1 00:00:00,209 --> 00:00:01,334 Tidligere på Quantico... 2 00:00:01,543 --> 00:00:03,376 -Kjenner du henne? -Dayana Mampasi. 3 00:00:03,710 --> 00:00:04,793 Jeg kjenner noen av de andre også. 4 00:00:04,877 --> 00:00:06,293 Harry Doyle, Lydia Bates, 5 00:00:06,376 --> 00:00:09,585 Leon Velez og Sebastian Chen. Vi trente sammen på Gården. 6 00:00:09,793 --> 00:00:11,585 -Er det en ny rekrutt? -Leigh Davis. 7 00:00:11,668 --> 00:00:12,877 Hun er en bryllupsplanlegger. 8 00:00:13,251 --> 00:00:14,251 Jeg er fra MI6. 9 00:00:14,334 --> 00:00:15,835 Jeg lover at dere bør innrømme alt. 10 00:00:15,918 --> 00:00:16,918 Jeg så deg på klubben. 11 00:00:17,002 --> 00:00:19,334 Du nyter å være så nær fare. 12 00:00:19,418 --> 00:00:21,334 -Jeg trodde ikke du kom. -Jeg skulle ikke det. 13 00:00:21,543 --> 00:00:22,835 Du prøvde å begå selvmord, gjorde du ikke? 14 00:00:22,918 --> 00:00:25,543 Noen nær meg slet med det samme. 15 00:00:25,918 --> 00:00:27,668 Men han gjennomførte det. 16 00:00:27,960 --> 00:00:29,585 -Hva vil du? -Jeg vil ha de navnene. 17 00:00:29,752 --> 00:00:31,293 Din svakhet er tvil. 18 00:00:32,251 --> 00:00:33,251 Alex? 19 00:00:33,334 --> 00:00:34,376 Hvordan kom du deg ut? 20 00:00:36,209 --> 00:00:39,752 INNE I KRISESONEN FINANSDISTRIKTET - NEW YORK 21 00:00:47,793 --> 00:00:49,376 Hva skjedde? Vi hørte skudd. 22 00:00:50,293 --> 00:00:51,668 De byttet Federal Hall-gislene 23 00:00:51,752 --> 00:00:54,043 mot én mann: Eric Boyer. 24 00:00:54,334 --> 00:00:56,293 Hvorfor så mange mot Eric Boyer? 25 00:00:56,585 --> 00:00:57,585 Det sa de ikke. 26 00:00:58,501 --> 00:01:00,251 Jeg oversatte bare kravene deres. 27 00:01:01,043 --> 00:01:02,585 Så du hjalp dem. Det er flott. 28 00:01:02,752 --> 00:01:04,376 Nei. Jeg prøvde. 29 00:01:04,460 --> 00:01:06,126 Jeg ville hjelpe gislene. 30 00:01:07,126 --> 00:01:08,168 Var Ryan med i gruppen? 31 00:01:09,126 --> 00:01:11,002 Jeg har ikke sett Ryan på flere timer. 32 00:01:11,084 --> 00:01:12,126 Hvem avfyrte første skudd? 33 00:01:12,877 --> 00:01:13,877 En av terroristene. 34 00:01:14,002 --> 00:01:15,418 Så hvorfor har de ikke frigitt oss? 35 00:01:15,585 --> 00:01:16,877 Vær så snill, senk stemmene. 36 00:01:17,043 --> 00:01:18,126 De står utenfor døra. 37 00:01:18,752 --> 00:01:20,043 Noen av oss her inne må være viktige for dem. 38 00:01:20,918 --> 00:01:22,918 Jeg hører dem ikke. Tror dere de har dratt? 39 00:01:23,209 --> 00:01:25,668 Selvfølgelig ikke. De planlegger sikkert noe. 40 00:01:26,752 --> 00:01:27,960 Vi må få overtaket. 41 00:01:28,209 --> 00:01:30,835 -Hvordan? -Ved å finne ut hvorfor de holder på oss. 42 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 Som Leon sa, er vi her for en grunn, men hvilken? 43 00:01:34,710 --> 00:01:36,334 Hvordan er vi forbundet? 44 00:01:36,543 --> 00:01:37,752 Kanskje de lytter til oss akkurat nå. 45 00:01:38,043 --> 00:01:39,168 Vi vet at de skjuler seg blant oss. 46 00:01:40,168 --> 00:01:42,626 Kanskje vi avslører dem ved å snakke. 47 00:01:44,084 --> 00:01:45,793 -Hvorfor skal vi stole på deg? -Fordi Alex og Ryan gjør det. 48 00:01:46,043 --> 00:01:47,043 Det er en risiko vi må ta. 49 00:01:47,960 --> 00:01:50,460 Jeg er Harry Doyle, fra MI6, offisersgrad 4. 50 00:01:50,585 --> 00:01:51,835 Jeg var del av et prøveprogram 51 00:01:51,918 --> 00:01:53,877 mellom CIA og min regjering i fjor, 52 00:01:54,209 --> 00:01:55,793 men jeg var del av en britisk delegasjon 53 00:01:55,877 --> 00:01:58,835 til G20 som en sikkerhetsarbeider fra mitt land. 54 00:01:59,168 --> 00:02:00,168 Neste. 55 00:02:00,960 --> 00:02:03,293 Dayana Mampasi. Jeg er en advokat for HRF, 56 00:02:03,501 --> 00:02:06,710 og jeg gjør kontraktarbeid for myndighetene nå og da. 57 00:02:07,501 --> 00:02:08,835 -Det gjør han også. -Dayana. 58 00:02:09,209 --> 00:02:12,002 Er det noen her som ikke er fra CIA? 59 00:02:12,168 --> 00:02:13,835 Jeg er en journalist fra CNN. 60 00:02:13,918 --> 00:02:15,334 Jeg er en ambassadør for UNICEF. 61 00:02:16,126 --> 00:02:18,168 -Jeg er en arrangementplanlegger. -Jeg er en tolk. 62 00:02:18,251 --> 00:02:20,293 Da har vi fjernet én teori. La oss fortsette. 63 00:02:20,918 --> 00:02:23,626 Leon Velez. Jeg er en fotograf som dekker G20 64 00:02:23,710 --> 00:02:25,168 fordi presidenten av Verdensbanken skulle holde tale. 65 00:02:25,918 --> 00:02:26,918 Hvem er neste? 66 00:02:32,251 --> 00:02:33,251 Simon. 67 00:02:34,835 --> 00:02:35,835 Vi er her fremdeles. 68 00:02:36,084 --> 00:02:37,084 Jeg er alltid med deg. 69 00:02:53,002 --> 00:02:54,460 Shelby og jeg snakket med Miranda om Harry Doyle. 70 00:02:54,585 --> 00:02:55,626 FBI-SKJULESTED - 13 KILOMETER UTENFOR GÅRDEN 71 00:02:55,835 --> 00:02:58,877 Han er fra MI6, og CIA vet om ham. 72 00:02:59,043 --> 00:03:00,418 Ja, men jeg stoler likevel ikke på ham. 73 00:03:00,501 --> 00:03:02,043 At vi vet hans hemmelighet, betyr ikke 74 00:03:02,376 --> 00:03:03,543 at vi burde dele vår. 75 00:03:03,960 --> 00:03:05,543 Han så å si truet oss den første kvelden. 76 00:03:05,626 --> 00:03:07,293 Han ville ikke la oss gå før vi fortalte alt. 77 00:03:07,501 --> 00:03:09,668 Vi sa ingenting, og han lot oss gå. 78 00:03:09,752 --> 00:03:11,460 Ja, men hver dag uten å avsløre oss, 79 00:03:11,668 --> 00:03:14,418 er en dag nærmere at han sladrer til byrået eller Owen Hall. 80 00:03:14,585 --> 00:03:16,418 Vi sa at Miranda var utenbys. 81 00:03:16,501 --> 00:03:18,752 -Han ga oss ukeslutt som frist. -Altså i dag. 82 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Beklager. 83 00:03:22,668 --> 00:03:24,585 Oppdraget har vart fem uker, 84 00:03:25,126 --> 00:03:27,668 nesten en tredjedel gjennom Gården, og dere ligger langt bak. 85 00:03:28,002 --> 00:03:30,835 Hvis Owen Hall rekrutterer til AIC, så burde han ha gjort det nå. 86 00:03:30,918 --> 00:03:31,877 Hva med Leigh? 87 00:03:31,960 --> 00:03:34,626 At hun ikke plantet mikrofonen, betyr ikke at hun er uskyldig. 88 00:03:34,710 --> 00:03:37,543 Hun er for opptatt med å være mor på nettet til å konspirere mot USA. 89 00:03:37,918 --> 00:03:42,126 -Scottie fortsetter å dytte meg. -Scottie er en idiot. 90 00:03:42,752 --> 00:03:43,918 Ignorer ham, skatt. 91 00:03:44,293 --> 00:03:47,334 -Kan du gjøre det for meg? -Jeg skulle ønske du var her. 92 00:03:47,668 --> 00:03:48,668 Og Dayana? 93 00:03:48,752 --> 00:03:51,168 Jeg føler at hun har falt helt av radaren. 94 00:03:51,376 --> 00:03:52,877 Fordi hun ikke har gjort noe denne uka, 95 00:03:52,960 --> 00:03:54,209 bortsett fra å trene, sove 96 00:03:54,293 --> 00:03:56,293 og prøve å komme seg gjennom litt liv. 97 00:03:57,168 --> 00:03:58,960 Hvis hun skjuler noe, så er hun god til det. 98 00:03:59,043 --> 00:04:02,293 Hvis rekrutter trener sammen for AIC i hemmelighet, 99 00:04:02,835 --> 00:04:04,543 kan de forme nye bånd. 100 00:04:05,126 --> 00:04:06,376 Har noen blitt kompiser? 101 00:04:07,460 --> 00:04:08,752 Harry og Sebastian. 102 00:04:09,126 --> 00:04:11,710 Greit, stopp. Du planter ikke denne foten riktig. 103 00:04:12,251 --> 00:04:13,793 Du må plante denne foten. 104 00:04:13,877 --> 00:04:14,960 Du er veldig god, 105 00:04:15,043 --> 00:04:16,793 men bare plant den foten, for et skikkelig slag 106 00:04:16,877 --> 00:04:19,501 -begynner i beina, ikke sant? -Ja. 107 00:04:19,585 --> 00:04:21,918 Siden vi ikke kan snakke med Harry, kan vi prøve Sebastian. 108 00:04:22,168 --> 00:04:23,293 De kommer nærmere hverandre. 109 00:04:23,501 --> 00:04:25,209 Er det noen som har en rar timeplan? 110 00:04:25,376 --> 00:04:27,002 Som sniker seg unna og gjør sine egne ting? 111 00:04:27,168 --> 00:04:28,293 Som oss? 112 00:04:29,376 --> 00:04:31,376 Leon har ikke sovet i huset de siste nettene. 