1 00:00:00,376 --> 00:00:01,419 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,504 -Bu kadını tanıyor musun? -Dayana Mampasi. 3 00:00:03,588 --> 00:00:04,714 Diğerlerini de tanıyorum. 4 00:00:04,797 --> 00:00:08,301 Harry Doyle, Lydia Bates, Leon Velez ve Sebastian Chen. 5 00:00:08,384 --> 00:00:09,427 Çiftlikte birlikte eğitim gördük. 6 00:00:09,510 --> 00:00:11,554 -Yeni bir aday mı var? -Leigh Davis. 7 00:00:11,637 --> 00:00:13,973 -O bir düğün organizatörü. -MI6'dan geliyorum. 8 00:00:14,057 --> 00:00:15,892 Temize çıksan iyi olur. 9 00:00:15,975 --> 00:00:19,312 Seni kulüpte gördüm. Tehlikeye bu kadar yakın olmak hoşuna gitti. 10 00:00:19,395 --> 00:00:21,731 -Geleceğini düşünmemiştim. -Gelmeyecektim. 11 00:00:21,814 --> 00:00:22,899 Kendini öldürmeye çalıştın, değil mi? 12 00:00:22,982 --> 00:00:25,860 Bana yakın biri de aynı şeyle mücadele etti. 13 00:00:25,943 --> 00:00:27,695 Ama o kafasındakini gerçekleştirdi. 14 00:00:27,779 --> 00:00:29,989 -Ne istiyorsun? -O isimleri istiyorum. 15 00:00:30,073 --> 00:00:31,449 Zayıflığın... şüphen. 16 00:00:32,366 --> 00:00:34,368 -Alex? Dışarı nasıl çıktın? 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,332 KRİZ BÖLGESİ - FİNANS BÖLGESİ NEW YORK, NY 18 00:00:47,632 --> 00:00:49,383 Ne oldu? Silah sesi duyduk. 19 00:00:50,176 --> 00:00:54,138 Federal Salon'daki rehineleri tek bir adamla takas ettiler, Eric Boyer. 20 00:00:54,222 --> 00:00:56,307 Eric Boyer için neden bu kadar çok insan verilmiş? 21 00:00:56,432 --> 00:00:57,517 Söylemediler. 22 00:00:58,142 --> 00:01:00,103 Tek yaptığım taleplerini tercüme etmekti. 23 00:01:00,812 --> 00:01:02,688 O zaman onlara yardım ettin. Bak bu çok iyiymiş. 24 00:01:02,772 --> 00:01:04,565 Hayır, hayır. Denedim. 25 00:01:04,649 --> 00:01:06,150 Rehinelere yardım etmek istedim. 26 00:01:07,110 --> 00:01:08,361 Ryan da o grubun bir parçası mıydı? 27 00:01:08,945 --> 00:01:10,905 Ryan'ı saatlerdir görmedim. 28 00:01:10,988 --> 00:01:12,031 İlk kim ateş etti? 29 00:01:12,782 --> 00:01:15,409 -Teröristlerden biri. -O zaman neden bizi serbest bırakmadılar? 30 00:01:15,618 --> 00:01:18,371 Lütfen, sesinizi alçaltın. Kapının dışında duruyorlar. 31 00:01:18,704 --> 00:01:20,289 Bazılarımız onlar için önemli olmalı. 32 00:01:20,832 --> 00:01:22,917 Onları duymuyorum. Sence gittiler mi? 33 00:01:23,251 --> 00:01:25,795 Tabii ki hayır. Bir şeyler planlıyor olmalılar. 34 00:01:26,587 --> 00:01:28,881 -Üstünlüğü almamız lazım. -Nasıl? 35 00:01:28,965 --> 00:01:30,800 Bizi neden tuttuklarını öğreneceğiz. 36 00:01:30,925 --> 00:01:33,719 Leon'un dediği gibi, buraya gelmemizin bir sebebi var, ama ne? 37 00:01:34,554 --> 00:01:36,222 Hepimizi bağlayan şey ne? 38 00:01:36,305 --> 00:01:37,807 Şu anda bizi dinliyor olabilirler. 39 00:01:37,890 --> 00:01:39,267 Aramızda olabileceklerini biliyoruz. 40 00:01:40,309 --> 00:01:42,770 Belki konuşurken onları ifşa edebiliriz. 41 00:01:44,063 --> 00:01:45,857 -Sana neden güvenelim? -Çünkü Alex ve Ryan var. 42 00:01:45,940 --> 00:01:47,150 Bu almamız gereken bir risk. 43 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 Ben Harry Doyle. MI6, 4. derece memur. 44 00:01:50,862 --> 00:01:53,906 Geçen sene CIA ve hükümetim arasındaki bir pilot programının parçasıydım 45 00:01:53,990 --> 00:01:55,700 ama güvenlik sebebiyle ülkem tarafından 46 00:01:55,783 --> 00:01:58,995 bir İngiliz delegesi olarak G20'ye bağlandım. 47 00:01:59,203 --> 00:02:00,037 Sıradaki. 48 00:02:00,955 --> 00:02:03,416 Dayana Mampasi. HRF avukatıyım 49 00:02:03,499 --> 00:02:06,752 ve zaman zaman hükumet için sözleşme yapıyorum. 50 00:02:07,461 --> 00:02:09,130 -O da öyle. -Dayana. 51 00:02:09,213 --> 00:02:12,008 Burada CIA'den olmayan biri var mı? 52 00:02:12,091 --> 00:02:13,843 CNN'de gazeteciyim. 53 00:02:13,926 --> 00:02:15,428 UNICEF büyükelçisiyim. 54 00:02:15,928 --> 00:02:18,014 -Ben bir etkinlik planlayıcısıyım. -Ben bir tercümanım. 55 00:02:18,097 --> 00:02:20,391 O da değilmiş. Devam edelim. 56 00:02:20,850 --> 00:02:23,561 Leon Velez. G20'de Dünya Bankası Başkanı 57 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 konuşacağı için fotoğrafçılık yapacaktım. 58 00:02:25,980 --> 00:02:26,981 Sıradaki kim? 59 00:02:32,403 --> 00:02:33,362 Simon. 60 00:02:34,947 --> 00:02:37,074 -Hepimiz hâlâ buradayız. -Hep seninleyim. 61 00:02:52,840 --> 00:02:55,259 Shelby'yle Miranda ile Harry Doyle hakkında konuştuk. 62 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 O bir MI6 ve 63 00:02:56,469 --> 00:02:58,846 CIA onu biliyor. 64 00:02:58,971 --> 00:03:00,389 Evet ama hâlâ ona güvenmiyorum. 65 00:03:00,473 --> 00:03:03,684 Sırrını biliyor olmamız bizimkini paylaşmamız gerektiği anlamına gelmez. 66 00:03:03,768 --> 00:03:05,561 O ilk gece resmen bize silah zoruyla tuttu. 67 00:03:05,645 --> 00:03:07,438 Ona her şeyi anlatana kadar odadan çıkmamıza izin vermedi. 68 00:03:07,521 --> 00:03:09,482 Tamam, ona hiçbir şey söylemedik, o da gitmemize izin verdi. 69 00:03:09,565 --> 00:03:11,359 Evet, ama itiraf etmediğimiz her gün 70 00:03:11,442 --> 00:03:14,445 onun ajansa veya Owen Halla'a söylemesine bir gün daha yaklaşıyoruz. 71 00:03:14,528 --> 00:03:16,572 Miranda'nın iş için şehir dışında olduğunu söyledik. 72 00:03:16,656 --> 00:03:17,823 Bize hafta sonuna kadar süre verdi. 73 00:03:17,907 --> 00:03:18,741 O da bugün. 74 00:03:20,576 --> 00:03:21,744 Üzgünüm. Affedersiniz. 75 00:03:22,745 --> 00:03:24,580 Beş haftadır bu görevdesiniz, 76 00:03:25,081 --> 00:03:27,708 Yani Çiftlik'in neredeyse üçte biri ve tamamen geride kaldık. 77 00:03:27,959 --> 00:03:30,795 Owen Hall AIC'yi işe alıyorsa şimdiye kadar yapmış olmalıydı. 78 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 Leigh ne olacak? 79 00:03:31,963 --> 00:03:34,423 Mikrofonu yerleştirmemiş olması masum olduğu anlamına gelmez. 80 00:03:34,507 --> 00:03:37,677 Amerika'ya karşı komplo kuramayacak kadar internette ebeveynlik yapmakla meşgul. 81 00:03:37,760 --> 00:03:42,098 -Scottie beni itip duruyor. -Şey, Scottie aptalın teki. 82 00:03:42,682 --> 00:03:44,183 Onu görmezden gel canım. 83 00:03:44,267 --> 00:03:45,351 Bunu benim için yapabilir misin? 84 00:03:46,060 --> 00:03:47,645 Keşke burada olsaydın. 85 00:03:47,728 --> 00:03:49,021 Peki Dayana? 86 00:03:49,105 --> 00:03:50,856 Tamamen senin radarından çıkmış gibi hissediyorum. 87 00:03:51,357 --> 00:03:53,192 Çünkü bu hafta hiçbir şey yapmadı. 88 00:03:53,276 --> 00:03:56,445 Yani, antreman, uyumak ve küçük bir hayatı yaşamaya çalışması dışında. 89 00:03:57,113 --> 00:03:59,031 Eğer bir şey saklıyorsa, bayağı iyi saklıyor. 90 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 Eğer adaylar AIC için özel olarak birlikte eğitim alıyorsa, 91 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 yeni bağlar kurabilirler. 92 00:04:05,079 --> 00:04:06,789 Birilerinin soğuk davrandığını fark ettin mi? 93 00:04:07,456 --> 00:04:08,833 Harry ve Sebastian. 94 00:04:09,125 --> 00:04:11,794 Tamam, dur, dur, dur, dur. Sağ ayağını sabitlemiyorsun. 95 00:04:12,253 --> 00:04:13,838 Bu ayağı sabitlemek zorundasın. 96 00:04:13,921 --> 00:04:16,215 Bak, bu işte çok iyisin ama ayağını sabitlemelisin 97 00:04:16,299 --> 00:04:18,801 çünkü düzgün bir yumruk, bacaklarından başlar, değil mi? 98 00:04:18,884 --> 00:04:19,802 Evet. 99 00:04:19,885 --> 00:04:22,013 Madem Harry ile konuşamıyoruz, belki Sebastian'ı deneriz. 100 00:04:22,138 --> 00:04:23,264 Gittikçe yaklaşıyorlar. 101 00:04:23,472 --> 00:04:25,391 Garip bir programı olan var mı? 102 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 -Sıvışıp, kendi işlerini yapanlar falan? -Bizim gibi mi? 103 00:04:29,270 --> 00:04:31,480 Leon son birkaç gecedir evde kalmıyor. 104 00:04:31,564 --> 00:04:33,065 OTEL PARRY LODGE 105 00:04:38,362 --> 00:04:40,281 Hey, hey, hey, hey, hey, nereye gittiğini sanıyorsun? 