보원을 키우고 있으니 지금도 현장에서 통할 것 같아요? 590 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 뭐로 잠입하게요? 591 00:36:47,331 --> 00:36:50,042 대학교수? 아내를 잃은 판사? 592 00:36:50,125 --> 00:36:53,754 그래서 방글라데시에 가려고요? 이집트나 시리아요? 593 00:36:53,837 --> 00:36:57,758 제가 어떤 정보를 드린다 해도 답은 달라지지 않아요 594 00:36:57,841 --> 00:37:02,638 아빠는 이제 현장에서 일 못 해요 그걸 아빠만 인정 못 한다고요 595 00:37:03,347 --> 00:37:05,975 오래 현장에서 떨어져 있었으니 596 00:37:07,017 --> 00:37:09,103 현실을 깨달으신 줄 알았어요 597 00:37:11,063 --> 00:37:17,278 근데 제가 이렇게 눈앞에 있어도 아빠는 못 이룰 꿈만 좇으시네요 598 00:37:32,001 --> 00:37:32,960 미안 599 00:37:34,628 --> 00:37:37,840 오늘은 공격 여부를 판단하는 데 집중하느라 600 00:37:37,965 --> 00:37:39,883 네 마음을 헤아리지 못했어 601 00:37:39,967 --> 00:37:44,596 작년 일을 떠올리고 싶지 않아서 훈련에 집중한 거야 602 00:37:47,474 --> 00:37:49,101 잊어버려야 하잖아 603 00:37:50,769 --> 00:37:52,187 앞으로 나아가야지 604 00:37:54,023 --> 00:37:55,232 근데 지울 순 없어 605 00:37:56,233 --> 00:37:58,861 그 녀석을 추도하러 가자 606 00:38:04,283 --> 00:38:05,159 갈 수 있겠어? 607 00:38:14,043 --> 00:38:16,795 - 무슨 의식이야? - '제막식'이야 608 00:38:17,588 --> 00:38:19,673 유대교에서는 1주기가 될 때까지 609 00:38:19,757 --> 00:38:21,925 사이먼 애셔 비석에 이름을 안 새겨 610 00:38:22,634 --> 00:38:24,094 저 돌멩이는? 611 00:38:24,720 --> 00:38:27,264 비석 위에 두는 풍습이 있어 612 00:38:27,890 --> 00:38:32,061 죽은 사람의 목숨과 추억이 여기에 남아 있다는 상징이지 613 00:38:33,187 --> 00:38:37,441 풍습대로라면 이다음에 근친이 죽은 자에게 기도를 올리는데 614 00:38:38,275 --> 00:38:40,319 사실 열 명은 있어야 해 615 00:38:40,402 --> 00:38:43,572 - 몰래 하면 되지 - 기도할 수 있어? 616 00:40:12,661 --> 00:40:13,620 세바스찬 617 00:40:14,580 --> 00:40:18,792 너한테 한 얘기 거짓으로 지어낸 거 아니야 618 00:40:19,793 --> 00:40:23,922 라이언한테 그렇게 말한 건 간섭당하기 싫어서였어 619 00:40:24,339 --> 00:40:26,508 기분 상하게 했다면 미안해 620 00:40:27,259 --> 00:40:29,511 난 남한테 상처 줄 마음 없어 621 00:40:31,722 --> 00:40:32,764 상관없어 622 00:40:44,318 --> 00:40:47,196 - 리, 괜찮아? - 무슨 일을 당했어? 623 00:40:47,279 --> 00:40:49,823 작년에 갔던 곳을 물어보더라 624 00:40:50,616 --> 00:40:52,868 수라바야에서 환승했다고 대답했는데 625 00:40:54,286 --> 00:40:57,080 왜 물어본 건지... 626 00:40:59,166 --> 00:41:00,876 - 안 돼 - 맙소사! 627 00:41:12,387 --> 00:41:15,265 레이나, 나도 수라바야에 갔었는데 죽기 싫어요 628 00:41:15,349 --> 00:41:16,350 괜찮아요 629 00:41:17,309 --> 00:41:19,520 내가 같이 있어 줄게요 630 00:41:19,603 --> 00:41:21,188 - 어디 가는 거죠? - 잠깐, 어디로... 631 00:41:21,271 --> 00:41:25,442 해리, 나 좀 도와줘! 이거 놔요! 632 00:41:25,526 --> 00:41:27,611 내가 같이 있을게요 633 00:41:34,243 --> 00:41:35,577 안 돼, 이러지 마요! 634 00:41:55,639 --> 00:41:56,932 훌륭한 판단이야 635 00:41:58,058 --> 00:41:59,393 다이아나도 한패일 거야 636 00:42:00,018 --> 00:42:01,895 네 작전 덕분이야 637 00:42:12,489 --> 00:42:18,495 콴티코