113 00:04:39,168 --> 00:04:40,209 Hva driver du med? 114 00:04:40,293 --> 00:04:41,835 Jeg burde ha dratt for flere timer siden. 115 00:04:42,668 --> 00:04:43,668 Du drar alltid. 116 00:04:44,501 --> 00:04:46,585 Ok, tekst meg senere når du er ledig, 117 00:04:46,668 --> 00:04:48,043 så kommer jeg kanskje tilbake. 118 00:04:54,334 --> 00:04:57,334 Vi har mange mistenkte som ikke gjør noe. 119 00:04:57,543 --> 00:04:59,084 Vi har også en som henger over oss, 120 00:04:59,460 --> 00:05:00,960 som kan ødelegge operasjonen når han vil, 121 00:05:01,043 --> 00:05:03,626 -så hva gjør vi med det? -Hva gjør dere med det? 122 00:05:04,418 --> 00:05:07,002 -Dere er fikserne. Fiks det. -Dere må gi ham noe. 123 00:05:07,168 --> 00:05:10,168 -Ikke sannheten, men en god dekkhistorie. -Han vil avsløre løgnen. 124 00:05:10,376 --> 00:05:13,126 Ikke hvis den er overbevisende. Gjør den personlig. 125 00:05:13,209 --> 00:05:14,710 En dekkhistorie som spiller på et måls følelser, 126 00:05:14,793 --> 00:05:16,585 får dem til å kjøpe den fortere, 127 00:05:17,002 --> 00:05:18,752 som da du brukte dine farskomplekser 128 00:05:18,835 --> 00:05:20,043 i ditt dekke for Alex i Quantico. 129 00:05:20,376 --> 00:05:21,376 Takk for minnet. 130 00:05:21,543 --> 00:05:24,376 Bare finn noe fra livet hans og bruk det. 131 00:05:25,126 --> 00:05:27,626 Få vekk James Bond en gang for alle, 132 00:05:27,793 --> 00:05:28,877 ellers er dere ferdige på Gården. 133 00:05:36,668 --> 00:05:37,710 Du vil noe. 134 00:05:38,376 --> 00:05:41,710 Du lagde alltid egg når du skulle dra fra byen. 135 00:05:42,877 --> 00:05:45,418 Du tenkte vel at det ville gjøre det lettere å se deg dra. 136 00:05:46,585 --> 00:05:49,293 Takket være deg, har jeg listen over kilder 137 00:05:49,376 --> 00:05:50,376 fra artikkelen som navnga meg. 138 00:05:50,752 --> 00:05:52,960 Og som forventet eksisterer ikke halvparten av dem. 139 00:05:53,918 --> 00:05:55,877 Du tror at de er dekknavn fra selskapet, 140 00:05:57,002 --> 00:05:59,752 og du vil at jeg skal bruke sikkerhetsklareringen til å finne det ut. 141 00:06:00,585 --> 00:06:03,293 Jeg ble ikke avslørt. Jeg ble fjernet av våre folk. 142 00:06:04,668 --> 00:06:05,668 Det kan være bevis. 143 00:06:13,668 --> 00:06:16,418 Neste gang du vil noe, så spør. 144 00:06:19,002 --> 00:06:20,002 I stedet for å prøve å bestikke meg. 145 00:06:20,877 --> 00:06:23,334 Det virket ikke da, og det virker ikke nå. 146 00:06:24,918 --> 00:06:26,251 Jeg tror faktisk at det gjorde det. 147 00:06:29,960 --> 00:06:32,084 Alex, dette er tredje gang jeg har bedt deg. 148 00:06:32,460 --> 00:06:34,209 Du skulle komme på mediekontoret 149 00:06:34,293 --> 00:06:35,585 og levere forklaringen din. 150 00:06:36,084 --> 00:06:37,585 Pressen vil kanskje spørre hvor du er, 151 00:06:38,084 --> 00:06:39,126 og vi trenger noe å fortelle dem. 152 00:06:39,793 --> 00:06:41,501 Beklager. Jeg har ikke fått gjort det ennå. 153 00:06:41,877 --> 00:06:43,126 Jeg skal gjøre det rett etter timen. 154 00:06:43,334 --> 00:06:44,334 Få det gjort. 155 00:06:48,334 --> 00:06:50,209 Jeg vet at det er kjipt, men du burde få det gjort. 156 00:06:50,543 --> 00:06:51,543 Jeg skal det. 157 00:06:52,376 --> 00:06:54,293 Hør etter. 158 00:06:55,418 --> 00:06:57,084 Alt vi har lært dere så langt, 159 00:06:57,168 --> 00:06:58,710 har handlet om deres overlevelse. 160 00:06:59,585 --> 00:07:02,084 Selv om det å beskytte livet er essensielt, 161 00:07:02,168 --> 00:07:03,418 som en agent i felten, 162 00:07:03,501 --> 00:07:05,460 må dere kanskje ta et annet en dag. 163 00:07:05,626 --> 00:07:08,668 Dette er MQ-9A Reaper-dronen, og den er det dødeligste våpenet 164 00:07:09,002 --> 00:07:10,918 i vårt arsenal av ubemannede luftvåpen. 165 00:07:11,376 --> 00:07:12,877 Dødelig styrke krever nøye vurdering. 166 00:07:13,668 --> 00:07:16,668 Noen ganger gjør man riktig valg. Andre ganger ikke. 167 00:07:16,752 --> 00:07:19,126 Uansett må dere leve med det og konsekvensene. 168 00:07:19,209 --> 00:07:20,835 Spørsmålet er: Kan dere det? 169 00:07:21,501 --> 00:07:24,293 Det er ikke alltid våre handlinger, men deres virkninger som hjemsøker oss. 170 00:07:24,626 --> 00:07:26,460 Så i dag skal vi finne ut hvem av dere 171 00:07:26,543 --> 00:07:28,209 som er sterke nok til å se seg selv i øynene. 172 00:07:32,585 --> 00:07:34,251 1 ÅR SENERE 173 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 Hvor fikk du tak i den satelittelefonen, Alex? 174 00:07:41,543 --> 00:07:42,626 Før du svarer på mine spørsmål, 175 00:07:42,710 --> 00:07:44,334 svarer jeg ikke på noen av dine. 176 00:07:44,835 --> 00:07:48,002 Tillit har alltid vært et fremmed konsept for deg, Alex? 177 00:07:48,209 --> 00:07:49,209 Som sannhet for deg. 178 00:07:49,543 --> 00:07:50,543 Akkurat. 179 00:07:51,626 --> 00:07:53,043 Hvordan kom du deg ut fra stedet de holdt dere? 180 00:07:53,460 --> 00:07:55,543 Jeg rømte etter fangeutvekslingen. 181 00:07:56,002 --> 00:07:57,585 Så hvorfor er du her og ikke flere kilometer borte? 182 00:07:57,918 --> 00:08:00,168 Og risikere å utløse deres biologiske våpen? 183 00:08:01,168 --> 00:08:04,334 Jeg liker hodet mitt. Jeg vil ha det på kroppen min. 184 00:08:04,793 --> 00:08:07,626 Jeg kommer meg bare bort ved å avslutte krisen, 185 00:08:07,710 --> 00:08:10,501 og tro det eller ei, den satelittelefonen er løsningen. 186 00:08:11,002 --> 00:08:13,918 Den har koden til en safe i Federal Hall. 187 00:08:14,002 --> 00:08:16,334 I den safen ligger alle de krypterte harddiskene 188 00:08:16,501 --> 00:08:18,501 som hvert medlemsland tok med til New York 189 00:08:18,626 --> 00:08:19,710 som et tegn på godvilje. 190 00:08:20,752 --> 00:08:23,251 Så du mener at gislene, angrepet, 191 00:08:23,334 --> 00:08:25,960 de biologiske våpnene, førstedamen, alt er på grunn av harddisker? 192 00:08:26,793 --> 00:08:29,626 De harddiskene inneholder tiår med etterretning 193 00:08:29,752 --> 00:08:31,002 samlet gjennom overvåkingssystem 194 00:08:31,084 --> 00:08:32,460 som lederne var her for å nedbygge. 195 00:08:32,793 --> 00:08:35,752 Graderte meldinger, hemmelige operasjoner, 196 00:08:36,251 --> 00:08:38,460 millioner av e-poster, tekstmeldinger. 197 00:08:38,543 --> 00:08:39,710 Du vil få tak i dem før terroristene gjør det. 198 00:08:40,668 --> 00:08:41,668 Terroristene har dem allerede. 199 00:08:43,209 --> 00:08:46,126 De er ubrukelige uten noen som kan dekryptere dem. 200 00:08:46,835 --> 00:08:47,918 En som Eric Boyer? 201 00:08:48,835 --> 00:08:51,084 Vi må ødelegge harddiskene før terroristene 202 00:08:51,168 --> 00:08:52,501 finner ut hvordan de skal dekrypteres. 203 00:08:52,793 --> 00:08:54,376 Hvordan vet jeg at du ikke leder meg inn i en felle? 204 00:08:54,752 --> 00:08:55,752 Det gjør du ikke. 205 00:08:59,418 --> 00:09:00,460 De er i denne bygningen. 206 00:09:00,835 --> 00:09:02,376 Jeg hørte førstedamen snakke om det. 207 00:09:06,626 --> 00:09:08,334 Hun flyktet. Jeg førte henne tilbake. 208 00:09:08,585 --> 00:09:09,585 Snakk swahili. 209 00:09:11,918 --> 00:09:12,918 Hvem er du? 210 00:09:13,710 --> 00:09:14,793 Hvem rapporterer du til? 211 00:09:15,626 --> 00:09:19,168 Hun er ikke en av dere. Og ikke jeg heller. 212 00:09:28,918 --> 00:09:29,918 Stoler du på meg nå? 213 00:09:35,752 --> 00:09:36,752 Greit. 214 00:09:37,126 --> 00:09:38,126 Vis vei. 215 00:09:49,376 --> 00:09:51,918 Det virker ikke. Det er ingenting som forbinder oss, 216 00:09:52,043 --> 00:09:54,501 -unntatt at vi alle er her. -Vi må lete dypere. 