106 00:04:40,364 --> 00:04:41,949 Saatler önce gitmeliydim. 107 00:04:42,742 --> 00:04:43,743 Hep gidiyorsun. 108 00:04:44,493 --> 00:04:48,247 Tamam, müsait olduğunda bana mesaj at, belki geri gelirim. 109 00:04:54,295 --> 00:04:57,423 Yani bir sürü şüphelimiz var ama hiçbir şey yapmıyorlar. 110 00:04:57,506 --> 00:04:59,258 Ayrıca tüm operasyonumuzu istediği zaman 111 00:04:59,383 --> 00:05:01,052 patlatabilecek biri var. 112 00:05:01,135 --> 00:05:02,178 Peki bu konuda ne yapacağız? 113 00:05:02,261 --> 00:05:03,721 Bilmem sen ne yapıyorsun? 114 00:05:04,347 --> 00:05:07,099 -Siz amirsiniz. Halledin. -Ona bir şey vermelisin. 115 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Gerçek olmasa bile, en azından iyi bir hikaye. 116 00:05:09,352 --> 00:05:11,854 -Yalan olduğunu anlayacaktır. -İkna ediciyse anlamaz. 117 00:05:12,146 --> 00:05:13,272 Bunu kişisel bir şey haline getir. 118 00:05:13,356 --> 00:05:16,317 Bir hedefin duyguları üzerine oynayacak bir hikaye, ikna olmalarını kolaylaştırır. 119 00:05:16,400 --> 00:05:20,196 Tıpkı senin Quantico'da Alex üstünde baba problemlerini kullanman gibi. 120 00:05:20,363 --> 00:05:21,447 Hatıra için sağ ol. 121 00:05:21,614 --> 00:05:24,450 Hayatıyla ilgili bir şeyler bul ve kullan. 122 00:05:25,201 --> 00:05:27,661 O kızdan kurtulman lazım, 123 00:05:27,745 --> 00:05:28,996 yoksa Çiftlik'teki işin biter. 124 00:05:36,587 --> 00:05:37,755 Bir şey istiyorsun. 125 00:05:38,255 --> 00:05:40,132 Bir yere gideceğin zaman, 126 00:05:40,216 --> 00:05:42,468 hep tostta yumurta yapıyorsun. 127 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 Sanırım gittiğini görmemin acısını alacağını düşündün. 128 00:05:45,805 --> 00:05:50,518 Sayende, bana isim veren hikayeden kaynakların listesi var. 129 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 Ve bunu bilmez misin? Yarısı yok. 130 00:05:53,979 --> 00:05:56,190 Şirketin takma isimleri olduğunu düşünüyorsun. 131 00:05:57,024 --> 00:05:59,944 Ve bunu öğrenmek için güvenlik iznimi kullanmamı istiyorsun. 132 00:06:00,611 --> 00:06:03,447 Ben yanmamıştım. Halkımız tarafından çıkarıldım. 133 00:06:04,532 --> 00:06:05,825 Bu kanıt olabilir. 134 00:06:13,707 --> 00:06:16,627 Bir dahaki sefere bir şey istediğinde, sor. 135 00:06:18,963 --> 00:06:20,297 Rüşvet vermeye çalışmak yerine. 136 00:06:20,756 --> 00:06:23,551 O zaman işe yaramadı, şimdi de yaramayacak. 137 00:06:24,510 --> 00:06:26,387 Aslında, sanırım biraz yaradı. 138 00:06:29,974 --> 00:06:32,268 Alex, bunu sana üçüncü kez soruyorum. 139 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 Medya bürosuna gelip 140 00:06:33,561 --> 00:06:35,729 ifadeni sunman gerekiyordu. 141 00:06:36,063 --> 00:06:39,316 Basın nerede olduğunu sorabilir ve onlara söyleyecek bir şeye ihtiyacımız var. 142 00:06:39,817 --> 00:06:41,652 Özür dilerim. Sadece fırsat bulamadım. 143 00:06:41,902 --> 00:06:44,155 -Dersten hemen sonra yaparım. -Mutlaka yap. 144 00:06:48,367 --> 00:06:50,369 Bak, berbat olduğunu biliyorum ama bunu gerçekten halletmelisin. 145 00:06:50,453 --> 00:06:51,495 Halledeceğim. 146 00:06:52,371 --> 00:06:54,498 Tamam. Dinleyin. 147 00:06:55,458 --> 00:06:58,627 Şu ana kadar size öğrettiğimiz her şey hayatta kalmanızla ilgili. 148 00:06:58,711 --> 00:07:01,380 Kendi hayatınızı korumak en önemli şey olsa da, 149 00:07:01,589 --> 00:07:04,842 bir gün başkasının hayatına son vermek zorunda kalabilirsiniz 150 00:07:04,925 --> 00:07:08,345 Bu bir MQ-9A Reaper dronu. Ve bu insansız hava araçları 151 00:07:08,429 --> 00:07:11,474 koleksiyonumuzdaki en ölümcül silah. 152 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Ölümcül güç, müzakere gerektirir. 153 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 Bazen doğru kararı verirsin. Bazen veremezsin. 154 00:07:16,228 --> 00:07:18,981 Her halükarda, onunla ve sonuçlarıyla yaşamak zorundasınız. 155 00:07:19,064 --> 00:07:20,983 Asıl soru, bunu yapabilir misiniz? 156 00:07:21,525 --> 00:07:24,361 Eylemlerimiz değil, sonuçları bize musallat oluyor. 157 00:07:24,445 --> 00:07:26,405 Bugün aranızda kimin bununla 158 00:07:26,489 --> 00:07:28,532 yüzleşecek kadar güçlü olduğunu öğreneceğiz. 159 00:07:32,495 --> 00:07:33,829 1 YIL SONRA 160 00:07:35,247 --> 00:07:36,332 FBI 161 00:07:39,376 --> 00:07:41,253 O uydu telefonunu nereden buldun Alex? 162 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 Sorularıma cevap alana kadar 163 00:07:42,922 --> 00:07:44,423 hiçbirinize cevap vermeyeceğim. 164 00:07:44,798 --> 00:07:47,927 Güven, sana hep uzak bir kavram oldu, değil mi Alex? 165 00:07:48,135 --> 00:07:49,470 Senin gerçekle olan ilişkin gibi. 166 00:07:49,595 --> 00:07:50,429 Evet. 167 00:07:51,514 --> 00:07:53,307 Seni tuttukları yerden nasıl çıktın? 168 00:07:53,390 --> 00:07:55,893 Rehine takasından sonra kaçtım. 169 00:07:55,976 --> 00:07:57,770 O zaman neden hâlâ buradasın ve uzaklara kaçmadın? 170 00:07:57,853 --> 00:08:00,356 Biyolojik silahlarını ateşleme riskini mi alayım? 171 00:08:01,190 --> 00:08:04,527 Ben de kafamı seviyorum. Vücudumda kalmasını istiyorum. 172 00:08:04,610 --> 00:08:07,780 Buradan çıkmamın tek yolu krize bir son vermek. 173 00:08:07,863 --> 00:08:10,324 İster inan ister inanma, bunu o uydu telefonuyla yapacağım. 174 00:08:10,824 --> 00:08:13,994 Federal Salon'daki bir kasanın 25 karakterlik şifresini içeriyor. 175 00:08:14,078 --> 00:08:16,539 O kasanın içinde, New York'a diğer eyaletlerden 176 00:08:16,664 --> 00:08:19,917 güven kazanmak için gelen şifreli sabit diskler var. 177 00:08:20,668 --> 00:08:23,337 Yani bana rehinelerin, bu saldırının, biyolojik 178 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 silahların First Lady'nin bilgisayar sürücüleri için olduğunu mu söylüyorsun? 179 00:08:26,757 --> 00:08:29,552 O sürücüler, liderlerin gözetim sistemleri aracılığıyla 180 00:08:29,635 --> 00:08:32,638 toplanan onlarca yıllık istihbarat içeriyor. 181 00:08:32,721 --> 00:08:36,016 Gizli müdahaleler, gizli operasyonlar, 182 00:08:36,141 --> 00:08:38,185 milyonlarca e-posta, kısa mesajlar. 183 00:08:38,269 --> 00:08:40,062 Teröristlerden önce onlara ulaşmak istiyorsun. 184 00:08:40,521 --> 00:08:41,981 Teröristler zaten onlara ulaştı. 185 00:08:43,232 --> 00:08:46,485 Şifresini çözebilecek biri olmadan işe yaramazlar. 186 00:08:46,902 --> 00:08:48,112 Eric Boyer gibi biri mi? 187 00:08:49,071 --> 00:08:50,322 Teröristler onların şifresini çözmenin yolunu 188 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 bulmadan önce sürücüleri yok etmeliyiz. 189 00:08:52,616 --> 00:08:54,743 Beni tuzağa düşürmediğini nereden bileceğim? 190 00:08:54,827 --> 00:08:55,911 Bilemezsin. 191 00:08:59,415 --> 00:09:00,583 Bu binanın içindeler. 192 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 First Lady'nin bu konuda konuştuğunu duydum. 193 00:09:06,630 --> 00:09:08,424 O kaçtı. Onu geri götürüyordum. 194 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 Swahili dilinde konuş. 195 00:09:12,052 --> 00:09:13,387 Neredeydin? 196 00:09:13,637 --> 00:09:15,264 Kime rapor veriyorsun? 197 00:09:15,598 --> 00:09:19,351 O sizden biri değil. Ben de değilim. 198 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Şimdi bana güveniyor musun? 199 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Tamam. 200 00:09:37,286 --> 00:09:38,203 Yolu göster. 201 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Bu işe yaramıyor. Bizi bağlayan hiçbir şey yok. 202 00:09:52,176 --> 00:09:53,093 Hepimizin burada olması dışında. 203 00:09:53,260 --> 00:09:54,637 Daha derine bakmalıyız. 204 00:09:55,095 --> 00:09:57,056 Belki de konu önceden nerelerde bulunduğumuzdur. 205 00:09:57,139 --> 00:09:59,850 Yani, bilmeden bu teröristleri geçmişimizden mi tanıyoruz? 