217 00:09:55,168 --> 00:09:57,251 Kanskje det ikke er hvorfor vi er her, men hvor vi har vært. 218 00:09:57,334 --> 00:10:00,002 Kanskje kjenner vi terroristene fra fortiden vår? 219 00:10:00,084 --> 00:10:01,126 Hvor har alle vært det siste året? 220 00:10:01,209 --> 00:10:02,293 -Siden Gården? -Ja. 221 00:10:02,585 --> 00:10:03,877 På reise det siste halve året. 222 00:10:04,668 --> 00:10:07,084 Managua, Mexico City, Havana, Singapore. 223 00:10:07,752 --> 00:10:08,752 Som freelance-fotograf. 224 00:10:09,126 --> 00:10:11,293 Er det sant? Ingen arbeidsgiver utenfor media 225 00:10:11,376 --> 00:10:12,960 har tatt deg til de spennende stedene? 226 00:10:13,835 --> 00:10:15,752 Jeg har vært innenlands. Fast konsulent 227 00:10:15,835 --> 00:10:17,168 for Human Rights Foundation. 228 00:10:17,251 --> 00:10:19,835 Jeg har ikke sett utsiden av en rettssal 229 00:10:19,918 --> 00:10:23,710 bortsett fra en to-ukers ferie på Bali etter Gården. 230 00:10:24,002 --> 00:10:25,460 Ikke at jeg ser at det betyr noe, 231 00:10:25,543 --> 00:10:27,084 men jeg har vært overalt det siste året. 232 00:10:27,543 --> 00:10:29,460 Jeg planla et bryllup i Hong Kong. 233 00:10:29,668 --> 00:10:31,376 Jeg var i Maui med Reese og hennes familie. 234 00:10:31,460 --> 00:10:34,043 Jakarta for kinesisk nyttår. Skal jeg fortsette? 235 00:10:34,376 --> 00:10:35,376 Jeg er et menneskelig pass. 236 00:10:36,376 --> 00:10:38,334 Jeg stoppet innom Brunei. 237 00:10:38,501 --> 00:10:39,793 Det kan være en mulig forbindelse. 238 00:10:39,877 --> 00:10:41,251 Jeg var i Phnom Penh i mars. 239 00:10:41,334 --> 00:10:44,209 Brunei, Jakarta, Singapore. De var alle i området ved Indonesia. 240 00:10:44,543 --> 00:10:45,793 Kanskje det er en begynnelse. 241 00:10:46,293 --> 00:10:47,626 Kanskje vi bør slutte å høre på deg. 242 00:10:47,918 --> 00:10:49,293 -Gi ham en sjanse. -Hvorfor det? 243 00:10:50,168 --> 00:10:52,460 Jeg kjenner Harry Doyle bedre enn noen her, 244 00:10:53,168 --> 00:10:54,918 og jeg vet at han ville manipulert en situasjon 245 00:10:55,002 --> 00:10:56,543 for å tjene seg selv ved enhver mulighet. 246 00:10:56,793 --> 00:10:58,710 Om noen er en terrorist blant oss, er det ham. 247 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Det dere gjør nå, 248 00:11:00,626 --> 00:11:01,752 er å gi ham en grunn til å drepe dere. 249 00:11:05,460 --> 00:11:06,835 Jeg har savnet deg, Alex. 250 00:11:06,918 --> 00:11:08,002 Jeg kan ikke si det samme. 251 00:11:08,084 --> 00:11:09,668 Er du fremdeles bitter for at du ble sparket ut? 252 00:11:09,835 --> 00:11:11,585 Jeg ble ikke sparket ut, Lydia. Du kastet meg ut. 253 00:11:11,752 --> 00:11:13,376 Jeg angrer ikke på det jeg måtte gjøre. 254 00:11:14,752 --> 00:11:15,752 Hvorfor skulle du det? 255 00:11:15,918 --> 00:11:18,002 Med meg borte, steg premieeleven din raskt. 256 00:11:18,084 --> 00:11:19,752 Ryan gjorde sine egne valg. 257 00:11:20,501 --> 00:11:23,002 Faren min, på den annen side, hadde vel ikke noe han skulle sagt? 258 00:11:24,251 --> 00:11:25,543 Jeg prøvde å be om unnskyldning for det. 259 00:11:25,626 --> 00:11:26,918 Prøv det ansikt til ansikt neste gang. 260 00:11:27,334 --> 00:11:29,752 Statlige fengsel tillater besøkende én gang i måneden. 261 00:11:31,084 --> 00:11:32,084 1 ÅR TIDLIGERE 262 00:11:32,168 --> 00:11:35,585 Avgjørelsen om å sende et droneangrep for å drepe et HVI, 263 00:11:35,668 --> 00:11:39,251 et høyverdi-individ, er ikke noe å ta lett på. 264 00:11:40,043 --> 00:11:42,752 Før et angrep dikterer CIA-protokollene 265 00:11:42,835 --> 00:11:45,585 at flere kriterier må være oppfylt. 266 00:11:45,710 --> 00:11:47,752 Derfor skal hver gruppe undersøke 267 00:11:47,835 --> 00:11:51,585 et av disse kriteriene og avgjøre om et droneangrep bør godkjennes. 268 00:11:52,168 --> 00:11:54,043 Alle sju lag må være enige 269 00:11:54,168 --> 00:11:55,877 for at angrepet skal iverksettes. 270 00:11:56,543 --> 00:11:59,918 Denne saken var aktiv i 2011, så la oss reise tilbake i tid 271 00:12:00,835 --> 00:12:03,126 til før Aleppo ble lagt i ruiner. 272 00:12:03,460 --> 00:12:06,710 Første spørsmål: Er det juridisk grunnlag for angrepet? 273 00:12:06,793 --> 00:12:07,793 JURIDISK GRUNNLAG 274 00:12:07,877 --> 00:12:10,293 Vårt HVI verken bor eller opererer 275 00:12:10,376 --> 00:12:12,877 i et NATO-land, og målets forbrytelser inkluderer 276 00:12:12,960 --> 00:12:15,002 henrettelse av amerikanske journalister. 277 00:12:15,126 --> 00:12:17,002 Det kvalifiserer som juridisk grunnlag. 278 00:12:18,501 --> 00:12:19,793 Er målet en umiddelbar trussel? 279 00:12:19,877 --> 00:12:20,877 UMIDDELBAR TRUSSEL 280 00:12:20,960 --> 00:12:24,209 Jeg så deg i morges, på kjøkkenet, da du skypet med sønnen din. 281 00:12:24,418 --> 00:12:26,918 -Det må være vanskelig for deg. -Foreldrene mine er kirurger. 282 00:12:27,835 --> 00:12:29,084 De lærte meg å fokusere 283 00:12:29,168 --> 00:12:32,835 på oppgaven foran meg, så jeg kan fokusere på hjemmet når jeg er hjemme. 284 00:12:33,334 --> 00:12:36,002 Spørsmål tre: Vil det være minimalt med sivile offer? 285 00:12:36,084 --> 00:12:37,084 SIVILE OFFER 286 00:12:37,168 --> 00:12:39,793 Nassers vaner antyder at han sjelden omgås sivile. 287 00:12:39,877 --> 00:12:42,585 Jeg tror nesten ikke det ville vært noen offer utover målet. 288 00:12:42,668 --> 00:12:43,668 -Hei. -Ja? 289 00:12:43,960 --> 00:12:45,501 Jeg har hørt at du ennå ikke har 290 00:12:45,585 --> 00:12:47,418 gitt din forklaring til mediekontoret. 291 00:12:48,168 --> 00:12:49,543 Beklager, jeg har ikke fått gjort det. 292 00:12:49,626 --> 00:12:51,835 Vi må gi pressen noe, i tilfelle de spør hvor du er. 293 00:12:52,334 --> 00:12:54,209 Du risikerer å bli eksponert, og det ville være leit å se deg dra 294 00:12:54,293 --> 00:12:55,877 når du endelig begynner å gjøre det bra her. 295 00:12:56,585 --> 00:12:57,877 Fire: Etter kommunikasjon med 296 00:12:57,960 --> 00:13:00,376 militære styrker i området, må dere avgjøre 297 00:13:00,668 --> 00:13:02,293 om det er umulig å fange vedkommende på bakken? 298 00:13:02,376 --> 00:13:03,376 FANGE PÅ BAKKEN 299 00:13:03,501 --> 00:13:05,835 Ja, det er det. Basen hans er for godt beskyttet. 300 00:13:05,918 --> 00:13:08,002 Den er en låst kiste. 301 00:13:09,043 --> 00:13:10,877 I likhet med min gode venn Ryan. 302 00:13:12,668 --> 00:13:14,126 -Det passer ikke nå. -Jaså? Ikke nå? 303 00:13:14,209 --> 00:13:16,251 Skal jeg hente kalenderen? Kanskje jeg kan finne noe 304 00:13:16,334 --> 00:13:17,668 som passer oss begge bedre. 305 00:13:18,501 --> 00:13:19,918 Du av alle burde skjønne 306 00:13:20,002 --> 00:13:21,918 betydningen av "nødvendig informasjon", og det er det ikke for deg. 307 00:13:22,002 --> 00:13:23,002 Ikke ennå. 308 00:13:24,084 --> 00:13:25,918 Jeg skal si det jeg kan når jeg har klarering. 309 00:13:26,126 --> 00:13:27,126 La meg være nå. 310 00:13:28,918 --> 00:13:31,835 Vil været la dronen nå målet? 311 00:13:31,918 --> 00:13:32,918 VÆRET 312 00:13:33,002 --> 00:13:35,501 Skyer, regn, snø, de kan alle blokkere 313 00:13:35,585 --> 00:13:38,293 våre våpenkamerasystemer og forårsake feiltreff. 314 00:13:38,376 --> 00:13:39,626 Været i Aleppo er optimalt. 315 00:13:39,877 --> 00:13:41,460 Vindhastigheten er 6 kilometer i timen, 316 00:13:41,710 --> 00:13:43,752 skydekket 39 prosent, ti timers dagslys. 317 00:13:44,002 --> 00:13:45,002 Vi kan godkjenne det. 318 00:13:46,918 --> 00:13:49,376 Bakgrunnssjekken min på Nasser er litt tynn. 319 00:13:49,585 --> 00:13:50,626 Ingenting, faktisk. 320 00:13:51,418 --> 00:13:53,251 Jeg fikk den ikke ferdig fordi jeg var opptatt hele helgen. 321 00:13:53,501 --> 00:13:54,501 Jeg liker ikke å jukse. 322 00:13:55,585 --> 00:13:56,710 Både hun og jeg er enslige. 323 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Det er ikke noe juks, jeg lover. 324 00:13:59,585 --> 00:14:00,585 Jeg skal hjelpe deg denne gangen. 325 00:14:01,043 --> 00:14:02,752 Neste gang du havner bak, må du ta støyten. 326 00:14:05,418 --> 00:14:07,168 Seks: Er vi sikre nok 327 00:14:07,251 --> 00:14:09,752 på at myndighetene der ikke vil eller ikke kan hevne seg? 328 00:14:09,835 --> 00:14:10,960 HEVNANGREP 329 00:14:11,710 --> 00:14:13,418 Etterretningen indikerer at Syria 330 00:14:13,501 --> 00:14:15,209 ikke har evne til å angripe 331 00:14:15,293 --> 00:14:16,918 USA-støttede styrker i området. 332 00:14:18,293 --> 00:14:19,501 Godt jobbet, Sebastian. 333 00:14:23,251 --> 00:14:25,251 Er et droneangrep det eneste valget? 334 00:14:25,334 --> 00:14:26,334 ENESTE VALG 335 00:14:26,418 --> 00:14:27,668 USA sine spesialstyrker er i området, 336 00:14:27,752 --> 00:14:29,251 men bare med rådgivende kapasitet. 337 00:14:29,501 --> 00:14:30,960 Vi kan ikke nå ham. Men det kan droner. 338 00:14:31,543 --> 00:14:32,543 Det er vårt eneste valg. 339 00:14:33,376 --> 00:14:35,168 Veldig bra. Takk. 340 00:14:40,084 --> 00:14:43,793 Jeg ville holdt meg unna Artful Dodger, hvis jeg var deg. 341 00:14:44,168 --> 00:14:45,668 Jeg prøver ikke å være fredsmekler, 342 00:14:45,752 --> 00:14:48,126 men han har mer i seg enn du vet. 343 00:14:48,877 --> 00:14:49,877 Jeg vet det. Stol på meg. 344 00:14:50,209 --> 00:14:52,793 Jeg mener, det med Artful Dodger 345 00:14:53,334 --> 00:14:54,334 er bare sånn han framstår. 346 00:14:54,418 --> 00:14:57,918 Han har hatt ekte smerte i livet, som alle andre. 347 00:14:58,209 --> 00:14:59,918 Kanskje han bare sa det for å lure deg? 348 00:15:00,793 --> 00:15:02,084 Han er typen til å gjøre sånt. 349 00:15:03,418 --> 00:15:04,752 Ingen lyver om selvmord. 350 00:15:07,334 --> 00:15:08,334 Familiemedlem? 351 00:15:08,918 --> 00:15:09,918 Kjæresten hans. 352 00:15:15,209 --> 00:15:17,293 Du vet den personlige detaljen fra Harrys fortid 353 00:15:17,376 --> 00:15:18,710 som vi har lett etter for å lage en dekkhistorie? 354 00:15:19,418 --> 00:15:20,418 Jeg fant den nettopp. 355 00:15:25,710 --> 00:15:27,918 MI6 har bare fortalt oss at Harry Doyle 356 00:15:28,002 --> 00:15:29,168 er en offiser hos dem. 357 00:15:29,251 --> 00:15:31,543 Jeg finner ikke bevis for at han finnes utover det. 358 00:15:31,752 --> 00:15:33,585 De har skjult sporene hans godt. 359 00:15:36,585 --> 00:15:37,585 Caleb? 360 00:15:37,793 --> 00:15:39,460 Sa jeg at du kunne se på telefonen min? 361 00:15:39,918 --> 00:15:40,960 Jeg har lisens til å snoke. 362 00:15:41,251 --> 00:15:42,501 Ikke uten tillatelse. 363 00:15:43,334 --> 00:15:44,626 Er han her på grunn av seremonien? 364 00:15:46,084 --> 00:15:47,126 Kanskje det er ham. 365 00:15:47,626 --> 00:15:50,835 -Ryan har funnet noe. -Endelig noe å jobbe med. 366 00:15:53,752 --> 00:15:56,002 Dere har visst blitt enige om å angripe. 367 00:15:58,543 --> 00:16:00,376 Dere føler dere nok 368 00:16:00,460 --> 00:16:03,543 sikre på svarene deres, 369 00:16:04,126 --> 00:16:05,960 men hva skjer borte fra pultene? Når dere går hjem, 370 00:16:06,710 --> 00:16:09,668 skrur på nyhetene og ser hva rapporten har ført til. 371 00:16:10,209 --> 00:16:11,835 Hvorfor føle seg skyldig hvis målet var skyldig? 372 00:16:12,543 --> 00:16:13,543 Noen ganger gjør dere feil. 373 00:16:14,168 --> 00:16:17,251 Noen ganger kommer makthaverne med sladder 374 00:16:17,626 --> 00:16:19,543 for å rettferdiggjøre sine intensjoner, 375 00:16:19,626 --> 00:16:20,710 men du bruker feil tid. 376 00:16:21,209 --> 00:16:24,334 Spørsmålet bør være: Er målet skyldig? 377 00:16:24,752 --> 00:16:25,877 Vi tok ikke Nasser i 2011. 378 00:16:26,418 --> 00:16:27,418 Han gikk under bakken. 379 00:16:28,543 --> 00:16:30,543 Og etter bombingene på Filippinene i fjor, 380 00:16:30,626 --> 00:16:34,126 fant vi ham igjen. Så med øyeblikkelig avreise, 381 00:16:34,293 --> 00:16:36,002 skal vi dra til kommandosenteret for droner 382 00:16:36,084 --> 00:16:37,543 i Langley, der dere skal ta 383 00:16:37,626 --> 00:16:39,460 den faktiske avgjørelsen om å angripe. 384 00:16:40,043 --> 00:16:43,043 Det er direktebilder fra ballen, 385 00:16:43,293 --> 00:16:46,793 nesekameraet på MQ-9A Reaper-dronen, 386 00:16:47,251 --> 00:16:49,752 på vei til målet i Aleppo. 387 00:16:50,251 --> 00:16:51,251 Denne ble sendt fra 388 00:16:51,376 --> 00:16:53,002 en hemmelig vennligsinnet base i regionen. 389 00:16:53,209 --> 00:16:55,460 CIA-teknikerne dere ser, jobber i samarbeid 390 00:16:55,543 --> 00:16:58,835 med dronepiloter fra Creech flybase i Nevada 391 00:16:58,960 --> 00:17:00,668 for å utføre angrepet. 392 00:17:01,501 --> 00:17:03,543 Skal vi drepe en mann i dag, eller ikke? 393 00:17:04,002 --> 00:17:06,084 Rødt lys eller grønt lys. Dere bestemmer. 394 00:17:06,543 --> 00:17:09,710 Muligheten til å utføre angrepet varer i 22 minutter. 395 00:17:09,918 --> 00:17:11,626 Nå som dere vet at det ikke er en prøve, 396 00:17:11,960 --> 00:17:14,877 må dere gjennomgå kriteriene igjen, og ta avgjørelsen. 397 00:17:15,418 --> 00:17:17,752 I dag er noens liv i deres hender. 398 00:17:18,626 --> 00:17:20,126 1 ÅR SENERE 399 00:17:27,293 --> 00:17:28,668 Hvordan vet du hva som skjedde med meg i dag? 400 00:17:30,501 --> 00:17:32,585 -Vet du hvor vi skal? -Jeg snakker swahili. 401 00:17:32,835 --> 00:17:34,668 Jeg overhørte terroristene snakke i... 402 00:17:49,376 --> 00:17:50,376 Hjelp meg. 403 00:17:51,585 --> 00:17:52,585 Greit. 404 00:17:53,043 --> 00:17:54,043 Senk hodet. 405 00:17:57,209 --> 00:17:58,209 Forsiktig. Ikke rør deg. 406 00:17:59,793 --> 00:18:02,418 Så, Sankt Sebastian tror at jeg er en terrorist. 407 00:18:02,710 --> 00:18:03,710 Hvilke bevis har du? 408 00:18:03,877 --> 00:18:06,334 Brukte du ikke tiden på Gården 409 00:18:06,418 --> 00:18:08,835 som en agent for et fremmed land? 410 00:18:08,960 --> 00:18:10,334 Hva så? Alle vet det. 411 00:18:10,418 --> 00:18:12,626 Det ble godkjent av direktøren av CIA. 412 00:18:12,710 --> 00:18:15,918 Ja, men du skjulte det for oss alle der. 413 00:18:16,334 --> 00:18:18,126 Bra. Det var poenget. 414 00:18:18,209 --> 00:18:21,084 Nei, poenget er, hvem vet hva du skjuler for oss nå? 415 00:18:21,209 --> 00:18:22,501 Hvem vet hva noen skjuler for noen? 416 00:18:22,585 --> 00:18:24,209 Du er like mye mistenkt som jeg. 417 00:18:24,293 --> 00:18:25,293 Jeg er ikke en morder. 418 00:18:25,460 --> 00:18:26,585 Jeg har aldri drept noen. 419 00:18:26,710 --> 00:18:27,918 Du holdt på å drepe meg en gang. 420 00:18:28,084 --> 00:18:29,251 Hvem vet hva du har gjort siden da? 421 00:18:29,334 --> 00:18:31,376 -Greit, det holder. -Jeg ville tatt det rolig 422 00:18:31,460 --> 00:18:32,668 hvis du ikke vil bli neste i rampelyset. 423 00:18:32,752 --> 00:18:35,168 Han har rett. Bortsett fra meg og ham, 424 00:18:35,251 --> 00:18:36,793 er store deler av livet ditt uten forklaring. 425 00:18:36,877 --> 00:18:38,918 De er forklart, men kanskje ikke så nøye. 426 00:18:40,043 --> 00:18:41,626 Det kommer fra en mann 427 00:18:41,710 --> 00:18:44,460 som tilbrakte et tiår som frivillig vitne til mord. 428 00:18:44,543 --> 00:18:46,418 Jeg dokumenterer historien, jeg lager den ikke. 429 00:18:46,543 --> 00:18:47,835 Tror du at det å trykke på kameraet 430 00:18:48,002 --> 00:18:50,168 er en mildere forbrytelse enn å trykke på avtrekkeren? 431 00:18:50,501 --> 00:18:53,209 Du lot folk dø foran deg, 432 00:18:53,293 --> 00:18:55,543 og du gjorde ingenting for å stoppe det. 433 00:18:56,334 --> 00:18:58,376 Dere skal liksom stoppe terroristene. 