206 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 Geçen yıl herkes neredeydi? 207 00:10:01,393 --> 00:10:02,478 -Çiftlik'ten beri mi? -Evet. 208 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Son altı aydır yollardaydım. 209 00:10:04,647 --> 00:10:07,274 Managua, Mexico City, Havana, Singapur. 210 00:10:07,858 --> 00:10:09,652 -Serbest fotoğrafçılık işi. -Gerçekten mi? 211 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 Medya dışındaki hiçbir yer seni bu heyecan verici yerlere götürmedi mi? 212 00:10:13,405 --> 00:10:17,117 Ben sabit kaldım. İnsan Hakları Vakfı için kurum içi danışmanıyım. 213 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 Bali'de Çiftlik'ten sonra aldığım iki haftalık tatil 214 00:10:19,953 --> 00:10:23,916 dışında bir mahkeme salonunun dışını görmedim. 215 00:10:23,999 --> 00:10:25,417 Tamam, önemini pek anlamadım ama 216 00:10:25,501 --> 00:10:27,127 geçen yıl her yeri dolaştım. 217 00:10:27,503 --> 00:10:29,588 Hong Kong'da ABD Büyükelçisinin düğününü planlıyordum. 218 00:10:29,672 --> 00:10:31,298 Reese ve ailesiyle Maui'deydim. 219 00:10:31,382 --> 00:10:34,009 Ay Yeni Yılı için Jakarta. Devam etmemi ister misin? 220 00:10:34,093 --> 00:10:35,511 Yani, ben bir insan pasaportum. 221 00:10:35,761 --> 00:10:38,555 Brunei'de bir ara vermiştim. 222 00:10:38,639 --> 00:10:39,807 Bu bir bağlantı olabilir. 223 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 Mart ayında Phnom Penh'teydim. 224 00:10:41,350 --> 00:10:44,311 Brunei, Jakarta, Singapur. Hepsi Endonezya alanında idi. 225 00:10:44,520 --> 00:10:45,813 Belki de bu bir başlangıç noktasıdır. 226 00:10:46,438 --> 00:10:47,856 Belki de seni dinlemeyi bırakmalıyız. 227 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 -Ona bir şans ver. -Neden? 228 00:10:50,025 --> 00:10:52,695 Harry Doyle'u buradaki herkesten daha iyi tanıyorum 229 00:10:53,195 --> 00:10:56,657 ve her fırsatta kendi çıkarları için durumu manipüle edeceğini biliyorum. 230 00:10:56,782 --> 00:10:58,951 Aramızda saklanan bir terörist varsa, o da odur. 231 00:10:59,034 --> 00:11:00,077 Şu anda yaptığınız şey ona sizi 232 00:11:00,661 --> 00:11:02,204 öldürmesi için bir sebep veriyor. 233 00:11:05,457 --> 00:11:06,667 Seni özledim Alex. 234 00:11:06,750 --> 00:11:07,835 Ben özlemedim. 235 00:11:08,085 --> 00:11:09,712 Kovulduğun için hâlâ üzgün müsün? 236 00:11:09,795 --> 00:11:11,672 Ben kovulmadım Lydia. Beni dışarı attın. 237 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Yapmak zorunda olduğum şeyden pişman değilim. 238 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 Neden olasın ki? 239 00:11:15,801 --> 00:11:18,220 Ben yokken, değerli öğrencin hızla yükseldi. 240 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Ryan kendi seçimlerini yaptı. 241 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 Öte yandan babam bir söz hakkına sahip değildi, değil mi? 242 00:11:24,309 --> 00:11:27,020 -Bunun için özür dilemeye çalıştım. Bir dahaki sefere bizzat dene. 243 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 Federal hapishaneler ayda bir kez ziyaretçilere izin verir. 244 00:11:32,192 --> 00:11:33,110 YDB'yi öldürmek için alınan 245 00:11:33,235 --> 00:11:35,738 İHA saldırısı başlatma kararı, 246 00:11:35,821 --> 00:11:39,366 veya Yüksek Değerli Birey, hafife alınacak bir karar değildir. 247 00:11:40,033 --> 00:11:42,828 Bir saldırıdan önce, CIA yedi adet 248 00:11:42,911 --> 00:11:45,622 kriterin yerine getirilmesi gerektiğini belirtiyor. 249 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Bu amaçla, her takım bu kriterlerden birini inceleyecek ve 250 00:11:47,958 --> 00:11:51,712 bir insansız hava aracı saldırısının uygun olup olmadığına karar verecektir. 251 00:11:52,129 --> 00:11:54,047 Saldırının devam etmesi için yedi takımın da 252 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 aynı fikirde olması gerekiyor. 253 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Bu dava 2011'de aktifti. Bu yüzden bu yüzden Halep'in 254 00:12:00,763 --> 00:12:03,307 yok edilmesinden önceki zamana dönelim. 255 00:12:03,390 --> 00:12:07,811 İlk soru, saldırı için yasal dayanak var mı? 256 00:12:07,895 --> 00:12:10,355 Dolayısıyla, YDB'miz NATO antlaşması olan bir ülkede 257 00:12:10,439 --> 00:12:13,317 ikamet etmiyor ya da faaliyet göstermiyor ve hedefin suçlarının içinde 258 00:12:13,400 --> 00:12:15,068 Amerikalı gazetecilerin suikasti var. 259 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 Bu yasal dayanak olarak nitelendirilir. 260 00:12:18,489 --> 00:12:20,199 Hedef, yakın bir tehdit mi? 261 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 Seni bu sabah mutfakta oğlunla 262 00:12:23,202 --> 00:12:25,746 konuşurken gördüm. Bu senin için zor olmalı. 263 00:12:25,829 --> 00:12:27,039 Ailem cerrah. 264 00:12:27,790 --> 00:12:29,958 Onlardan göreve nasıl odaklanacağımı öğrendim. 265 00:12:30,042 --> 00:12:33,170 Ki eve gelince evime odaklanabileyim. 266 00:12:33,253 --> 00:12:36,423 Soru üç, asgari düzeyde sivil kayıp yaşanacak mı? 267 00:12:36,715 --> 00:12:38,342 Nasser'ın faaliyeti şekli sivillere 268 00:12:38,425 --> 00:12:39,760 çok yaklaşmadığını gösteriyor. 269 00:12:40,260 --> 00:12:42,638 Sanırım hedefimizin dışında hiçbir kayıp yok. 270 00:12:42,721 --> 00:12:43,764 -Merhaba. -Evet? 271 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Duyduğuma göre hâlâ basın ofisine ifadeni vermemişsin. 272 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Üzgünüm, fırsat bulamadım. 273 00:12:49,645 --> 00:12:52,105 Nerede olduğunu sormaları ihtimaline karşı basına bir şey vermeliyiz. 274 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Açığa çıkma riskini göze alıyorsun. Ve sonunda buraya kendin gelmeye 275 00:12:54,274 --> 00:12:55,943 başlamışken gitmeni istemem. 276 00:12:56,652 --> 00:12:59,363 Dört, bölgedeki askeri güçlerle iletişim kurduktan sonra, 277 00:12:59,446 --> 00:13:03,450 yaya olarak ele geçirmenin imkansız olup olmadığını belirlemelisiniz. 278 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 Bunun cevabı kocaman bir evet. 279 00:13:05,077 --> 00:13:06,453 Kaldığı yer çok iyi korunuyor. 280 00:13:06,537 --> 00:13:08,205 Kilitli bir kutu. 281 00:13:08,997 --> 00:13:12,417 Buradaki iyi arkadaşım Ryan'ın aksine değil mi? 282 00:13:12,668 --> 00:13:14,419 -Şimdi sırası değil. -Gerçekten mi? Sırası değil mi? 283 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Takvimimi açmalı mıyım? 284 00:13:15,420 --> 00:13:17,673 Belki ikimiz için de daha uygun bir şeyler bulabilirim. 285 00:13:17,756 --> 00:13:19,591 Hepinizin öğrenme ihtiyacının anlamını 286 00:13:19,675 --> 00:13:21,969 öğrenmesi gerekiyor ve sizin öğrenmeye ihtiyacınız yok. 287 00:13:22,052 --> 00:13:22,928 Henüz değil. 288 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Yetkim olduğunda ne yapabileceğimi söylerim. 289 00:13:26,139 --> 00:13:27,224 Şimdilik bırak. 290 00:13:28,976 --> 00:13:31,854 Hava, dronların yükünü teslim etmesine izin verecek mi? 291 00:13:32,020 --> 00:13:35,607 Bulutlar, yağmur, kar, hepsi silah tespit 292 00:13:35,691 --> 00:13:38,652 sistemlerimizi gizleyebilir ve yanlış ateşe neden olabilir. 293 00:13:38,735 --> 00:13:39,695 Halep'teki hava uygun. 294 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 Ortalama rüzgar hızları saatte dört mil, 295 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 yüzde 39 bulutlu, 10 saat gün ışığı. 296 00:13:43,907 --> 00:13:44,867 Burası olabilir. 297 00:13:46,952 --> 00:13:49,371 Nasser konusundaki araştırmam biraz zayıf. 298 00:13:49,454 --> 00:13:50,706 Aslında, sıfır. 299 00:13:51,498 --> 00:13:53,458 Bitiremedim çünkü bütün hafta sonu meşguldüm. 300 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 Aldatmayı sevmem. 