434 00:18:59,126 --> 00:19:00,418 Ikke rive hverandre i filler. 435 00:19:00,793 --> 00:19:03,877 Hun har rett. Samme hvilke problemer dere har med hverandre, 436 00:19:04,084 --> 00:19:06,084 hjelper de oss ikke med våre problemer nå. 437 00:19:06,168 --> 00:19:07,168 Og hvorfor skal vi høre på deg? 438 00:19:07,752 --> 00:19:08,877 Ingen av oss vet hvem du er engang. 439 00:19:09,418 --> 00:19:10,460 De eneste som gjorde det 440 00:19:10,543 --> 00:19:12,043 har blitt fjernet herfra. 441 00:19:12,334 --> 00:19:13,460 Hvorfor er du her, Sebastian? 442 00:19:14,293 --> 00:19:16,626 Alle andre har sagt hvorfor, men ikke du. 443 00:19:22,626 --> 00:19:23,877 Dette må være vanskelig for deg. 444 00:19:24,334 --> 00:19:25,501 Særlig med tanke på timingen. 445 00:19:26,960 --> 00:19:27,960 Det går bra. 446 00:19:28,793 --> 00:19:30,002 Med tanke på forklaringen min og alt sammen. 447 00:19:31,168 --> 00:19:33,168 Greit, dere har 17 minutter. 448 00:19:33,334 --> 00:19:35,168 Skal målet få leve eller dø? 449 00:19:41,084 --> 00:19:43,168 Jeg tror jeg fant noe for å lage en dekkhistorie. 450 00:19:43,418 --> 00:19:44,752 Det er fra Williamsburg lokalavis. 451 00:19:45,293 --> 00:19:46,460 For tre år siden 452 00:19:46,543 --> 00:19:48,126 var det et angivelig selvmord ved Camp Peary. 453 00:19:48,376 --> 00:19:51,043 Det står ikke om det var en ansatt, rekrutt eller soldat. 454 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 Det gjør ikke noe. Vi kan bruke det. 455 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 Caleb igjen. 456 00:20:14,293 --> 00:20:15,293 God timing. 457 00:20:16,168 --> 00:20:17,626 Jeg fikk nettopp klarering til å snakke med deg. 458 00:20:17,793 --> 00:20:20,126 -Hvor da, her? -Det passer like godt her. 459 00:20:20,501 --> 00:20:21,752 Greit, jeg er lutter øre. 460 00:20:22,376 --> 00:20:23,585 På flere måter. 461 00:20:26,877 --> 00:20:28,543 Hva tror du skjer når det er et dødsfall på Gården? 462 00:20:29,293 --> 00:20:31,710 Jeg gjetter på at de planter likene i et lokale 463 00:20:31,793 --> 00:20:33,126 og får rekruttene til å leke rengjørere. 464 00:20:34,501 --> 00:20:35,877 FBI etterforsker. 465 00:20:35,960 --> 00:20:37,251 Vi er CIA sitt politi. 466 00:20:38,168 --> 00:20:40,543 Men noen ganger liker ikke CIA det. 467 00:20:41,918 --> 00:20:43,585 For tre år siden begikk en rekrutt selvmord. 468 00:20:44,376 --> 00:20:47,126 Byrået mistenkte skittent spill, men ble stengt ute. 469 00:20:47,376 --> 00:20:48,376 Og derfor er vi her. 470 00:20:50,460 --> 00:20:52,043 For å finne ut hva som skjedde og få rettferdighet. 471 00:20:53,585 --> 00:20:54,626 Det er bra. 472 00:20:56,334 --> 00:20:57,626 Rettferdighet, ja. Det er viktig. 473 00:20:58,793 --> 00:21:01,793 En god venn av meg begikk selvmord for noen år siden, 474 00:21:01,877 --> 00:21:04,793 og det selvmordet hjemsøker meg ennå, 475 00:21:04,960 --> 00:21:08,418 så jeg har sympati med din søken etter rettferdighet. 476 00:21:10,293 --> 00:21:12,251 Det var i hvert fall det som var meningen. 477 00:21:12,793 --> 00:21:14,209 Ikke sant? Det var det du håpet at jeg skulle si. 478 00:21:14,877 --> 00:21:17,002 Hvis du skal bruke fortiden min til å manipulere meg, 479 00:21:17,084 --> 00:21:19,460 så ikke bruk en historie jeg fant på for å manipulere noen andre. 480 00:21:19,543 --> 00:21:20,960 Andre slag. 481 00:21:22,209 --> 00:21:23,209 Prøv igjen, Ryan. 482 00:21:24,668 --> 00:21:25,960 Bommer du neste gang, er du ute. 483 00:21:28,209 --> 00:21:29,209 Skal vi gå inn igjen? 484 00:21:36,585 --> 00:21:37,626 Vårt svar blir stående. 485 00:21:37,793 --> 00:21:39,668 Det er ikke noe alternativ til et angrep, 486 00:21:39,752 --> 00:21:41,877 så Owen får et "ja" fra vår gruppe. 487 00:21:42,418 --> 00:21:43,543 Ja. Vi er enige. 488 00:21:44,418 --> 00:21:45,918 De syriske myndighetene vil ikke komme med motangrep. 489 00:21:46,835 --> 00:21:48,293 Leigh, ingen telefoner, husker du? 490 00:21:48,752 --> 00:21:49,752 Vi støtter angrepet. 491 00:21:50,168 --> 00:21:51,501 Du får ikke et "ja" fra min gruppe. 492 00:21:52,251 --> 00:21:54,168 Målet er ikke en umiddelbar trussel. 493 00:21:54,418 --> 00:21:56,043 Han har ikke blitt direkte koblet til noe 494 00:21:56,126 --> 00:21:57,918 siden bombingen i Manila i fjor, 495 00:21:58,334 --> 00:22:00,043 og selv de bevisene var tynne. 496 00:22:00,334 --> 00:22:03,002 Men han har vært indirekte knyttet til mange ting. 497 00:22:03,084 --> 00:22:05,084 Jeg har sjekket hele scenarioet, 498 00:22:05,168 --> 00:22:07,334 og det vil kunne stå sin sak, rettslig sett. 499 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 -Det blir "ja" fra oss. -Hva med moralsk sett? 500 00:22:10,043 --> 00:22:11,084 Kan vi leve med dette? 501 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 Vi kunne det for en time siden. 502 00:22:13,002 --> 00:22:14,376 Alle de relevante kriteriene peker fremdeles mot "ja". 503 00:22:14,460 --> 00:22:15,668 Ingenting har forandret seg. 504 00:22:16,126 --> 00:22:18,752 Men ting har forandret seg. Dette er ikke akademisk lenger. 505 00:22:19,293 --> 00:22:20,293 Dette er ekte. 506 00:22:20,752 --> 00:22:22,002 Vi har ikke råd til å gjøre feil. 507 00:22:22,668 --> 00:22:24,126 Ingen har vel gjort feil før. 508 00:22:24,376 --> 00:22:26,002 -Ja. -Virker helt klart for meg. 509 00:22:26,543 --> 00:22:28,334 Owen sa at makthaverne noen ganger kommer med sladder 510 00:22:28,418 --> 00:22:30,626 for å rettferdiggjøre sine årsaker. 511 00:22:30,835 --> 00:22:33,168 Hvordan vet vi at Nasser er så skyldig som vi har blitt fortalt? 512 00:22:33,710 --> 00:22:35,126 Vi foretok ikke denne etterforskningen. 513 00:22:35,585 --> 00:22:37,543 Vi har det CIA har gitt oss på papiret. 514 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 Vi kan ikke være sikre på noe som helst. 515 00:22:39,918 --> 00:22:42,168 Papiret forteller en ganske mørk historie. 516 00:22:42,585 --> 00:22:44,918 Så det er "ja" fra min gruppe også. 517 00:22:45,251 --> 00:22:46,626 Vi snakker om et menneskeliv her. 518 00:22:46,710 --> 00:22:48,418 Ja, en farlig mann, en morder. 519 00:22:48,918 --> 00:22:52,585 Handler dette om Nasser, eller våre standpunkt til dødsstraff? 520 00:22:52,877 --> 00:22:54,293 For selv om jeg ikke tror på det, 521 00:22:54,376 --> 00:22:56,126 så har det ikke noe å si her. 522 00:22:56,501 --> 00:22:58,501 Jeg sier bare at vi ikke har nok informasjon. 523 00:22:58,960 --> 00:23:01,002 Nå som vi faktisk snakker om hvorvidt 524 00:23:01,084 --> 00:23:03,585 vi skal drepe noen, er jeg enig med Alex. 525 00:23:03,877 --> 00:23:05,168 Så klart, Saint Sebastian. 526 00:23:05,251 --> 00:23:06,334 Dette handler ikke om tro. 527 00:23:06,752 --> 00:23:08,960 Jeg vet det, for jeg er katolikk som deg, 528 00:23:09,043 --> 00:23:10,626 og jeg tror at gud ønsker denne mannen død. 529 00:23:10,793 --> 00:23:11,960 Du snakker ikke for gud. 530 00:23:12,501 --> 00:23:14,209 Du burde ikke engang få uttale deg. 531 00:23:14,293 --> 00:23:15,293 Du gjorde ikke jobben. 532 00:23:15,376 --> 00:23:18,376 Greit. Så det er "nei" fra meg, Sebastian og Leigh. 533 00:23:18,626 --> 00:23:20,334 Angrepet skjer ikke. Vi er ikke klare. 534 00:23:22,126 --> 00:23:23,126 Hva driver du med? 535 00:23:23,626 --> 00:23:24,668 Tror du at det å få "nei" -stemmer, 536 00:23:24,752 --> 00:23:25,793 vil hjelpe oppdraget vårt her? 537 00:23:26,126 --> 00:23:28,043 AIC rekrutterer mordere. 538 00:23:28,376 --> 00:23:29,668 Jeg følger samvittigheten min, Ryan. 539 00:23:30,460 --> 00:23:31,543 Jeg vet at dette er lettere for deg. 540 00:23:31,626 --> 00:23:32,668 Du var en soldat. 541 00:23:32,752 --> 00:23:33,877 Tror du at det å drepe ikke plager meg? 542 00:23:34,793 --> 00:23:36,543 Det er aldri lett å ta liv. 543 00:23:37,918 --> 00:23:39,002 Men dette handler ikke om dødelighet. 544 00:23:39,084 --> 00:23:40,084 Dette handler om plikt. 545 00:23:40,501 --> 00:23:42,043 Jeg vet at du er oppbrakt. 546 00:23:42,376 --> 00:23:45,501 Jeg vet at dette ikke bare handler om dette scenarioet. 547 00:23:46,293 --> 00:23:47,293 Men prøv å ikke la det påvirke deg. 548 00:23:47,460 --> 00:23:48,585 Hvordan kan jeg la være? 549 00:23:48,668 --> 00:23:49,668 Fordi det har gått et år. 550 00:23:50,501 --> 00:23:52,209 Fordi det er jobben vår og det å redde den mannen 551 00:23:52,293 --> 00:23:53,334 ikke får Simon tilbake. 552 00:24:20,752 --> 00:24:21,960 Harddiskene er der inne. 553 00:24:26,376 --> 00:24:28,209 Gi meg telefonen. Jeg skal taste inn koden. 554 00:24:29,877 --> 00:24:31,002 På tide å avslutte dette. 555 00:24:35,585 --> 00:24:37,209 Skal det alltid være sånn? 556 00:24:37,626 --> 00:24:39,877 Vente nervøst på at de skal melde tilbake? 557 00:24:40,710 --> 00:24:42,626 Det minner meg om lidelsen ved å vente på 558 00:24:42,710 --> 00:24:44,835 å skulle bytte med Raina når vi var dekkagenter. 559 00:24:45,626 --> 00:24:46,626 Savner du å jobbe med henne? 560 00:24:47,793 --> 00:24:48,793 Vi var så nære. 561 00:24:49,960 --> 00:24:52,168 Vi hadde en sjette sans for hverandre. 562 00:24:52,460 --> 00:24:55,543 Men nå kan jeg ikke hjelpe henne gjennom smerten 563 00:24:55,626 --> 00:24:57,126 som hun må føle i dag, 564 00:24:58,585 --> 00:25:01,626 årsdagen for å ha mistet mannen hun elsket. 565 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 Er dere ikke på talefot? 566 00:25:04,710 --> 00:25:06,460 Jo, men det er ikke det samme. 567 00:25:07,710 --> 00:25:09,002 Jeg minner henne om all den smerten. 568 00:25:09,877 --> 00:25:10,918 Jeg vet at det smerter deg. 569 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 Jeg smerter meg også. 570 00:25:13,835 --> 00:25:15,752 Er det derfor du har unngått Caleb i dag? 571 00:25:16,418 --> 00:25:17,418 Jeg ringte Miranda. 572 00:25:18,418 --> 00:25:20,334 Hun sa at du var invitert til seremonien. 573 00:25:20,418 --> 00:25:23,793 Claire Haas ordnet det personlig, og du dro ikke. 574 00:25:24,543 --> 00:25:27,002 Det er mange grunner til at jeg unngår Caleb. 575 00:25:27,460 --> 00:25:28,460 De har ikke med Claire å gjøre. 576 00:25:28,752 --> 00:25:30,251 Har de med Leon Velez å gjøre? 577 00:25:31,418 --> 00:25:32,710 For hans mobilnummer 578 00:25:32,877 --> 00:25:35,084 er lagret under Calebs navn på telefonen din. 579 00:25:35,835 --> 00:25:36,835 Jeg snoker. 580 00:25:36,918 --> 00:25:37,918 Jeg sa det. 581 00:25:38,626 --> 00:25:40,251 Jeg så på at du tastet koden din, 582 00:25:40,334 --> 00:25:43,168 og jeg sjekket telefonen din mens du var på do. 583 00:25:47,835 --> 00:25:48,918 Jeg har bare fire "ja" -stemmer. 584 00:25:49,002 --> 00:25:50,543 Jeg trenger en avgjørelse. 585 00:25:50,835 --> 00:25:51,835 Ber om tillatelse til å merke 586 00:25:51,918 --> 00:25:53,418 så snart vi får PID på kjøretøyet. 587 00:25:53,918 --> 00:25:55,002 Jeg kan se kjøretøyet. 588 00:25:55,710 --> 00:25:57,209 Tillatelse til å merke bekreftet. 589 00:25:57,293 --> 00:25:59,168 Vi er på direkten. Er dere klare? 590 00:25:59,376 --> 00:26:00,752 Vi har fremdeles tre minutter på oss. 591 00:26:00,960 --> 00:26:02,126 Det er ingen grunn til å nøle. 592 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Jo, det er det. Det står om en manns liv. 593 00:26:04,084 --> 00:26:06,668 Det er all grunn. Leigh, har du ombestemt deg? 594 00:26:06,793 --> 00:26:08,460 Skulle ønske det, men jeg kan ikke si "ja". 595 00:26:09,168 --> 00:26:10,835 Jeg foretrekker en ren samvittighet. 596 00:26:11,293 --> 00:26:13,835 Med mindre noen kan gi meg ugjendrivelige bevis 597 00:26:13,918 --> 00:26:16,626 på at denne mannen er en terrorist, i stedet for påstander 598 00:26:16,710 --> 00:26:19,168 og intuisjon, så blir "nei" -et mitt stående. 599 00:26:19,251 --> 00:26:21,043 Og hvis denne mannen får leve og bringer 600 00:26:21,126 --> 00:26:23,334 mer vold til folket sitt, til din dørterskel, 601 00:26:23,668 --> 00:26:27,084 til dine barn, Leigh, vil du angre da? 602 00:26:32,251 --> 00:26:33,710 Du har rett. 603 00:26:34,543 --> 00:26:35,585 Dette handler ikke om samvittighet. 604 00:26:36,460 --> 00:26:38,418 Hvis loven er på vår side, sier jeg "ja". 605 00:26:40,293 --> 00:26:41,293 Systemene er klare. 606 00:26:41,501 --> 00:26:42,835 Venter på ordre. 607 00:26:43,918 --> 00:26:44,960 Kom igjen, Sebastian, hva venter du på? 608 00:26:45,043 --> 00:26:46,126 At gud skal si at det er greit? 609 00:26:46,626 --> 00:26:48,002 Hvis du var ved det målet nå, 610 00:26:48,710 --> 00:26:50,626 ville du satt opp kameraet i stedet for å advare noen. 611 00:26:50,793 --> 00:26:51,793 Mens du bruker religionen 612 00:26:51,877 --> 00:26:54,168 til å ta valg for deg, siden du ikke kan ta dem selv. 613 00:26:54,710 --> 00:26:56,793 Akkurat som du har gjort i andre aspekter. 614 00:26:57,251 --> 00:26:58,251 Stemmer ikke det, Harry? 615 00:27:00,168 --> 00:27:01,752 Det er en ting at du gjør narr av meg, 616 00:27:02,460 --> 00:27:04,334 men å få med andre folk, som om det er fakta? 617 00:27:04,543 --> 00:27:06,209 Det var ikke det jeg sa. 618 00:27:06,293 --> 00:27:08,793 En gang for alle, Harry, jeg er ikke homofil. 619 00:27:09,710 --> 00:27:12,626 Jeg har aldri vært det, og vil aldri bli det. 620 00:27:12,710 --> 00:27:13,960 Og at jeg er den første du har møtt 621 00:27:14,043 --> 00:27:15,543 som ikke la seg på alle fire etter å ha møtt deg, 622 00:27:15,877 --> 00:27:17,835 gir deg ikke rett til å drepe min karakter. 623 00:27:19,126 --> 00:27:20,168 Jeg stemmer "ja". 624 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 Fyren er skyldig. 625 00:27:22,002 --> 00:27:23,251 Nitti sekunder til målet. 626 00:27:23,418 --> 00:27:26,293 Alex, alle vet hva dagen i dag er for deg. 627 00:27:27,043 --> 00:27:29,126 Alle med nettilgang ved det. 628 00:27:30,084 --> 00:27:33,334 Men ikke la dette handle om hva som skjedde med vennene dine. 629 00:27:33,960 --> 00:27:36,752 Garanter heller at en slik dag 630 00:27:36,835 --> 00:27:38,543 ikke skjer det syriske folket igjen. 631 00:27:40,835 --> 00:27:44,209 Gjør det riktige, slik du gjorde for et år siden, i dag. 632 00:27:47,543 --> 00:27:48,710 Selvfølgelig vil det være vanskelig 633 00:27:48,793 --> 00:27:49,835 å gjøre et slikt valg i dag. 634 00:27:49,918 --> 00:27:51,668 Å ta enda et liv et år etter? 635 00:27:52,043 --> 00:27:55,334 Kanskje du burde avstå fra å stemme. 636 00:27:55,585 --> 00:27:56,585 Owen vil forstå. 637 00:27:56,710 --> 00:27:58,835 Jeg vil bare ikke si "ja" uten all informasjonen. 638 00:27:58,918 --> 00:28:02,002 Man har aldri all informasjonen. Det er umulig. 639 00:28:02,084 --> 00:28:03,084 Man må stole på instinktet. 640 00:28:03,209 --> 00:28:05,251 Jeg har det. Bare ikke nå. 641 00:28:05,626 --> 00:28:07,418 Det må være enstemmig, ikke sant? 642 00:28:08,126 --> 00:28:10,168 Hvis du ikke føler det, så gjør ikke jeg det heller. 643 00:28:10,626 --> 00:28:13,043 I motsetning til resten, er vi ekte agenter. 644 00:28:13,460 --> 00:28:14,460 Jeg er en offiser. 645 00:28:14,752 --> 00:28:16,418 Poenget er at hvis en medoffiser sa til meg 646 00:28:16,501 --> 00:28:19,334 at hun følte at dette var feil avgjørelse, 647 00:28:20,293 --> 00:28:21,293 ville jeg stolt på henne. 