301 00:13:54,835 --> 00:13:56,753 İkimiz de bekarız. 302 00:13:57,170 --> 00:13:58,380 Aldatma olmayacak. 303 00:13:59,464 --> 00:14:00,591 Bu sefer sana yardım edeceğim. 304 00:14:00,674 --> 00:14:02,843 Bir daha geride kalırsan, senin suçun olur. 305 00:14:05,554 --> 00:14:07,306 Altı, ilgili hükumetin misilleme yapmayacağına 306 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 veya yapamayacağına dair yeteri kadar 307 00:14:09,266 --> 00:14:10,601 güven duyuluyor mu? 308 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 MİSİLLEME SALDIRI 309 00:14:11,768 --> 00:14:13,520 İstihbarat, Suriye hükumetinin 310 00:14:13,604 --> 00:14:15,188 bölgedeki ABD destekli kuvvetlere karşı 311 00:14:15,272 --> 00:14:16,982 misilleme yapamayacağını gösteriyor. 312 00:14:18,317 --> 00:14:19,693 İyi iş çıkardın Sebastian. 313 00:14:23,280 --> 00:14:25,824 İHA saldırısı tek seçenek mi? 314 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 ABD özel operasyon güçleri bölgede, 315 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 ancak sadece danışmanlık kapasitesine sahiptir. 316 00:14:29,578 --> 00:14:31,121 Onu yakalayamıyoruz. Dronlar yapabilir. 317 00:14:31,204 --> 00:14:32,581 Tek seçeneğimiz bu. 318 00:14:33,415 --> 00:14:35,500 Çok iyi. Teşekkür ederim ekip. 319 00:14:40,047 --> 00:14:43,884 Yerinde olsam Kurnaz Şeytan'dan uzak dururdum. 320 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 Barış muhafızı falan olmaya çalışmıyorum 321 00:14:45,969 --> 00:14:48,180 ama onun hakkında sandığından daha fazlası var. 322 00:14:48,263 --> 00:14:50,140 Biliyorum. Güven bana. 323 00:14:50,265 --> 00:14:52,935 Demek istediğim şu “Kurnaz şeytan” olayı, 324 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 sadece onun saçmalıklarından ibaret. 325 00:14:54,394 --> 00:14:57,981 Hayatında acı çekti, gerçek bir acı, herkes gibi. 326 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 Seninle oynamak için bir hikaye uydurmadığına emin misin? 327 00:15:00,776 --> 00:15:02,402 O böyle şeyler yapacak türden bir adam. 328 00:15:03,487 --> 00:15:05,030 Kimse intihar konusunda yalan söylemez. 329 00:15:07,574 --> 00:15:08,659 Ya bir aile üyesi? 330 00:15:08,742 --> 00:15:10,118 Erkek arkadaşı. 331 00:15:14,831 --> 00:15:16,917 Bir hikaye yaratmak için Harry'nin geçmişinde aradığımız 332 00:15:17,000 --> 00:15:18,835 kişisel bilginin ne olduğunu biliyor musun? 333 00:15:19,544 --> 00:15:20,420 Az önce buldum. 334 00:15:25,634 --> 00:15:29,179 MI6, Harry Doyle'un bir subay olduğunu söylemekten başka bir şey yapmadı. 335 00:15:29,262 --> 00:15:31,598 Bunun haricinde onun var olduğuna dair bir kanıt bile bulamıyorum. 336 00:15:31,682 --> 00:15:33,517 İzlerini iyi kapatmışlar. 337 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 Caleb? 338 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 Telefonuma bakabileceğini söylemiş miydim? 339 00:15:39,648 --> 00:15:41,108 Bakma iznim var. 340 00:15:41,191 --> 00:15:42,651 Arama emri olmadan olmaz. 341 00:15:43,110 --> 00:15:45,070 Tören için mi burada? 342 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 Belki de bu odur. 343 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 Ryan bir şey buldu. 344 00:15:48,490 --> 00:15:49,449 SHELBY WYATT, SANA BİR TEKLİFİMİZ VAR. 345 00:15:49,533 --> 00:15:51,076 Sonunda işe yarayacak bir şey. 346 00:15:53,787 --> 00:15:56,123 Saldırmak için oy birliğiyle karar vermiş gibisiniz. 347 00:15:57,541 --> 00:15:59,501 Şüphesiz, hepiniz aldığınız karardan 348 00:15:59,584 --> 00:16:01,461 inanılmaz derecede eminsinizdir, ama... 349 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Masalardan uzakta ne olur? 350 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Eve gidersiniz. 351 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 Haberleri açarsınız ve raporun sonuçlarını görürsünüz. 352 00:16:09,970 --> 00:16:11,930 Hedef suçluysa neden suçlu hissedelim ki? 353 00:16:12,597 --> 00:16:13,682 Bazen hata yaparsın. 354 00:16:14,182 --> 00:16:18,895 Bazen tepedekiler yaptıklarını haklı çıkarmak için bilgileri çarpıtabilir. 355 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Ama sen yanlış soruyu soruyorsun. 356 00:16:21,231 --> 00:16:24,609 Asıl soru şu: Hedef suçlu mu? 357 00:16:24,693 --> 00:16:26,111 2011'de Nasser'i yakalayamadık. 358 00:16:26,570 --> 00:16:27,404 Yeraltına indi. 359 00:16:28,530 --> 00:16:30,407 Ve geçen yıl, Filipinler'deki bombalamalardan sonra 360 00:16:30,490 --> 00:16:31,992 onu tekrar bulduk. 361 00:16:33,076 --> 00:16:36,663 Derhal ayrılıyoruz, Langley'deki Drone Komuta Merkezi'ne gideceğiz. 362 00:16:36,747 --> 00:16:39,791 Ve asıl saldırı kararını orada vereceksiniz. 363 00:16:39,875 --> 00:16:43,045 Bu zirveden canlı bir yayın, 364 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 MQ-9A Reaper dronunun burnundaki kameradan geliyor. 365 00:16:47,215 --> 00:16:49,885 Uçuşta ve Halep'teki hedefe doğru yolda. 366 00:16:50,260 --> 00:16:53,055 Bölgedeki gizli bir ortak hava üssünden fırlatıldı. 367 00:16:53,263 --> 00:16:56,558 Gördüğünüz CIA teknisyenleri, Nevada'daki Creech Hava Üssü'nün 368 00:16:56,892 --> 00:17:00,729 dışındaki İHA pilotlarıyla birlikte saldırıyı gerçekleştirmek çalışıyorlar. 369 00:17:01,480 --> 00:17:03,690 Bugün bir adam öldürecek miyiz, öldürmeyecek miyiz? 370 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 Kırmızı ışık veya yeşil ışık. Sizin kararınız. 371 00:17:06,359 --> 00:17:09,905 Saldırıyı gerçekleştirmek için açılan pencere 22 dakika içinde kapanacak. 372 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Artık bunun bir tatbikat olmadığını bildiğinize göre kriterleri 373 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 yeniden değerlendirin ve doğru kararı verin. 374 00:17:15,243 --> 00:17:17,871 Bugün, birinin hayatı sizin ellerinizde. 375 00:17:27,214 --> 00:17:28,673 Bugün başıma gelenleri nereden biliyorsun? 376 00:17:30,550 --> 00:17:32,719 -Nereye gittiğimizi biliyor musun? -Ben Swahili dili konuşuyorum. 377 00:17:32,803 --> 00:17:34,554 Teröristlere kulak misafiri oldum... 378 00:17:48,985 --> 00:17:50,195 yardım et bölümünde teröristlerin konuşmalarına kulak misafiri oldum. 379 00:17:51,446 --> 00:17:52,656 Tamam. 380 00:17:52,739 --> 00:17:53,949 Başını eğ. 381 00:17:57,202 --> 00:17:58,286 Dikkatli ol. Kımıldama. 382 00:17:59,454 --> 00:18:02,374 Aziz Sebastian terörist olduğumu düşünüyor. 383 00:18:02,707 --> 00:18:03,750 Elinde ne kanıt var? 384 00:18:03,834 --> 00:18:06,795 Çiftlik'te vaktini yabancı bir güç için gizli ajan 385 00:18:06,878 --> 00:18:08,964 olarak geçirdin mi, geçirmedin mi? 386 00:18:09,047 --> 00:18:10,173 Ne olmuş yani? Bunu herkes biliyor. 387 00:18:10,257 --> 00:18:12,551 CIA Müdürü tarafından onaylanmış. 388 00:18:12,634 --> 00:18:16,012 Evet, ama bunu hepimizden başarıyla sakladın. 389 00:18:16,263 --> 00:18:18,140 İyi. Konu da buydu. 390 00:18:18,223 --> 00:18:19,182 Hayır, asıl konu şu 391 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 an bizden ne sakladığınızı kim bilebilir? 392 00:18:21,143 --> 00:18:22,519 Kimsenin birinden ne sakladığını kim bilebilir? 393 00:18:22,602 --> 00:18:24,146 Sen de benim kadar şüphelisin. 394 00:18:24,229 --> 00:18:25,188 Ben katil değilim. 395 00:18:25,480 --> 00:18:27,899 -Ben kimseyi öldürmedim. -Hayır, bir kere beni öldürüyordun. 396 00:18:27,983 --> 00:18:29,234 O zamandan beri ne yaptığını kim bilebilir? 397 00:18:29,317 --> 00:18:30,318 Tamam, bu kadar yeter. 398 00:18:30,402 --> 00:18:32,571 Hey, bir dahaki sefere spot ışığını istemezsen geri çekilirim. 399 00:18:32,654 --> 00:18:33,780 Evet, evet, evet. Hayır, o haklı. 400 00:18:33,864 --> 00:18:36,867 Ben ve onun dışında, hayatının bütün alanları hesaba katılmamış. 401 00:18:36,950 --> 00:18:39,119 Onlar hesaba katıldı. Belki de tam olarak değil. 402 00:18:39,911 --> 00:18:41,997 Bu, on yılını gönüllü bir cinayet tanığı 403 00:18:42,080 --> 00:18:44,332 olarak geçirmiş bir adamdan geliyor. 404 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Tarihi kaydediyorum, başaramıyorum. 405 00:18:46,751 --> 00:18:47,752 Deklanşörü tıklatmanın tetiği çekmekten daha az suç 406 00:18:47,836 --> 00:18:50,297 olduğunu mu düşünüyorsun? 407 00:18:50,463 --> 00:18:53,258 Gözünün önünde insanların ölmesine izin verdin 408 00:18:53,341 --> 00:18:55,468 ve bunu durdurmak için hiçbir şey yapmadın. 409 00:18:55,552 --> 00:18:58,346 Bu teröristleri durdurmaya çalışman gerekiyordu. 410 00:18:59,222 --> 00:19:00,432 Bizi parçalamaya değil. 411 00:19:00,640 --> 00:19:03,894 O haklı. Birbirinizle sorunlarınız ne olursa olsun 412 00:19:03,977 --> 00:19:06,188 sorunlarımızı çözmemize yardım etmiyorlar. 413 00:19:06,271 --> 00:19:09,024 Neden seni dinleyelim ki? Senin kim olduğunu bile bilmiyoruz. 414 00:19:09,399 --> 00:19:12,194 Bunu bilen tek insanlar buradan kim bilir nereye götürüldü. 415 00:19:12,319 --> 00:19:13,445 Neden buradasın Sebastian? 416 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 Herkes nedenini söyledi, ama sen değil. 417 00:19:22,662 --> 00:19:23,955 Bu senin için zor olmalı. 418 00:19:24,039 --> 00:19:25,582 Özellikle zamanlama göz önüne alındığında. 419 00:19:27,000 --> 00:19:28,001 Ben iyiyim. 420 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Bana düşen her şeyi yaptım. 421 00:19:31,129 --> 00:19:33,340 Pekâlâ, 17 dakikanız var. 422 00:19:33,423 --> 00:19:35,175 Hedef yaşıyor mu yoksa ölüyor mu? 423 00:19:41,014 --> 00:19:43,433 Sanırım iyi bir hikaye yaratacak bir şey buldum. 424 00:19:43,516 --> 00:19:44,935 Williamsburg Gazetesi'nden. 425 00:19:45,143 --> 00:19:47,979 Üç yıl önce Camp Peary de bir intihar gerçekleşmiş. 426 00:19:48,063 --> 00:19:51,024 Çalışan mı, aday mı yoksa asker mi olduğu yazmıyor. 427 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Önemi yok. Bunu kullanabiliriz. 428 00:19:58,823 --> 00:19:59,908 Yine Caleb. 429 00:20:04,746 --> 00:20:06,456 LÜTFEN BENİ EVLAT EDİN 430 00:20:16,174 --> 00:20:17,634 seninle konuşmak için yetki aldım. 431 00:20:17,717 --> 00:20:19,010 Nerede, burada mı? 432 00:20:19,094 --> 00:20:20,345 Buranın neyi var? 433 00:20:20,428 --> 00:20:21,888 Tamam, dinliyorum. 434 00:20:22,389 --> 00:20:23,765 Gerçekten. 435 00:20:26,893 --> 00:20:28,853 Çiftlik'te bir ölüm olduğunda ne olur sence? 436 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 Sanırım cesetleri bir sosyal kulübe yerleştiriyorlar 437 00:20:31,731 --> 00:20:33,358 ve adaylar temizlikçi rolü oynuyor. 438 00:20:34,401 --> 00:20:37,404 FBI soruşturuyor. CIA'e polislik yapıyoruz. 439 00:20:38,196 --> 00:20:40,865 Ama bazen CIA bundan hoşlanmıyor. 440 00:20:41,992 --> 00:20:43,493 Üç yıl önce, bir aday intihar etti. 441 00:20:44,327 --> 00:20:47,289 Büro şüphelendi ama susturuldu. 442 00:20:47,372 --> 00:20:48,581 İşte bu yüzden buradayız. 443 00:20:50,500 --> 00:20:52,127 Ne olduğunu öğrenmek ve adaleti sağlamak için. 444 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Şey, bu iyi. 445 00:20:56,214 --> 00:20:57,674 Adalet, evet. Bu önemli. 446 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 İyi bir arkadaşım birkaç yıl önce kendini öldürdü 447 00:21:01,761 --> 00:21:04,723 ve bu olay beni hâlâ çok rahatsız ediyor. 448 00:21:04,806 --> 00:21:08,518 Bu yüzden sana ve adalet arayışına sempati duyuyorum. 449 00:21:10,270 --> 00:21:12,480 En azından bu şekilde gitmesi gerekiyordu. 450 00:21:12,981 --> 00:21:14,524 Değil mi? Bunu söylememi umuyordun. 451 00:21:14,816 --> 00:21:17,235 Geçmişimi beni manipüle etmek için kullanacaksan, 452 00:21:17,319 --> 00:21:20,280 başkasını manipüle etmek için uydurduğum bir hikaye olmadığından emin ol. 453 00:21:20,363 --> 00:21:21,406 İkinci vuruş. 454 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Tekrar dene Ryan. 455 00:21:24,743 --> 00:21:26,244 Bir sonrakini kaçırırsan, çıkarsın. 456 00:21:28,204 --> 00:21:29,331 İçeri geri dönelim, olur mu? 457 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 Cevabımız geçerli. 458 00:21:37,839 --> 00:21:39,716 Saldırıya uygun bir alternatif yok, 459 00:21:39,799 --> 00:21:42,093 bu yüzden ekibimiz evet diyor. 460 00:21:42,177 --> 00:21:43,595 Evet. Aynı fikirdeyiz. 461 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 Suriye hükumeti misilleme yapmayacak. 462 00:21:46,514 --> 00:21:48,266 Leigh, telefon yok, unuttun mu? 463 00:21:48,725 --> 00:21:49,768 Saldırıyı destekliyoruz. 464 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 Benim ekibim evet demiyor. 465 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 Hedef yakın bir tehdit değil. 466 00:21:54,356 --> 00:21:55,899 Geçen sene Manila'daki bombalama 467 00:21:55,982 --> 00:21:58,234 olayından beri hiçbir şeyle doğrudan bağlantılı değil. 468 00:21:58,318 --> 00:22:00,278 Ve o kanıtlar bile kesin değil. 469 00:22:00,403 --> 00:22:03,114 Ama dolaylı olarak pek çok şeyle bağlantılıydı. 470 00:22:03,198 --> 00:22:05,033 Tüm senaryoyu inceledim 471 00:22:05,116 --> 00:22:07,452 ve yasal incelemeye tabi tutulacak. 472 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 -Biz evet diyoruz. -Peki ya ahlaki incelemeye ne dersin? 473 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 -Gerçekten bununla yaşayabilir miyiz? -Bir saat önce yapabilirdik. 474 00:22:12,957 --> 00:22:15,585 Tüm ilgili kriterler evet diyor. Hiçbir şey değişmedi. 475 00:22:16,044 --> 00:22:18,880 Ama işler değişti. Bu artık akademik değil. 476 00:22:19,339 --> 00:22:20,173 Bu gerçek. 477 00:22:20,590 --> 00:22:22,258 Hata yapmayı göze alamayız. 478 00:22:22,342 --> 00:22:24,177 Sanırım daha önce kimse hata yapmamış. 479 00:22:24,260 --> 00:22:26,096 Bana kesin çözüm gibi geliyor. 480 00:22:26,429 --> 00:22:30,725 Owen, tepedekilerin bazen bilgileri çarpıttığını söyledi. 481 00:22:30,809 --> 00:22:33,603 Nasser'ın bize söylendiği kadar suçlu olduğunu nereden bileceğiz? 482 00:22:33,686 --> 00:22:35,563 Bu soruşturmayı biz yürütmedik. 483 00:22:35,647 --> 00:22:37,732 CIA bize kağıt üzerinde ne verdiyse bizde o var. 484 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 Hiçbir şeyden emin olamayız. 485 00:22:39,859 --> 00:22:42,862 Bu gazete oldukça karanlık bir hikaye anlatıyor, tamam mı? 486 00:22:42,946 --> 00:22:45,073 Yani, benim grubum da evet diyor. 487 00:22:45,240 --> 00:22:46,658 Burada insan hayatından bahsediyoruz. 488 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 Evet, tehlikeli bir adamın, bir katilin. 489 00:22:48,952 --> 00:22:52,747 Bu Nasser ile mi ilgili, yoksa ölüm cezası hakkındaki hislerimizle mi ilgili? 490 00:22:52,831 --> 00:22:56,209 Çünkü ben buna inanmasam da, bu senaryoda bunun bir önemi yok. 491 00:22:56,418 --> 00:22:58,628 Sadece yeterli bilgiye sahip olmadığımızı söylüyorum. 492 00:22:58,878 --> 00:23:01,881 Birini öldürüp öldürmememiz konusunda konuştuğumuza göre, 493 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 -Alex'e katılıyorum. -Elbette, Aziz Sebastian. 494 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 Bunun inançla alakası yok. 495 00:23:06,678 --> 00:23:09,055 Senin gibi Katolik yetiştirilmediğim için öyle olmadığını biliyorum. 496 00:23:09,139 --> 00:23:10,765 Ve inanıyorum ki Tanrı bu adamın ölmesini isterdi. 497 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 Tanrı adına konuşamazsın. 498 00:23:12,350 --> 00:23:13,768 Bu konuşmada bir sesin bile olmamalı. 499 00:23:13,852 --> 00:23:15,186 İşi sen yapmadın. 500 00:23:15,270 --> 00:23:18,481 Tamam. Yani, benden, Sebastian ve Leigh'den hayır. 501 00:23:18,565 --> 00:23:20,442 Saldırı gerçekleşmeyecek. Henüz hazır değiliz. 