648 00:28:21,960 --> 00:28:23,376 -Greit. -Hva da? 649 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 Jeg forandrer min stemme også. 650 00:28:25,752 --> 00:28:26,752 Ikke gjør det for meg. 651 00:28:26,918 --> 00:28:27,960 Det er dette vi gjør. 652 00:28:28,418 --> 00:28:30,376 Vi henter informasjon, vi veier valgene, 653 00:28:30,835 --> 00:28:31,918 vi snakker om det og avgjør. 654 00:28:32,334 --> 00:28:33,668 Vi er ikke enslige pistolmenn. Vi er et lag. 655 00:28:34,209 --> 00:28:35,209 Og jeg er på din side. 656 00:28:35,293 --> 00:28:37,043 Ja. Det er jeg også. 657 00:28:39,460 --> 00:28:40,460 Det blir "nei". 658 00:28:40,710 --> 00:28:42,334 Ti sekunder til målet er innen rekkevidde. 659 00:28:42,418 --> 00:28:45,209 Er det alt? Hva skjer nå? Er det over? 660 00:28:45,460 --> 00:28:46,460 Selvfølgelig ikke. 661 00:28:47,877 --> 00:28:49,752 -Gjør det. -Ja, sir. 662 00:28:49,835 --> 00:28:51,793 Du har tillatelse til å angripe. 663 00:28:53,418 --> 00:28:56,334 Tre, to, én. 664 00:29:02,877 --> 00:29:04,626 Bekreftet. Målet er nøytralisert. 665 00:29:18,043 --> 00:29:19,043 Greit. 666 00:29:20,043 --> 00:29:21,043 Disse må ødelegges. 667 00:29:21,251 --> 00:29:23,418 Nei, vi har større overtak hvis vi holder på dem. 668 00:29:23,501 --> 00:29:26,126 Vi kan bruke dem til å forhandle om de andre gislene. 669 00:29:26,501 --> 00:29:28,334 Nei, vi kan ikke det. De er for verdifulle. 670 00:29:28,418 --> 00:29:29,501 De må ødelegges. 671 00:29:32,376 --> 00:29:33,376 Hva er det? 672 00:29:34,543 --> 00:29:35,543 Hva er det? 673 00:29:35,626 --> 00:29:37,376 Det er en fjernkontroll for halsbåndene. 674 00:29:37,918 --> 00:29:39,543 Jeg stjal den fra terroristen jeg drepte. 675 00:29:40,460 --> 00:29:42,543 Jeg måtte overbevise deg om at jeg var et offer. 676 00:29:43,793 --> 00:29:45,002 Du kan legge ned pistolen nå. 677 00:29:45,752 --> 00:29:47,043 Du har bare ett skudd igjen. 678 00:29:47,334 --> 00:29:48,543 Skal du virkelig ta sjansen? 679 00:29:54,334 --> 00:29:56,043 Ja, Sebastian, alle har fortalt sannheten. 680 00:29:56,376 --> 00:29:57,418 Hva med deg? 681 00:29:58,251 --> 00:30:00,293 Jeg vil ikke gi dem noe de kan bruke mot meg. 682 00:30:00,960 --> 00:30:02,835 Du kan være en av dem. Alle kan det. 683 00:30:03,376 --> 00:30:05,334 -Hva skjuler du, Sebastian? -Ingenting. 684 00:30:05,960 --> 00:30:09,251 Nei vel? Hvorfor er du her da? 685 00:30:09,334 --> 00:30:11,126 Jeg er her med kona mi. 686 00:30:13,710 --> 00:30:14,710 Jeg er hennes gjest. 687 00:30:15,918 --> 00:30:16,960 Er du her med kona di? 688 00:30:17,043 --> 00:30:18,334 Hvorfor var det så vanskelig å si? 689 00:30:18,710 --> 00:30:19,710 Det var vel ikke det. 690 00:30:20,710 --> 00:30:22,251 Vi må fortsette å lete etter forbindelsen. 691 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Harry i Phnom Penh, Dayana i Brunei, 692 00:30:25,251 --> 00:30:27,460 jeg i Surabaya, men vi kommer ikke nærmere. 693 00:30:27,960 --> 00:30:29,002 Du sa Jakarta. 694 00:30:29,376 --> 00:30:30,376 Stemmer. 695 00:30:30,626 --> 00:30:32,251 Jakarta, men jeg mellomlandet i Surabaya. 696 00:30:32,334 --> 00:30:33,334 Jeg har henne. 697 00:30:33,418 --> 00:30:35,501 Hva? Nei! Herregud, nei! 698 00:30:36,084 --> 00:30:37,460 Hvor tar dere meg? 699 00:30:38,043 --> 00:30:39,251 Nei! Harry! 700 00:30:39,460 --> 00:30:40,460 Dayana! 701 00:31:07,376 --> 00:31:09,585 Det var derfor du var sen i morges. 702 00:31:09,793 --> 00:31:11,251 Det er det du har gjort hele uka. 703 00:31:11,626 --> 00:31:13,418 Ligget med mannen som kan få deg sparket. 704 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 Hvorfor? 705 00:31:15,501 --> 00:31:18,084 Hvorfor risikere hele oppdraget for sex? 706 00:31:18,334 --> 00:31:19,334 Du skjønner ikke. 707 00:31:19,752 --> 00:31:20,752 Gjør jeg ikke det? 708 00:31:21,334 --> 00:31:22,918 Han kjenner ikke meg, Nimah. 709 00:31:23,376 --> 00:31:25,126 Han tror at foreldrene mine fremdeles er i live, 710 00:31:25,710 --> 00:31:27,793 at jeg har en søster som står meg nær, 711 00:31:27,877 --> 00:31:29,668 en ekskjæreste jeg fortsatt er venn med, 712 00:31:29,752 --> 00:31:31,793 en enkel jobb i en småby 713 00:31:31,877 --> 00:31:33,752 hvor ingen døde og jeg ikke tok 714 00:31:33,835 --> 00:31:36,168 grusomme avgjørelser som jeg må leve med for alltid. 715 00:31:37,293 --> 00:31:38,877 Når du og søsteren din spilte hverandre, 716 00:31:39,668 --> 00:31:40,668 fikk dere rømme. 717 00:31:41,835 --> 00:31:43,752 Jeg har aldri klart å rømme fra noe. 718 00:31:43,960 --> 00:31:44,960 Pokker ta. 719 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Hvor nære er dere? 720 00:31:53,501 --> 00:31:55,376 -Stoler han på deg? -Jeg vet ikke. 721 00:31:55,460 --> 00:31:58,293 Vi snakker ikke så mye, men jeg tror det. 722 00:31:59,084 --> 00:32:02,460 Ga han deg sitt virkelige navn, hvor han bor, hvor han har vært? 723 00:32:03,710 --> 00:32:04,710 Ja, det gjorde han. 724 00:32:05,418 --> 00:32:07,585 Kanskje du kan komme videre med ham. 725 00:32:08,793 --> 00:32:12,251 Hva om jeg snakket med Miranda om deg som dekkagent? 726 00:32:12,793 --> 00:32:15,793 -Er du seriøs? -Du kan være muligheten 727 00:32:15,877 --> 00:32:17,501 vi har ventet på i saken vår. 728 00:32:18,752 --> 00:32:22,460 Det å være agent betyr å leve med smerten dere forårsaker. 729 00:32:23,334 --> 00:32:24,752 Jeg mener ikke å såre noens følelser. 730 00:32:25,293 --> 00:32:26,418 Jeg mener å ta liv. 731 00:32:27,793 --> 00:32:28,793 Svikte en venn. 732 00:32:29,418 --> 00:32:30,418 Knuse et hjerte. 733 00:32:30,835 --> 00:32:32,209 Smerte kjenner ikke rett og galt. 734 00:32:33,043 --> 00:32:35,209 Den er med deg uansett. 735 00:32:35,668 --> 00:32:37,585 Jeg vet at dere hadde tvil og nølte i dag. 736 00:32:37,668 --> 00:32:39,084 Men jeg vil at dere alle skal vite 737 00:32:39,168 --> 00:32:41,793 at målet som ble drept, var skyldig. 738 00:32:42,293 --> 00:32:43,293 Det var ingen tvil. 739 00:32:43,543 --> 00:32:44,877 Hvorfor sa du at du ikke var sikker da? 740 00:32:45,168 --> 00:32:47,084 Det er lett å leve med et rettferdig drap. 741 00:32:47,626 --> 00:32:49,752 Men å ta samme avgjørelse med usikkerhet, 742 00:32:50,710 --> 00:32:52,376 er det som gjør deg verdig CIA. 743 00:32:57,293 --> 00:32:58,334 Vi drepte en mann i dag. 744 00:32:58,626 --> 00:33:00,002 Ja, en mann som fortjente det. 745 00:33:00,084 --> 00:33:02,126 Det var denne gangen. Men neste gang? 746 00:33:02,460 --> 00:33:03,501 Jeg har måttet gjøre verre ting. 747 00:33:04,877 --> 00:33:06,002 Det vil du også, hvis du blir her. 748 00:33:09,460 --> 00:33:10,460 Han har rett. 749 00:33:11,084 --> 00:33:12,084 Har du ikke merket det? 750 00:33:12,793 --> 00:33:15,376 Prøvene blir vanskeligere, ikke lettere. 751 00:33:15,626 --> 00:33:16,668 Er det greit for deg? 752 00:33:17,752 --> 00:33:19,084 Det CIA gjør her? 753 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 Det å trene folk til å drepe og synes at det er greit. 754 00:33:22,002 --> 00:33:23,960 Jeg liker å lese historier for barna mine 755 00:33:24,251 --> 00:33:25,710 om prinsesser som slåss mot monstre 756 00:33:25,793 --> 00:33:27,376 og redder kongerikene sine. 757 00:33:29,710 --> 00:33:30,877 Jeg vil ikke være det monsteret. 758 00:33:31,209 --> 00:33:32,209 Du er ikke det. 759 00:33:32,918 --> 00:33:34,626 Du er prinsessen som kjemper mot dem. 760 00:33:34,835 --> 00:33:35,835 Hvordan vet du det? 761 00:33:36,251 --> 00:33:37,251 Hvordan kan du være sikker? 762 00:33:47,334 --> 00:33:48,334 Fredstilbud? 763 00:33:58,209 --> 00:33:59,209 Det er god whisky. 764 00:33:59,585 --> 00:34:00,626 Ja? Penderyn. 765 00:34:00,877 --> 00:34:02,960 Det er omtrent det eneste gode som har kommet fra Wales. 