502 00:23:22,110 --> 00:23:23,278 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 503 00:23:23,361 --> 00:23:25,905 Hiç oy kullanmamanın buradaki görevimizi ilerleteceğini mi sanıyorsun? 504 00:23:26,072 --> 00:23:28,158 AIC suikastçıları işe alıyor. 505 00:23:28,241 --> 00:23:29,826 Vicdanıma güveniyorum Ryan. 506 00:23:30,493 --> 00:23:32,662 Bunun senin için kolay olduğunu biliyorum. Sen bir askerdin. 507 00:23:32,745 --> 00:23:33,997 Öldürmek beni etkilemiyor mu sanıyorsun? 508 00:23:34,789 --> 00:23:36,499 Birini öldürmek asla kolay değildir. 509 00:23:37,834 --> 00:23:39,961 Ama bu ahlakla ilgili değil. Bu görevle ilgili. 510 00:23:40,420 --> 00:23:42,338 Bak, üzgün olduğunu biliyorum, tamam mı? 511 00:23:42,422 --> 00:23:45,675 Bugünün sadece bu senaryo ile ilgili olmadığını biliyorum. 512 00:23:46,092 --> 00:23:48,553 -Ama bunu bu işe bulaştırmamaya çalış. -Nasıl yapmayayım? 513 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 Çünkü bir yıl oldu. 514 00:23:50,346 --> 00:23:53,391 Çünkü bu bizim işimiz ve o adamı kurtarmak Simon'ı geri getirmeyecek. 515 00:24:20,752 --> 00:24:21,920 Diskler içeride. 516 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Telefonu bana ver. Kodu gireyim. 517 00:24:29,344 --> 00:24:31,012 Buna bir son vermenin zamanı geldi. 518 00:24:35,558 --> 00:24:37,393 Her zaman böyle mi olacak? 519 00:24:37,644 --> 00:24:40,021 Diken üstünde rapor vermelerini mi bekleyeceğiz? 520 00:24:40,688 --> 00:24:42,607 Bu bana gizli görevdeyken Raina ile 521 00:24:42,690 --> 00:24:44,943 değişmeyi beklemenin acılarını hatırlattı. 522 00:24:45,652 --> 00:24:46,861 Onunla çalışmayı özlüyor musun? 523 00:24:47,820 --> 00:24:48,905 Çok yakındık. 524 00:24:50,031 --> 00:24:52,283 Birbirimizle ilgili altıncı hislerimiz vardı. 525 00:24:52,492 --> 00:24:57,372 Ama bugün o acı çekerken yanında bile olamıyorum, 526 00:24:58,665 --> 00:25:01,584 sevdiği adamı kaybetme yıl dönümünde. 527 00:25:02,001 --> 00:25:03,670 Bekle, konuşmuyor musunuz? 528 00:25:04,629 --> 00:25:06,589 Evet, ama aynı şey değil. 529 00:25:07,590 --> 00:25:09,133 Tüm bu acıları ona hatırlatıyorum. 530 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 Acı çektiğini biliyorum. 531 00:25:12,303 --> 00:25:13,346 Ben de çekiyorum. 532 00:25:13,846 --> 00:25:16,224 Bu yüzden mi bugün Caleb'dan kaçıyordun? 533 00:25:16,307 --> 00:25:17,517 Miranda'yı aradım. 534 00:25:18,476 --> 00:25:20,436 Törene davet edildiğini söyledi. 535 00:25:20,520 --> 00:25:24,023 Claire Haas daveti aldığından emin oldu ve sen gitmedin. 536 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 Caleb'ı görmezden gelmemin bir sürü nedeni var. 537 00:25:27,443 --> 00:25:28,611 Claire'le bir ilgisi yok. 538 00:25:28,778 --> 00:25:30,446 Leon Velez ile bir ilgisi var mı? 539 00:25:31,447 --> 00:25:35,285 Çünkü telefon numarası telefonunda Caleb'ın adına kayıtlı. 540 00:25:35,994 --> 00:25:36,953 Çok meraklıyım. 541 00:25:37,078 --> 00:25:37,954 Sana söyledim. 542 00:25:38,663 --> 00:25:40,290 Şifreyi girerken seni izledim 543 00:25:40,373 --> 00:25:43,293 ve tuvalete gittiğinde telefonuna baktım. 544 00:25:47,589 --> 00:25:50,633 Sadece dört evet oyum var. Oy birliğine ihtiyacım var ve buna hemen ihtiyacım var. 545 00:25:50,717 --> 00:25:53,761 Kamyonun PID'ini aldığımızda saldırmak için izin istiyorum. 546 00:25:53,845 --> 00:25:55,138 Aracı görüyorum. 547 00:25:55,597 --> 00:25:57,348 Saldırı için izin istiyorum. 548 00:25:57,432 --> 00:25:59,100 Biz hazırız. Ya siz? 549 00:25:59,183 --> 00:26:00,768 Karar vermek için hâlâ üç dakikamız var. 550 00:26:00,852 --> 00:26:02,145 Son anda yapmak için bir neden yok. 551 00:26:02,228 --> 00:26:04,022 Evet, var. Bir adamın hayatı var. 552 00:26:04,105 --> 00:26:04,939 Her türlü neden var. 553 00:26:05,023 --> 00:26:06,566 Leigh, fikrini mi değiştirdin? 554 00:26:06,649 --> 00:26:08,484 Keşke evet diyebilseydim ama yapamam. 555 00:26:09,110 --> 00:26:10,862 Rahat bir vicdanı tercih ederim. 556 00:26:11,279 --> 00:26:13,906 Eğer birisi bana bu adamın bir terörist olduğunu 557 00:26:13,990 --> 00:26:17,368 varsayım ve sezgi dışında bir şeyle kanıtlayamazsa, 558 00:26:17,827 --> 00:26:19,245 O zaman hayır demek zorunda kalacağım. 559 00:26:19,329 --> 00:26:21,789 Peki bu adam yaşar ve halkına 560 00:26:21,873 --> 00:26:25,501 daha fazla şiddet getirirse, ya da sana, çocuklarına, Leigh, 561 00:26:26,252 --> 00:26:27,253 o zaman pişman olur musun? 562 00:26:32,258 --> 00:26:33,760 Haklısın. Haklısın. 563 00:26:34,510 --> 00:26:35,678 Bu vicdan meselesi değil. 564 00:26:36,471 --> 00:26:38,556 Adalet bizim tarafımızdaysa, evet oyu veriyorum. 565 00:26:40,266 --> 00:26:41,142 Sistemler hazır. 566 00:26:41,225 --> 00:26:42,977 Saldırı için beklemedeyiz. 567 00:26:43,853 --> 00:26:45,021 Hadi Sebastian, ne bekliyorsun? 568 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 Tanrı, tamam mı diyecek? 569 00:26:46,731 --> 00:26:48,149 Şu anda hedefin yanında olsaydın, 570 00:26:48,691 --> 00:26:50,693 herkesi uyarmak yerine bir tripod kurmuş olurdun. 571 00:26:51,069 --> 00:26:52,487 Sen de burada oturmuş kendi seçimini 572 00:26:52,570 --> 00:26:54,572 yapmak için dinini kullanıyor olurdun çünkü kendin yapamıyorsun. 573 00:26:54,656 --> 00:26:56,991 Hayatının diğer alanlarında yaptığını düşündüğüm gibi. 574 00:26:57,075 --> 00:26:58,284 Öyle değil mi Harry? 575 00:26:59,994 --> 00:27:01,996 Benimle dalga geçmen ayrı bir şey 576 00:27:02,497 --> 00:27:04,457 diğer insanları dahil edip bu bilgileri gerçekmiş gibi sunmak başka. 577 00:27:04,540 --> 00:27:06,167 Evet, ama ben öyle demedim. 578 00:27:06,250 --> 00:27:09,212 Harry, ilk ve son olarak, ben eşcinsel değilim. 579 00:27:09,295 --> 00:27:11,756 Hiç olmadım, asla da olmayacağım. 580 00:27:11,839 --> 00:27:13,549 Ve hayatında seninle tanışır tanışmaz 581 00:27:13,633 --> 00:27:15,593 hemen domalmayan ilk erkek olduğum gerçeği 582 00:27:15,843 --> 00:27:17,929 sana karakterimi öldürme hakkını vermez. 583 00:27:18,930 --> 00:27:20,223 Oyum evet. 584 00:27:20,306 --> 00:27:21,474 Adam suçlu. 585 00:27:21,933 --> 00:27:23,309 Hedefe 90 saniye. 586 00:27:23,393 --> 00:27:26,604 Alex, bugünün senin için ne olduğunu hepimiz biliyoruz. 587 00:27:26,688 --> 00:27:29,315 İnternete erişimi olan herkes biliyor. 588 00:27:29,941 --> 00:27:33,444 Ama bunu arkadaşlarının başına gelenlerle bağdaştırma. 589 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Bunu Suriye halkının başına böyle bir gün 590 00:27:36,906 --> 00:27:38,574 gelmemesini garantilemek için yap. 591 00:27:40,660 --> 00:27:44,330 Doğru olanı yap, bir yıl önce bugün yaptığın gibi. 592 00:27:47,500 --> 00:27:49,377 Elbette bugün böyle bir seçim yapmakta zorlanırsın. 593 00:27:49,460 --> 00:27:51,838 Bir yıl sonra aynı gün tekrar mı can alacaksın? 594 00:27:51,921 --> 00:27:55,550 Bak Alex, belki de geri çekilmelisin. 595 00:27:55,633 --> 00:27:56,759 Owen anlayışla karşılar. 596 00:27:56,843 --> 00:27:58,636 Yalnızca tüm bilgiler olmadan evet demek istemiyorum. 597 00:27:58,720 --> 00:28:01,180 Hiçbir zaman tüm bilgilere sahip olamazsın. 598 00:28:01,264 --> 00:28:03,141 Bunun bir yolu yok. İçgüdülerine güvenmelisin. 599 00:28:03,224 --> 00:28:04,183 Bende o var. 600 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 Sadece burada yok. 601 00:28:05,643 --> 00:28:07,562 Oy birliğiyle olmalı, değil mi? 602 00:28:08,062 --> 00:28:10,440 Sen istemiyorsan, ben de istemiyorum. 603 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 Bak, geri kalanlarının aksine biz gerçek ajanlarız, değil mi? 604 00:28:13,192 --> 00:28:14,485 Ben bir memurum. 605 00:28:14,694 --> 00:28:16,529 Ama mesele şu ki, eğer biri bana içgüdülerin 606 00:28:16,612 --> 00:28:19,657 yanlış bir karar olduğunu hissettiğini söylerse, 607 00:28:20,324 --> 00:28:21,534 bu konuda ona güvenirdim. 608 00:28:21,617 --> 00:28:23,619 -Tamam. -Ne? 609 00:28:24,370 --> 00:28:25,455 Ben de oyumu değiştiriyorum. 610 00:28:25,705 --> 00:28:27,874 -Benim için yapma. -Yaptığımız şey bu. 611 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Bilgi alırız, seçenekleri tartarız 612 00:28:30,710 --> 00:28:32,044 konuşuruz ve karar veririz. 613 00:28:32,128 --> 00:28:33,713 Biz paralı asker değiliz. Biz bir takımız. 614 00:28:34,172 --> 00:28:37,300 -Ben de senin tarafındayım. -Evet. Ben de öyleyim. 615 00:28:39,469 --> 00:28:40,344 Hayır diyoruz. 616 00:28:40,428 --> 00:28:42,430 Hedefin menziline girmesine 10 saniye. 617 00:28:42,513 --> 00:28:45,475 Yani, bu kadar mı? Şimdi ne olacak? Bitti mi? 618 00:28:45,558 --> 00:28:46,392 Tabii ki hayır. 619 00:28:47,894 --> 00:28:49,771 -Yap şunu. -Evet, efendim. 620 00:28:49,854 --> 00:28:52,023 Reaper, saldırmakta özgürsün. 621 00:28:53,441 --> 00:28:56,194 Üç, iki, bir. 622 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Onaylandı. Hedef etkisiz hale getirildi. 623 00:29:18,007 --> 00:29:18,841 Tamam. 624 00:29:20,009 --> 00:29:21,177 Bunların yok edilmesi gerekiyor. 625 00:29:21,260 --> 00:29:23,387 Hayır, onları saklarsak daha fazla kozumuz olur. 626 00:29:23,471 --> 00:29:26,265 Onları diğer rehineler için pazarlık yapmak için kullanabiliriz. 627 00:29:26,349 --> 00:29:28,100 Hayır, yapamayız. Bunlar çok değerli. 628 00:29:28,184 --> 00:29:29,685 Yok edilmeleri gerekiyor. 629 00:29:32,438 --> 00:29:33,272 Bu da ne? 630 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 Ne bu? 631 00:29:35,608 --> 00:29:37,443 Tasmalar için uzaktan kumanda. 632 00:29:37,944 --> 00:29:39,821 Öldürdüğüm teröristten çaldım. 633 00:29:40,446 --> 00:29:42,532 Seni kurban olduğuma ikna etmek zorundaydım. 634 00:29:43,783 --> 00:29:45,034 Silahını indirebilirsin. 635 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 Sadece bir mermin kaldı. 636 00:29:47,370 --> 00:29:48,746 Gerçekten riske atacak mısın? 637 00:29:53,918 --> 00:29:56,045 Evet Sebastian, hepimiz doğruyu söyledik. 638 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Peki ya sen? 639 00:29:58,214 --> 00:30:00,299 Onlara bana karşı kullanabilecekleri hiçbir şey vermek istemiyorum. 640 00:30:00,925 --> 00:30:03,094 Sen de onlardan biri olabilirsin. Herkes olabilir. 641 00:30:03,177 --> 00:30:05,471 -Ne saklıyorsun Sebastian? -Hiçbir şey. 642 00:30:05,972 --> 00:30:08,224 Ya? O zaman neden buradasın? 643 00:30:08,307 --> 00:30:11,352 -Neden buradasın? -Karımla birlikteyim, tamam mı? 644 00:30:13,563 --> 00:30:14,814 Ben onun misafiriyim. 645 00:30:15,940 --> 00:30:18,526 Karınla mı geldin? Neden bu kadar büyütülecek bir şey oldu? 646 00:30:18,609 --> 00:30:19,652 Sanırım öyle değildi. 647 00:30:20,695 --> 00:30:22,405 Bağlantıyı aramaya devam etmeliyiz. 648 00:30:23,072 --> 00:30:25,241 Phnom Penh'te Harry, Brunei'de Dayana, 649 00:30:25,324 --> 00:30:27,577 ben Surabaya'da, ama yaklaşamıyoruz. 650 00:30:28,035 --> 00:30:30,037 -Jakarta dedin. -Doğru. 651 00:30:30,621 --> 00:30:32,373 Jakarta, ama Surabaya üzerinden bağlandım. 652 00:30:32,456 --> 00:30:33,332 Onu yakaladım. 653 00:30:33,416 --> 00:30:34,458 Ne? Hayır! 654 00:30:34,709 --> 00:30:35,668 Tanrım, hayır! 655 00:30:35,960 --> 00:30:37,461 Beni nereye götürüyorsunuz? 656 00:30:37,962 --> 00:30:39,255 Hayır! Harry! Hey! 657 00:30:39,338 --> 00:30:40,423 Dayana! 658 00:31:07,450 --> 00:31:09,744 Demek bu yüzden bu sabah geç kaldın. 659 00:31:09,869 --> 00:31:11,370 Bütün hafta boyunca bunu yapıyordun. 660 00:31:11,662 --> 00:31:13,664 Seni kovdurabilecek bir adamla yatıyordun. 661 00:31:14,373 --> 00:31:15,207 Neden? 662 00:31:15,458 --> 00:31:18,336 Neden seks için tüm görevi tehlikeye atıyorsun? 663 00:31:18,419 --> 00:31:19,378 Anlamıyorsun. 664 00:31:19,754 --> 00:31:20,630 Anlamıyorum. 665 00:31:21,213 --> 00:31:23,049 O beni tanımıyor, Nimah. 666 00:31:23,382 --> 00:31:25,301 Ailemin hâlâ hayatta olduğunu düşünüyor. 667 00:31:25,635 --> 00:31:27,762 Yakın olduğum bir kız kardeşim olduğunu düşünüyor. 668 00:31:27,887 --> 00:31:29,722 Arkadaş kaldığım bir eski sevgilim olduğunu, 669 00:31:29,805 --> 00:31:32,058 korkunç kararlar almadığım, insanların ölmediği 670 00:31:32,141 --> 00:31:34,936 ve bunun acısını taşımak zorunda kalmadığım küçük bir 671 00:31:35,019 --> 00:31:36,520 kasabada yaşıyorum sanıyor. 672 00:31:37,313 --> 00:31:39,065 Kız kardeşinle birbirine oyun oynadığında, 673 00:31:39,649 --> 00:31:40,858 kaçman gerekir. 674 00:31:41,817 --> 00:31:43,903 Hiçbir şeyden kaçmayı başaramadım. 675 00:31:44,111 --> 00:31:45,071 Kahretsin. 676 00:31:51,994 --> 00:31:52,995 Ona ne kadar yaklaştın? 677 00:31:53,496 --> 00:31:54,372 Sana güveniyor mu? 678 00:31:54,705 --> 00:31:58,376 -Bilmiyorum. Yani, pek konuşmuyoruz ama sanırım öyle. 679 00:31:59,001 --> 00:32:02,588 Sana gerçek adını verdi mi, nerede yaşadığını, nereye gittiğini? 680 00:32:03,464 --> 00:32:04,840 Evet. 681 00:32:05,383 --> 00:32:07,510 Belki onunla bir yerlere gidebilirsin. 682 00:32:08,719 --> 00:32:12,348 Ya Miranda'yla gizli göreve gitmen hakkında konuşursam? 683 00:32:12,765 --> 00:32:13,766 Sen ciddi misin? 684 00:32:13,975 --> 00:32:17,687 Davamızda aradığımız detay sen olabilirsin. 685 00:32:18,729 --> 00:32:22,566 Bir ajan olmak, sebep olduğun acıyla yaşamak demektir. 686 00:32:23,317 --> 00:32:24,902 Birinin duygularını incitmeyi kast etmiyorum. 687 00:32:25,277 --> 00:32:26,404 Bir can almak demek istiyorum. 688 00:32:27,780 --> 00:32:28,990 Bir arkadaşa ihanet etmek. 689 00:32:29,073 --> 00:32:30,366 Kalbini kırmak. 690 00:32:30,866 --> 00:32:32,368 Acı, doğru ve yanlışı bilmez. 691 00:32:33,077 --> 00:32:35,413 Ne olursa olsun seninle yaşar. 692 00:32:35,705 --> 00:32:37,832 Bugün şüpheleriniz olduğunu biliyorum. 693 00:32:37,915 --> 00:32:41,836 Ama hepinizin, öldürülen hedefin suçlu olduğunu bilmenizi istiyorum. 694 00:32:42,253 --> 00:32:43,254 Hiç şüphe yoktu. 695 00:32:43,504 --> 00:32:45,006 O zaman neden bize emin olmadığını söylüyorsun? 696 00:32:45,131 --> 00:32:47,049 Dürüst bir ölümle yaşamak kolaydır. 697 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 Ama aynı kararı belirsizlikte vermek, 698 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 seni CIA'e layık kılan şeydir. 699 00:32:57,226 --> 00:32:58,436 Bugün bir adam öldürdük. 700 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 -Evet, hak eden birini. -Bu sefer öyleydi. 701 00:33:01,480 --> 00:33:03,733 -Ama bir dahaki sefere? -Daha kötüsünü yapmak zorunda kalmıştım. 702 00:33:04,900 --> 00:33:06,193 Burada kalırsan sen de zorunda kalacaksın. 703 00:33:09,530 --> 00:33:10,448 O haklı. 704 00:33:11,157 --> 00:33:12,074 Fark etmedin mi? 705 00:33:12,825 --> 00:33:15,453 Dersler gittikçe zorlaşıyor, kolaylaşmıyor. 706 00:33:15,661 --> 00:33:16,787 Ve bu senin için sorun değil mi? 707 00:33:17,705 --> 00:33:19,206 CIA'in burada ne işi var? 708 00:33:19,415 --> 00:33:21,333 İnsanları öldürmek için eğitiyorlar ve vicdanları rahat. 709 00:33:21,876 --> 00:33:24,045 Çocuklarıma yatmadan önce prenseslerin canavarlarla savaştıkları ve 710 00:33:24,128 --> 00:33:27,465 krallıklarını kurtardıkları hikayeler okumayı seviyorum. 711 00:33:29,675 --> 00:33:30,843 O canavar olmak istemiyorum. 712 00:33:31,302 --> 00:33:32,136 Değilsin. 713 00:33:32,803 --> 00:33:34,597 Onlarla savaşan prensessin. 714 00:33:34,889 --> 00:33:35,848 Nereden biliyorsun? 715 00:33:36,098 --> 00:33:37,349 Nasıl emin olabiliyorsun? 716 00:33:47,485 --> 00:33:48,319 Barış teklifi mi? 717 00:33:58,120 --> 00:34:00,498 -Viski güzelmiş. -Evet. Penderyn. 718 00:34:00,915 --> 00:34:03,084 Galler'den çıkan tek güzel şey bu. 719 00:34:03,918 --> 00:34:04,752 Dinle. 