766 00:34:03,835 --> 00:34:04,835 Hør her, 767 00:34:06,251 --> 00:34:09,209 du og Alex i dag, jeg respekterer det. 768 00:34:10,084 --> 00:34:12,334 Man ser ikke lidenskap og formål hos de fleste 769 00:34:12,418 --> 00:34:14,293 i våre dager, og det jeg sa til Alex var sant. 770 00:34:15,084 --> 00:34:18,126 Som offiserer har vi ikke alltid alle fakta, 771 00:34:18,293 --> 00:34:19,334 men vi har alltid intuisjonen. 772 00:34:20,334 --> 00:34:21,710 Når man gjør det nok, 773 00:34:22,293 --> 00:34:23,334 kan man kanalisere all smerten inn der. 774 00:34:25,251 --> 00:34:27,168 En feil i dag, stopper deg fra å gjøre den i morgen. 775 00:34:27,877 --> 00:34:32,793 Og døden lærer deg vekta av den feilen. 776 00:34:36,293 --> 00:34:37,293 Hør her, Ryan, 777 00:34:39,752 --> 00:34:41,293 samme hva du og Alex gjør her, 778 00:34:41,376 --> 00:34:42,543 skal ikke jeg stå i veien. 779 00:34:43,126 --> 00:34:46,209 Anse det som profesjonell høflighet 780 00:34:46,293 --> 00:34:48,585 fra en dekkagent til en annen. 781 00:34:50,501 --> 00:34:51,501 Takk. 782 00:34:51,752 --> 00:34:53,251 Da jeg sa at jeg ikke skulle stå i veien, 783 00:34:53,501 --> 00:34:54,585 mente jeg ikke at jeg ikke finner det ut. 784 00:34:54,793 --> 00:34:56,710 Jeg er i en annen klasse, så mine folk 785 00:34:56,793 --> 00:34:58,960 vil gå rett til sjefen din, men på den annen side 786 00:34:59,668 --> 00:35:02,251 så slipper du å ha ansvaret for å si det til meg. 787 00:35:02,960 --> 00:35:05,418 Alex må være veldig trist etter dagen i dag. 788 00:35:06,918 --> 00:35:08,334 Hun burde være med en hun elsker. 789 00:35:09,209 --> 00:35:10,626 Og hva får deg til å tro at hun elsker meg? 790 00:35:12,918 --> 00:35:13,918 Dra nå. 791 00:35:15,376 --> 00:35:16,376 Jeg skal dekke for deg. 792 00:35:23,710 --> 00:35:24,710 Du er en av dem. 793 00:35:25,168 --> 00:35:27,293 Jeg visste du ikke ville tro meg, hvis jeg prøvde å forklare det. 794 00:35:28,084 --> 00:35:29,084 Jeg er fra CIA. 795 00:35:29,752 --> 00:35:31,960 Jeg har en plikt til å sikre disse harddiskene, 796 00:35:32,043 --> 00:35:33,293 i stedet for å ødelegge dem. 797 00:35:33,752 --> 00:35:35,626 Det handler om nasjonal sikkerhet. 798 00:35:37,002 --> 00:35:38,793 Jeg er så glad jeg ikke ble den du er. 799 00:35:39,626 --> 00:35:41,418 Men neste gang jeg ser deg, dreper jeg deg. 800 00:35:42,877 --> 00:35:44,043 Du får ikke se meg igjen. 801 00:35:51,084 --> 00:35:52,209 Adjø, Alex. 802 00:36:01,835 --> 00:36:03,668 De var ikke dekknavn fra CIA. 803 00:36:04,585 --> 00:36:06,752 Jeg beklager, men nå vet du i hvert fall det. 804 00:36:09,334 --> 00:36:10,334 Du lyver. 805 00:36:11,334 --> 00:36:13,752 Du fant de dekknavnene i databasen. 806 00:36:13,835 --> 00:36:16,960 Du vet hvem de tilhører, men du vil ikke si det. 807 00:36:17,918 --> 00:36:19,835 Jeg har gitt dem livet mitt. 808 00:36:20,334 --> 00:36:22,626 Jeg har brukt femten år på å gi dem de perfekte soldatene 809 00:36:22,710 --> 00:36:23,877 de ba om, og jeg gjør det fordi 810 00:36:23,960 --> 00:36:26,043 det er det nærmeste jeg kommer det jeg vil, 811 00:36:26,251 --> 00:36:27,251 det jeg mistet. 812 00:36:27,460 --> 00:36:29,376 Så hvis du vet at det jeg har gjort her, 813 00:36:29,460 --> 00:36:31,084 er en nøye utført løgn, ville jeg... 814 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 Du må la dette gå! 815 00:36:33,293 --> 00:36:35,084 -For din egen skyld. -Jeg trenger ikke beskyttelse. 816 00:36:35,626 --> 00:36:36,626 Jeg trenger svar. 817 00:36:37,043 --> 00:36:39,002 Hvis det skjedde på annet vis, vil jeg ha rettferdighet. 818 00:36:39,084 --> 00:36:40,793 Tror du at fordi du lærer andre hva de skal gjøre, 819 00:36:40,877 --> 00:36:42,626 så ville du overlevd en dag der ute? 820 00:36:44,334 --> 00:36:45,334 Hva er dekket ditt? 821 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 En fast ansatt professor? 822 00:36:48,710 --> 00:36:49,710 Er dommer som er enkemann? 823 00:36:50,126 --> 00:36:51,960 Hvor langt skal det ta deg i Bangladesh, 824 00:36:52,209 --> 00:36:53,626 eller Egypt, eller Syria? 825 00:36:53,877 --> 00:36:57,585 Uansett hvilken informasjon jeg gir deg, vil svaret være det samme. 826 00:36:58,084 --> 00:36:59,877 Feltkarrieren din er over, 827 00:37:00,168 --> 00:37:02,585 og alle i CIA vet det, bortsett fra deg. 828 00:37:03,543 --> 00:37:05,585 Etter så lang tid borte fra felten, 829 00:37:06,960 --> 00:37:08,793 tenkte jeg du ville ha fått perspektiv. 830 00:37:11,043 --> 00:37:12,376 Jeg er her foran deg, 831 00:37:13,376 --> 00:37:17,043 og alt du kan fokusere på, er drømmene som ikke gikk i oppfyllelse. 832 00:37:31,793 --> 00:37:32,793 Jeg beklager. 833 00:37:34,585 --> 00:37:37,084 Jeg var så fokusert på dagens scenario, 834 00:37:37,168 --> 00:37:39,626 at jeg ikke så hvor mye du gikk igjennom. 835 00:37:40,084 --> 00:37:44,209 Og det fokuset var min metode for å unngå den smerten. 836 00:37:47,460 --> 00:37:48,543 Kanskje jeg trenger å glemme. 837 00:37:50,668 --> 00:37:51,668 Gå videre. 838 00:37:53,918 --> 00:37:54,960 Det går ikke vekk. 839 00:37:56,460 --> 00:37:58,710 Og vi må hedre det, og hedre ham. 840 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Er du klar? 841 00:38:14,043 --> 00:38:15,084 Hva kalles denne seremonien? 842 00:38:15,626 --> 00:38:16,626 En avduking. 843 00:38:17,501 --> 00:38:19,752 Nøyaktig ett år etter et dødsfall i den jødiske troen, 844 00:38:20,084 --> 00:38:21,251 blir gravsteinen inngravert. 845 00:38:22,793 --> 00:38:23,793 Og hva er de? 846 00:38:24,710 --> 00:38:27,168 Det er en tradisjon å plassere en stein på gravsteinen. 847 00:38:27,960 --> 00:38:29,710 Det er et symbol på det varige nærværet 848 00:38:29,793 --> 00:38:31,877 til den avdødes liv og minne. 849 00:38:33,168 --> 00:38:35,334 Tradisjonen sier også at de nærmeste 850 00:38:35,418 --> 00:38:37,251 skal resitere den sørgendes Kaddish. 851 00:38:38,251 --> 00:38:40,168 Men vi har ikke ti stykker til en minjan. 852 00:38:40,668 --> 00:38:43,334 -Hvis ingen sladrer, går det bra. -Kan du gjøre det? 853 00:40:12,460 --> 00:40:13,460 Sebastian. 854 00:40:14,585 --> 00:40:16,710 Den historien jeg fortalte deg, var ikke en historie. 855 00:40:19,793 --> 00:40:23,460 Jeg sa det bare til Ryan, fordi det ikke er hans sak. 856 00:40:24,460 --> 00:40:26,126 Jeg beklager hvis jeg gjorde deg ukomfortabel. 857 00:40:27,209 --> 00:40:28,960 Jeg vil aldri gjøre det mot noen. 858 00:40:31,793 --> 00:40:32,793 Jeg bryr meg ikke. 859 00:40:44,043 --> 00:40:45,043 Leigh. 860 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 -Leigh, er alt i orden? -Hva skjedde? 861 00:40:47,543 --> 00:40:49,752 Jeg stilte meg spørsmål om hvor jeg har vært det siste året. 862 00:40:50,668 --> 00:40:52,626 Jeg sa at jeg bare var i Surabaya på vei til Jakarta. 863 00:40:54,418 --> 00:40:55,418 Jeg vet ikke hvorfor de brydde seg. 864 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 Hva er den lyden? 865 00:40:59,126 --> 00:41:00,376 -Nei! -Herregud! 866 00:41:00,960 --> 00:41:02,002 Leigh. 867 00:41:12,126 --> 00:41:15,126 Raina, jeg har vært i Surabaya. Jeg vil ikke dø. 868 00:41:15,710 --> 00:41:16,710 Slapp av. 869 00:41:17,793 --> 00:41:18,793 Jeg lover å bli hos deg. 870 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Hvor tar dere oss? 871 00:41:21,209 --> 00:41:22,918 Harry! Hjelp meg! 872 00:41:23,126 --> 00:41:24,126 Harry! 873 00:41:24,376 --> 00:41:27,043 -Herregud! -Jeg er med deg. 874 00:41:34,084 --> 00:41:35,126 Nei! 875 00:41:55,543 --> 00:41:56,543 Du hadde rett. 876 00:41:57,960 --> 00:41:59,084 Dayana kan være en av dem. 877 00:42:00,002 --> 00:42:01,668 Takk. Planen din virket. 878 00:42:55,418 --> 00:42:57,418 Oversatt av: Audun Magnus Moss