720 00:34:06,212 --> 00:34:09,423 Sen ve Alex'e tamamen saygı duyuyorum. 721 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Bugünlerde çoğu insanda tutku ve amaç görmüyorsun 722 00:34:12,468 --> 00:34:13,928 ve Alex'e söylediklerim doğru. 723 00:34:14,011 --> 00:34:17,473 Bir memur olarak, her zaman tüm gerçeklere sahip olamayabiliriz, 724 00:34:17,556 --> 00:34:19,475 ama sezgilerimiz her zaman vardır. 725 00:34:20,351 --> 00:34:23,437 Yeterince yaptığında, tüm acını ona aktarabilirsin. 726 00:34:25,272 --> 00:34:27,274 Bugün yapılan bir hata yarın yapmanı engelliyor. 727 00:34:27,817 --> 00:34:32,947 Ve ölüm sana bu hatanın ağırlığını öğretir. 728 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Bak Ryan, 729 00:34:39,703 --> 00:34:42,665 Alex'le her ne işin içindeyseniz yolunuza çıkmayacağım. 730 00:34:43,082 --> 00:34:46,544 Tamam mı? Sadece bir gizli ajandan 731 00:34:46,627 --> 00:34:48,587 diğerine profesyonel nezaket göstergesi gibi düşün. 732 00:34:50,589 --> 00:34:51,465 Teşekkür ederim. 733 00:34:51,674 --> 00:34:53,050 Yoluna çıkmayacağım derken 734 00:34:53,134 --> 00:34:54,552 öğrenmeyeceğim demek istemedim. 735 00:34:54,635 --> 00:34:55,845 Senden daha çok yetkim var, 736 00:34:55,928 --> 00:34:57,763 bu yüzden adamlarım doğruca patronuna gidiyor. 737 00:34:57,847 --> 00:34:59,056 Ama diğer taraftan bakarsak, 738 00:34:59,598 --> 00:35:02,434 en azından bana söylemekten sen sorumlu olmayacaksın. 739 00:35:02,977 --> 00:35:05,479 Alex özellikle bugünden sonra kendini kötü hissediyor olmalı. 740 00:35:06,981 --> 00:35:08,440 Sevdiğiyle birlikte olmalı. 741 00:35:09,233 --> 00:35:10,776 Onun beni sevdiğini nereden çıkardın? 742 00:35:13,070 --> 00:35:14,029 Devam et. 743 00:35:15,447 --> 00:35:16,448 Ben senin yerine bakarım. 744 00:35:23,747 --> 00:35:24,707 Sen de onlardan birisin. 745 00:35:25,124 --> 00:35:27,334 Açıklamaya çalışırsam bana inanmayacağını biliyordum. 746 00:35:27,751 --> 00:35:29,128 CIA'denim. 747 00:35:29,545 --> 00:35:33,299 Bu sabit diskleri yok etmek yerine toplamam gereken bir görevim var. 748 00:35:33,674 --> 00:35:35,509 Bu bir ulusal güvenlik meselesi. 749 00:35:36,802 --> 00:35:38,888 Senin gibi olmadığım için çok mutluyum. 750 00:35:39,555 --> 00:35:41,599 Ama seni bir daha gördüğümde, seni öldüreceğim. 751 00:35:42,892 --> 00:35:44,059 Beni bir daha görmeyeceksin. 752 00:35:51,275 --> 00:35:52,443 Hoşça kal Alex. 753 00:36:01,827 --> 00:36:03,704 CIA takma isimleri değillerdi. 754 00:36:04,580 --> 00:36:07,082 Üzgünüm ama en azından artık biliyorsun. 755 00:36:09,335 --> 00:36:10,252 Yalan söylüyorsun. 756 00:36:11,086 --> 00:36:13,547 O takma isimleri veri tabanında bulmuştun. 757 00:36:13,631 --> 00:36:17,051 Kime ait olduklarını biliyorsun ama yine de onları benden saklıyorsun. 758 00:36:17,843 --> 00:36:19,970 Bu insanlara hayatımı verdim. 759 00:36:20,054 --> 00:36:23,474 15 yılımı, istedikleri mükemmel askerleri yaratmak için harcadım 760 00:36:23,557 --> 00:36:26,060 ve bunu yapıyorum çünkü istediğim şeye en çok böyle yaklaşabilirim. 761 00:36:26,143 --> 00:36:27,311 Kaybettiğim şeye. 762 00:36:27,394 --> 00:36:29,355 Eğer yaptığım şeyin dikkatle 763 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 hazırlanmış bir yalan olduğunu sanıyorsan, senden- 764 00:36:31,273 --> 00:36:32,858 Bu işin peşini bırakmalısın! 765 00:36:32,942 --> 00:36:35,152 -Kendi iyiliğin için. -Korunmaya ihtiyacım yok. 766 00:36:35,653 --> 00:36:36,612 Cevaplara ihtiyacım var. 767 00:36:37,112 --> 00:36:39,031 Ve eğer başka bir şekilde olduysa da, adalet istiyorum. 768 00:36:39,114 --> 00:36:41,242 Herkese ne yapacağını öğrettiğin için 769 00:36:41,325 --> 00:36:42,868 dışarıda bir gün hayatta kalabileceğini mi sanıyorsun? 770 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 Neyin arkasına saklanıyorsun? 771 00:36:47,164 --> 00:36:49,708 Bir profesör mü? Dul bir yargıç mı? 772 00:36:50,042 --> 00:36:53,712 Bangladeş'te, Mısır'da, Suriye'de bu kimlikler senin neyine yarayacak? 773 00:36:53,796 --> 00:36:57,758 Sana hangi bilgiyi verirsem vereyim, cevap aynı olacak. 774 00:36:57,841 --> 00:36:59,885 Sahadaki kariyerin sona erdi 775 00:37:00,010 --> 00:37:02,638 ve CIA'deki herkes bunu biliyor. 776 00:37:03,514 --> 00:37:05,724 Sahadan uzakta bunca zaman geçirdikten sonra, 777 00:37:06,892 --> 00:37:08,978 başka açılardan bakmayı öğrendiğini düşünmüştüm. 778 00:37:11,063 --> 00:37:14,066 Ben de tam önündeyim ama senin 779 00:37:14,149 --> 00:37:17,236 tek odaklandığın şey gerçekleşmeyen hayaller. 780 00:37:31,875 --> 00:37:32,835 Özür dilerim. 781 00:37:34,420 --> 00:37:37,131 Bugünkü senaryoya o kadar odaklanmıştım ki 782 00:37:37,214 --> 00:37:39,800 neler yaşadığını gözden kaçırdım. 783 00:37:40,050 --> 00:37:44,346 Geçen senenin acısını bastırmak için bu kadar odaklanmıştım. 784 00:37:47,349 --> 00:37:48,726 Belki de unutmam gerek. 785 00:37:50,644 --> 00:37:51,687 Bırakmalıyım. 786 00:37:53,939 --> 00:37:55,065 Hiç geçmiyor. 787 00:37:56,442 --> 00:37:58,861 Ve bunu onurlandırmalıyız, onu da öyle. 788 00:38:04,199 --> 00:38:05,159 Hazır mısın? 789 00:38:14,001 --> 00:38:15,210 Bu törenin adı neydi? 790 00:38:15,711 --> 00:38:16,754 Açılış. 791 00:38:17,463 --> 00:38:19,715 Yahudi inancına göre mezar taşına ölüm gününden 792 00:38:19,798 --> 00:38:20,632 bir yıl sonra yazı yazılır. 793 00:38:20,716 --> 00:38:21,550 SIMON ASHER 17 NİSAN 1980 -7 Kasım 2010 794 00:38:22,718 --> 00:38:23,886 Peki onlar ne? 795 00:38:24,720 --> 00:38:27,264 Mezar taşının üstüne taş koymak bir gelenektir. 796 00:38:28,015 --> 00:38:32,227 Ölen kişinin hayatının ve hafızasının kalıcı varlığının bir simgesi oluyor. 797 00:38:33,103 --> 00:38:37,399 Geleneğe göre ona en yakın olanların dua okuması da gerekiyor. 798 00:38:38,108 --> 00:38:40,361 Ama bir minyan için 10 kişi yok. 799 00:38:40,694 --> 00:38:42,154 Sen söylemezsen ben de söylemem. 800 00:38:42,738 --> 00:38:43,655 Bunu yapabilir misin? 801 00:40:12,536 --> 00:40:13,579 Sebastian. 802 00:40:14,621 --> 00:40:18,542 Sana anlattığım şey bir hikaye değildi, tamam mı? 803 00:40:19,793 --> 00:40:23,589 Ryan'a öyle söyledim çünkü bu onu ilgilendirmez. 804 00:40:24,423 --> 00:40:26,216 Seni rahatsız ettiysem özür dilerim. 805 00:40:27,134 --> 00:40:29,261 Bunu kimseye yapmak istemezdim, asla. 806 00:40:31,889 --> 00:40:32,764 Umurumda değil. 807 00:40:44,359 --> 00:40:46,236 Leigh. Leigh, iyi misin? 808 00:40:46,403 --> 00:40:47,279 Ne oldu? 809 00:40:47,613 --> 00:40:49,823 Son bir yıldır nerede olduğumla ilgili sorular sordular. 810 00:40:50,657 --> 00:40:52,868 Onlara sadece Jakarta'ya giderken Surabaya'ya uğradığımı söyledim. 811 00:40:53,911 --> 00:40:55,162 Neden umursadıklarını bilmiyorum. 812 00:40:56,330 --> 00:40:57,164 Bu ses de ne? 813 00:40:59,208 --> 00:41:00,584 -Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! -Aman Tanrım. 814 00:41:01,126 --> 00:41:01,960 Leigh. 815 00:41:12,387 --> 00:41:15,307 Raina, Surabaya'daydım. Ölmek istemiyorum. 816 00:41:15,641 --> 00:41:16,475 Endişelenme. 817 00:41:17,684 --> 00:41:18,810 Seninle kalacağıma söz veriyorum. 818 00:41:19,978 --> 00:41:21,063 -Bizi nereye götürüyorsun? -Hayır, hayır. 819 00:41:21,146 --> 00:41:22,981 Harry! Bana yardım et! 820 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Harry! 821 00:41:24,358 --> 00:41:25,442 Aman Tanrım! 822 00:41:25,526 --> 00:41:27,402 Seninleyim. Seninleyim. 823 00:41:34,201 --> 00:41:35,244 Hayır, hayır! 824 00:41:55,597 --> 00:41:56,640 Sen haklıydın. 825 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 Dayana onlardan biri olabilir. 826 00:42:00,018 --> 00:42:01,853 Teşekkür ederim. Planın işe yaradı. 827 00:42:20,622 --> 00:42:22,583 Altyazı çevirisi: Ege Kurşun